1 00:00:27,375 --> 00:00:28,333 Hola. 2 00:00:32,541 --> 00:00:33,541 Hola. 3 00:00:36,333 --> 00:00:37,333 ¿De vacaciones? 4 00:00:38,375 --> 00:00:39,500 Algo así. 5 00:00:41,166 --> 00:00:42,166 ¿Es de Berlín? 6 00:00:44,750 --> 00:00:46,541 No, de Magdeburgo. 7 00:00:48,708 --> 00:00:49,833 ¿Nos conocemos? 8 00:00:51,583 --> 00:00:54,625 No lo creo. Es la primera vez que vengo. 9 00:00:58,750 --> 00:01:00,750 Bueno, disfrute de las vacaciones. 10 00:01:13,750 --> 00:01:16,958 La tenemos. Informa a la camarada ministra. 11 00:01:17,458 --> 00:01:18,583 Bien. 12 00:01:32,500 --> 00:01:35,458 - ¡Joder! - Mike, súbelos más. 13 00:01:35,541 --> 00:01:38,583 - No quiero que me caigan encima. - No va más. 14 00:01:45,416 --> 00:01:46,291 Y adiós. 15 00:01:49,750 --> 00:01:51,083 - ¿Sven? - ¡Dispara! 16 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 - ¡Ya! - ¡No te muevas! 17 00:01:59,291 --> 00:02:01,583 - Puto idiota. - Mierda. 18 00:02:10,750 --> 00:02:12,166 ¡Sven, detrás de ti! 19 00:02:16,666 --> 00:02:18,000 ¡Tire el arma! 20 00:02:18,083 --> 00:02:19,000 ¿Qué? 21 00:02:19,083 --> 00:02:20,041 ¿La CIA? 22 00:02:20,666 --> 00:02:22,625 ¡Tire el arma, señor Mittig! 23 00:02:29,000 --> 00:02:30,041 ¡Uwe! 24 00:02:30,750 --> 00:02:31,833 Ya lo atraparemos. 25 00:02:33,125 --> 00:02:34,500 - Cójanlo. - Sí. 26 00:02:34,583 --> 00:02:36,250 - Bájelos. - Sí, señora. 27 00:02:45,625 --> 00:02:47,291 No nos hemos desintegrado. 28 00:02:55,041 --> 00:02:57,041 No está mal, señor Petzold. 29 00:02:58,041 --> 00:02:59,083 Nada mal. 30 00:03:03,583 --> 00:03:06,166 Sabía que vendrías. Mientes de pena. 31 00:03:06,250 --> 00:03:07,250 Me debes una. 32 00:03:08,333 --> 00:03:09,541 ¿Os conocéis? 33 00:03:12,458 --> 00:03:13,750 ¿Qué quieres saber? 34 00:03:13,833 --> 00:03:17,250 Hemos interceptado los mensajes entre Ludsch y Moscú. 35 00:03:18,000 --> 00:03:20,250 Siempre que se menciona la maleta, 36 00:03:20,333 --> 00:03:22,666 a ti también, Kleo Straub. 37 00:03:22,750 --> 00:03:25,708 Siempre sale tu nombre. 38 00:03:27,458 --> 00:03:28,875 Eres la clave. ¿Por qué? 39 00:03:29,458 --> 00:03:30,583 No lo sé. 40 00:03:30,666 --> 00:03:32,666 Venga ya, dime lo que sabes. 41 00:03:32,750 --> 00:03:35,625 Como he terminado con la Stasi, 42 00:03:35,708 --> 00:03:39,166 ¿crees que ahora lucharé por el capitalismo? 43 00:03:39,250 --> 00:03:41,541 ¿Crees que los documentos 44 00:03:41,625 --> 00:03:44,750 deben estar en manos de una ideología moribunda? 45 00:03:45,250 --> 00:03:46,833 La vuestra no es mejor. 46 00:03:49,666 --> 00:03:53,125 ¿Qué quieres, Kleo Straub? No te entiendo. 47 00:03:58,958 --> 00:04:00,750 ¿Tomar mis propias decisiones? 48 00:04:01,625 --> 00:04:07,666 ¿Dejar de acatar órdenes… y de creer en que solo existe el bien y el mal? 49 00:04:08,583 --> 00:04:12,083 Quiero un mundo en el que esas ideologías no existan. 50 00:04:15,083 --> 00:04:16,958 Sigue persiguiéndome. 51 00:04:18,875 --> 00:04:20,583 Pero no te diré nada. 52 00:04:21,583 --> 00:04:23,708 Díselo a los vaqueros de Washington. 53 00:04:24,666 --> 00:04:26,041 Vámonos. 54 00:04:32,041 --> 00:04:33,000 No pasa nada. 55 00:04:34,666 --> 00:04:38,208 Nos conducirá al pacto. Solo tenemos que seguirla. 56 00:04:38,291 --> 00:04:40,208 Y conseguiremos lo que queremos. 57 00:04:44,583 --> 00:04:48,708 - ¿Cómo sabías dónde estaba? - Por un viejo amigo del ejército ruso. 58 00:04:48,791 --> 00:04:51,041 La CIA también lo sabía, así que… 59 00:04:51,125 --> 00:04:54,208 Es muy probable que tengan a un topo en Ludsch. 60 00:04:55,375 --> 00:04:57,500 ¿Los agentes pueden comprarse? 61 00:04:57,583 --> 00:04:58,625 Sí. 62 00:05:16,916 --> 00:05:19,541 ¿Tienes una llave o algo para esto? 63 00:05:20,291 --> 00:05:21,375 No. 64 00:05:22,750 --> 00:05:23,666 Kleo. 65 00:05:25,041 --> 00:05:26,291 Un mensaje para ti. 66 00:05:28,041 --> 00:05:28,916 Gracias. 67 00:05:30,916 --> 00:05:35,041 ¿"Mensaje"? Es una carta. Thilo, ¿por qué siempre eres tan…? 68 00:05:38,708 --> 00:05:40,666 Hoy has hecho un gran trabajo. 69 00:05:42,833 --> 00:05:43,666 Gracias. 70 00:05:45,041 --> 00:05:46,458 Y estás que te sales. 71 00:06:05,958 --> 00:06:07,000 Querida Kleo, 72 00:06:07,875 --> 00:06:08,875 tenías razón. 73 00:06:09,875 --> 00:06:13,125 Eres quien eres, y yo no encajo ahí. 74 00:06:13,208 --> 00:06:15,583 No deseo una vida de violencia y muerte. 75 00:06:15,666 --> 00:06:18,541 Sé que no hay un mundo sin violencia ni muerte 76 00:06:18,625 --> 00:06:21,000 y que soy un cobarde al no querer verlo, 77 00:06:21,083 --> 00:06:23,333 pero no todos somos valientes. 78 00:06:24,000 --> 00:06:25,166 Tanto como tú. 79 00:06:26,416 --> 00:06:29,500 La gente como yo, que quiere vivir felizmente, 80 00:06:29,583 --> 00:06:32,541 necesita que gente como tú luche por esa felicidad. 81 00:06:33,291 --> 00:06:37,250 Lo último que quiero es que seas vulnerable por mi culpa. 82 00:06:37,791 --> 00:06:40,500 Y, aunque nuestras vidas no sean compatibles, 83 00:06:40,583 --> 00:06:43,291 quiero que sepas que eres genial así. 84 00:06:44,333 --> 00:06:46,791 Me alegro de que volviéramos a vernos 85 00:06:46,875 --> 00:06:50,250 y espero que encuentres la felicidad que buscas. 86 00:06:51,208 --> 00:06:53,833 Con cariño, Holger. 87 00:07:07,666 --> 00:07:08,541 ¿Estás triste? 88 00:07:13,208 --> 00:07:14,041 Sí. 89 00:07:15,125 --> 00:07:16,333 Puede que un poco. 90 00:07:23,916 --> 00:07:24,833 Yo también. 91 00:07:26,833 --> 00:07:27,916 ¿Por qué? 92 00:07:28,750 --> 00:07:31,500 Pensaba que el vacío era la nada, 93 00:07:31,583 --> 00:07:33,083 pero me equivocaba. 94 00:07:34,125 --> 00:07:36,500 ¿La nada puede doler? 95 00:07:39,208 --> 00:07:40,041 ¿Ciana? 96 00:07:42,125 --> 00:07:44,166 Creía que era mi alma gemela. 97 00:07:45,083 --> 00:07:48,416 Dos personas de la misma estrella, para siempre. 98 00:07:51,416 --> 00:07:52,958 Ya no queda nada de eso. 99 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 Solo un enorme y doloroso vacío. 100 00:07:59,250 --> 00:08:00,750 Es mejor estar solo. 101 00:08:00,833 --> 00:08:02,208 Así te evitas el dolor. 102 00:08:07,875 --> 00:08:11,166 ¡Sí! Si no tienes a nadie, no puedes perder a nadie. 103 00:08:16,875 --> 00:08:18,166 Pero eso significaría 104 00:08:19,000 --> 00:08:21,291 tener que pasarte la vida solo. 105 00:08:23,000 --> 00:08:26,625 Y que los humanos no somos seres sociales. 106 00:08:27,458 --> 00:08:30,875 Que vivimos en un planeta lleno de egoístas sin conexión, 107 00:08:31,708 --> 00:08:33,666 sin amor y sin amistad. 108 00:08:34,541 --> 00:08:36,000 - Sí. - Pero no es así. 109 00:08:37,875 --> 00:08:39,250 Eres mi amiga, Kleo. 110 00:08:40,416 --> 00:08:41,541 Lo noto aquí. 111 00:08:45,708 --> 00:08:48,375 Sí. Y tú eres mi amigo, Thilo. 112 00:08:50,166 --> 00:08:51,125 Exacto. 113 00:08:51,625 --> 00:08:53,958 Los humanos necesitan creer en el amor. 114 00:08:55,750 --> 00:08:57,291 Y, si nos hacemos daño, 115 00:08:57,958 --> 00:08:59,708 podemos superarlo. 116 00:09:01,291 --> 00:09:02,208 Di algo. 117 00:09:03,458 --> 00:09:04,958 - Puede ser. - Sí. 118 00:09:05,041 --> 00:09:06,375 - Quizá… - Tengo razón. 119 00:09:06,958 --> 00:09:07,958 Sí. 120 00:09:09,125 --> 00:09:11,375 No puedes dejar a tus amigos colgados. 121 00:09:11,458 --> 00:09:14,833 Ni a tus seres queridos. Ni tus sueños y esperanzas. 122 00:09:16,041 --> 00:09:17,541 Es la ley del cosmos. 123 00:09:18,708 --> 00:09:20,083 ¿Qué vas a hacer ahora? 124 00:09:21,541 --> 00:09:24,416 Iré a ver a Dopi. El amor debe prevalecer. 125 00:09:50,541 --> 00:09:52,041 Feliz Navidad, Kleo. 126 00:09:52,833 --> 00:09:53,750 ¿Papá? 127 00:10:08,041 --> 00:10:09,208 ¿Estás bien? 128 00:10:10,541 --> 00:10:13,583 Oye, Kleo, ¿vamos a hacer algo con esto? 129 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 Kleo, espera. ¡Kleo! 130 00:10:18,041 --> 00:10:21,458 Habla conmigo, por favor. Veo que se te ha ocurrido algo. 131 00:10:21,541 --> 00:10:24,750 Es genial, pero dímelo. Vamos. 132 00:10:24,833 --> 00:10:26,916 Me regalaron esta casa de muñecas. 133 00:10:27,416 --> 00:10:30,375 Vale, es un bonito regalo navideño. 134 00:10:31,666 --> 00:10:32,791 ¿Y? 135 00:10:48,208 --> 00:10:49,916 Feliz Navidad, Kleo. 136 00:10:50,416 --> 00:10:53,333 - ¿Quién eres? - Nos conocemos desde hace mucho. 137 00:10:58,916 --> 00:11:00,875 Te he traído un regalo. 138 00:11:01,416 --> 00:11:02,416 Mira. 139 00:11:17,916 --> 00:11:21,041 El nombre del objetivo es Karl-Friedrich Konrad. 140 00:11:21,125 --> 00:11:24,000 Dirige una unidad de combate nazi en la RFA. 141 00:11:24,083 --> 00:11:27,750 Organizaremos una reunión secreta. 142 00:11:27,833 --> 00:11:32,166 Encontrarás toda la información sobre la operación aquí. 143 00:11:34,333 --> 00:11:35,291 Gracias. 144 00:11:37,000 --> 00:11:37,875 ¿Eso es todo? 145 00:11:39,250 --> 00:11:40,250 No. 146 00:11:42,500 --> 00:11:44,458 - ¿Qué es esto? - Ábrelo. 147 00:11:47,666 --> 00:11:50,666 ¿Campeonato de Europa de Patinaje en Copenhague? 148 00:11:51,666 --> 00:11:53,708 Es en un país no socialista. 149 00:11:56,458 --> 00:12:00,916 Acepta la invitación para que sepa que volverás sana y salva. 150 00:12:01,541 --> 00:12:03,125 ¿Es una petición? 151 00:12:03,208 --> 00:12:04,375 Es una orden. 152 00:12:05,416 --> 00:12:07,166 Vale, me esforzaré al máximo. 153 00:12:07,708 --> 00:12:09,916 ¿Y si vuelvo sana y salva? 154 00:12:10,000 --> 00:12:14,458 Entonces los dos animaremos a nuestra representante en Copenhague. 155 00:12:17,625 --> 00:12:18,625 Esto… 156 00:12:20,500 --> 00:12:23,500 quizá sea poco profesional, pero… 157 00:12:32,458 --> 00:12:35,375 - Bien. Buena suerte, camarada. - Camarada. 158 00:12:36,916 --> 00:12:38,291 ¿Camarada Zhukov? 159 00:12:39,916 --> 00:12:40,916 Hola. 160 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 "Informe. Alto secreto. 161 00:12:45,083 --> 00:12:50,333 Operación Ludsch, diseñada por el coronel general Otto Straub". 162 00:12:50,416 --> 00:12:52,791 Holger, para. ¿Y si te oye mi abuelo? 163 00:12:52,875 --> 00:12:55,208 Pues que no deje esto por ahí. 164 00:12:55,708 --> 00:13:00,958 "Objetivo: la preservación de estructuras militares y administrativas 165 00:13:01,041 --> 00:13:03,208 en caso de un colapso". 166 00:13:04,958 --> 00:13:07,083 - ¡Dámelo! - ¿Qué me darás a cambio? 167 00:13:07,666 --> 00:13:10,458 - Una bofetada. - ¿Una? No es suficiente. 168 00:13:12,875 --> 00:13:13,875 ¿Un huevo frito? 169 00:13:15,250 --> 00:13:16,375 Un huevo frito. 170 00:13:18,833 --> 00:13:20,458 Quiero un beso tuyo. 171 00:13:22,375 --> 00:13:23,375 Muy bien. 172 00:13:53,375 --> 00:13:54,500 Kleo, sal. 173 00:13:57,333 --> 00:13:58,708 Sécate rápido. 174 00:14:04,041 --> 00:14:05,250 ¿Ha vuelto papá ya? 175 00:14:08,583 --> 00:14:12,208 Ya te lo dije. Papi no va a volver. 176 00:14:13,000 --> 00:14:14,750 Pero acabo de verlo. 177 00:14:20,333 --> 00:14:21,500 Su coche se averió. 178 00:14:22,875 --> 00:14:24,000 En la autopista. 179 00:14:25,041 --> 00:14:28,458 Se salió de la carretera. Los médicos llegaron rápido, 180 00:14:28,541 --> 00:14:31,166 pero no pudieron salvarlo. 181 00:14:33,333 --> 00:14:35,750 ¿Qué haces aquí, Nikolai? ¿Te envía Otto? 182 00:14:35,833 --> 00:14:37,416 Traigo regalos. 183 00:14:37,500 --> 00:14:39,708 No quiero volver a verte aquí. Jamás. 184 00:14:39,791 --> 00:14:42,000 No puedes impedir que traiga regalos. 185 00:14:42,083 --> 00:14:44,458 Métete los regalos por el culo. 186 00:14:44,541 --> 00:14:47,708 Tiene razón. Vete y deja de meterte en nuestras vidas. 187 00:14:47,791 --> 00:14:49,875 ¡No me hables tú de intromisiones! 188 00:15:16,166 --> 00:15:17,166 ¿Qué pasa? 189 00:15:21,708 --> 00:15:25,416 - Sven, hay que hablar con mi madre. - Vale, para. ¿Qué te pasa? 190 00:15:26,750 --> 00:15:30,083 Mi padre no murió en un accidente. Le dispararon. 191 00:15:30,166 --> 00:15:32,125 Fue Nikolai Zhukov del KGB. 192 00:15:32,208 --> 00:15:34,916 Y Zhukov lleva tiempo siguiéndome. 193 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Vino aquí y me dio el collar que me arrancó de niña 194 00:15:38,083 --> 00:15:40,333 después de matar a mi padre. 195 00:15:40,416 --> 00:15:42,291 Y mi madre lo conoce. 196 00:15:42,375 --> 00:15:45,500 Vale, pues hablaremos con tu madre. 197 00:15:45,583 --> 00:15:49,500 - No sabemos dónde está. - ¿Y cómo lo averiguamos? 198 00:15:50,083 --> 00:15:52,291 - La tía Margot lo sabrá. - Porque… 199 00:15:52,791 --> 00:15:55,625 Porque Pjotr dijo que Margot es parte de Ludsch. 200 00:15:55,708 --> 00:15:58,208 - Vale. - Y la gente de Ludsch es la Stasi. 201 00:15:58,291 --> 00:16:02,250 Tenían casi 200 000 informantes. Nadie puede esconderse tanto. 202 00:16:02,333 --> 00:16:04,791 - No. - Y Ludsch puede activarlos. 203 00:16:05,791 --> 00:16:07,625 - ¿Quién sabe esto? - Margot. 204 00:16:07,708 --> 00:16:08,875 - Sí. - Perfecto. 205 00:16:08,958 --> 00:16:12,958 Vale, no sé si lo he entendido todo, pero vamos. 206 00:16:14,458 --> 00:16:17,708 ¿Podemos hacer algo con esto? Es que empieza a… 207 00:16:19,208 --> 00:16:22,458 ¿Qué haces? No. Kleo, ni hablar. 208 00:16:22,541 --> 00:16:25,375 Busca una sierra porque no vas a dispararme. 209 00:16:25,458 --> 00:16:26,791 - Para. - No te muevas. 210 00:16:26,875 --> 00:16:27,833 Es que… Vale. 211 00:16:28,333 --> 00:16:30,000 - Confío en ti. - Adelante. 212 00:16:33,500 --> 00:16:34,583 Vamos. 213 00:16:37,166 --> 00:16:38,166 ¡Libertad! 214 00:16:47,583 --> 00:16:48,666 Hola, Dopi. 215 00:16:48,750 --> 00:16:50,583 He cambiado de idea. Me apunto. 216 00:16:50,666 --> 00:16:52,541 ¿Ibas a dejarme solo? 217 00:16:53,750 --> 00:16:58,750 Sí. Ciana no es una princesa. Partió la aguja de mi disco. 218 00:17:00,083 --> 00:17:01,166 Ya, tío. 219 00:17:01,250 --> 00:17:05,250 Pero si el disco sigue girando, puedes volver a poner la aguja. 220 00:17:05,333 --> 00:17:06,916 Y el corazón puede bailar. 221 00:17:07,000 --> 00:17:08,416 - Vaya. - Sí. 222 00:17:08,500 --> 00:17:09,708 Amor y música. 223 00:17:10,375 --> 00:17:12,666 - ¡Esa es la misión! - Tu misión. 224 00:17:12,750 --> 00:17:13,625 No, Dopi. 225 00:17:14,375 --> 00:17:15,250 La nuestra. 226 00:17:17,750 --> 00:17:18,625 Vaya. 227 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 Thilo, tu corazón baila. 228 00:17:24,416 --> 00:17:25,583 Al compás del tuyo. 229 00:17:30,125 --> 00:17:31,083 Genial. 230 00:17:31,166 --> 00:17:32,291 Escucha esto. 231 00:17:34,541 --> 00:17:37,666 Nuestro tema insignia. Directamente de Sirius B. 232 00:17:50,333 --> 00:17:51,250 Mola, ¿eh? 233 00:17:57,666 --> 00:17:59,166 ¡Qué pasada! 234 00:18:15,416 --> 00:18:19,500 ¡Soy idiota! Debería haberlo visto venir. 235 00:18:19,583 --> 00:18:23,125 - Es que soy idiota. - Cálmate, Uwe. 236 00:18:23,666 --> 00:18:27,208 - Estamos a esto de hacer historia. - Y os he fallado. 237 00:18:27,291 --> 00:18:28,375 No digas bobadas. 238 00:18:28,958 --> 00:18:31,291 Alemania se unirá a la URSS 239 00:18:31,375 --> 00:18:34,708 y tú serás parte de esa victoria sobre el capitalismo. 240 00:18:35,666 --> 00:18:38,791 El enemigo se la llevó. Es motivo para degradarme. 241 00:18:38,875 --> 00:18:43,041 Kleo nunca trabajará con EE. UU. y sabemos dónde está su madre. 242 00:18:43,125 --> 00:18:46,333 - Si la cogemos, Kleo nos ayudará. - ¿No me degradáis? 243 00:18:46,416 --> 00:18:49,166 - ¿Por qué habría que hacerlo? - Bueno… 244 00:18:49,250 --> 00:18:50,416 - Porque yo… - Uwe. 245 00:18:51,875 --> 00:18:53,875 La organización te necesita. 246 00:18:53,958 --> 00:18:55,416 Y yo también. 247 00:19:02,041 --> 00:19:03,166 ¿En serio? 248 00:19:03,750 --> 00:19:04,875 Sí, claro. 249 00:19:04,958 --> 00:19:07,708 Eres el hombre más leal e importante que tengo. 250 00:19:10,375 --> 00:19:11,416 ¿De verdad? 251 00:19:11,500 --> 00:19:12,500 ¡Sí! 252 00:19:21,041 --> 00:19:22,041 ¡Uwe! 253 00:19:22,750 --> 00:19:23,625 ¿Qué? 254 00:19:29,875 --> 00:19:31,166 ¿Has intentado…? 255 00:19:32,666 --> 00:19:36,333 ¿De qué te ríes? Yo iba en serio. Pensaba que… 256 00:19:36,875 --> 00:19:39,375 Pues deja de pensar tonterías. 257 00:19:41,833 --> 00:19:43,000 No te rías de mí. 258 00:19:43,583 --> 00:19:47,250 Erich, ¿sabes qué ha intentado hacer este payaso? 259 00:19:49,000 --> 00:19:50,541 No te rías de mí. 260 00:19:51,041 --> 00:19:53,458 He dedicado mi vida al socialismo. 261 00:19:53,541 --> 00:19:56,750 Pues quizá te has mezclado con quien no debías. ¡Erich! 262 00:19:57,333 --> 00:19:58,875 ¡Ha intentado besarme! 263 00:20:03,750 --> 00:20:05,875 ¡No te rías de mí, zorra! 264 00:20:10,791 --> 00:20:14,666 ¡Zorra! 265 00:20:16,625 --> 00:20:17,708 ¿Margot? 266 00:20:17,791 --> 00:20:19,333 ¿Has dicho algo? 267 00:20:30,125 --> 00:20:33,041 - Joder. Espera, Kleo. No. - ¿Qué? 268 00:20:33,125 --> 00:20:36,041 No puedes ir a ver a Honecker con un Kalashnikov. 269 00:20:36,125 --> 00:20:38,000 - ¿Por qué no? - ¿En serio? 270 00:20:38,500 --> 00:20:42,791 Si la cosa se tuerce y te pones en modo asesino, todos nos perseguirán. 271 00:20:42,875 --> 00:20:45,291 - Ya lo hacen. - Vale, touché. 272 00:20:45,375 --> 00:20:50,500 Pero ¿podemos, por una vez, intentar minimizar los problemas? 273 00:20:53,083 --> 00:20:55,833 Vale, pero el fusil habría impresionado más. 274 00:21:16,541 --> 00:21:17,625 ¿Tía Margot? 275 00:21:22,500 --> 00:21:23,750 No me jodas. 276 00:21:30,958 --> 00:21:31,791 Joder. 277 00:21:33,250 --> 00:21:34,958 ¿Erich Honecker está muerto? 278 00:21:36,083 --> 00:21:37,833 Mierda. Kleo, ¿está…? 279 00:21:47,750 --> 00:21:51,083 Esto pinta fatal. Vámonos de aquí ya. Por favor. 280 00:21:54,083 --> 00:21:56,333 - ¡Joder! - Escóndete. 281 00:21:56,416 --> 00:21:58,458 ¿Qué? ¿Dónde? ¡Joder! 282 00:21:59,291 --> 00:22:00,416 ¿Camarada ministra? 283 00:22:01,666 --> 00:22:02,583 ¿Hola? 284 00:22:10,041 --> 00:22:10,875 Mierda. 285 00:22:28,541 --> 00:22:29,416 ¿Hola? 286 00:22:30,666 --> 00:22:32,125 ¿Hay alguien ahí? 287 00:22:34,166 --> 00:22:35,125 Jutta. 288 00:22:36,625 --> 00:22:37,458 Kleo. 289 00:22:39,291 --> 00:22:40,916 ¿Qué has hecho? 290 00:22:41,000 --> 00:22:43,791 Nada. Ya estaban muertos cuando llegué. 291 00:22:44,458 --> 00:22:46,083 ¿Y tengo que creerte? 292 00:22:47,458 --> 00:22:50,208 Quieres el pacto y creías que Margot lo tenía. 293 00:22:50,875 --> 00:22:52,250 Baja el arma. 294 00:22:53,083 --> 00:22:56,333 Hablemos, Jutta, como querías en El Salón. 295 00:22:56,416 --> 00:22:59,791 No, voy a denunciarte por matar a la camarada ministra 296 00:22:59,875 --> 00:23:02,791 y al camarada presidente del Consejo de Estado. 297 00:23:03,750 --> 00:23:04,666 ¿A quién? 298 00:23:05,791 --> 00:23:08,750 ¿A la policía? ¿Y qué les vas a decir? 299 00:23:08,833 --> 00:23:10,833 "Hola, soy Jutta de Ludsch. 300 00:23:10,916 --> 00:23:14,166 Planeábamos un golpe, pero una tontería lo frustró". 301 00:23:14,250 --> 00:23:15,250 No soy tonta. 302 00:23:15,875 --> 00:23:18,625 Baja el arma o te disparo. 303 00:23:18,708 --> 00:23:22,458 Ya basta. ¡Parad! Por favor, no. Que nadie dispare, ¿vale? 304 00:23:22,541 --> 00:23:24,166 ¿Qué quieres? 305 00:23:24,250 --> 00:23:27,416 Que bajes el arma y dejes de provocarla 306 00:23:27,500 --> 00:23:31,958 para que podamos hablar como personas civilizadas. 307 00:23:32,041 --> 00:23:34,291 Jutta, baja el arma. 308 00:23:34,875 --> 00:23:37,791 Yo declararé que estaban muertos cuando llegamos. 309 00:23:37,875 --> 00:23:40,666 - Sí, claro. Eso diría yo. - Vale. 310 00:23:41,875 --> 00:23:47,250 Soy agente especial de la CIA. 311 00:23:47,916 --> 00:23:49,333 Baja el arma. 312 00:23:51,375 --> 00:23:54,750 ¿De la CIA? Anda ya. 313 00:23:54,833 --> 00:23:55,708 Que sí. 314 00:23:55,791 --> 00:23:56,666 Mentira. 315 00:23:59,166 --> 00:24:00,500 ¿Cómo lo sabes? 316 00:24:01,625 --> 00:24:02,791 Un momento, no… 317 00:24:03,708 --> 00:24:07,000 No puedes saber que no trabajo para la CIA, a menos… 318 00:24:08,791 --> 00:24:11,291 que ella trabaje para la CIA. 319 00:24:11,375 --> 00:24:14,750 ¡Joder! Ella es la informante. Les dijo dónde estaba Uwe. 320 00:24:14,833 --> 00:24:15,791 Ay, Jutta. 321 00:24:18,125 --> 00:24:22,333 ¿Qué dirán tus camaradas de Ludsch al enterarse de quién más te paga? 322 00:24:23,125 --> 00:24:24,583 No se lo dirás, ¿verdad? 323 00:24:25,583 --> 00:24:26,458 Por favor. 324 00:24:27,000 --> 00:24:30,875 Jutta, para ser sincero, los agentes dobles no molan. 325 00:24:31,458 --> 00:24:35,791 ¿Qué pasó aquí? ¿Margot te pilló y te los cargaste? 326 00:24:35,875 --> 00:24:37,083 ¿Qué? 327 00:24:37,166 --> 00:24:40,833 - Estás jodida. - Pero mucho mucho. 328 00:24:40,916 --> 00:24:43,333 No me hagas esto, Kleo. Por favor. 329 00:24:44,208 --> 00:24:46,000 Todo lo que te dije es cierto. 330 00:24:46,583 --> 00:24:49,458 Cuando supe que querían tenderte una trampa, 331 00:24:49,541 --> 00:24:52,666 se lo dije a la CIA para que te protegieran. 332 00:24:52,750 --> 00:24:56,875 No, Jutta, la CIA te paga. Por eso se lo dijiste. ¿Dónde está mi madre? 333 00:24:56,958 --> 00:24:59,291 - ¿Podemos…? - Yo… ¿Qué? 334 00:24:59,375 --> 00:25:03,541 - Seguro que sabes dónde está. ¡Habla! - ¿Por qué iba a saberlo? 335 00:25:03,625 --> 00:25:06,166 Tienes toda la información sobre mí. 336 00:25:06,250 --> 00:25:09,500 - ¡Joder, sé cómo va esto! - No puedo decírtelo. 337 00:25:11,208 --> 00:25:14,333 Pues tendré que informar al KGB 338 00:25:14,416 --> 00:25:18,000 de una agente doble en Lutsch y contarles lo que ha hecho. 339 00:25:18,083 --> 00:25:20,125 ¡Alto! Para. 340 00:25:20,708 --> 00:25:21,625 Vale. 341 00:25:27,166 --> 00:25:29,000 ¿Conoces el lago Krewitz? 342 00:25:30,250 --> 00:25:31,958 Hay una antigua dacha. 343 00:25:32,041 --> 00:25:33,583 Tu madre se esconde allí. 344 00:25:37,541 --> 00:25:39,625 - ¿Conoces el sitio? - Sí. Vamos. 345 00:25:46,000 --> 00:25:47,041 Pero… 346 00:25:49,041 --> 00:25:50,958 - No podéis iros. - Claro que sí. 347 00:25:51,041 --> 00:25:54,250 - ¿Qué hago con esto? - Piensa en algo. No eres tonta. 348 00:25:56,041 --> 00:25:56,958 Pero… 349 00:26:15,000 --> 00:26:16,291 ¿Camarada ministra? 350 00:26:24,958 --> 00:26:25,875 ¿Hola? 351 00:26:28,416 --> 00:26:29,583 ¿Hay alguien ahí? 352 00:26:33,375 --> 00:26:34,291 Zorra traidora. 353 00:26:59,916 --> 00:27:00,750 Sí. 354 00:27:04,708 --> 00:27:07,416 Camarada Zhukov, lo llaman de Baikonur. 355 00:27:08,791 --> 00:27:10,208 Tráigame el teléfono. 356 00:27:19,500 --> 00:27:20,333 Démelo. 357 00:27:26,833 --> 00:27:27,666 Hola. 358 00:27:28,916 --> 00:27:31,416 Quería desearle suerte. 359 00:27:32,333 --> 00:27:34,875 Todo su país, camarada… 360 00:27:35,958 --> 00:27:38,291 Estamos orgullosos de usted. 361 00:27:39,875 --> 00:27:42,875 Le espera un futuro brillante. 362 00:27:43,458 --> 00:27:44,583 Gracias. 363 00:27:49,250 --> 00:27:53,208 Llevará la fama y el honor soviéticos al espacio exterior. 364 00:27:53,291 --> 00:27:57,166 Estaba seguro de ello cuando se unió al Roskosmos. 365 00:27:58,583 --> 00:28:03,041 La grandeza de nuestra nación también se refleja en la ciencia. 366 00:28:05,208 --> 00:28:06,666 Es un honor. 367 00:28:06,750 --> 00:28:09,833 No, el honor es mío, camarada cosmonauta. 368 00:28:10,541 --> 00:28:14,041 Por un regreso seguro y triunfal. 369 00:28:14,125 --> 00:28:17,458 Le necesitaré a mi lado cuando acabe. 370 00:28:17,541 --> 00:28:20,791 Gracias. Puede confiar en mí. 371 00:29:57,750 --> 00:29:58,833 Camarada ministra. 372 00:30:45,125 --> 00:30:45,958 ¿Diga? 373 00:30:46,041 --> 00:30:46,875 ¿Hola? 374 00:30:47,958 --> 00:30:48,958 Sí, ¿quién es? 375 00:30:49,458 --> 00:30:50,500 ¿Quién es usted? 376 00:30:52,833 --> 00:30:54,708 - ¿Camarada Zhukov? - Sí. 377 00:30:54,791 --> 00:30:55,791 ¿Quién eres? 378 00:30:56,291 --> 00:30:57,708 El camarada Uwe Mittig. 379 00:30:57,791 --> 00:31:00,083 El ayudante de la camarada Honecker. 380 00:31:00,166 --> 00:31:03,125 Páseme a la camarada Honecker. 381 00:31:09,250 --> 00:31:10,833 No puedo, camarada. 382 00:31:13,000 --> 00:31:14,250 La camarada Honecker… 383 00:31:16,583 --> 00:31:17,416 está muerta. 384 00:31:19,208 --> 00:31:23,250 Y el camarada presidente del Consejo de Estado. Ejecutados. 385 00:31:24,083 --> 00:31:24,916 Por… 386 00:31:29,333 --> 00:31:30,750 Por una traidora. 387 00:31:33,083 --> 00:31:36,708 ¿Por qué no tienen todo controlado en Berlín? 388 00:31:36,791 --> 00:31:37,708 Bueno, 389 00:31:37,791 --> 00:31:40,375 creo que tenemos… 390 00:31:40,458 --> 00:31:43,583 ¡La camarada Honecker me garantizó 391 00:31:43,666 --> 00:31:45,916 que lo tenía todo bajo control! 392 00:31:46,000 --> 00:31:49,166 ¿Y qué me encuentro? ¡Que es justo lo contrario! 393 00:31:49,250 --> 00:31:52,166 ¿Por qué no he recibido aún el puñetero pacto? 394 00:31:52,250 --> 00:31:54,791 Si los estadounidenses lo consiguen, 395 00:31:55,791 --> 00:31:57,666 será el fin. 396 00:31:58,250 --> 00:32:01,541 Yo no era responsable de los documentos. Solo sé que… 397 00:32:01,625 --> 00:32:02,958 ¿Qué ha pasado? 398 00:32:03,750 --> 00:32:07,875 Me escondí en el baño y lo oí todo con claridad. 399 00:32:09,291 --> 00:32:10,583 Kleo estuvo aquí. 400 00:32:11,791 --> 00:32:17,083 Ella mató a la camarada Honecker y al camarada presidente sin previo aviso. 401 00:32:18,541 --> 00:32:20,791 Entonces llegó la camarada Jutta. 402 00:32:20,875 --> 00:32:23,833 Trabajaba de informante para la CIA 403 00:32:23,916 --> 00:32:27,083 y le dijo a Kleo dónde está su madre. 404 00:32:28,083 --> 00:32:30,083 Entonces Kleo también la eliminó. 405 00:32:31,791 --> 00:32:32,875 Es un desastre. 406 00:32:35,083 --> 00:32:36,458 No pude evitarlo. 407 00:32:37,041 --> 00:32:38,791 Tiene que creerme, camarada. 408 00:32:40,125 --> 00:32:43,166 - ¿Sabe dónde está la madre de Kleo? - Sí, señor. 409 00:32:43,250 --> 00:32:45,916 En el lago Krewitz. Kleo va para allí. 410 00:32:47,208 --> 00:32:49,208 - ¿Está seguro? - Del todo. 411 00:32:50,541 --> 00:32:52,333 - ¿Camarada? - Idiota. 412 00:32:52,416 --> 00:32:53,458 ¿Camarada Zhukov? 413 00:32:56,625 --> 00:33:00,458 Llamada a las armas para la Estrella de la Paz 65. 414 00:33:01,083 --> 00:33:05,416 Operación Desde Rusia con amor. 415 00:33:07,250 --> 00:33:10,125 Estrella 65 en modo de combate. 416 00:33:10,208 --> 00:33:11,791 Coordenadas del objetivo: 417 00:33:12,541 --> 00:33:16,083 Cincuenta y tres punto veintiocho 418 00:33:16,875 --> 00:33:18,291 noventa y ocho 419 00:33:18,375 --> 00:33:19,416 cincuenta y tres 420 00:33:19,958 --> 00:33:21,125 coma 421 00:33:21,708 --> 00:33:24,875 trece punto cincuenta y cuatro 422 00:33:24,958 --> 00:33:26,041 cincuenta 423 00:33:26,125 --> 00:33:27,125 dieciocho. 424 00:33:29,000 --> 00:33:31,375 Solicito confirmación del mando. 425 00:33:33,708 --> 00:33:36,041 Aniquilación física. 426 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 Recibido. 427 00:33:44,125 --> 00:33:46,666 Dos desconocidos se acercan al objetivo. 428 00:33:48,875 --> 00:33:49,833 Entendido. 429 00:33:51,416 --> 00:33:55,958 La operación Desde Rusia con amor 430 00:33:56,750 --> 00:33:57,833 está en marcha. 431 00:33:59,416 --> 00:34:00,541 Fuego 432 00:34:01,708 --> 00:34:03,416 a discreción. 433 00:34:03,916 --> 00:34:04,958 Recibido. 434 00:34:26,083 --> 00:34:27,208 - ¿Es esa? - Sí. 435 00:34:29,000 --> 00:34:30,916 ¿Era tu cabaña? 436 00:34:32,833 --> 00:34:35,416 Veníamos aquí de vacaciones. Con mi padre. 437 00:34:56,083 --> 00:34:58,125 - Espera aquí, Sven. - Claro. 438 00:35:06,333 --> 00:35:07,708 No deberías estar aquí. 439 00:35:08,500 --> 00:35:09,791 No fue un accidente. 440 00:35:10,541 --> 00:35:15,083 El KGB asesinó a papá en Navidad. Lo hizo Nikolai Zhukov. ¿Verdad? 441 00:35:16,125 --> 00:35:18,416 - ¿Cómo…? - ¿Por qué me mentiste? 442 00:35:24,750 --> 00:35:25,583 ¡Habla! 443 00:35:36,375 --> 00:35:39,041 ¿La operación Ludsch te suena? 444 00:35:39,125 --> 00:35:42,125 Sí. Es un plan elaborado por el abuelo. 445 00:35:42,208 --> 00:35:43,500 No solo por él. 446 00:35:43,583 --> 00:35:46,666 Otto creó Ludsch ayudado por Nikolai Zhukov. 447 00:35:46,750 --> 00:35:49,583 Él era el oficial de la KGB al mando en la RDA. 448 00:35:49,666 --> 00:35:53,250 Cuando Nikolai mató a Fabian, Otto lo encubrió. 449 00:35:53,333 --> 00:35:55,083 Quizá para sacarle algo. 450 00:35:55,166 --> 00:36:01,000 La Stasi hizo que pareciera que Fabian había muerto al cruzar la frontera. 451 00:36:03,875 --> 00:36:08,291 Dos días después de que lo mataran, me preguntaste cuándo volvería papá. 452 00:36:08,791 --> 00:36:10,916 Entendí que lo habías reprimido. 453 00:36:12,583 --> 00:36:15,125 A pesar de que pasó delante de ti. 454 00:36:17,208 --> 00:36:20,166 No quería que pensaras que Fabian nos había dejado. 455 00:36:20,250 --> 00:36:21,916 Nunca lo habría hecho. 456 00:36:22,500 --> 00:36:24,750 Por eso me inventé esa historia. 457 00:36:29,375 --> 00:36:30,458 Para protegerte. 458 00:36:40,791 --> 00:36:44,958 Nikolai hará todo lo posible para conseguir el pacto Reagan-Honecker. 459 00:36:45,041 --> 00:36:46,708 Si es que no lo tiene ya. 460 00:36:48,250 --> 00:36:49,875 Pero ¿por qué lo mató? 461 00:36:51,875 --> 00:36:55,000 ¿Y por qué soy la única capaz de conseguir el pacto? 462 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 ¿Por qué no lo hace la CIA? 463 00:36:56,833 --> 00:37:01,875 Porque no pueden entrar en el KGB y llevarse los documentos. 464 00:37:01,958 --> 00:37:03,500 Pero tú sí. 465 00:37:04,250 --> 00:37:08,541 ¿Porque el actual jefe del KGB mató a mi padre y me lo debe? 466 00:37:09,958 --> 00:37:12,875 Nikolai no mató a tu padre, Kleo. 467 00:37:12,958 --> 00:37:15,250 Nikolai es tu padre. 468 00:37:43,083 --> 00:37:44,000 ¡Kleo! 469 00:38:12,000 --> 00:38:12,833 Joder. 470 00:38:15,958 --> 00:38:16,791 Kleo. 471 00:38:26,416 --> 00:38:27,375 ¡Kleo! 472 00:38:29,500 --> 00:38:30,333 ¡Kleo! 473 00:39:01,875 --> 00:39:03,291 Objetivo eliminado. 474 00:39:04,875 --> 00:39:06,833 Los desconocidos han sobrevivido. 475 00:40:14,875 --> 00:40:15,708 ¿Y ahora qué? 476 00:40:16,541 --> 00:40:17,916 Ahora vamos a Moscú. 477 00:40:24,375 --> 00:40:28,250 RUTA DRUZHBA FDJ 478 00:40:33,666 --> 00:40:34,875 ¿Sí? 479 00:40:43,458 --> 00:40:44,541 Camarada Zhukov. 480 00:40:47,833 --> 00:40:51,041 Creo que esperaba esto con impaciencia. 481 00:40:51,791 --> 00:40:54,250 Efectivamente. Por fin. 482 00:40:56,250 --> 00:40:58,041 ¿De dónde lo has sacado? 483 00:40:59,500 --> 00:41:01,541 Eso no importa. 484 00:41:03,416 --> 00:41:04,958 ¿Qué quieres? 485 00:41:05,041 --> 00:41:08,958 Un favor y, a cambio, le doy el pacto. 486 00:41:09,791 --> 00:41:10,625 ¿Un favor? 487 00:41:11,666 --> 00:41:14,833 Sería un honor y una gran satisfacción 488 00:41:14,916 --> 00:41:17,750 que me permitiera matar a Kleo. 489 00:44:10,000 --> 00:44:14,625 Subtítulos: M. Fuentes