1 00:00:27,375 --> 00:00:28,333 Jó napot! 2 00:00:32,541 --> 00:00:33,541 Jó napot! 3 00:00:36,333 --> 00:00:37,333 Vakáció? 4 00:00:38,375 --> 00:00:39,500 Olyasmi. 5 00:00:41,166 --> 00:00:42,166 Berlinből jött? 6 00:00:44,750 --> 00:00:46,541 Nem. Magdeburgból. 7 00:00:48,708 --> 00:00:49,833 Ismerjük egymást? 8 00:00:51,583 --> 00:00:54,625 Nem hinném. Most járok itt először. 9 00:00:58,791 --> 00:01:00,750 Akkor kellemes pihenést! 10 00:01:13,750 --> 00:01:16,958 Megvan. Azonnal szólok a miniszter elvtársnak. 11 00:01:17,458 --> 00:01:18,583 Jó. 12 00:01:32,500 --> 00:01:35,458 - Bassza meg! - Mike, emeld feljebb! 13 00:01:35,541 --> 00:01:38,166 - Így rám esnek a darabjai. - Nem lehet. 14 00:01:45,416 --> 00:01:46,291 Na szevasztok! 15 00:01:49,750 --> 00:01:51,083 - Sven? - Lőj! 16 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 - Lőj már! - Ne mozogj! 17 00:01:59,291 --> 00:02:01,583 - Rohadt kis geci! - A francba! 18 00:02:10,750 --> 00:02:12,166 Sven! Mögötted! 19 00:02:16,666 --> 00:02:18,000 Fegyvert eldobni! 20 00:02:18,083 --> 00:02:19,000 Mi? 21 00:02:19,083 --> 00:02:20,041 A CIA? 22 00:02:20,666 --> 00:02:22,625 Fegyvert eldobni, Mr. Mittig! 23 00:02:29,000 --> 00:02:30,041 Uwe! 24 00:02:30,750 --> 00:02:31,833 Majd elkapjuk. 25 00:02:33,125 --> 00:02:34,500 - Vegye őrizetbe! - Jó. 26 00:02:34,583 --> 00:02:36,250 - Engedje le őket! - Igenis. 27 00:02:45,625 --> 00:02:47,291 Nem semmisültünk meg. 28 00:02:55,041 --> 00:02:57,041 Nem rossz, Mr. Petzold. 29 00:02:58,041 --> 00:02:59,083 Nem is rossz. 30 00:03:03,583 --> 00:03:06,166 Tudtam, hogy eljössz. Rosszul hazudsz. 31 00:03:06,250 --> 00:03:07,250 Jössz eggyel. 32 00:03:08,333 --> 00:03:09,583 Ti ismeritek egymást? 33 00:03:12,458 --> 00:03:13,750 Jó. Mit akarsz tudni? 34 00:03:13,833 --> 00:03:17,250 Lehallgattunk egy a Ludsch és Moszkva közti beszélgetést. 35 00:03:18,000 --> 00:03:20,250 Valahányszor említik a bőröndöt, 36 00:03:20,333 --> 00:03:22,666 téged is említenek, Kleo Straub. 37 00:03:22,750 --> 00:03:25,708 Folyton előkerül a neved. 38 00:03:27,500 --> 00:03:28,875 Te vagy a kulcs. Miért? 39 00:03:29,458 --> 00:03:30,583 Nem tudom. 40 00:03:30,666 --> 00:03:32,666 Ugyan már! Mondd el, amit tudsz! 41 00:03:32,750 --> 00:03:35,625 Csak mert már nem vagyok stasis, 42 00:03:35,708 --> 00:03:39,166 gondolod, hogy beállok melléd a kapitalizmust szolgálni? 43 00:03:39,250 --> 00:03:41,541 És te gondolod, hogy a dokumentumoknak 44 00:03:41,625 --> 00:03:44,750 egy elkorcsosult ideológia kezében kéne maradniuk? 45 00:03:45,250 --> 00:03:46,833 A te ideológiád sem jobb. 46 00:03:49,666 --> 00:03:53,125 Mit akarsz, Kleo Straub? Egyszerűen nem értelek. 47 00:03:59,000 --> 00:04:00,750 Önálló döntéseket hozni? 48 00:04:01,625 --> 00:04:04,041 Nem úgy táncolni, ahogy mások fütyülnek? 49 00:04:04,666 --> 00:04:07,625 Nem azt hinni többé, hogy csak jó és rossz létezik? 50 00:04:08,583 --> 00:04:12,083 Olyan világot, ahol nincsenek a tiédhez hasonló ideológiák. 51 00:04:15,083 --> 00:04:16,958 Nyugodtan üldözz tovább! 52 00:04:18,875 --> 00:04:23,291 De tőlem nem kapsz semmit. Ezt add át a washingtoni cowboyaidnak! 53 00:04:24,666 --> 00:04:26,041 Gyere! 54 00:04:32,041 --> 00:04:33,000 Hadd menjenek! 55 00:04:34,666 --> 00:04:38,208 Úgyis elvezet a dokumentumokhoz. Csak követnünk kell. 56 00:04:38,291 --> 00:04:40,208 És megkapjuk, amit akarunk. 57 00:04:44,583 --> 00:04:48,708 - Honnan tudtad, hol vagyok? - Van egy régi barátom az orosz seregnél. 58 00:04:48,791 --> 00:04:51,041 De a CIA is tudta. Ami azt jelenti… 59 00:04:51,125 --> 00:04:54,208 Azt jelenti, hogy a Ludschban lehet egy tégla. 60 00:04:55,375 --> 00:04:58,625 - A ti ügynökeiteket is meg lehet venni? - Meg. 61 00:05:16,916 --> 00:05:19,541 Hé, van ehhez kulcsod, vagy valamid? 62 00:05:20,291 --> 00:05:21,375 Nincs. 63 00:05:22,750 --> 00:05:23,666 Kleo! 64 00:05:25,041 --> 00:05:26,291 Üzeneted jött. 65 00:05:28,041 --> 00:05:28,916 Kösz! 66 00:05:30,916 --> 00:05:35,041 „Üzeneted.” Ember, ez egy levél! Thilo, miért vagy mindig ilyen… 67 00:05:38,791 --> 00:05:40,666 Ma nagyon ügyes voltál. 68 00:05:42,833 --> 00:05:43,666 Köszi! 69 00:05:45,041 --> 00:05:46,458 Ez rohadt menő. 70 00:06:05,958 --> 00:06:07,000 Kedves Kleo! 71 00:06:07,875 --> 00:06:08,875 Igazad volt. 72 00:06:09,875 --> 00:06:13,125 Az vagy, aki vagy, és az a lány nem nekem való. 73 00:06:13,208 --> 00:06:15,583 Nem élhetek az erőszak és a halál árnyékában. 74 00:06:15,666 --> 00:06:18,541 Tudom, hogy az erőszak és a halál az élet része, 75 00:06:18,625 --> 00:06:21,000 és hogy gyávaság homokba dugni a fejem. 76 00:06:21,083 --> 00:06:23,208 De nem lehet mindenki bátor. 77 00:06:24,000 --> 00:06:25,250 Olyan bátor, mint te. 78 00:06:26,416 --> 00:06:29,541 A hozzám hasonlóknak, akik csak boldog életre vágynak, 79 00:06:29,625 --> 00:06:32,250 hozzád hasonlók kellenek, akik kivívják ezt. 80 00:06:33,375 --> 00:06:37,250 Véletlenül sem akarnám, hogy sebezhetővé válj miattam. 81 00:06:37,791 --> 00:06:40,500 És ha az életmódunk nem is kompatibilis, 82 00:06:40,583 --> 00:06:43,291 tudd, hogy úgy vagy jó, ahogy vagy! 83 00:06:44,333 --> 00:06:46,291 Örülök, hogy megint találkoztunk, 84 00:06:46,875 --> 00:06:50,250 és remélem, megtalálod a boldogságot, amit keresel. 85 00:06:51,208 --> 00:06:53,833 Örökké a tiéd: Holger. 86 00:07:07,666 --> 00:07:08,541 Szomorú vagy? 87 00:07:13,208 --> 00:07:14,041 Igen. 88 00:07:15,166 --> 00:07:16,541 Igen, talán egy kicsit. 89 00:07:23,958 --> 00:07:24,875 Én is. 90 00:07:26,833 --> 00:07:27,916 Miért? 91 00:07:28,791 --> 00:07:31,500 Azt hittem, hogy az üresség az csak semmi. 92 00:07:31,583 --> 00:07:33,083 De tévedtem. 93 00:07:34,250 --> 00:07:36,500 Lehet semmi az, ami fáj? 94 00:07:39,208 --> 00:07:40,041 Ciana? 95 00:07:42,125 --> 00:07:44,166 Azt hittem, egymásnak teremtettek. 96 00:07:45,083 --> 00:07:48,416 Hogy örökké együtt leszünk, mert egy csillagról jöttünk. 97 00:07:51,416 --> 00:07:52,958 És mára semmi sem maradt. 98 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 Csak ez a hatalmas, fájdalmas üresség. 99 00:07:59,291 --> 00:08:02,000 Jobb egyedül lenni. Az kevésbé fáj. 100 00:08:07,958 --> 00:08:11,166 Ja. Ha nincs senkid, nincs kit elveszítened. 101 00:08:16,875 --> 00:08:18,166 De ez azt jelentené, 102 00:08:19,041 --> 00:08:21,291 hogy örökké egyedül kell lenned. 103 00:08:23,000 --> 00:08:26,625 Kleo, ez azt jelentené hogy az ember nem társas lény. 104 00:08:27,458 --> 00:08:30,875 Hogy ezt a bolygót csak egoisták lakják, bármiféle kötődés, 105 00:08:31,708 --> 00:08:33,666 szerelem és barátság nélkül. 106 00:08:34,541 --> 00:08:36,000 - Igen. - De ez nem igaz. 107 00:08:37,875 --> 00:08:39,291 Te a barátom vagy, Kleo. 108 00:08:40,416 --> 00:08:41,541 Itt bent érzem. 109 00:08:45,708 --> 00:08:48,375 Igen. És te is a barátom vagy, Thilo. 110 00:08:50,166 --> 00:08:51,125 Pontosan. 111 00:08:51,625 --> 00:08:53,625 Muszáj hinnünk a szeretetben. 112 00:08:55,750 --> 00:08:57,083 És ha valaki megsebez, 113 00:08:57,958 --> 00:08:59,708 képesek vagyunk meggyógyulni. 114 00:09:01,291 --> 00:09:02,208 Mondj valamit! 115 00:09:03,583 --> 00:09:04,958 - Igazad lehet. - Igen. 116 00:09:05,041 --> 00:09:06,291 - Igen… - Ez biztos. 117 00:09:06,958 --> 00:09:07,958 Igen! 118 00:09:09,166 --> 00:09:11,375 Nem hagyhatod cserben a barátaidat. 119 00:09:11,458 --> 00:09:14,833 És a szeretteidet. Meg a reményeidet és az álmaidat. 120 00:09:16,041 --> 00:09:17,541 Ez kozmikus törvény. 121 00:09:18,708 --> 00:09:20,083 És most mihez kezdesz? 122 00:09:21,583 --> 00:09:24,416 Megyek Dopihoz. A szeretet lángja nem alhat ki. 123 00:09:50,541 --> 00:09:52,041 Boldog karácsonyt, Kleo! 124 00:09:52,833 --> 00:09:53,750 Apa? 125 00:10:08,041 --> 00:10:09,208 Jól vagy? 126 00:10:10,541 --> 00:10:13,583 Hé, Kleo? Kezdünk ezzel valamit? 127 00:10:15,833 --> 00:10:17,958 Kleo, várj! Kleo! 128 00:10:18,041 --> 00:10:21,458 Kérlek, ne zárj ki! Látom, hogy átszellemültél. 129 00:10:21,541 --> 00:10:24,750 Ez teljesen rendben van, de kommunikálj! Gyerünk! 130 00:10:24,833 --> 00:10:26,916 Ezt egyszer még karácsonyra kaptam. 131 00:10:27,416 --> 00:10:30,375 Oké, ez nagyon szép karácsonyi ajándék. 132 00:10:31,666 --> 00:10:32,791 És? 133 00:10:48,208 --> 00:10:49,916 Boldog karácsonyt, Kleo! 134 00:10:50,416 --> 00:10:53,333 - Te ki vagy? - Már régóta ismerjük egymást. 135 00:10:58,916 --> 00:11:00,875 Ajándékot hoztam neked. 136 00:11:01,416 --> 00:11:02,416 Nézd csak meg! 137 00:11:17,916 --> 00:11:21,041 A célpont neve Karl-Friedrich Konrad. 138 00:11:21,125 --> 00:11:24,000 Egy náci csoportot vezet az NSZK-ban. 139 00:11:24,083 --> 00:11:27,750 Titkos találkozót szervezünk nektek. 140 00:11:27,833 --> 00:11:32,166 A művelettel kapcsolatos összes egyéb információt ebben találod. 141 00:11:34,333 --> 00:11:35,291 Köszönöm! 142 00:11:36,500 --> 00:11:37,875 Ez minden? 143 00:11:39,250 --> 00:11:40,250 Nem egészen. 144 00:11:42,500 --> 00:11:44,458 - Mi ez? - Nyisd ki! 145 00:11:47,666 --> 00:11:50,666 Műkorcsolya Európa-bajnokság Koppenhágában? 146 00:11:51,666 --> 00:11:53,708 Az az ország nem szocialista. 147 00:11:56,458 --> 00:12:00,916 Ha elfogadod, azzal megígéred, hogy épségben visszatérsz. 148 00:12:01,541 --> 00:12:03,125 Ez most utasítás? 149 00:12:03,208 --> 00:12:04,375 Ez parancs. 150 00:12:05,416 --> 00:12:07,083 Jó, akkor mindent megteszek. 151 00:12:07,708 --> 00:12:09,916 És ha épségben visszajöttem? 152 00:12:10,000 --> 00:12:14,458 Akkor együtt szurkolunk Katinak Koppenhágában. 153 00:12:17,625 --> 00:12:18,625 Ez… 154 00:12:20,500 --> 00:12:23,500 lehet, hogy szakmaiatlan, de… 155 00:12:32,458 --> 00:12:35,375 - Rendben. Minden jót, elvtárs! - Elvtárs! 156 00:12:36,916 --> 00:12:37,875 Zsukov elvtárs? 157 00:12:39,916 --> 00:12:40,916 Jó napot! 158 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 „Engedélyt kérek jelenteni! Az ügy szigorúan titkos. 159 00:12:45,083 --> 00:12:50,333 A Ludsch hadműveletről van szó, melyet Otto Straub vezérezredes dolgozott ki.” 160 00:12:50,416 --> 00:12:52,791 Holger, állj le! És ha nagyapa meghall? 161 00:12:52,875 --> 00:12:55,208 Akkor ne hagyjon itt ilyesmit! 162 00:12:55,708 --> 00:13:00,958 „Célja: a katonai és közigazgatás struktúrák fenntartása 163 00:13:01,041 --> 00:13:03,208 a rendszer összeomlása esetén.” 164 00:13:04,958 --> 00:13:07,083 - Add ide! - Mit kapok cserébe? 165 00:13:07,166 --> 00:13:10,458 - Egy pofont. - Egy pofont? Az nem elég. 166 00:13:12,875 --> 00:13:13,875 Egy tükörtojást? 167 00:13:15,250 --> 00:13:16,375 Egy tükörtojást. 168 00:13:18,833 --> 00:13:20,458 Nekem egy csók kell. 169 00:13:22,375 --> 00:13:23,375 Jól van. 170 00:13:53,375 --> 00:13:54,500 Kleo, gyere ki! 171 00:13:57,333 --> 00:13:58,708 Gyorsan megtöröllek. 172 00:14:04,041 --> 00:14:05,250 Apu visszajött? 173 00:14:08,583 --> 00:14:12,208 Már mondtam, drágám. Apu nem jön vissza. 174 00:14:13,000 --> 00:14:14,750 Dehát az előbb láttam! 175 00:14:20,500 --> 00:14:22,083 Elromlott az autója. 176 00:14:22,875 --> 00:14:24,000 Az autópályán. 177 00:14:25,041 --> 00:14:28,458 Lesodródott az útról. Az orvosok gyorsan odaértek. 178 00:14:28,541 --> 00:14:31,166 De már semmit sem tehettek érte. 179 00:14:33,500 --> 00:14:37,416 - Mit keresel itt, Nyikoláj? Otto küldött? - Csak ajándékot hoztam. 180 00:14:37,500 --> 00:14:39,750 Soha többé ne gyere ide! Soha! 181 00:14:39,833 --> 00:14:42,000 Nem tilthatod meg, hogy ajándékot hozzak. 182 00:14:42,083 --> 00:14:44,458 Dugd fel magadnak az ajándékodat! 183 00:14:44,541 --> 00:14:47,708 Igaza van. Menj innen, és ne avatkozz be az életünkbe! 184 00:14:47,791 --> 00:14:49,875 Te ne beszélj nekem beavatkozásról! 185 00:15:16,166 --> 00:15:17,166 Mi a baj? 186 00:15:21,708 --> 00:15:25,416 - El kell mennünk az anyámhoz. - Lassíts! Most épp hol tartasz? 187 00:15:26,750 --> 00:15:30,083 Apám nem autóbalesetben halt meg. Lelőtték. 188 00:15:30,166 --> 00:15:32,125 Ez a Nyikoláj Zsukov nevű KGB-s. 189 00:15:32,208 --> 00:15:34,916 És ez a Nyikoláj Zsukov végig követett engem. 190 00:15:35,000 --> 00:15:37,291 Visszahozta a csikóhalas nyakláncot, 191 00:15:37,375 --> 00:15:40,500 amit kitépett a nyakamból, amikor lelőtte apámat. 192 00:15:40,583 --> 00:15:42,291 És anyám ismeri őt. Érted? 193 00:15:42,375 --> 00:15:45,500 Oké, én… Szóval akkor most elmegyünk anyukádhoz. 194 00:15:45,583 --> 00:15:49,500 - Nem lehet. Nem tudjuk, hol van. - És hogy derítjük ki? 195 00:15:50,083 --> 00:15:52,291 - Csak Margot néni tudhatja. - Miért? 196 00:15:52,791 --> 00:15:55,666 Mert Pjotr szerint Margot részt vesz a Ludschban. 197 00:15:55,750 --> 00:15:58,208 - Oké. - És a résztvevők mind stasisok. 198 00:15:58,291 --> 00:16:02,250 A Cégnek majdnem 200 000 informátora volt. Előlük nem lehet eltűnni. 199 00:16:02,333 --> 00:16:04,791 - Nem. - A Ludsch bármikor bevetheti őket. 200 00:16:05,791 --> 00:16:07,625 - Ki tud mindenről? - Margot. 201 00:16:07,708 --> 00:16:08,875 - Igen. - Tökély. 202 00:16:08,958 --> 00:16:12,958 Oké. Nem tudom, hogy mindent felfogtam-e, de menjünk! 203 00:16:14,458 --> 00:16:17,708 Ezzel nem csinálhatnánk valamit? Kezd nagyon… 204 00:16:19,208 --> 00:16:22,458 Mit csinálsz? Ne! Kleo, állj le! Ne… 205 00:16:22,541 --> 00:16:25,375 Csak van egy fűrészed. Erről szó sem lehet. 206 00:16:25,458 --> 00:16:26,791 - Ne! - Maradj nyugton! 207 00:16:26,875 --> 00:16:27,833 Csak hát… Oké. 208 00:16:28,333 --> 00:16:30,000 - Bízom benned. - Gyerünk! 209 00:16:33,500 --> 00:16:34,583 Na gyerünk! 210 00:16:37,166 --> 00:16:38,166 Szabadság! 211 00:16:47,583 --> 00:16:48,666 Szia, Dopi! 212 00:16:48,750 --> 00:16:50,583 Meggondoltam magam. Csináljuk! 213 00:16:50,666 --> 00:16:52,541 Magamra hagytál volna? 214 00:16:53,750 --> 00:16:58,750 Simán. Ciana nem hercegnő. Ez teljesen kiakasztott. 215 00:17:00,083 --> 00:17:01,166 Persze, haver. 216 00:17:01,250 --> 00:17:05,250 De ha a lemez még pörög, visszateheted rá a tűt. 217 00:17:05,333 --> 00:17:06,958 És a szíved újra táncolhat. 218 00:17:07,583 --> 00:17:08,416 Igen. 219 00:17:08,500 --> 00:17:09,708 Szeretet és zene. 220 00:17:10,375 --> 00:17:12,666 - Ez a küldetés! - A te küldetésed. 221 00:17:12,750 --> 00:17:13,625 Nem, Dopi. 222 00:17:14,375 --> 00:17:15,250 A miénk. 223 00:17:21,166 --> 00:17:23,625 Thilo, neked táncol a szíved. 224 00:17:24,416 --> 00:17:25,791 A tiéddel egy ritmusra. 225 00:17:30,125 --> 00:17:31,083 Király! 226 00:17:31,166 --> 00:17:32,291 És ezt kapd ki! 227 00:17:34,041 --> 00:17:37,666 Ez lesz a védjegyünk. Egyenesen a Szíriusz B-ről. 228 00:17:50,333 --> 00:17:51,250 Jó, mi? 229 00:17:57,666 --> 00:17:59,166 Ez rohadt jó! 230 00:18:15,416 --> 00:18:19,500 Idióta! Tudhattam volna, hogy ez lesz. 231 00:18:19,583 --> 00:18:23,125 - Tudom. Idióta vagyok! - Szedd már össze magad, Uwe! 232 00:18:23,666 --> 00:18:27,208 - Ennyi kell, hogy történelmet írjunk. - És én elbuktam! 233 00:18:27,291 --> 00:18:28,375 Ez baromság! 234 00:18:28,958 --> 00:18:31,291 Németország egyesül a szovjetek uralma alatt, 235 00:18:31,375 --> 00:18:35,083 és te is részese leszel a kapitalizmus felett aratott diadalnak. 236 00:18:35,666 --> 00:18:38,791 Az ellenség kezére juttattam Kleót. Le kell fokoznod! 237 00:18:38,875 --> 00:18:43,041 Kleo sosem fog együttműködni az amcsikkal. És már tudjuk, hol az anyja. 238 00:18:43,125 --> 00:18:46,333 - Elkapjuk, és Kleo engedelmeskedni fog. - Nem fokozol le? 239 00:18:46,416 --> 00:18:49,166 - Ostobaság! Miért fokoználak le? - Hát… 240 00:18:49,250 --> 00:18:50,416 - Mert én… - Uwe! 241 00:18:51,875 --> 00:18:53,875 A szervezetnek szüksége van rád. 242 00:18:53,958 --> 00:18:55,416 És nekem is. 243 00:19:02,041 --> 00:19:03,166 Tényleg? 244 00:19:03,750 --> 00:19:07,875 Hát persze. Te vagy a leghűségesebb és legfontosabb férfi az életemben. 245 00:19:10,375 --> 00:19:11,416 Ez most komoly? 246 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 Az! 247 00:19:21,041 --> 00:19:22,041 Uwe! 248 00:19:22,750 --> 00:19:23,625 Mi az? 249 00:19:29,875 --> 00:19:31,166 Te most megpróbáltál… 250 00:19:32,750 --> 00:19:36,333 Min nevetsz? Ez nem vicc volt. Azt gondoltam… 251 00:19:36,875 --> 00:19:39,375 Inkább ne gondolkodj annyit! 252 00:19:41,833 --> 00:19:43,000 Ne nevess ki! 253 00:19:43,583 --> 00:19:47,458 Erich! Tudod, mivel próbálkozott ez a kis gnóm? 254 00:19:49,000 --> 00:19:53,458 Ne nevess ki! Az egész életemet a szocializmus szolgálatára tettem fel. 255 00:19:53,541 --> 00:19:56,208 Hát, talán rossz emberekre építettünk. 256 00:19:56,291 --> 00:19:58,875 Erich! Ez megpróbált megcsókolni! 257 00:20:03,750 --> 00:20:05,875 Ne nevess ki, te ribanc! 258 00:20:10,791 --> 00:20:14,666 Ribanc! 259 00:20:16,625 --> 00:20:17,708 Margot? 260 00:20:17,791 --> 00:20:19,333 Mondtatok valamit? 261 00:20:30,125 --> 00:20:33,041 - A francba! Várj, Kleo! Ne! - Mi az? 262 00:20:33,125 --> 00:20:36,041 Nem ronthatsz be Honeckerékhez egy Kalasnyikovval! 263 00:20:36,125 --> 00:20:37,625 - Miért nem? - Komolyan? 264 00:20:38,500 --> 00:20:42,791 Ha valami rosszul sül el, és megölöd őket, mindenki minket fog üldözni. 265 00:20:42,875 --> 00:20:45,291 - Már most is így van. - Jó, ez igaz. 266 00:20:45,375 --> 00:20:50,500 De nem próbálhatnánk meg most az egyszer nem tetézni a problémáinkat? 267 00:20:53,083 --> 00:20:55,833 Jó, de a másik hatásosabb lett volna. 268 00:21:16,541 --> 00:21:17,625 Margot néni? 269 00:21:22,500 --> 00:21:23,750 Bassza meg! 270 00:21:30,958 --> 00:21:31,791 A picsába! 271 00:21:33,250 --> 00:21:34,791 Erich Honecker meghalt? 272 00:21:36,083 --> 00:21:37,833 Baszki, Kleo, ő… 273 00:21:47,750 --> 00:21:51,083 Óriási szarba tenyereltünk. Húzzunk el innen! Légyszi! 274 00:21:54,083 --> 00:21:56,333 - Bassza meg! - Bújj el! 275 00:21:56,416 --> 00:21:58,458 Mi? Hova? Faszom! 276 00:21:59,291 --> 00:22:00,416 Miniszter elvtárs? 277 00:22:01,666 --> 00:22:02,583 Hahó? 278 00:22:10,041 --> 00:22:10,875 A picsába! 279 00:22:28,541 --> 00:22:29,416 Hahó! 280 00:22:30,666 --> 00:22:32,125 Van itt valaki? 281 00:22:34,166 --> 00:22:35,125 Jutta! 282 00:22:36,625 --> 00:22:37,458 Kleo! 283 00:22:39,291 --> 00:22:40,916 Mit műveltél? 284 00:22:41,000 --> 00:22:43,791 Semmit. Már halottak voltak, mire ideértem. 285 00:22:44,541 --> 00:22:46,083 És ezt higgyem is el? 286 00:22:47,458 --> 00:22:50,291 A paktumot akarod, és azt hitted, Margotnál, van. 287 00:22:50,875 --> 00:22:52,250 Tedd azt le! 288 00:22:53,083 --> 00:22:56,333 Beszéljünk, Jutta! Ahogy a múltkor A Szalonban akartad. 289 00:22:56,416 --> 00:22:59,791 Nem! Jelenteni fogom, hogy megölted a miniszter elvtársat 290 00:22:59,875 --> 00:23:02,791 és a főtitkár elvtársat. 291 00:23:03,833 --> 00:23:04,750 Mégis kinek? 292 00:23:05,791 --> 00:23:08,750 A rendőrségnek? És mit fogsz mondani nekik? 293 00:23:08,833 --> 00:23:10,916 „Üdv, Jutta vagyok a Ludschtól. 294 00:23:11,000 --> 00:23:14,166 Puccsot terveztünk, de becsúszott egy hülye hiba.” 295 00:23:14,250 --> 00:23:15,250 Nem vagyok hülye! 296 00:23:15,875 --> 00:23:18,625 Tedd le a fegyvert, vagy meghúzom a ravaszt! 297 00:23:18,708 --> 00:23:22,458 Elég! Állj! Kérlek, ne! Itt senki sem húzza meg a ravaszt, oké? 298 00:23:22,541 --> 00:23:24,166 Maga meg mit akar? 299 00:23:24,250 --> 00:23:27,416 Maga tegye le a fegyvert, te pedig ne provokáld! 300 00:23:27,500 --> 00:23:31,958 És hogy beszéljünk egymással civilizált emberek módjára! 301 00:23:32,041 --> 00:23:34,291 Jutta, tegye le a fegyvert! 302 00:23:34,875 --> 00:23:37,791 Már mindketten halottak voltak, mire ideértünk. 303 00:23:37,875 --> 00:23:40,666 - Persze. Én is ezt mondanám. - Oké. 304 00:23:41,875 --> 00:23:47,250 A CIA különleges ügynöke vagyok. 305 00:23:48,083 --> 00:23:49,333 Tegye le a fegyvert! 306 00:23:51,375 --> 00:23:54,750 Dehogy dolgozik a CIA-nek! 307 00:23:54,833 --> 00:23:55,708 Dehogynem! 308 00:23:55,791 --> 00:23:56,666 Nem. 309 00:23:59,166 --> 00:24:00,500 Honnan tudja? 310 00:24:01,625 --> 00:24:02,791 Egy pillanat, ne… 311 00:24:03,708 --> 00:24:07,000 Nem tudhatja, hogy nem dolgozom nekik, hacsak nem… 312 00:24:08,791 --> 00:24:11,291 Ő dolgozik a CIA-nek. 313 00:24:11,375 --> 00:24:14,750 Bassza meg! Ő a tégla. Ő mondta el nekik, hol van Uwe. 314 00:24:14,833 --> 00:24:15,791 Hát, Jutta… 315 00:24:18,250 --> 00:24:22,333 Mit szólnak majd a Ludschnál, ha megtudják, kitől kapsz még fizetést? 316 00:24:23,125 --> 00:24:24,583 Ne, Kleo! Jó? 317 00:24:25,583 --> 00:24:26,458 Kérlek! 318 00:24:27,000 --> 00:24:30,875 Jutta, hogy őszinte legyek, kettős ügynöknek lenni elég gáz. 319 00:24:31,458 --> 00:24:34,041 Mi törtét itt? Margot majdnem elkapott. 320 00:24:34,125 --> 00:24:37,083 - Szóval te meg kicsináltad őket? Mi? - Tessék? 321 00:24:37,166 --> 00:24:40,833 - Jó nagy szarban vagy. - Nyakig ülsz benne. 322 00:24:40,916 --> 00:24:43,333 Nem. Ezt nem teheted, Kleo. Kérlek. 323 00:24:44,208 --> 00:24:46,000 Minden, amit mondtam, igaz. 324 00:24:46,583 --> 00:24:49,458 Amikor megtudtam, hogy csapdát állítanak neked, 325 00:24:49,541 --> 00:24:52,666 azonnal szóltam a CIA-nek, hogy megvédjelek. 326 00:24:52,750 --> 00:24:55,791 Nem, Jutta, téged az amcsik fizetnek. Ezért szóltál. 327 00:24:55,875 --> 00:24:57,541 - Hol az anyám? - Lehetne… 328 00:24:57,625 --> 00:24:59,291 Én… Mi? 329 00:24:59,375 --> 00:25:03,541 - Biztos tudjátok, hogy hol van. Szóval? - Nekem miért kéne tudnom? 330 00:25:03,625 --> 00:25:06,166 Az összes rám vonatkozó adatot megkaptad. 331 00:25:06,250 --> 00:25:09,583 - Baszki, Jutta, tudom, hogy megy ez! - Nem mondhatom el. 332 00:25:11,208 --> 00:25:14,333 Akkor sajnos jelentenem kell a KGB-nek, 333 00:25:14,416 --> 00:25:18,000 hogy Ludschban van egy kettős ügynök, és jól ki is tálalok. 334 00:25:18,083 --> 00:25:20,125 Várj! Ne! 335 00:25:20,708 --> 00:25:21,625 Jól van. 336 00:25:27,125 --> 00:25:28,416 Tudod, hol a Krewitzi-tó? 337 00:25:30,250 --> 00:25:33,458 Van ott egy régi nyaraló. Anyukád ott bujkál. 338 00:25:37,541 --> 00:25:39,625 - Jártál már ott? - Igen. gyere! 339 00:25:46,000 --> 00:25:47,041 De… 340 00:25:49,041 --> 00:25:50,958 - Most nem mehettek el. - De. 341 00:25:51,041 --> 00:25:52,083 És ezzel mi lesz? 342 00:25:52,166 --> 00:25:54,250 Majd megoldod. Nem vagy hülye. 343 00:25:56,041 --> 00:25:56,958 Dehát… 344 00:26:15,000 --> 00:26:16,291 Miniszter elvtárs? 345 00:26:24,958 --> 00:26:25,875 Hahó! 346 00:26:28,416 --> 00:26:29,583 Van itt valaki? 347 00:26:33,375 --> 00:26:34,291 Áruló ribanc! 348 00:26:59,916 --> 00:27:00,750 Igen. 349 00:27:04,708 --> 00:27:07,416 Zsukov elvtárs! Bajkonur van a vonalban. 350 00:27:08,791 --> 00:27:09,875 Kérem a telefont. 351 00:27:19,500 --> 00:27:20,333 Adja ide! 352 00:27:26,833 --> 00:27:27,666 Halló! 353 00:27:28,916 --> 00:27:31,416 Szerettem volna sok sikert kívánni. 354 00:27:32,333 --> 00:27:34,875 Az egész országa, elvtárs… 355 00:27:35,958 --> 00:27:38,500 Mind nagyon büszkék vagyunk önre, elvtárs. 356 00:27:39,875 --> 00:27:42,875 Fényes jövő előtt áll. 357 00:27:43,458 --> 00:27:44,583 Köszönöm. 358 00:27:49,250 --> 00:27:53,208 Magával viszi az űrbe a szovjetek hírnevét és dicsőségét. 359 00:27:53,291 --> 00:27:57,166 Már akkor tudtam, amikor csatlakozott a Roszkozmoszhoz. 360 00:27:58,583 --> 00:28:03,041 Nemzetünk nagysága a tudományban is megmutatkozik. 361 00:28:05,208 --> 00:28:06,666 Megtisztel, uram. 362 00:28:06,750 --> 00:28:09,833 Részemről a megtiszteltetés, űrhajós elvtárs. 363 00:28:10,541 --> 00:28:14,041 Biztonságos és dicsőséges visszatérést! 364 00:28:14,125 --> 00:28:17,458 Utána szükségem lesz magára. 365 00:28:17,541 --> 00:28:20,791 Köszönöm! Számíthat rám. 366 00:29:57,750 --> 00:29:58,833 Miniszter elvtárs! 367 00:30:45,125 --> 00:30:45,958 Igen? 368 00:30:46,041 --> 00:30:46,875 Halló? 369 00:30:47,958 --> 00:30:48,958 Kivel beszélek? 370 00:30:49,458 --> 00:30:50,333 Ki maga? 371 00:30:52,833 --> 00:30:54,708 - Zsukov elvtárs? - Igen. 372 00:30:54,791 --> 00:30:55,791 Ki maga? 373 00:30:56,333 --> 00:30:57,708 Uwe Mittig elvtárs. 374 00:30:57,791 --> 00:30:59,666 Honecker elvtárs segédtisztje. 375 00:31:00,666 --> 00:31:03,125 Azonnal adja Honecker elvtársat! 376 00:31:09,250 --> 00:31:11,041 Az sajnos lehetetlen, elvtárs. 377 00:31:13,041 --> 00:31:14,291 Honecker elvtárs… 378 00:31:16,583 --> 00:31:17,416 meghalt. 379 00:31:19,208 --> 00:31:23,250 A főtitkár elvtárs is. Kivégezték őket. 380 00:31:24,083 --> 00:31:24,916 Egy… 381 00:31:29,333 --> 00:31:30,750 Egy gyáva áruló tette. 382 00:31:33,083 --> 00:31:36,708 Miért nem tartják kézben a dolgokat Berlinben? 383 00:31:36,791 --> 00:31:37,708 Nos, 384 00:31:37,791 --> 00:31:40,375 azt hiszem, van egy… 385 00:31:40,458 --> 00:31:43,583 Honecker elvtárs garantálta, 386 00:31:43,666 --> 00:31:45,916 hogy mindent kézben tart. 387 00:31:46,000 --> 00:31:49,166 És mit kel megtudnom? Hogy semmit sem tartanak kézben! 388 00:31:49,250 --> 00:31:52,166 Miért nem kaptam még meg azt az átkozott paktumot? 389 00:31:52,250 --> 00:31:54,791 Ha az amerikaiak kezére jut, 390 00:31:55,791 --> 00:31:57,666 mindannyiunknak befellegzett. 391 00:31:58,250 --> 00:32:01,541 Nem én feleltem a dokumentumokért. Én csak azt tudom… 392 00:32:01,625 --> 00:32:02,958 Mi történt pontosan? 393 00:32:03,750 --> 00:32:07,875 A mosdóban bujkáltam, és mindent tisztán hallottam. 394 00:32:09,291 --> 00:32:10,583 Kleo Straub járt itt. 395 00:32:11,791 --> 00:32:17,083 Egy szó nélkül lelőtte Honercker elvtársat és a főtitkár elvtársat. 396 00:32:18,583 --> 00:32:20,791 Aztán felbukkant Jutta Zielinski. 397 00:32:20,875 --> 00:32:23,833 Kiderült, hogy a CIA informátora, 398 00:32:23,916 --> 00:32:27,083 és elmondta Kleónak, hogy hol van az anyja. 399 00:32:28,083 --> 00:32:30,083 Ezek után Kleo őt is kivégezte. 400 00:32:31,875 --> 00:32:32,875 Kész őrület. 401 00:32:35,083 --> 00:32:36,458 Nem tehettem semmit. 402 00:32:37,041 --> 00:32:38,791 Hinnie kell nekem, elvtárs. 403 00:32:40,125 --> 00:32:43,166 - Azonnal árulja el, hol van Kleo anyja! - Igenis! 404 00:32:43,250 --> 00:32:45,916 A Krewitzi-tónál. Kleo már úton van oda. 405 00:32:47,208 --> 00:32:49,208 - Ez biztos? - Hát persze. 406 00:32:50,541 --> 00:32:51,500 Elvtárs? 407 00:32:51,583 --> 00:32:52,416 Idióta! 408 00:32:52,500 --> 00:32:53,458 Zsukov elvtárs? 409 00:32:56,625 --> 00:33:00,458 Fegyverbe szólítóm Békecsillag 65-öt! 410 00:33:01,083 --> 00:33:05,416 Kezdetét veszi a Moszkvából szeretettel hadművelet. 411 00:33:07,250 --> 00:33:10,125 Békecsillag 65 harcra kész. 412 00:33:10,208 --> 00:33:11,583 A célpont koordinátái, 413 00:33:12,541 --> 00:33:16,083 53,28 414 00:33:16,875 --> 00:33:18,291 98 415 00:33:18,375 --> 00:33:19,416 53 416 00:33:19,958 --> 00:33:21,125 vessző, 417 00:33:21,708 --> 00:33:24,875 13,54 418 00:33:24,958 --> 00:33:26,041 50 419 00:33:26,125 --> 00:33:27,125 18. 420 00:33:29,000 --> 00:33:31,375 Kérem, erősítse meg a parancsot! 421 00:33:33,708 --> 00:33:36,041 Teljes megsemmisítés. 422 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 Igenis. 423 00:33:44,125 --> 00:33:46,666 Két ismeretlen közelít a célpont felé. 424 00:33:48,875 --> 00:33:49,833 Értettem. 425 00:33:51,416 --> 00:33:55,958 A Moszkvából szeretettel hadművelet 426 00:33:56,750 --> 00:33:57,833 kezdetét veheti. 427 00:33:59,416 --> 00:34:00,541 Támadjanak 428 00:34:01,708 --> 00:34:03,416 a saját belátásuk szerint! 429 00:34:03,916 --> 00:34:04,958 Vettem. 430 00:34:26,083 --> 00:34:27,208 - Az az? - Igen. 431 00:34:29,000 --> 00:34:30,916 Ez volt a ti kunyhótok? 432 00:34:32,833 --> 00:34:35,416 Apával mindig itt nyaraltunk. 433 00:34:56,083 --> 00:34:58,125 - Várj meg itt, Sven! - Jó. 434 00:35:06,375 --> 00:35:07,708 Nem kéne itt lenned. 435 00:35:08,500 --> 00:35:09,791 Nem autóbaleset volt. 436 00:35:10,541 --> 00:35:15,083 Apát a KGB gyilkolta meg karácsonykor. Nyikoláj Zsukov. Nem igaz? 437 00:35:16,125 --> 00:35:18,416 - Honnan… - Miért hazudtál? 438 00:35:24,750 --> 00:35:25,583 Beszélj! 439 00:35:36,375 --> 00:35:39,041 Mond neked bármit a Ludsch hadművelet? 440 00:35:39,125 --> 00:35:42,125 Igen. Nagyapa dolgozta ki. 441 00:35:42,208 --> 00:35:43,500 Nem egyedül. 442 00:35:43,583 --> 00:35:46,666 Otto Nyikoláj Zsukovval együtt dolgozta ki. 443 00:35:46,750 --> 00:35:49,583 Akkoriban ő felelt az NDK-ért a KGB-nél. 444 00:35:49,666 --> 00:35:53,208 Miután Nyikoláj lelőtte Fabiant, Otto segített eltussolni. 445 00:35:53,291 --> 00:35:55,083 Talán hogy zsarolhassa. 446 00:35:55,166 --> 00:35:57,625 A Stasi úgy állította be, mintha Fabiant 447 00:35:57,708 --> 00:36:01,000 egy illegális határátlépés során lőtték volna le. 448 00:36:04,000 --> 00:36:08,291 Két nappal Fabian lelövése után megkérdezted, apád mikor jön haza. 449 00:36:08,791 --> 00:36:10,916 Rájöttem, hogy elfojtottad magadban. 450 00:36:12,583 --> 00:36:15,125 Pedig a saját szemeddel láttad az egészet. 451 00:36:17,250 --> 00:36:20,166 Nem akartam, hogy azt hidd, Fabian elhagyott. 452 00:36:20,250 --> 00:36:21,916 Ő sosem tett volna olyat. 453 00:36:22,500 --> 00:36:24,583 Ezért találtam ki a balesetet. 454 00:36:29,375 --> 00:36:30,458 Hogy megvédjelek. 455 00:36:40,791 --> 00:36:44,958 Nyikoláj mindent meg fog tenni, hogy megszerezze a paktumot. 456 00:36:45,041 --> 00:36:46,708 Ha még nem szerezte meg. 457 00:36:48,250 --> 00:36:49,875 De miért ölte meg Fabiant? 458 00:36:51,875 --> 00:36:55,000 És miért csak én lehetek képes megszerezni a paktumot? 459 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 Miért nem a CIA szerzi meg? 460 00:36:56,833 --> 00:37:01,875 Mert ők nem masírozhatnak be a KGB-hez, és hozhatják el a dokumentumokat csak úgy. 461 00:37:01,958 --> 00:37:03,500 De te igen. 462 00:37:04,291 --> 00:37:08,541 Mert a KGB jelenlegi vezetője megölte apámat, és ezért tartozik nekem? 463 00:37:09,958 --> 00:37:12,958 Nyikoláj nem ölte meg az apádat, Kleo. 464 00:37:13,041 --> 00:37:15,250 Nyikoláj az apád. 465 00:37:43,083 --> 00:37:44,000 Kleo! 466 00:38:12,000 --> 00:38:12,833 Bassza meg! 467 00:38:15,958 --> 00:38:16,791 Kleo! 468 00:38:26,416 --> 00:38:27,375 Kleo! 469 00:38:29,500 --> 00:38:30,333 Kleo! 470 00:39:01,875 --> 00:39:03,291 Célszemély kiiktatva. 471 00:39:04,875 --> 00:39:06,625 Az ismeretlenek túlélték. 472 00:40:14,875 --> 00:40:15,708 És most? 473 00:40:16,541 --> 00:40:18,083 Most indulunk Moszkvába. 474 00:40:24,375 --> 00:40:28,250 BARÁTSÁG KŐOLAJVEZETÉK SZABAD NÉMET IFJÚSÁG 475 00:40:33,666 --> 00:40:34,500 Szabad! 476 00:40:43,458 --> 00:40:44,541 Zsukov elvtárs! 477 00:40:47,833 --> 00:40:51,041 Azt hiszem ezt már mindketten türelmetlenül vártuk. 478 00:40:51,791 --> 00:40:54,250 Így van. Végre! 479 00:40:56,250 --> 00:40:58,041 Hogy jutott hozzá ehhez? 480 00:40:59,500 --> 00:41:01,541 Az nem számít. 481 00:41:03,416 --> 00:41:04,958 Mit akar? 482 00:41:05,041 --> 00:41:08,958 Egy szívességet, és cserébe megkapja a paktumot. 483 00:41:09,791 --> 00:41:10,750 Egy szívességet? 484 00:41:11,666 --> 00:41:14,833 Megtiszteltetést és óriási elégtételt jelentene, 485 00:41:14,916 --> 00:41:17,750 ha megengedné, hogy megöljem Kleót. 486 00:44:10,000 --> 00:44:14,625 A feliratot fordította: Tóth Norbert