1 00:00:27,375 --> 00:00:28,333 ‫שלום.‬ 2 00:00:32,541 --> 00:00:33,541 ‫שלום.‬ 3 00:00:36,333 --> 00:00:37,166 ‫חופשה?‬ 4 00:00:38,333 --> 00:00:39,500 ‫אפשר להגיד.‬ 5 00:00:41,166 --> 00:00:42,166 ‫מברלין?‬ 6 00:00:44,666 --> 00:00:46,708 ‫לא, ממגדבורג.‬ 7 00:00:48,666 --> 00:00:49,833 ‫נפגשנו בעבר?‬ 8 00:00:51,583 --> 00:00:54,750 ‫לא יודעת. זאת הפעם הראשונה שלי פה.‬ 9 00:00:58,791 --> 00:01:00,750 ‫טוב, אז שתהיה לך חופשה נעימה.‬ 10 00:01:13,750 --> 00:01:16,541 ‫היא בידינו. אספר מיד לחברה השרה.‬ 11 00:01:17,458 --> 00:01:18,583 ‫יופי.‬ 12 00:01:26,333 --> 00:01:30,583 ‫- קליאו -‬ 13 00:01:32,500 --> 00:01:35,458 ‫לעזאזל!‬ ‫-מייק? תרים גבוה יותר.‬ 14 00:01:35,541 --> 00:01:38,166 ‫אני לא רוצה שיעופו עליי חתיכות.‬ ‫-אי אפשר.‬ 15 00:01:45,416 --> 00:01:46,291 ‫להתראות.‬ 16 00:01:49,250 --> 00:01:51,125 ‫סוון?‬ ‫-תירי!‬ 17 00:01:51,208 --> 00:01:52,541 ‫תירי עכשיו!‬ ‫-אל תזוז!‬ 18 00:01:59,791 --> 00:02:01,583 ‫בן זונה טיפש!‬ ‫-לעזאזל.‬ 19 00:02:10,750 --> 00:02:12,750 ‫סוון! מאחוריך!‬ 20 00:02:16,666 --> 00:02:18,583 ‫נשקים על הארץ!‬ ‫-מה?‬ 21 00:02:19,083 --> 00:02:20,041 ‫ה-CIA?‬ 22 00:02:20,666 --> 00:02:22,625 ‫נשקים על הארץ, מר מיטיג!‬ 23 00:02:29,000 --> 00:02:30,041 ‫אובה!‬ 24 00:02:30,750 --> 00:02:31,833 ‫נתפוס אותו אחר כך.‬ 25 00:02:33,125 --> 00:02:34,500 ‫תפוס אותו.‬ ‫-בסדר.‬ 26 00:02:34,583 --> 00:02:36,250 ‫תוריד אותם.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 27 00:02:45,625 --> 00:02:46,875 ‫לא התפוררנו.‬ 28 00:02:55,041 --> 00:02:57,041 ‫לא רע, מר פצולד.‬ 29 00:02:58,041 --> 00:02:59,083 ‫לא רע.‬ 30 00:03:03,583 --> 00:03:06,166 ‫ידעתי שתבואי. את לא שקרנית טובה.‬ 31 00:03:06,250 --> 00:03:07,250 ‫את חייבת לי.‬ 32 00:03:08,333 --> 00:03:09,458 ‫אתן מכירות?‬ 33 00:03:12,458 --> 00:03:14,250 ‫טוב, מה את רוצה לדעת?‬ 34 00:03:14,333 --> 00:03:17,125 ‫יירטנו את כל התקשורת בין לודש למוסקבה.‬ 35 00:03:18,000 --> 00:03:19,833 ‫בכל פעם שמזכירים את המזוודה,‬ 36 00:03:20,333 --> 00:03:22,666 ‫גם את מוזכרת, קליאו שטראוב.‬ 37 00:03:22,750 --> 00:03:25,875 ‫השם שלך ממשיך לעלות.‬ 38 00:03:27,458 --> 00:03:28,875 ‫את המפתח. למה?‬ 39 00:03:29,458 --> 00:03:30,583 ‫אני לא יודעת.‬ 40 00:03:30,666 --> 00:03:32,666 ‫בחייך! ספרי לי מה את יודעת.‬ 41 00:03:32,750 --> 00:03:35,625 ‫רק בגלל שגמרתי עם השטאזי,‬ 42 00:03:35,708 --> 00:03:39,166 ‫את באמת חושבת שאלחם לצדך למען הקפיטליזם?‬ 43 00:03:39,250 --> 00:03:41,583 ‫את חושבת שהמסמכים‬ 44 00:03:41,666 --> 00:03:45,166 ‫צריכים להישאר בידיים של אידאולוגיה נרקבת?‬ 45 00:03:45,250 --> 00:03:47,416 ‫האידאולוגיה שלך לא טובה יותר.‬ 46 00:03:49,666 --> 00:03:53,125 ‫מה את רוצה, קליאו שטראוב?‬ ‫אני לא מבינה אותך.‬ 47 00:03:59,000 --> 00:04:00,333 ‫לקבל החלטות בעצמי?‬ 48 00:04:01,625 --> 00:04:03,750 ‫להפסיק לעשות מה שאנשים מצווים עליי?‬ 49 00:04:05,166 --> 00:04:07,000 ‫להפסיק להאמין רק בטוב וברע?‬ 50 00:04:09,083 --> 00:04:11,750 ‫אולי עולם אחר שבו אין אידאולוגיות כמו שלך.‬ 51 00:04:15,083 --> 00:04:16,958 ‫תמשיכי לרדוף אחריי אם את רוצה.‬ 52 00:04:18,875 --> 00:04:23,291 ‫אבל לא תקבלי ממני כלום.‬ ‫תגידי את זה לקאובוים שלך בוושינגטון.‬ 53 00:04:24,666 --> 00:04:26,041 ‫בוא נלך.‬ 54 00:04:32,041 --> 00:04:33,000 ‫זה בסדר.‬ 55 00:04:34,791 --> 00:04:37,833 ‫היא תגיע למסמכים בכל מקרה.‬ ‫עלינו רק להיצמד אליה.‬ 56 00:04:38,333 --> 00:04:40,000 ‫ואז נשיג את מה שאנחנו רוצים.‬ 57 00:04:44,583 --> 00:04:48,708 ‫איך ידעת איפה אני?‬ ‫-חבר ותיק מהצבא הרוסי.‬ 58 00:04:48,791 --> 00:04:51,041 ‫אבל גם ב-CIA ידעו. זה אומר…‬ 59 00:04:51,125 --> 00:04:54,208 ‫זה אומר שכנראה יש מרגל בתוך לודש.‬ 60 00:04:55,375 --> 00:04:57,500 ‫אז אפשר לקנות גם את הסוכנים שלכם?‬ 61 00:04:57,583 --> 00:04:58,625 ‫נכון.‬ 62 00:05:16,958 --> 00:05:20,833 ‫היי, יש לך מפתח או משהו בשביל זה?‬ ‫-לא.‬ 63 00:05:22,666 --> 00:05:23,583 ‫קליאו.‬ 64 00:05:25,041 --> 00:05:26,291 ‫הודעה בשבילך.‬ 65 00:05:28,041 --> 00:05:28,875 ‫תודה.‬ 66 00:05:30,916 --> 00:05:35,208 ‫"הודעה." אחי, זה מכתב.‬ ‫תילו, למה אתה תמיד כל כך…‬ 67 00:05:38,708 --> 00:05:40,458 ‫עשית עבודה נהדרת היום.‬ 68 00:05:42,833 --> 00:05:43,666 ‫תודה.‬ 69 00:05:45,041 --> 00:05:46,458 ‫נראה די מגניב גם.‬ 70 00:05:50,791 --> 00:05:53,708 ‫- קליאו -‬ 71 00:06:05,958 --> 00:06:07,000 ‫"קליאו היקרה.‬ 72 00:06:07,875 --> 00:06:08,875 ‫"צדקת.‬ 73 00:06:09,875 --> 00:06:12,750 ‫"את מי שאת, וזה כנראה לא בשבילי.‬ 74 00:06:13,250 --> 00:06:15,208 ‫"איני רוצה חיים של אלימות ומוות.‬ 75 00:06:15,708 --> 00:06:18,583 ‫"אני יודע שאין עולם ללא אלימות ומוות,‬ 76 00:06:18,666 --> 00:06:21,000 ‫"ושאני פחדן אם אני קובר את הראש בחול.‬ 77 00:06:21,083 --> 00:06:23,291 ‫"אבל לא כולם יכולים להיות אמיצים.‬ 78 00:06:24,000 --> 00:06:25,166 ‫"אמיצים כמוך.‬ 79 00:06:26,416 --> 00:06:29,458 ‫"אנשים כמוני, שרק רוצים חיים מאושרים,‬ 80 00:06:29,541 --> 00:06:32,208 ‫"כנראה צריכים אנשים כמוך‬ ‫שנלחמים על האושר הזה.‬ 81 00:06:33,375 --> 00:06:37,041 ‫"הדבר האחרון שאני רוצה הוא‬ ‫שתהיי פגיעה בגללי.‬ 82 00:06:37,791 --> 00:06:40,125 ‫"ואפילו אם חיינו לא מתאימים זה לזה,‬ 83 00:06:40,625 --> 00:06:43,291 ‫"אני רוצה שתדעי שאת בסדר גמור כמו שאת.‬ 84 00:06:44,333 --> 00:06:46,166 ‫"אני שמח שנפגשנו שוב,‬ 85 00:06:46,875 --> 00:06:50,250 ‫"ואני מקווה שתמצאי את האושר שאת מחפשת.‬ 86 00:06:51,208 --> 00:06:53,958 ‫"שלך לנצח, הולגר."‬ 87 00:07:07,666 --> 00:07:08,541 ‫את עצובה?‬ 88 00:07:13,208 --> 00:07:14,041 ‫כן.‬ 89 00:07:15,125 --> 00:07:16,333 ‫כן, אולי קצת.‬ 90 00:07:23,916 --> 00:07:24,833 ‫גם אני.‬ 91 00:07:26,833 --> 00:07:27,916 ‫למה?‬ 92 00:07:28,750 --> 00:07:31,125 ‫תמיד חשבתי שריקנות היא כלום.‬ 93 00:07:31,625 --> 00:07:32,833 ‫אבל זה ממש לא נכון.‬ 94 00:07:34,250 --> 00:07:36,500 ‫האם משהו שכואב יכול להיות כלום?‬ 95 00:07:39,208 --> 00:07:40,041 ‫קיאנה?‬ 96 00:07:42,166 --> 00:07:44,000 ‫חשבתי שנועדנו זה לזו.‬ 97 00:07:45,083 --> 00:07:48,416 ‫שני אנשים מאותו כוכב, לנצח, את מבינה?‬ 98 00:07:51,416 --> 00:07:52,875 ‫ועכשיו לא נשאר כלום.‬ 99 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 ‫רק הריקנות העצומה והכואבת הזאת.‬ 100 00:07:59,250 --> 00:08:02,000 ‫הכי טוב להיות לבד. ככה זה כואב פחות.‬ 101 00:08:07,833 --> 00:08:11,166 ‫כן. אם אין לך אף אחד,‬ ‫אתה לא יכול לאבד אף אחד.‬ 102 00:08:16,875 --> 00:08:18,166 ‫אבל זה אומר‬ 103 00:08:19,000 --> 00:08:21,208 ‫שתצטרך להיות לבד לנצח.‬ 104 00:08:22,958 --> 00:08:26,708 ‫קליאו, זה אומר‬ ‫שבני אדם אינם יצורים חברתיים.‬ 105 00:08:27,458 --> 00:08:30,875 ‫שזה כוכב לכת מלא באגואיסטים בלי שום חיבור,‬ 106 00:08:31,708 --> 00:08:33,458 ‫בלי אהבה, בלי חברות.‬ 107 00:08:34,666 --> 00:08:36,000 ‫כן.‬ ‫-אבל זה לא המצב.‬ 108 00:08:37,833 --> 00:08:39,291 ‫את חברה שלי, קליאו.‬ 109 00:08:40,416 --> 00:08:41,625 ‫אני מרגיש את זה כאן.‬ 110 00:08:45,708 --> 00:08:48,416 ‫כן. ואתה חבר שלי, תילו.‬ 111 00:08:50,166 --> 00:08:51,083 ‫בדיוק.‬ 112 00:08:51,625 --> 00:08:53,625 ‫בני אדם צריכים להאמין באהבה.‬ 113 00:08:55,750 --> 00:08:57,083 ‫ואם אנחנו נפגעים,‬ 114 00:08:57,958 --> 00:08:59,791 ‫אז אנחנו יכולים להחלים, קליאו.‬ 115 00:09:01,291 --> 00:09:02,208 ‫תגידי משהו.‬ 116 00:09:03,458 --> 00:09:04,958 ‫יכול להיות שאתה צודק.‬ ‫-כן.‬ 117 00:09:05,041 --> 00:09:07,541 ‫כן, לא…‬ ‫-לא, אני כן. כן!‬ 118 00:09:09,166 --> 00:09:11,250 ‫אסור לזנוח את החברים שלך.‬ 119 00:09:11,333 --> 00:09:14,708 ‫ואת האהובים שלך. ואת התקוות והחלומות שלך.‬ 120 00:09:16,000 --> 00:09:17,541 ‫זה חוק קוסמי.‬ 121 00:09:18,708 --> 00:09:20,083 ‫מה התוכנית שלך עכשיו?‬ 122 00:09:21,541 --> 00:09:24,416 ‫אני צריך לפגוש את דופי.‬ ‫האהבה חייבת לשרוד, קליאו.‬ 123 00:09:50,541 --> 00:09:52,041 ‫חג מולד שמח, קליאו.‬ 124 00:09:52,791 --> 00:09:53,750 ‫אבא?‬ 125 00:10:08,041 --> 00:10:09,208 ‫את בסדר?‬ 126 00:10:10,541 --> 00:10:13,666 ‫היי, קליאו? אנחנו נעשה משהו בקשר לזה?‬ 127 00:10:15,833 --> 00:10:17,958 ‫קליאו, חכי. קליאו!‬ 128 00:10:18,041 --> 00:10:21,458 ‫את חייבת לדבר איתי, בסדר? בבקשה.‬ ‫אני רואה שנכנס בך משהו.‬ 129 00:10:21,541 --> 00:10:24,750 ‫זה בסדר גמור, אבל צריך לתקשר. קדימה.‬ 130 00:10:24,833 --> 00:10:30,375 ‫קיבלתי את בית הבובות הזה לחג המולד.‬ ‫-טוב, זו מתנת חג מולד נחמדה מאוד.‬ 131 00:10:31,666 --> 00:10:32,791 ‫ו…?‬ 132 00:10:48,333 --> 00:10:49,916 ‫חג מולד שמח, קליאו.‬ 133 00:10:50,416 --> 00:10:53,333 ‫מי אתה?‬ ‫-אנחנו מכירים הרבה זמן.‬ 134 00:10:58,916 --> 00:11:00,875 ‫הבאתי לך מתנה.‬ 135 00:11:01,416 --> 00:11:02,541 ‫תראי.‬ 136 00:11:17,916 --> 00:11:21,041 ‫שם המטרה הוא קרל-פרידריך קונרד,‬ 137 00:11:21,125 --> 00:11:23,583 ‫שמוביל יחידה נאצית קרבית במערב גרמניה.‬ 138 00:11:24,083 --> 00:11:27,750 ‫פגישה סודית תיערך עבור שניכם.‬ 139 00:11:27,833 --> 00:11:32,166 ‫תמצאי את כל שאר המידע לגבי המבצע כאן.‬ 140 00:11:34,333 --> 00:11:35,166 ‫תודה.‬ 141 00:11:36,500 --> 00:11:37,458 ‫זה הכול?‬ 142 00:11:39,250 --> 00:11:40,208 ‫לא בדיוק.‬ 143 00:11:42,500 --> 00:11:44,041 ‫מה זה?‬ ‫-תפתחי.‬ 144 00:11:47,666 --> 00:11:50,666 ‫אליפות אירופה בהחלקה אמנותית בקופנהגן?‬ 145 00:11:51,666 --> 00:11:53,708 ‫זה במדינה לא סוציאליסטית.‬ 146 00:11:56,458 --> 00:12:00,916 ‫ואם תיקחי אותם עכשיו,‬ ‫זו ההבטחה שלך שתחזרי בשלום.‬ 147 00:12:01,541 --> 00:12:03,125 ‫זו הוראה?‬ 148 00:12:03,208 --> 00:12:04,375 ‫זאת פקודה.‬ 149 00:12:05,416 --> 00:12:07,000 ‫טוב, אז אעשה כמיטב יכולתי.‬ 150 00:12:07,708 --> 00:12:09,916 ‫ואם באמת אחזור בריאה ושלמה?‬ 151 00:12:10,000 --> 00:12:14,458 ‫אז שנינו נעודד את האלופה המזרח-גרמנית שלנו‬ ‫בקופנהגן.‬ 152 00:12:17,625 --> 00:12:18,625 ‫אולי…‬ 153 00:12:20,625 --> 00:12:23,583 ‫זה ממש לא מקצועי, אבל…‬ 154 00:12:32,458 --> 00:12:35,375 ‫בסדר גמור. כל טוב, חברה.‬ ‫-חבר.‬ 155 00:12:36,916 --> 00:12:37,875 ‫החבר ז'וקוב?‬ 156 00:12:39,916 --> 00:12:40,833 ‫שלום.‬ 157 00:12:42,000 --> 00:12:44,958 ‫"הרשו לי לדווח!‬ 158 00:12:45,041 --> 00:12:50,333 ‫"מבצע לודש, תוכנן בידי הגנרל אוטו שטראוב."‬ 159 00:12:50,416 --> 00:12:52,791 ‫הולגר, תפסיק. מה אם סבא ישמע אותך?‬ 160 00:12:52,875 --> 00:12:55,083 ‫אז הוא לא היה צריך להשאיר את זה זרוק.‬ 161 00:12:55,708 --> 00:13:00,958 ‫"המטרה, שימור מבנים צבאיים ומנהליים‬ 162 00:13:01,041 --> 00:13:03,208 ‫במקרה של התמוטטות."‬ 163 00:13:04,958 --> 00:13:07,083 ‫תן לי את זה!‬ ‫-מה אקבל בתמורה?‬ 164 00:13:07,166 --> 00:13:10,458 ‫סטירה לפרצוף.‬ ‫-סטירה? זה לא מספיק.‬ 165 00:13:12,875 --> 00:13:13,708 ‫חביתה?‬ 166 00:13:15,250 --> 00:13:16,375 ‫חביתה.‬ 167 00:13:18,833 --> 00:13:20,458 ‫אני רוצה ממך נשיקה.‬ 168 00:13:22,375 --> 00:13:23,375 ‫בסדר.‬ 169 00:13:53,458 --> 00:13:54,500 ‫קליאו, צאי החוצה.‬ 170 00:13:57,416 --> 00:13:58,708 ‫עכשיו תתנגבי מהר.‬ 171 00:14:04,041 --> 00:14:05,250 ‫אבא חזר?‬ 172 00:14:08,583 --> 00:14:12,208 ‫כבר אמרתי לך, יקירתי. אבא לא יחזור.‬ 173 00:14:13,000 --> 00:14:14,958 ‫אבל ראיתי אותו עכשיו.‬ 174 00:14:20,333 --> 00:14:21,500 ‫הרכב שלו עבר תאונה.‬ 175 00:14:22,875 --> 00:14:24,000 ‫בכביש המהיר.‬ 176 00:14:25,041 --> 00:14:28,041 ‫הוא נפל מהכביש.‬ ‫הרופאים הגיעו לשם מהר מאוד.‬ 177 00:14:28,541 --> 00:14:31,166 ‫אבל הם לא יכלו להציל אותו.‬ 178 00:14:33,541 --> 00:14:37,041 ‫מה אתה עושה פה, ניקולאי? אוטו שלח אותך?‬ ‫-רק מביא מתנות.‬ 179 00:14:37,541 --> 00:14:39,750 ‫אני לא רוצה לראות אותך פה שוב. לעולם!‬ 180 00:14:39,833 --> 00:14:42,000 ‫את לא יכולה למנוע ממני להביא מתנות.‬ 181 00:14:42,083 --> 00:14:44,458 ‫אתה יכול לדחוף את המתנות שלך לתחת!‬ 182 00:14:44,541 --> 00:14:47,708 ‫היא צודקת.‬ ‫פשוט תסתלק מכאן ותפסיק להתערב בחיים שלנו.‬ 183 00:14:47,791 --> 00:14:49,541 ‫אתה אל תדבר איתי על התערבות!‬ 184 00:15:16,166 --> 00:15:17,291 ‫מה קרה?‬ 185 00:15:21,750 --> 00:15:25,416 ‫סוון, עלינו לפגוש את אימא שלי.‬ ‫-בסדר, לאט לאט. על מה את מדברת?‬ 186 00:15:26,750 --> 00:15:30,083 ‫אבא שלי לא מת בתאונת דרכים. הוא נורה.‬ 187 00:15:30,166 --> 00:15:32,125 ‫ע"י ניקולאי ז'וקוב הזה מהק.ג.ב.‬ 188 00:15:32,208 --> 00:15:34,916 ‫וניקולאי ז'וקוב הזה עקב אחריי כל הזמן הזה.‬ 189 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 ‫הוא היה פה והחזיר את שרשרת סוסון הים‬ ‫שהוא קרע ממני‬ 190 00:15:38,083 --> 00:15:40,333 ‫כילדה קטנה אחרי שהוא ירה באבא שלי.‬ 191 00:15:40,416 --> 00:15:42,291 ‫ואימא שלי מכירה אותו. אתה מבין?‬ 192 00:15:42,375 --> 00:15:45,500 ‫טוב, אני אז אנחנו הולכים‬ ‫לפגוש את אימא שלך עכשיו.‬ 193 00:15:45,583 --> 00:15:49,500 ‫אנחנו לא יכולים. אנחנו לא יודעים איפה היא.‬ ‫-ואיך נגלה?‬ 194 00:15:50,083 --> 00:15:52,708 ‫רק דודה מרגו יכולה לדעת.‬ ‫-למה?‬ 195 00:15:52,791 --> 00:15:55,666 ‫כי פיוטר אמר שמרגו מעורבת בלודש.‬ 196 00:15:55,750 --> 00:15:58,208 ‫בסדר.‬ ‫-והאנשים של לודש הם מהשטאזי.‬ 197 00:15:58,291 --> 00:16:02,250 ‫למשרד היו כמעט 200,000 מודיעים.‬ ‫אף אחד לא יכול להסתתר מהם לאורך זמן.‬ 198 00:16:02,333 --> 00:16:04,666 ‫לא.‬ ‫-ולודש יכולים להפעיל אותם בכל עת.‬ 199 00:16:05,291 --> 00:16:07,625 ‫למי יש גישה לכל המידע הזה?‬ ‫-מרגו הונקר.‬ 200 00:16:07,708 --> 00:16:08,875 ‫נכון.‬ ‫-מושלם.‬ 201 00:16:08,958 --> 00:16:12,958 ‫בסדר. אני לא בטוח שהבנתי הכול, אבל קדימה.‬ 202 00:16:14,500 --> 00:16:17,708 ‫אפשר לעשות משהו בקשר לזה? זה באמת מתחיל…‬ 203 00:16:19,208 --> 00:16:22,458 ‫מה את עושה? לא, קליאו, תפסיקי. אל…‬ 204 00:16:22,541 --> 00:16:25,458 ‫בטח יש לך מסור,‬ ‫כי אנחנו לא עושים את זה ככה.‬ 205 00:16:25,541 --> 00:16:26,791 ‫תפסיקי.‬ ‫-אל תזוז.‬ 206 00:16:26,875 --> 00:16:27,833 ‫זה פשוט… בסדר.‬ 207 00:16:28,333 --> 00:16:30,000 ‫אני סומך עליך.‬ ‫-קדימה.‬ 208 00:16:33,416 --> 00:16:34,583 ‫עכשיו בוא.‬ 209 00:16:37,166 --> 00:16:38,166 ‫חופש!‬ 210 00:16:47,666 --> 00:16:50,166 ‫דופי, היי. שיניתי את דעתי. אני בפנים.‬ 211 00:16:50,666 --> 00:16:52,375 ‫התכוונת להשאיר אותי לבד?‬ 212 00:16:53,708 --> 00:16:58,916 ‫בטח. קיאנה היא לא נסיכה.‬ ‫זה הרים את המחט מהתקליט שלי.‬ 213 00:17:00,083 --> 00:17:01,125 ‫בטח, גבר.‬ 214 00:17:01,208 --> 00:17:05,250 ‫אבל אם התקליט עדיין מסתובב,‬ ‫אפשר להחזיר את המחט.‬ 215 00:17:05,333 --> 00:17:06,916 ‫והלב שלך יכול לרקוד.‬ 216 00:17:07,000 --> 00:17:08,416 ‫ואו.‬ ‫-כן.‬ 217 00:17:08,500 --> 00:17:09,708 ‫אהבה ומוזיקה.‬ 218 00:17:10,375 --> 00:17:12,666 ‫זו המשימה!‬ ‫-המשימה שלך.‬ 219 00:17:12,750 --> 00:17:13,625 ‫לא, דופי.‬ 220 00:17:14,375 --> 00:17:15,250 ‫המשימה שלנו.‬ 221 00:17:17,708 --> 00:17:18,541 ‫ואו.‬ 222 00:17:21,166 --> 00:17:23,625 ‫תילו, הלב שלך רוקד.‬ 223 00:17:24,416 --> 00:17:25,666 ‫באותו קצב כמו שלך.‬ 224 00:17:30,125 --> 00:17:31,083 ‫מעולה.‬ 225 00:17:31,166 --> 00:17:32,291 ‫ועכשיו תראה את זה.‬ 226 00:17:34,041 --> 00:17:37,791 ‫הטראנס שלנו. ישר מסיריוס בי.‬ 227 00:17:50,333 --> 00:17:51,250 ‫מגניב, לא?‬ 228 00:17:57,666 --> 00:17:59,166 ‫מגניב!‬ 229 00:18:15,416 --> 00:18:19,500 ‫אידיוט! הייתי צריך לצפות את זה.‬ 230 00:18:19,583 --> 00:18:23,125 ‫אני יודע. אני אידיוט!‬ ‫-תתאפס על עצמך עכשיו, אובה!‬ 231 00:18:24,166 --> 00:18:27,208 ‫אנחנו כל כך קרובים לעשות היסטוריה.‬ ‫-כן, ונכשלתי!‬ 232 00:18:27,291 --> 00:18:28,375 ‫אל תדבר שטויות!‬ 233 00:18:28,958 --> 00:18:31,291 ‫גרמניה תאוחד מחדש בתוך ברית המועצות,‬ 234 00:18:31,375 --> 00:18:34,708 ‫ואתה תהיה חלק מהניצחון הזה על הקפיטליזם.‬ 235 00:18:35,666 --> 00:18:38,791 ‫נתתי לאויב לקחת אותה, חברה.‬ ‫זו סיבה להוריד אותי בדרגה.‬ 236 00:18:38,875 --> 00:18:43,041 ‫קליאו לעולם לא תעבוד עם האמריקאים.‬ ‫אנחנו יודעים איפה אימא שלה עכשיו.‬ 237 00:18:43,125 --> 00:18:46,333 ‫נתפוס אותה. קליאו תעשה מה שנרצה.‬ ‫-אז לא ארד דרגה?‬ 238 00:18:46,416 --> 00:18:49,166 ‫שטויות! למה שיורידו אותך בדרגה?‬ ‫-ובכן…‬ 239 00:18:49,250 --> 00:18:50,416 ‫כי אני…‬ ‫-אובה!‬ 240 00:18:51,875 --> 00:18:53,458 ‫הארגון זקוק לך.‬ 241 00:18:53,958 --> 00:18:55,416 ‫ואני זקוקה לך.‬ 242 00:19:02,041 --> 00:19:03,166 ‫באמת?‬ 243 00:19:03,750 --> 00:19:04,875 ‫כן, כמובן.‬ 244 00:19:04,958 --> 00:19:07,708 ‫אתה האדם הכי נאמן וחשוב לי.‬ 245 00:19:10,375 --> 00:19:11,416 ‫זה נכון?‬ 246 00:19:11,500 --> 00:19:12,375 ‫כן!‬ 247 00:19:20,625 --> 00:19:22,041 ‫אובה!‬ 248 00:19:22,750 --> 00:19:23,583 ‫מה?‬ 249 00:19:29,916 --> 00:19:31,166 ‫ניסית הרגע…‬ 250 00:19:32,750 --> 00:19:36,333 ‫על מה את צוחקת? הייתי רציני. חשבתי…‬ 251 00:19:36,875 --> 00:19:39,375 ‫כן, כדאי שתפסיק עם כל המחשבות האלה.‬ 252 00:19:41,833 --> 00:19:43,000 ‫אל תצחקי עליי.‬ 253 00:19:43,583 --> 00:19:47,333 ‫אריך! אתה יודע מה הגמד הזה ניסה‬ ‫לעשות עכשיו?‬ 254 00:19:49,000 --> 00:19:53,958 ‫אל תצחקי עליי.‬ ‫הקדשתי את כל חיי למען הסוציאליזם.‬ 255 00:19:54,041 --> 00:19:56,750 ‫כן, אולי סמכנו על האנשים הלא נכונים. אריך!‬ 256 00:19:56,833 --> 00:19:58,875 ‫הוא ניסה לנשק אותי!‬ 257 00:20:03,833 --> 00:20:05,875 ‫אל תצחקי עליי, זונה!‬ 258 00:20:10,791 --> 00:20:14,666 ‫זונה!‬ 259 00:20:16,625 --> 00:20:17,708 ‫מרגו?‬ 260 00:20:17,791 --> 00:20:19,375 ‫אמרת משהו?‬ 261 00:20:30,083 --> 00:20:33,041 ‫לעזאזל. חכי, קליאו. לא.‬ ‫-מה?‬ 262 00:20:33,125 --> 00:20:36,041 ‫את לא יכולה לצעוד‬ ‫לתוך הבית של הונקר עם קלצ'ניקוב!‬ 263 00:20:36,125 --> 00:20:37,708 ‫למה לא?‬ ‫-ברצינות?‬ 264 00:20:38,500 --> 00:20:41,125 ‫אם משהו ישתבש ואת תחזרי לימייך כמחסלת,‬ 265 00:20:41,208 --> 00:20:42,791 ‫כל העולם ירדוף אחרינו.‬ 266 00:20:42,875 --> 00:20:45,291 ‫הוא כבר רודף.‬ ‫-זה נכון, למען האמת.‬ 267 00:20:45,375 --> 00:20:50,500 ‫אבל אי אפשר לנסות, רק פעם אחת,‬ ‫למזער את הבעיות שלנו, בבקשה?‬ 268 00:20:53,583 --> 00:20:55,666 ‫בסדר, השני היה עושה יותר רושם.‬ 269 00:21:16,541 --> 00:21:17,625 ‫דודה מרגו?‬ 270 00:21:22,500 --> 00:21:23,750 ‫איזה חרא!‬ 271 00:21:30,958 --> 00:21:31,791 ‫פאק.‬ 272 00:21:33,250 --> 00:21:34,791 ‫אריך הונקר מת?‬ 273 00:21:36,083 --> 00:21:37,833 ‫שיט. קליאו, האם הוא…‬ 274 00:21:47,750 --> 00:21:51,000 ‫זה חרא רציני. בואי נצא מכאן. עכשיו, בבקשה.‬ 275 00:21:54,166 --> 00:21:56,333 ‫לעזאזל!‬ ‫-תתחבא.‬ 276 00:21:56,416 --> 00:21:58,458 ‫מה? איפה? פאק!‬ 277 00:21:59,291 --> 00:22:00,416 ‫החברה השרה?‬ 278 00:22:01,666 --> 00:22:02,583 ‫הלו?‬ 279 00:22:10,041 --> 00:22:10,875 ‫שיט.‬ 280 00:22:28,541 --> 00:22:29,375 ‫הלו?‬ 281 00:22:30,666 --> 00:22:32,125 ‫יש כאן מישהו?‬ 282 00:22:34,166 --> 00:22:35,125 ‫יוטה.‬ 283 00:22:36,625 --> 00:22:37,458 ‫קליאו.‬ 284 00:22:39,291 --> 00:22:40,916 ‫מה עשית?‬ 285 00:22:41,000 --> 00:22:43,541 ‫שום דבר. הם כבר היו מתים כשהגעתי.‬ 286 00:22:44,458 --> 00:22:45,791 ‫ואני אמורה להאמין לך?‬ 287 00:22:47,458 --> 00:22:50,208 ‫את רוצה את ההסכם וחשבת שהוא אצל מרגו.‬ 288 00:22:50,875 --> 00:22:52,250 ‫תניחי את הדבר הזה.‬ 289 00:22:53,083 --> 00:22:56,333 ‫בואי נדבר, יוטה,‬ ‫כמו שרצית בפעם האחרונה ב"הטרקלין".‬ 290 00:22:56,416 --> 00:22:59,708 ‫לא. אני אדווח שחיסלת את החברה השרה‬ 291 00:22:59,791 --> 00:23:02,791 ‫ואת החבר יו"ר מועצת המדינה.‬ 292 00:23:03,791 --> 00:23:04,750 ‫למי?‬ 293 00:23:05,750 --> 00:23:08,750 ‫למשטרה? ומה תגידי להם?‬ 294 00:23:08,833 --> 00:23:10,916 ‫"שלום, זו יוטה מלודש.‬ 295 00:23:11,000 --> 00:23:14,166 ‫"תכננו הפיכה, אבל משהו טיפשי הפריע לנו."‬ 296 00:23:14,250 --> 00:23:15,250 ‫אני לא טיפשה!‬ 297 00:23:15,875 --> 00:23:18,625 ‫תניחי את הדבר הזה, או שאלחץ על ההדק.‬ 298 00:23:18,708 --> 00:23:22,458 ‫די! עצרי! בבקשה, לא.‬ ‫שאף אחד לא ילחץ על ההדק פה, בסדר?‬ 299 00:23:22,541 --> 00:23:24,166 ‫מה אתה רוצה?‬ 300 00:23:24,250 --> 00:23:27,416 ‫אני רוצה שאת תניחי את האקדח‬ ‫ושאת תפסיקי להתגרות בה.‬ 301 00:23:27,500 --> 00:23:31,916 ‫ואני רוצה שכולנו נדבר זה עם זה‬ ‫כמו בני אדם מתורבתים.‬ 302 00:23:32,000 --> 00:23:34,291 ‫יוטה, תורידי את האקדח.‬ 303 00:23:34,875 --> 00:23:37,791 ‫אני יכול להעיד‬ ‫ששניהם היו מתים כשהגענו לכאן.‬ 304 00:23:37,875 --> 00:23:40,666 ‫כן, בטח. זה גם מה שאני הייתי אומרת.‬ ‫-בסדר.‬ 305 00:23:41,833 --> 00:23:47,250 ‫אני סוכן מיוחד של ה-CIA.‬ 306 00:23:47,958 --> 00:23:49,333 ‫תורידי את האקדח.‬ 307 00:23:51,375 --> 00:23:55,708 ‫ה-CIA? לא, אתה לא.‬ ‫-בטח שכן.‬ 308 00:23:55,791 --> 00:23:56,666 ‫אתה לא.‬ 309 00:23:59,125 --> 00:24:00,500 ‫איך את יודעת?‬ 310 00:24:01,625 --> 00:24:02,791 ‫רק רגע, לא…‬ 311 00:24:03,708 --> 00:24:07,083 ‫את לא יכולה לדעת שאני לא עובד עבור ה-CIA,‬ ‫אלא אם…‬ 312 00:24:08,750 --> 00:24:11,291 ‫היא עובדת בשביל ה-CIA.‬ 313 00:24:11,375 --> 00:24:14,750 ‫פאק! היא המודיעה.‬ ‫היא סיפרה להם איפה אובה מתחבא.‬ 314 00:24:14,833 --> 00:24:15,791 ‫טוב, יוטה.‬ 315 00:24:18,166 --> 00:24:22,333 ‫מה יגידו חברייך ללודש‬ ‫כשהם יגלו מי עוד משלם לך?‬ 316 00:24:23,125 --> 00:24:24,583 ‫לא, קליאו. נכון?‬ 317 00:24:25,541 --> 00:24:26,375 ‫בבקשה.‬ 318 00:24:27,000 --> 00:24:30,875 ‫יוטה, אם לומר את האמת,‬ ‫להיות סוכן כפול זה לא מגניב.‬ 319 00:24:31,458 --> 00:24:34,041 ‫כלומר, מה קרה כאן? מרגו עלתה עלייך.‬ 320 00:24:34,125 --> 00:24:36,708 ‫אז חיסלת אותה וגם אותו. כן?‬ ‫-מה?‬ 321 00:24:37,208 --> 00:24:40,833 ‫את בחרא אמיתי עכשיו.‬ ‫-עמוק בחרא עד הברכיים.‬ 322 00:24:40,916 --> 00:24:43,333 ‫לא. אסור לך לעשות את זה, קליאו, בבקשה.‬ 323 00:24:44,208 --> 00:24:46,000 ‫כל מה שאמרתי לך היה אמת.‬ 324 00:24:46,583 --> 00:24:49,416 ‫כשגיליתי שהם רוצים לטמון לך מלכודת,‬ 325 00:24:49,500 --> 00:24:52,666 ‫אמרתי ל-CIA מיד להגן עלייך.‬ 326 00:24:52,750 --> 00:24:55,791 ‫לא, יוטה, האמריקאים משלמים לך. זו הסיבה.‬ 327 00:24:55,875 --> 00:24:57,541 ‫איפה אימא שלי?‬ ‫-אפשר…‬ 328 00:24:57,625 --> 00:24:59,291 ‫אני… מה?‬ 329 00:24:59,375 --> 00:25:03,541 ‫אני בטוחה שאתם יודעים איפה היא. נו?‬ ‫-למה שאדע את זה?‬ 330 00:25:03,625 --> 00:25:06,166 ‫יש לך את כל הפרטים המבצעיים שנוגעים אליי.‬ 331 00:25:06,250 --> 00:25:09,416 ‫לעזאזל, יוטה, אני יודעת איך זה עובד!‬ ‫-אסור לי לספר לך.‬ 332 00:25:11,208 --> 00:25:14,416 ‫אז חוששתני שעליי לדווח לק.ג.ב‬ 333 00:25:14,916 --> 00:25:18,000 ‫שיש סוכנת כפולה בלודש‬ ‫ולספר להם מה היא עשתה.‬ 334 00:25:18,083 --> 00:25:20,125 ‫עצרי! רגע.‬ 335 00:25:20,708 --> 00:25:21,541 ‫בסדר.‬ 336 00:25:27,041 --> 00:25:28,416 ‫את מכירה את אגם קרוויץ?‬ 337 00:25:30,208 --> 00:25:33,458 ‫יש שם בקתה ישנה. אימא שלך מסתתרת שם.‬ 338 00:25:37,541 --> 00:25:39,625 ‫את מכירה את המקום?‬ ‫-כן. קדימה.‬ 339 00:25:46,000 --> 00:25:47,041 ‫אבל…‬ 340 00:25:48,958 --> 00:25:50,958 ‫אתם לא יכולים פשוט ללכת.‬ ‫-אנחנו כן.‬ 341 00:25:51,041 --> 00:25:52,125 ‫מה עם אלה?‬ 342 00:25:52,208 --> 00:25:54,250 ‫את תחשבי על משהו. את לא טיפשה.‬ 343 00:25:56,041 --> 00:25:56,958 ‫אבל…‬ 344 00:26:15,000 --> 00:26:16,291 ‫החברה השרה?‬ 345 00:26:24,958 --> 00:26:25,791 ‫הלו?‬ 346 00:26:28,416 --> 00:26:29,583 ‫יש כאן מישהו?‬ 347 00:26:33,375 --> 00:26:34,291 ‫זונה בוגדנית.‬ 348 00:26:59,916 --> 00:27:00,750 ‫כן.‬ 349 00:27:04,708 --> 00:27:07,416 ‫החבר ז'וקוב. שיחה מבייקונור.‬ 350 00:27:08,791 --> 00:27:09,916 ‫תן לי את הטלפון.‬ 351 00:27:19,500 --> 00:27:20,333 ‫תן לי.‬ 352 00:27:26,833 --> 00:27:27,666 ‫הלו.‬ 353 00:27:28,916 --> 00:27:31,416 ‫רציתי לאחל לך בהצלחה.‬ 354 00:27:32,333 --> 00:27:34,875 ‫כל המדינה שלך, חבר…‬ 355 00:27:35,958 --> 00:27:38,458 ‫כולנו גאים בך מאוד, חבר.‬ 356 00:27:39,875 --> 00:27:42,875 ‫עתיד מזהיר מצפה לך.‬ 357 00:27:43,458 --> 00:27:44,458 ‫תודה רבה.‬ 358 00:27:49,333 --> 00:27:53,291 ‫אתה תביא לחלל החיצון‬ ‫תהילה וכבוד סובייטיים.‬ 359 00:27:53,375 --> 00:27:57,166 ‫ידעתי את זה כבר כשהחלטת להצטרף לרוסקוסמוס.‬ 360 00:27:58,583 --> 00:28:03,083 ‫גדולתה של האומה שלנו משתקפת גם במדע.‬ 361 00:28:05,208 --> 00:28:06,666 ‫לכבוד הוא לי.‬ 362 00:28:06,750 --> 00:28:09,833 ‫לא, הכבוד הוא שלי, חבר קוסמונאוט.‬ 363 00:28:10,541 --> 00:28:14,041 ‫לחיי חזרה בטוחה ומהוללת!‬ 364 00:28:14,125 --> 00:28:17,458 ‫אני צריך אותך לצדי אחרי זה.‬ 365 00:28:17,541 --> 00:28:20,791 ‫תודה. אתה יכול לסמוך עליי.‬ 366 00:29:57,750 --> 00:29:58,833 ‫החברה השרה.‬ 367 00:30:45,125 --> 00:30:45,958 ‫כן?‬ 368 00:30:46,041 --> 00:30:46,875 ‫הלו?‬ 369 00:30:47,958 --> 00:30:48,916 ‫כן, מי זה?‬ 370 00:30:49,458 --> 00:30:50,291 ‫מי זה?‬ 371 00:30:52,833 --> 00:30:54,708 ‫החבר ז'וקוב?‬ ‫-כן.‬ 372 00:30:54,791 --> 00:30:55,791 ‫מי זה?‬ 373 00:30:56,333 --> 00:30:57,708 ‫החבר אובה מיטיג.‬ 374 00:30:57,791 --> 00:30:59,708 ‫העוזר של החברה הונקר.‬ 375 00:31:00,666 --> 00:31:03,125 ‫תעביר לי מיד את החברה הונקר.‬ 376 00:31:09,208 --> 00:31:10,833 ‫זה לא אפשרי, חבר.‬ 377 00:31:13,000 --> 00:31:14,250 ‫החברה הונקר…‬ 378 00:31:16,583 --> 00:31:17,416 ‫מתה.‬ 379 00:31:19,208 --> 00:31:23,250 ‫גם החבר יו"ר מועצת המדינה. הם חוסלו.‬ 380 00:31:24,041 --> 00:31:24,875 ‫על ידי…‬ 381 00:31:29,333 --> 00:31:30,750 ‫על ידי בוגדת פחדנית.‬ 382 00:31:33,083 --> 00:31:36,708 ‫למה המצב בברלין לא בשליטתכם?‬ 383 00:31:36,791 --> 00:31:37,708 ‫טוב,‬ 384 00:31:37,791 --> 00:31:40,375 ‫אני חושב שיש לנו…‬ 385 00:31:40,458 --> 00:31:43,583 ‫החברה הונקר הבטיחה לי‬ 386 00:31:43,666 --> 00:31:45,500 ‫שהכול בשליטתה.‬ 387 00:31:46,000 --> 00:31:49,166 ‫ומה אני מגלה? שום דבר לא בשליטתכם!‬ 388 00:31:49,250 --> 00:31:52,166 ‫למה עוד לא קיבלתי את ההסכם המחורבן?‬ 389 00:31:52,250 --> 00:31:54,791 ‫אם האמריקנים ישימו עליו את ידיהם,‬ 390 00:31:55,833 --> 00:31:57,666 ‫הלך עלינו.‬ 391 00:31:58,250 --> 00:32:01,541 ‫לא הייתי אחראי למסמכים.‬ ‫כל מה שאני יודע זה…‬ 392 00:32:01,625 --> 00:32:02,958 ‫מה בדיוק קרה?‬ 393 00:32:03,750 --> 00:32:07,875 ‫ובכן, התחבאתי בשירותים ושמעתי הכול בבירור.‬ 394 00:32:09,250 --> 00:32:10,583 ‫קליאו שטראוב הייתה פה.‬ 395 00:32:11,791 --> 00:32:13,291 ‫היא ירתה בחברה הונקר‬ 396 00:32:13,375 --> 00:32:17,250 ‫ובחבר יו"ר מועצת המדינה ללא אזהרה.‬ 397 00:32:18,541 --> 00:32:20,791 ‫ואז החברה יוטה ז'ילינסקי הופיעה כאן.‬ 398 00:32:21,375 --> 00:32:23,833 ‫היא עבדה כמודיעה של ה-CIA‬ 399 00:32:23,916 --> 00:32:27,083 ‫וסיפרה לקליאו איפה אימא שלה נמצאת.‬ 400 00:32:28,041 --> 00:32:30,083 ‫ואז קליאו חיסלה גם אותה.‬ 401 00:32:31,791 --> 00:32:32,875 ‫זה בלגן גדול.‬ 402 00:32:35,083 --> 00:32:36,458 ‫לא יכולתי למנוע את זה.‬ 403 00:32:37,083 --> 00:32:38,583 ‫אתה חייב להאמין לי, חבר.‬ 404 00:32:40,125 --> 00:32:43,166 ‫איפה אימא שלה נמצאת?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 405 00:32:43,250 --> 00:32:45,333 ‫באגם קרוויץ. קליאו בדרך לשם עכשיו.‬ 406 00:32:47,208 --> 00:32:49,291 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כמובן.‬ 407 00:32:50,541 --> 00:32:51,500 ‫חבר?‬ 408 00:32:51,583 --> 00:32:52,416 ‫אידיוט.‬ 409 00:32:52,500 --> 00:32:53,458 ‫החבר ז'וקוב?‬ 410 00:32:56,625 --> 00:33:00,458 ‫זו קריאה לקרב עבור "כוכב השלום 65".‬ 411 00:33:01,083 --> 00:33:05,541 ‫מבצע "מרוסיה באהבה".‬ 412 00:33:07,250 --> 00:33:09,750 ‫כוכב 65 במצב קרב.‬ 413 00:33:10,250 --> 00:33:11,666 ‫נקודות ציון של המטרה,‬ 414 00:33:12,541 --> 00:33:16,125 ‫חמישים ושלוש נקודה עשרים ושמונה‬ 415 00:33:16,833 --> 00:33:18,291 ‫תשעים ושמונה‬ 416 00:33:18,375 --> 00:33:19,416 ‫חמישים ושלוש‬ 417 00:33:19,958 --> 00:33:21,125 ‫פסיק‬ 418 00:33:21,208 --> 00:33:24,875 ‫שלוש עשרה נקודה חמישים וארבע‬ 419 00:33:24,958 --> 00:33:26,041 ‫חמישים‬ 420 00:33:26,125 --> 00:33:27,125 ‫שמונה עשרה.‬ 421 00:33:29,000 --> 00:33:31,041 ‫מבקש אישור סופי מהפיקוד.‬ 422 00:33:33,666 --> 00:33:36,041 ‫השמדה פיזית.‬ 423 00:33:37,333 --> 00:33:38,458 ‫קיבלתי.‬ 424 00:33:44,166 --> 00:33:46,541 ‫שני אלמונים מתקרבים למטרה.‬ 425 00:33:48,875 --> 00:33:49,833 ‫בסדר גמור.‬ 426 00:33:51,416 --> 00:33:56,041 ‫מבצע "מרוסיה באהבה"‬ 427 00:33:56,750 --> 00:33:57,833 ‫קיבל אור ירוק.‬ 428 00:33:59,416 --> 00:34:00,541 ‫תקוף‬ 429 00:34:01,708 --> 00:34:03,416 ‫לפי שיקול דעתך.‬ 430 00:34:03,916 --> 00:34:04,958 ‫קיבלתי.‬ 431 00:34:26,083 --> 00:34:27,208 ‫זו?‬ ‫-כן.‬ 432 00:34:29,000 --> 00:34:30,916 ‫אז זו הייתה הבקתה שלכם?‬ 433 00:34:32,833 --> 00:34:35,416 ‫תמיד באנו הנה לחופשה. עם אבא.‬ 434 00:34:56,083 --> 00:34:58,125 ‫חכה כאן, בבקשה, סוון.‬ ‫-בטח.‬ 435 00:35:06,375 --> 00:35:09,791 ‫את לא אמורה להיות כאן.‬ ‫-זו לא הייתה תאונת דרכים.‬ 436 00:35:10,541 --> 00:35:14,958 ‫אבא נרצח על ידי הק.ג.ב בחג המולד.‬ ‫על ידי ניקולאי ז'וקוב. נכון?‬ 437 00:35:16,125 --> 00:35:18,416 ‫איך את…‬ ‫-למה שיקרת?‬ 438 00:35:24,750 --> 00:35:25,583 ‫דברי!‬ 439 00:35:36,375 --> 00:35:39,041 ‫מבצע לודש אומר לך משהו?‬ 440 00:35:39,125 --> 00:35:42,125 ‫כן. זו תוכנית שסבא תכנן.‬ 441 00:35:42,208 --> 00:35:43,083 ‫לא רק הוא.‬ 442 00:35:43,583 --> 00:35:46,666 ‫אוטו יצר את לודש יחד עם ניקולאי ז'וקוב.‬ 443 00:35:46,750 --> 00:35:49,166 ‫הוא היה אז מפקד הק.ג.ב במזרח גרמניה.‬ 444 00:35:49,666 --> 00:35:53,125 ‫אחרי שניקולאי ירה בפביאן, אוטו חיפה עליו.‬ 445 00:35:53,208 --> 00:35:55,083 ‫אולי כדי שיהיה לו משהו עליו.‬ 446 00:35:55,166 --> 00:36:01,000 ‫השטאזי גרם לזה להיראות כאילו פביאן נהרג‬ ‫כשחצה את הגבול באופן לא חוקי.‬ 447 00:36:03,875 --> 00:36:05,708 ‫יומיים אחרי שפביאן נורה,‬ 448 00:36:05,791 --> 00:36:08,041 ‫שאלת פתאום מתי אבא יחזור.‬ 449 00:36:08,791 --> 00:36:11,041 ‫הבנתי שהדחקת הכול.‬ 450 00:36:12,583 --> 00:36:15,083 ‫למרות שזה קרה ממש לנגד עינייך.‬ 451 00:36:17,208 --> 00:36:20,166 ‫לא רציתי שתחשבי שפביאן נטש אותנו.‬ 452 00:36:20,250 --> 00:36:21,916 ‫הוא בחיים לא היה עושה את זה.‬ 453 00:36:22,500 --> 00:36:24,750 ‫לכן המצאתי את הסיפור הזה.‬ 454 00:36:29,375 --> 00:36:30,541 ‫כדי להגן עלייך.‬ 455 00:36:40,833 --> 00:36:44,958 ‫ניקולאי יעשה כל שביכולתו‬ ‫כדי להשיג את הסכם רייגן-הונקר.‬ 456 00:36:45,541 --> 00:36:46,666 ‫אם הוא לא אצלו כבר.‬ 457 00:36:48,291 --> 00:36:50,125 ‫אבל למה הוא הרג אותו?‬ 458 00:36:51,875 --> 00:36:54,583 ‫ולמה אני היחידה שיכולה להשיג את ההסכם?‬ 459 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 ‫למה ה-CIA לא עושה זאת בעצמו?‬ 460 00:36:56,833 --> 00:37:01,416 ‫כי הם לא יכולים פשוט לצעוד לתוך הק.ג.ב‬ ‫ולקחת את המסמכים האלה.‬ 461 00:37:01,916 --> 00:37:03,500 ‫אבל את יכולה.‬ 462 00:37:04,250 --> 00:37:08,541 ‫כי ראש הק.ג.ב הנוכחי הרג את אבא שלי‬ ‫וחייב לי משהו?‬ 463 00:37:09,958 --> 00:37:12,875 ‫ניקולאי לא הרג את אביך, קליאו.‬ 464 00:37:12,958 --> 00:37:15,250 ‫ניקולאי הוא אביך.‬ 465 00:37:43,083 --> 00:37:44,000 ‫קליאו!‬ 466 00:38:12,000 --> 00:38:12,833 ‫שיט.‬ 467 00:38:15,958 --> 00:38:16,791 ‫קליאו.‬ 468 00:38:26,416 --> 00:38:27,375 ‫קליאו!‬ 469 00:38:29,500 --> 00:38:30,333 ‫קליאו!‬ 470 00:39:01,958 --> 00:39:03,291 ‫המטרה הושמדה.‬ 471 00:39:04,958 --> 00:39:06,625 ‫אנשים אלמונים שרדו.‬ 472 00:40:14,875 --> 00:40:15,708 ‫מה עכשיו?‬ 473 00:40:16,541 --> 00:40:18,000 ‫עכשיו ניסע למוסקבה.‬ 474 00:40:24,375 --> 00:40:28,250 ‫- הנוער הגרמני החופשי -‬ 475 00:40:33,666 --> 00:40:34,583 ‫כן.‬ 476 00:40:43,458 --> 00:40:44,541 ‫החבר ז'וקוב.‬ 477 00:40:47,791 --> 00:40:51,041 ‫אני חושבת שחיכית לזה בקוצר רוח.‬ 478 00:40:51,791 --> 00:40:54,250 ‫אכן. סוף סוף.‬ 479 00:40:56,250 --> 00:40:58,125 ‫איפה השגת אותו?‬ 480 00:40:59,500 --> 00:41:01,541 ‫זה לא חשוב.‬ 481 00:41:03,416 --> 00:41:04,458 ‫מה את רוצה?‬ 482 00:41:04,958 --> 00:41:08,958 ‫טובה. ובתמורה, תקבל את ההסכם.‬ 483 00:41:09,708 --> 00:41:10,541 ‫טובה?‬ 484 00:41:11,666 --> 00:41:14,833 ‫יהיה לי לכבוד ויספק אותי מאוד‬ 485 00:41:14,916 --> 00:41:17,750 ‫אם תרשה לי להרוג את קליאו.‬ 486 00:44:10,000 --> 00:44:14,625 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬