1 00:00:27,375 --> 00:00:28,375 Hola. 2 00:00:32,541 --> 00:00:33,541 Hola. 3 00:00:36,333 --> 00:00:37,333 ¿De vacaciones? 4 00:00:38,375 --> 00:00:39,500 Algo así. 5 00:00:41,166 --> 00:00:42,166 ¿De Berlín? 6 00:00:44,750 --> 00:00:46,583 No, de Magdeburgo. 7 00:00:48,708 --> 00:00:49,833 ¿Nos conocemos? 8 00:00:51,583 --> 00:00:54,750 No lo creo. Es la primera vez que vengo. 9 00:00:58,791 --> 00:01:00,750 Que pase lindas vacaciones. 10 00:01:13,750 --> 00:01:16,958 La tenemos. Le avisaré ya mismo a la camarada ministra. 11 00:01:17,458 --> 00:01:18,583 Muy bien. 12 00:01:32,500 --> 00:01:35,458 - ¡Mierda! - Mike, súbelo más. 13 00:01:35,541 --> 00:01:38,166 - No quiero que me caigan pedazos encima. - No sube más. 14 00:01:45,375 --> 00:01:46,375 Adiós. 15 00:01:49,750 --> 00:01:51,083 - ¿Sven? - ¡Dispara! 16 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 - ¡Dispara! - ¡Quieto! 17 00:01:59,291 --> 00:02:01,583 - ¡Hijo de puta! - Mierda. 18 00:02:10,750 --> 00:02:12,166 Sven, ¡detrás de ti! 19 00:02:16,666 --> 00:02:18,000 ¡Baje el arma! 20 00:02:18,083 --> 00:02:19,000 ¿Qué? 21 00:02:19,083 --> 00:02:20,041 ¿La CIA? 22 00:02:20,666 --> 00:02:22,625 ¡Baje el arma, señor Mittig! 23 00:02:29,000 --> 00:02:30,041 ¡Uwe! 24 00:02:30,750 --> 00:02:31,833 Ya lo atraparemos. 25 00:02:33,125 --> 00:02:34,500 - Atrápalo. - Claro. 26 00:02:34,583 --> 00:02:36,250 - Bájalos. - Sí, señora. 27 00:02:45,625 --> 00:02:47,291 No nos desintegramos. 28 00:02:55,041 --> 00:02:57,041 Nada mal, señor Petzold. 29 00:02:58,041 --> 00:02:59,083 Nada mal. 30 00:03:03,583 --> 00:03:06,166 Sabía que vendrías. No sabes mentir. 31 00:03:06,250 --> 00:03:07,250 Me debes una. 32 00:03:08,333 --> 00:03:09,541 ¿Se conocen? 33 00:03:12,458 --> 00:03:13,750 ¿Qué quieres saber? 34 00:03:13,833 --> 00:03:17,250 Interceptamos las comunicaciones entre Ludsch y Moscú. 35 00:03:18,000 --> 00:03:22,666 Cada vez que se menciona la maleta, te mencionan a ti también, Kleo Straub. 36 00:03:22,750 --> 00:03:25,791 Siempre te mencionan. 37 00:03:27,458 --> 00:03:28,875 Eres clave. ¿Por qué? 38 00:03:29,458 --> 00:03:30,583 No sé. 39 00:03:30,666 --> 00:03:32,666 ¡Vamos! Dime lo que sabes. 40 00:03:32,750 --> 00:03:35,625 Ya no estaré con la Stasi, 41 00:03:35,708 --> 00:03:39,166 pero ¿de verdad crees que ayudaría al capitalismo? 42 00:03:39,250 --> 00:03:41,541 ¿Crees que los documentos 43 00:03:41,625 --> 00:03:45,166 deberían estar en manos de una ideología podrida? 44 00:03:45,250 --> 00:03:46,833 Tu ideología no es mejor. 45 00:03:49,666 --> 00:03:53,125 ¿Qué quieres, Kleo Straub? No te entiendo. 46 00:03:59,000 --> 00:04:00,750 Tomar mis propias decisiones. 47 00:04:01,625 --> 00:04:04,041 Dejar de hacer lo que la gente me ordena. 48 00:04:05,166 --> 00:04:07,583 Dejar de creer que solo existe el bien y el mal. 49 00:04:08,583 --> 00:04:12,083 Quizá otro mundo donde no existan ideologías como la tuya. 50 00:04:15,083 --> 00:04:16,958 Sigan persiguiéndome si quieren, 51 00:04:18,875 --> 00:04:21,000 pero no les diré nada. 52 00:04:21,583 --> 00:04:23,708 Díselo a tus vaqueros en Washington. 53 00:04:24,666 --> 00:04:26,041 Vamos. 54 00:04:32,041 --> 00:04:33,000 Está bien. 55 00:04:34,666 --> 00:04:36,458 Nos llevará a los documentos. 56 00:04:36,541 --> 00:04:40,208 Solo tenemos que seguirla y conseguiremos lo que queremos. 57 00:04:44,583 --> 00:04:48,708 - ¿Cómo supiste dónde estaba? - Por un viejo amigo del ejército ruso. 58 00:04:48,791 --> 00:04:51,041 Pero la CIA también sabía. O sea que… 59 00:04:51,125 --> 00:04:54,208 Deben tener un informante en Ludsch. 60 00:04:55,375 --> 00:04:57,500 ¿Los de tu bando también se venden? 61 00:04:57,583 --> 00:04:58,625 Así es. 62 00:05:16,916 --> 00:05:19,541 Oye, ¿tienes llaves o algo para esto? 63 00:05:20,291 --> 00:05:21,375 No. 64 00:05:22,750 --> 00:05:23,666 Kleo. 65 00:05:25,041 --> 00:05:26,375 Un comunicado para ti. 66 00:05:28,041 --> 00:05:28,916 No, gracias. 67 00:05:30,916 --> 00:05:35,166 ¿Un comunicado? Es una carta. Thilo, ¿por qué siempre…? 68 00:05:38,708 --> 00:05:40,666 Hiciste un gran trabajo hoy. 69 00:05:42,750 --> 00:05:43,750 Gracias. 70 00:05:45,041 --> 00:05:46,458 Te queda genial. 71 00:06:05,958 --> 00:06:07,000 Querida Kleo. 72 00:06:07,875 --> 00:06:08,875 Tenías razón. 73 00:06:09,875 --> 00:06:15,583 Eres como eres y yo no soy así. No quiero una vida con violencia y muerte. 74 00:06:15,666 --> 00:06:18,541 Sé que hay violencia y muerte en todos lados 75 00:06:18,625 --> 00:06:21,000 y que es de cobarde querer ignorarlas. 76 00:06:21,083 --> 00:06:23,208 No todos pueden ser valientes. 77 00:06:23,958 --> 00:06:25,291 Tan valientes como tú. 78 00:06:26,416 --> 00:06:29,500 La gente como yo que quiere vivir tranquilo 79 00:06:29,583 --> 00:06:32,250 necesita a gente como tú que lucha por eso. 80 00:06:33,291 --> 00:06:37,250 Lo último que quisiera es hacerte vulnerable. 81 00:06:37,791 --> 00:06:40,500 Aunque nuestras vidas no sean compatibles, 82 00:06:40,583 --> 00:06:43,291 quiero que sepas que está bien ser como eres. 83 00:06:44,333 --> 00:06:46,291 Me alegra haberte vuelto a ver 84 00:06:46,875 --> 00:06:50,250 y espero que encuentres la felicidad que buscas. 85 00:06:51,208 --> 00:06:53,833 Hasta siempre, Holger. 86 00:07:07,666 --> 00:07:08,541 ¿Estás triste? 87 00:07:13,208 --> 00:07:14,041 Sí. 88 00:07:15,125 --> 00:07:16,333 Sí, quizá un poco. 89 00:07:23,916 --> 00:07:24,916 Yo también. 90 00:07:26,833 --> 00:07:27,916 ¿Por qué? 91 00:07:28,750 --> 00:07:33,083 Siempre creí que el vacío era la nada, pero estaba muy equivocado. 92 00:07:34,125 --> 00:07:36,500 ¿La nada puede causar tanto dolor? 93 00:07:39,208 --> 00:07:40,041 ¿Ciana? 94 00:07:42,083 --> 00:07:44,208 Creí que éramos el uno para el otro. 95 00:07:45,083 --> 00:07:48,500 Dos personas de la misma estrella, unidas para siempre. 96 00:07:51,416 --> 00:07:52,958 Ya no queda nada. 97 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 Solo este enorme y doloroso vacío. 98 00:07:59,250 --> 00:08:02,000 Es mejor estar solo. Duele menos. 99 00:08:07,875 --> 00:08:11,166 Sí. Si no tienes a nadie, no puedes perder a nadie. 100 00:08:16,875 --> 00:08:21,291 Pero eso significaría que tendrías que estar sola para siempre. 101 00:08:23,000 --> 00:08:26,791 Kleo, eso significaría que los humanos no son seres sociales. 102 00:08:27,458 --> 00:08:30,875 Que es un planeta lleno de egoístas sin conexión alguna, 103 00:08:31,708 --> 00:08:33,666 sin amor, sin amistad. 104 00:08:34,541 --> 00:08:36,000 - Sí. - Pero no es así. 105 00:08:37,875 --> 00:08:39,250 Eres mi amiga, Kleo. 106 00:08:40,416 --> 00:08:41,541 Lo siento aquí. 107 00:08:45,708 --> 00:08:48,541 Sí. Y tú eres mi amigo, Thilo. 108 00:08:50,166 --> 00:08:51,125 Exacto. 109 00:08:51,625 --> 00:08:53,958 Los humanos necesitan creer en el amor. 110 00:08:55,750 --> 00:08:57,250 Y si sentimos dolor, 111 00:08:57,958 --> 00:08:59,833 también podemos sanar, Kleo. 112 00:09:01,291 --> 00:09:02,208 Di algo. 113 00:09:03,416 --> 00:09:04,958 - Quizá tengas razón. - Sí. 114 00:09:05,041 --> 00:09:06,416 - Sí, no… - Tengo razón. 115 00:09:06,958 --> 00:09:07,958 ¡Sí! 116 00:09:09,166 --> 00:09:11,375 Jamás abandones a tus amigos. 117 00:09:11,458 --> 00:09:14,833 Ni a los que amas. Ni tus sueños. 118 00:09:16,041 --> 00:09:17,541 Es una ley cósmica. 119 00:09:18,708 --> 00:09:20,083 ¿Qué piensas hacer? 120 00:09:21,541 --> 00:09:24,416 Iré a ver a Drogón. El amor debe sobrevivir. 121 00:09:50,541 --> 00:09:52,041 Feliz Navidad, Kleo. 122 00:09:52,833 --> 00:09:53,750 ¿Papá? 123 00:10:08,041 --> 00:10:09,625 ¿Estás bien? 124 00:10:10,541 --> 00:10:13,583 Oye, Kleo. ¿Haremos algo respecto a esto? 125 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 Kleo, espera. ¡Kleo! 126 00:10:18,041 --> 00:10:21,458 Tenemos que hablar, por favor. Veo que estás de mal humor. 127 00:10:21,541 --> 00:10:24,750 No hay problema, pero tienes que hablar. Vamos. 128 00:10:24,833 --> 00:10:26,916 Me regalaron esto en Navidad. 129 00:10:27,416 --> 00:10:30,375 Bueno, es un hermoso regalo de Navidad. 130 00:10:31,666 --> 00:10:32,791 ¿Y? 131 00:10:48,208 --> 00:10:49,916 Feliz Navidad, Kleo. 132 00:10:50,416 --> 00:10:53,333 - ¿Quién eres? - Nos conocemos hace tiempo. 133 00:10:58,916 --> 00:11:00,875 Te traje un regalo. 134 00:11:01,416 --> 00:11:02,500 Échale un vistazo. 135 00:11:17,916 --> 00:11:21,041 El nombre del objetivo es Karl-Friedrich Konrad. 136 00:11:21,125 --> 00:11:24,000 Lidera una unidad de combate nazi en la República Federal. 137 00:11:24,083 --> 00:11:27,750 Organizaremos una reunión secreta entre ustedes dos. 138 00:11:27,833 --> 00:11:32,166 Aquí está el resto de los datos sobre el proceso de la operación. 139 00:11:34,333 --> 00:11:35,291 Gracias. 140 00:11:37,000 --> 00:11:37,875 ¿Eso es todo? 141 00:11:39,250 --> 00:11:40,250 No exactamente. 142 00:11:42,500 --> 00:11:44,458 - ¿Qué es esto? - Ábrelo. 143 00:11:47,666 --> 00:11:50,916 ¿Campeonato europeo de patinaje artístico en Copenhague? 144 00:11:51,666 --> 00:11:53,708 No es un país socialista. 145 00:11:56,458 --> 00:12:00,916 Si te los llevas, te garantizaremos un regreso seguro. 146 00:12:01,541 --> 00:12:03,125 ¿Es una instrucción? 147 00:12:03,208 --> 00:12:04,375 Es una orden. 148 00:12:05,416 --> 00:12:07,083 Entonces, lo haré. 149 00:12:07,708 --> 00:12:09,916 ¿Y si vuelvo sana y salva? 150 00:12:10,000 --> 00:12:14,458 Entonces, vitorearemos a Kati juntos en Copenhague. 151 00:12:17,625 --> 00:12:18,625 Esto… 152 00:12:20,500 --> 00:12:23,500 no es nada profesional, pero… 153 00:12:32,458 --> 00:12:35,375 - Muy bien. Éxitos, camarada. - Camarada. 154 00:12:36,916 --> 00:12:38,291 ¿Camarada Zhukov? 155 00:12:39,916 --> 00:12:40,916 Hola. 156 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 "Atención: informe ultrasecreto. 157 00:12:45,083 --> 00:12:50,333 Operación Ludsch, redactada por el coronel general Otto Straub". 158 00:12:50,416 --> 00:12:52,791 Basta. ¿Y si el abuelo te escucha? 159 00:12:52,875 --> 00:12:55,041 No deberías haberlo dejado tirado. 160 00:12:55,708 --> 00:13:00,958 "Objetivo: resguardar estructuras militares y administrativas 161 00:13:01,041 --> 00:13:03,208 en caso de un colapso". 162 00:13:04,958 --> 00:13:07,083 - ¡Dámelo! - ¿Qué me das a cambio? 163 00:13:07,666 --> 00:13:10,458 - Una bofetada. - ¿Una bofetada? No alcanza. 164 00:13:12,875 --> 00:13:13,875 ¿Un huevo frito? 165 00:13:15,250 --> 00:13:16,375 Un huevo frito. 166 00:13:18,833 --> 00:13:20,458 Quiero que me des un beso. 167 00:13:22,375 --> 00:13:23,375 Bueno. 168 00:13:53,375 --> 00:13:54,500 Kleo, sal. 169 00:13:57,333 --> 00:13:58,708 Sécate rápido. 170 00:14:04,041 --> 00:14:05,250 ¿Ya volvió papá? 171 00:14:08,583 --> 00:14:12,208 Ya te lo dije, mi amor. Papá no va a volver. 172 00:14:13,000 --> 00:14:14,791 Pero acabo de verlo. 173 00:14:20,333 --> 00:14:21,500 Su auto se averió. 174 00:14:22,875 --> 00:14:24,000 En la carretera. 175 00:14:25,041 --> 00:14:28,458 Se salió de la carretera. Los médicos llegaron muy rápido. 176 00:14:28,541 --> 00:14:31,166 Pero no pudieron hacer nada. 177 00:14:33,375 --> 00:14:35,791 ¿Qué haces aquí, Nikolai? ¿Otto te envió? 178 00:14:35,875 --> 00:14:37,416 Solo traje regalos. 179 00:14:37,500 --> 00:14:39,750 No quiero volver a verte aquí. ¡Jamás! 180 00:14:39,833 --> 00:14:42,000 No puedes impedirme traer regalos. 181 00:14:42,083 --> 00:14:44,458 ¡Métete los regalos en el culo! 182 00:14:44,541 --> 00:14:47,708 Tiene razón. Vete y no interfieras en nuestra vida. 183 00:14:47,791 --> 00:14:49,875 ¡No me vengas tú con eso! 184 00:15:16,166 --> 00:15:17,166 ¿Qué pasa? 185 00:15:21,708 --> 00:15:25,416 - Tenemos que ir a hablar con mi madre. - Tranquila. ¿Qué pasó? 186 00:15:26,750 --> 00:15:30,083 Mi padre no murió en un choque. Le dispararon. 187 00:15:30,166 --> 00:15:34,916 Le disparó Nikolai Zhukov de la KGB. Me estuvo siguiendo todo este tiempo. 188 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Vino a darme el collar que me arrancó de niña 189 00:15:38,083 --> 00:15:40,375 cuando le disparó a mi padre. 190 00:15:40,458 --> 00:15:42,291 Mi madre lo conoce. ¿Entiendes? 191 00:15:42,375 --> 00:15:45,500 Espera. Entonces, iremos a hablar con tu madre. 192 00:15:45,583 --> 00:15:49,500 - No podemos. No sabemos dónde está. - ¿Y cómo lo averiguamos? 193 00:15:50,083 --> 00:15:52,291 - Solo la tía Margot sabe. - ¿Por qué? 194 00:15:52,791 --> 00:15:55,666 Pjotr dijo que Margot está involucrada en Ludsch. 195 00:15:55,750 --> 00:15:58,208 - Bien. - Y los de Ludsch son de la Stasi. 196 00:15:58,291 --> 00:16:02,208 La Firma tenía casi 200 000 informantes. Están por todos lados. 197 00:16:02,291 --> 00:16:04,791 - Sí. - Ludsch puede usarlos cuando quiera. 198 00:16:05,791 --> 00:16:07,625 - ¿Quién lo sabe? - Margot Honecker. 199 00:16:07,708 --> 00:16:08,875 - Sí. - Perfecto. 200 00:16:08,958 --> 00:16:12,958 No sé si entendí todo, pero vamos. 201 00:16:14,458 --> 00:16:17,708 ¿Podemos hacer algo con esto? Me está empezando a… 202 00:16:19,208 --> 00:16:22,458 ¿Qué haces? No. Kleo, basta. No… 203 00:16:22,541 --> 00:16:25,375 ¿No tienes una sierra? No lo haremos así. 204 00:16:25,458 --> 00:16:26,791 - No. - Quédate quieto. 205 00:16:26,875 --> 00:16:27,833 Pero… Está bien. 206 00:16:28,333 --> 00:16:30,000 - Confío en ti. - Vamos. 207 00:16:33,500 --> 00:16:34,583 Vámonos. 208 00:16:37,166 --> 00:16:38,166 ¡Estoy libre! 209 00:16:47,583 --> 00:16:48,666 Hola, Drogón. 210 00:16:48,750 --> 00:16:50,583 Cambié de idea. Lo haré. 211 00:16:50,666 --> 00:16:52,541 ¿Me ibas a dejar solo? 212 00:16:53,750 --> 00:16:58,750 Claro. Ciana no es una princesa. Arrancó la púa de mi disco. 213 00:17:00,083 --> 00:17:01,166 Exacto, amigo. 214 00:17:01,250 --> 00:17:05,250 Pero si el disco sigue girando, puedo volver a colocar la púa. 215 00:17:05,333 --> 00:17:06,916 Mi corazón podrá bailar. 216 00:17:07,000 --> 00:17:08,416 - Vaya. - Sí. 217 00:17:08,500 --> 00:17:09,833 Amor y música. 218 00:17:10,375 --> 00:17:12,666 - Esa es la misión. - Tu misión. 219 00:17:12,750 --> 00:17:13,625 No, Drogón. 220 00:17:14,333 --> 00:17:15,250 Nuestra misión. 221 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 Thilo, tu corazón está bailando. 222 00:17:24,416 --> 00:17:25,833 En sintonía con el tuyo. 223 00:17:30,125 --> 00:17:31,083 Genial. 224 00:17:31,166 --> 00:17:32,291 Escucha esto. 225 00:17:34,541 --> 00:17:37,666 Nuestro tema principal. Directo de Sirius B. 226 00:17:50,333 --> 00:17:51,333 Genial, ¿no? 227 00:17:57,666 --> 00:17:59,166 ¡Es genial! 228 00:18:15,416 --> 00:18:19,500 ¡Idiota! Debí haberlo previsto. 229 00:18:19,583 --> 00:18:23,125 - Lo sé. ¡Soy un idiota! - ¡Cálmate, Uwe! 230 00:18:23,666 --> 00:18:27,208 - Estamos así de cerca de hacer historia. - Sí, ¡y fallé! 231 00:18:27,291 --> 00:18:28,375 ¡Qué tontería! 232 00:18:28,958 --> 00:18:31,291 Alemania se reunificará dentro del Imperio Soviético 233 00:18:31,375 --> 00:18:34,708 y serás parte de esa victoria sobre el capitalismo. 234 00:18:35,666 --> 00:18:38,791 Se la entregué al enemigo. Es motivo para degradarme. 235 00:18:38,875 --> 00:18:43,041 Kleo no se aliará a los yanquis. Ahora sabemos dónde está su madre. 236 00:18:43,125 --> 00:18:46,333 - La atraparemos. Kleo obedecerá. - ¿No me degradarás? 237 00:18:46,416 --> 00:18:49,166 - ¡Claro que no! ¿Por qué lo haría? - Pues… 238 00:18:49,250 --> 00:18:50,416 - Porque yo… - ¡Uwe! 239 00:18:51,875 --> 00:18:53,875 La organización te necesita. 240 00:18:53,958 --> 00:18:55,833 Yo te necesito. 241 00:19:02,041 --> 00:19:03,166 ¿En serio? 242 00:19:03,750 --> 00:19:04,875 Sí, claro. 243 00:19:04,958 --> 00:19:07,708 Eres mi hombre más leal y más importante. 244 00:19:10,375 --> 00:19:11,416 ¿En serio? 245 00:19:11,500 --> 00:19:12,500 ¡Sí! 246 00:19:21,041 --> 00:19:22,041 ¡Uwe! 247 00:19:22,708 --> 00:19:23,708 ¿Qué? 248 00:19:29,875 --> 00:19:31,166 ¿Intentaste…? 249 00:19:32,666 --> 00:19:36,333 ¿De qué te ríes? No fue un chiste. Pensé que… 250 00:19:36,875 --> 00:19:39,375 Sí, mejor no pienses nada. 251 00:19:41,833 --> 00:19:43,000 No te rías de mí. 252 00:19:43,583 --> 00:19:47,250 Erich, ¿sabes qué intentó hacer este gnomo? 253 00:19:49,000 --> 00:19:53,458 No te rías de mí. Le dediqué toda mi vida al socialismo. 254 00:19:53,541 --> 00:19:55,833 Quizá usamos a la gente equivocada. 255 00:19:55,916 --> 00:19:56,750 ¡Erich! 256 00:19:57,333 --> 00:19:58,875 ¡Intentó besarme! 257 00:20:03,750 --> 00:20:05,875 ¡No te rías de mí, puta! 258 00:20:10,791 --> 00:20:14,666 ¡Puta! 259 00:20:16,625 --> 00:20:17,708 ¿Margot? 260 00:20:17,791 --> 00:20:19,333 ¿Dijiste algo? 261 00:20:30,125 --> 00:20:32,000 Mierda. Espera, Kleo. No. 262 00:20:32,083 --> 00:20:33,041 ¿Qué? 263 00:20:33,125 --> 00:20:36,041 No puedes entrar con eso a la casa de Honecker. 264 00:20:36,125 --> 00:20:37,791 - ¿Por qué no? - ¿En serio? 265 00:20:38,500 --> 00:20:41,125 Si algo sale mal y te pones en modo asesina, 266 00:20:41,208 --> 00:20:42,791 nos perseguirán todos. 267 00:20:42,875 --> 00:20:45,291 - Ya nos persiguen todos. - Sí. Touché. 268 00:20:45,375 --> 00:20:50,500 Aunque sea una vez, ¿podemos evitar sumar problemas? 269 00:20:53,000 --> 00:20:55,833 Está bien, pero esa habría causado más impacto. 270 00:21:16,541 --> 00:21:17,625 ¿Tía Margot? 271 00:21:22,500 --> 00:21:23,750 ¡Mierda! 272 00:21:30,958 --> 00:21:31,791 Carajo. 273 00:21:33,250 --> 00:21:34,916 ¿Erich Honecker está muerto? 274 00:21:36,083 --> 00:21:37,833 Mierda. Kleo, ¿está…? 275 00:21:47,750 --> 00:21:51,083 Esto es muy grave. Salgamos ya de aquí. Por favor. 276 00:21:54,083 --> 00:21:56,333 - ¡Mierda! - Escóndete. 277 00:21:56,416 --> 00:21:58,458 ¿Qué? ¿Dónde? ¡Mierda! 278 00:21:59,291 --> 00:22:00,416 ¿Camarada ministra? 279 00:22:01,666 --> 00:22:02,583 ¿Hola? 280 00:22:10,041 --> 00:22:10,875 Mierda. 281 00:22:28,541 --> 00:22:29,416 ¿Hola? 282 00:22:30,666 --> 00:22:32,125 ¿Hay alguien aquí? 283 00:22:34,166 --> 00:22:35,125 Jutta. 284 00:22:36,625 --> 00:22:37,458 Kleo. 285 00:22:39,291 --> 00:22:40,916 ¿Qué hiciste? 286 00:22:41,000 --> 00:22:43,791 Nada. Ya estaban muertos cuando llegué. 287 00:22:44,458 --> 00:22:46,125 ¿Piensas que te voy a creer? 288 00:22:47,458 --> 00:22:50,208 Quieres el pacto y creías que Margot lo tenía. 289 00:22:50,875 --> 00:22:52,250 Baja el arma. 290 00:22:53,083 --> 00:22:56,333 Hablemos, Jutta. Como querías en El salón. 291 00:22:56,416 --> 00:22:59,791 No, voy a denunciar que mataste la camarada ministra 292 00:22:59,875 --> 00:23:02,791 y el camarada presidente del Consejo de Estado. 293 00:23:03,750 --> 00:23:04,791 ¿A quién? 294 00:23:05,791 --> 00:23:08,750 ¿A la policía? ¿Qué vas a decir? 295 00:23:08,833 --> 00:23:10,916 "Hola, soy Jutta de Ludsch. 296 00:23:11,000 --> 00:23:14,166 Planeamos un golpe, pero se interpuso una estúpida". 297 00:23:14,250 --> 00:23:15,250 ¡No soy estúpida! 298 00:23:15,875 --> 00:23:18,625 Baja el arma o apretaré el gatillo. 299 00:23:18,708 --> 00:23:22,458 ¡Basta! ¡Alto! Por favor, no. Que nadie apriete el gatillo, ¿sí? 300 00:23:22,541 --> 00:23:24,166 ¿Y tú qué quieres? 301 00:23:24,250 --> 00:23:27,416 Quiero que tú bajes el arma y que tú dejes de provocarla. 302 00:23:27,500 --> 00:23:31,958 Quiero que todos hablemos como seres humanos civilizados. 303 00:23:32,041 --> 00:23:34,291 Jutta, baja el arma. 304 00:23:34,875 --> 00:23:37,791 Doy fe de que estaban muertos cuando llegamos. 305 00:23:37,875 --> 00:23:39,708 Sí, claro. Eso dices tú. 306 00:23:39,791 --> 00:23:40,708 Está bien. 307 00:23:41,875 --> 00:23:47,250 Soy un agente especial de la CIA. 308 00:23:47,916 --> 00:23:49,333 Baja el arma. 309 00:23:51,375 --> 00:23:54,750 ¿De la CIA? No, claro que no. 310 00:23:54,833 --> 00:23:55,708 Claro que sí. 311 00:23:55,791 --> 00:23:56,666 Claro que no. 312 00:23:59,166 --> 00:24:00,500 ¿Cómo sabes? 313 00:24:01,625 --> 00:24:02,791 Un momento, no… 314 00:24:03,708 --> 00:24:07,041 No puedes saber que no trabajo para la CIA a menos que… 315 00:24:08,791 --> 00:24:11,291 tú trabajes para la CIA. 316 00:24:11,375 --> 00:24:14,750 ¡Mierda! Ella es la informante. Les dijo dónde estaba Uwe. 317 00:24:14,833 --> 00:24:15,833 Vaya, Jutta. 318 00:24:18,125 --> 00:24:22,333 ¿Qué dirán tus camaradas de Ludsch cuando sepan para quiénes trabajas? 319 00:24:23,125 --> 00:24:24,625 No, Kleo. ¿Verdad? 320 00:24:25,583 --> 00:24:26,458 Por favor. 321 00:24:27,000 --> 00:24:30,958 Jutta, para ser sincero, no me caen bien los agentes dobles. 322 00:24:31,458 --> 00:24:34,041 ¿Qué pasó? Margot te descubrió. 323 00:24:34,125 --> 00:24:37,083 - Por eso mataste a los dos, ¿no? - ¿Qué? 324 00:24:37,166 --> 00:24:40,833 - Estás en problemas. - En muchísimos problemas. 325 00:24:40,916 --> 00:24:43,333 No, no lo hagas, Kleo. Por favor. 326 00:24:44,208 --> 00:24:46,000 Todo lo que te dije es cierto. 327 00:24:46,583 --> 00:24:49,458 No bien supe que querían tenderte una trampa, 328 00:24:49,541 --> 00:24:52,666 se lo dije a la CIA para protegerte. 329 00:24:52,750 --> 00:24:55,791 No, se lo dijiste a los yanquis porque te pagan. 330 00:24:55,875 --> 00:24:57,541 - ¿Y mi madre? - ¿Podemos…? 331 00:24:57,625 --> 00:24:59,291 No… ¿Qué? 332 00:24:59,375 --> 00:25:03,541 - Seguro que sabes dónde está. ¿Y bien? - ¿Por qué lo sabría? 333 00:25:03,625 --> 00:25:06,166 Sabes todos los datos operativos sobre mí. 334 00:25:06,250 --> 00:25:09,500 - ¡Maldita sea, no soy novata! - No puedo decírtelo. 335 00:25:11,208 --> 00:25:14,333 Entonces, me temo que tendré que informarle a la KGB 336 00:25:14,416 --> 00:25:18,000 que hay un agente doble en Ludsch y también qué trama. 337 00:25:18,083 --> 00:25:20,125 ¡Alto! Espera. 338 00:25:20,708 --> 00:25:21,708 Está bien. 339 00:25:27,041 --> 00:25:28,416 ¿Conoces el lago Krewitz? 340 00:25:30,250 --> 00:25:33,458 Hay una vieja dacha ahí. Tu madre se esconde allí. 341 00:25:37,541 --> 00:25:39,625 - ¿Sabes dónde es? - Sí. Vamos. 342 00:25:46,000 --> 00:25:47,041 Pero… 343 00:25:49,041 --> 00:25:50,958 - No pueden irse. - Claro que sí. 344 00:25:51,041 --> 00:25:52,083 ¿Y todo esto? 345 00:25:52,166 --> 00:25:54,250 Ya se te ocurrirá algo. No eres estúpida. 346 00:25:56,041 --> 00:25:56,958 Pero… 347 00:26:15,000 --> 00:26:16,291 ¿Camarada ministra? 348 00:26:24,958 --> 00:26:25,875 ¿Hola? 349 00:26:28,416 --> 00:26:29,583 ¿Hay alguien ahí? 350 00:26:33,375 --> 00:26:34,291 Puta traidora. 351 00:26:59,833 --> 00:27:00,833 Sí. 352 00:27:04,708 --> 00:27:07,416 Camarada Zhukov, una llamada de Baikonur. 353 00:27:08,791 --> 00:27:09,958 Dame el teléfono. 354 00:27:19,500 --> 00:27:20,500 Dámelo. 355 00:27:26,833 --> 00:27:27,666 Hola. 356 00:27:28,916 --> 00:27:31,416 Quería desearte suerte. 357 00:27:32,333 --> 00:27:34,875 El país entero, camarada… 358 00:27:35,958 --> 00:27:38,291 Todos estamos muy orgullosos de ti. 359 00:27:39,875 --> 00:27:42,875 Te espera un futuro brillante. 360 00:27:43,458 --> 00:27:44,583 Gracias. 361 00:27:49,250 --> 00:27:53,208 Llevarás la fama y el honor soviéticos al espacio exterior. 362 00:27:53,291 --> 00:27:57,166 Lo supe no bien decidiste unirte a Roskosmos. 363 00:27:58,583 --> 00:28:03,041 La grandeza de nuestra nación también se refleja en la ciencia. 364 00:28:05,208 --> 00:28:06,666 Es un honor. 365 00:28:06,750 --> 00:28:09,833 No, el honor es mío, camarada cosmonauta. 366 00:28:10,541 --> 00:28:14,041 Te deseo un regreso seguro y triunfal. 367 00:28:14,125 --> 00:28:17,458 Te necesito a mi lado después de esto. 368 00:28:17,541 --> 00:28:20,791 Gracias. Puedes confiar en mí. 369 00:29:57,750 --> 00:29:58,833 Camarada ministra. 370 00:30:45,125 --> 00:30:45,958 ¿Sí? 371 00:30:46,041 --> 00:30:46,875 ¿Hola? 372 00:30:47,958 --> 00:30:48,916 Sí, ¿quién es? 373 00:30:49,416 --> 00:30:50,333 ¿Quién eres tú? 374 00:30:52,833 --> 00:30:54,708 - ¿Camarada Zhukov? - Sí. 375 00:30:54,791 --> 00:30:55,791 ¿Quién habla? 376 00:30:56,291 --> 00:30:57,708 El camarada Uwe Mittig. 377 00:30:57,791 --> 00:30:59,833 Ayudante de la camarada Honecker. 378 00:31:00,666 --> 00:31:03,125 Dale el teléfono a Honecker ya mismo. 379 00:31:09,250 --> 00:31:10,833 No puedo, camarada. 380 00:31:13,000 --> 00:31:14,333 La camarada Honecker… 381 00:31:16,583 --> 00:31:17,416 está muerta. 382 00:31:19,083 --> 00:31:22,166 El camarada presidente del Consejo de Estado también. 383 00:31:22,250 --> 00:31:23,250 Los mataron. 384 00:31:24,083 --> 00:31:24,916 Los mató… 385 00:31:29,333 --> 00:31:30,750 una traidora cobarde. 386 00:31:33,083 --> 00:31:36,708 ¿Por qué no tienen todo bajo control en Berlín? 387 00:31:36,791 --> 00:31:37,708 Pues… 388 00:31:37,791 --> 00:31:40,375 Creo que tenemos… 389 00:31:40,458 --> 00:31:45,916 La camarada Honecker me garantizó que tenía todo bajo control. 390 00:31:46,000 --> 00:31:47,291 ¿Y qué me dices? 391 00:31:47,375 --> 00:31:49,166 ¡No tienen nada bajo control! 392 00:31:49,250 --> 00:31:52,166 ¿Por qué aún no recibí el maldito pacto? 393 00:31:52,250 --> 00:31:54,916 Si llegan a agarrarlo los estadounidenses, 394 00:31:55,791 --> 00:31:57,666 estaremos acabados. 395 00:31:58,250 --> 00:32:01,541 No estaba a cargo de los documentos. Solo sé que… 396 00:32:01,625 --> 00:32:02,958 ¿Qué pasó exactamente? 397 00:32:03,750 --> 00:32:07,875 Estaba escondiendo en el baño y escuché todo a la perfección. 398 00:32:09,291 --> 00:32:10,583 Vino Kleo Straub. 399 00:32:11,750 --> 00:32:15,416 Les disparó a la ministra y al presidente del Consejo de Estado 400 00:32:15,500 --> 00:32:17,208 sin previo aviso. 401 00:32:18,458 --> 00:32:20,791 Luego vino la camarada Jutta Zielinski. 402 00:32:20,875 --> 00:32:23,833 Ha estado trabajando como informante de la CIA 403 00:32:23,916 --> 00:32:27,083 y le dijo a Kleo dónde estaba su madre. 404 00:32:28,083 --> 00:32:30,250 Luego Kleo la mató. 405 00:32:31,791 --> 00:32:32,875 Es un desastre. 406 00:32:35,083 --> 00:32:36,458 No pude evitarlo. 407 00:32:37,041 --> 00:32:38,791 Tienes que creerme, camarada. 408 00:32:40,125 --> 00:32:43,166 - ¿Sabes dónde está su madre? - Sí, señor. 409 00:32:43,250 --> 00:32:45,333 En el lago Krewitz. Kleo está yendo. 410 00:32:47,208 --> 00:32:48,208 ¿Estás seguro? 411 00:32:48,291 --> 00:32:49,291 Sí, claro. 412 00:32:50,541 --> 00:32:51,500 ¿Camarada? 413 00:32:51,583 --> 00:32:53,458 - Mierda. - ¿Camarada Zhukov? 414 00:32:56,625 --> 00:33:00,458 Pedido de intervención de Estrella de paz 65. 415 00:33:01,083 --> 00:33:05,416 Operación De Rusia con amor. 416 00:33:07,250 --> 00:33:10,125 Estrella 65 lista para actuar. 417 00:33:10,208 --> 00:33:11,750 Coordenadas del objetivo: 418 00:33:12,541 --> 00:33:16,083 53.28 419 00:33:16,875 --> 00:33:18,291 98 420 00:33:18,375 --> 00:33:19,416 53 421 00:33:19,958 --> 00:33:21,125 coma 422 00:33:21,708 --> 00:33:24,875 13.54 423 00:33:24,958 --> 00:33:26,041 50 424 00:33:26,125 --> 00:33:27,125 18. 425 00:33:29,000 --> 00:33:31,375 Solicito confirmación final del mando. 426 00:33:33,708 --> 00:33:36,083 Aniquilación física. 427 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 Entendido. 428 00:33:44,125 --> 00:33:46,666 Dos personas desconocidas se acercan al objetivo. 429 00:33:48,875 --> 00:33:49,833 Entiendo. 430 00:33:51,416 --> 00:33:56,125 Operación De Rusia con amor: 431 00:33:56,750 --> 00:33:57,833 activada. 432 00:33:59,416 --> 00:34:00,541 Ataquen 433 00:34:01,708 --> 00:34:03,416 a su entera discreción. 434 00:34:03,916 --> 00:34:04,958 Entendido. 435 00:34:26,083 --> 00:34:27,208 - ¿Esa? - Sí. 436 00:34:29,000 --> 00:34:30,916 ¿Era de tu familia? 437 00:34:32,833 --> 00:34:35,416 Veníamos aquí de vacaciones con papá. 438 00:34:56,083 --> 00:34:58,125 - Espera aquí, Sven. - Claro. 439 00:35:06,333 --> 00:35:07,791 No debiste haber venido. 440 00:35:08,500 --> 00:35:09,791 No fue un choque. 441 00:35:10,541 --> 00:35:15,083 A papá lo asesinó la KGB en Navidad. Lo mató Nikolai Zhukov. ¿No es cierto? 442 00:35:16,125 --> 00:35:18,416 - ¿Cómo…? - ¿Por qué me mentiste? 443 00:35:24,750 --> 00:35:25,583 ¡Habla! 444 00:35:36,375 --> 00:35:39,041 ¿Oíste hablar de la operación Ludsch? 445 00:35:39,125 --> 00:35:42,125 Sí. Es un plan que creó el abuelo. 446 00:35:42,208 --> 00:35:43,500 No solo él. 447 00:35:43,583 --> 00:35:46,666 Otto creó Ludsch junto con Nikolai Zhukov. 448 00:35:46,750 --> 00:35:49,583 Era el oficial de la KGB a cargo de la RDA. 449 00:35:49,666 --> 00:35:53,125 Después de que Nikolai le disparó a Fabian, Otto lo cubrió. 450 00:35:53,208 --> 00:35:55,083 Quizá para usarlo como ventaja. 451 00:35:55,166 --> 00:36:01,000 La Stasi lo encubrió como un asesinato en un cruce fronterizo ilegal. 452 00:36:03,875 --> 00:36:05,708 Dos días después de que murió, 453 00:36:05,791 --> 00:36:08,291 empezaste a preguntar cuándo volvería papá. 454 00:36:08,791 --> 00:36:11,083 Supe que lo habías reprimido. 455 00:36:12,583 --> 00:36:15,125 A pesar de que había sucedido frente a ti. 456 00:36:17,208 --> 00:36:20,166 No quería que pensaras que Fabian nos había abandonado. 457 00:36:20,250 --> 00:36:21,916 Jamás nos habría abandonado. 458 00:36:22,500 --> 00:36:24,750 Por eso inventé lo del choque. 459 00:36:29,375 --> 00:36:30,458 Para protegerte. 460 00:36:40,791 --> 00:36:44,958 Nikolai hará todo lo posible para conseguir el pacto Reagan-Honecker. 461 00:36:45,041 --> 00:36:46,708 Si es que ya no lo tiene. 462 00:36:48,250 --> 00:36:49,875 Pero ¿por qué lo mató? 463 00:36:51,875 --> 00:36:54,583 ¿Por qué solo yo puedo conseguir el pacto? 464 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 ¿Por qué no lo hace la CIA? 465 00:36:56,833 --> 00:37:03,500 Porque no pueden irrumpir en la KGB y llevarse esos documentos, pero tú sí. 466 00:37:04,250 --> 00:37:08,541 ¿Porque el actual jefe de la KGB mató mi padre y me debe una? 467 00:37:09,958 --> 00:37:12,958 Nikolai no mató a tu padre, Kleo. 468 00:37:13,041 --> 00:37:15,250 Nikolai es tu padre. 469 00:37:43,083 --> 00:37:44,000 ¡Kleo! 470 00:38:12,000 --> 00:38:12,916 Mierda. 471 00:38:15,916 --> 00:38:16,916 Kleo. 472 00:38:26,416 --> 00:38:27,375 ¡Kleo! 473 00:38:29,500 --> 00:38:30,500 ¡Kleo! 474 00:39:01,875 --> 00:39:03,291 Objetivo eliminado. 475 00:39:04,833 --> 00:39:06,666 Los desconocidos sobrevivieron. 476 00:40:14,875 --> 00:40:15,708 ¿Y ahora qué? 477 00:40:16,541 --> 00:40:18,000 Ahora iremos a Moscú. 478 00:40:24,375 --> 00:40:28,250 OLEODUCTO DRUZHBA JUVENTUD LIBRE ALEMANA 479 00:40:33,666 --> 00:40:34,666 Adelante. 480 00:40:43,458 --> 00:40:44,541 Camarada Zhukov. 481 00:40:47,833 --> 00:40:51,041 Creo que has estado esperando esto con impaciencia. 482 00:40:51,791 --> 00:40:54,250 Efectivamente. Por fin. 483 00:40:56,250 --> 00:40:58,041 ¿Cómo lo conseguiste? 484 00:40:59,500 --> 00:41:01,666 No importa. 485 00:41:03,416 --> 00:41:05,666 - ¿Qué quieres? - Un favor. 486 00:41:06,958 --> 00:41:08,958 Te daré el pacto a cambio. 487 00:41:09,791 --> 00:41:10,625 ¿Un favor? 488 00:41:11,666 --> 00:41:17,916 Sería un honor y una gran satisfacción que me permitieras matar a Kleo. 489 00:44:10,000 --> 00:44:14,625 Subtítulos: Sebastián Capano