1 00:00:27,375 --> 00:00:28,333 Halo. 2 00:00:32,541 --> 00:00:33,541 Halo. 3 00:00:36,333 --> 00:00:37,333 Berlibur? 4 00:00:38,375 --> 00:00:39,750 Bisa dibilang begitu. 5 00:00:41,166 --> 00:00:42,166 Dari Berlin? 6 00:00:44,666 --> 00:00:46,666 Bukan. Magdeburg. 7 00:00:48,708 --> 00:00:50,166 Apa kita pernah bertemu? 8 00:00:51,583 --> 00:00:54,750 Kurasa tidak. Ini pertama kalinya aku ke sini. 9 00:00:58,791 --> 00:01:00,750 Kalau begitu, selamat berlibur. 10 00:01:13,750 --> 00:01:16,958 Kita mendapatkannya. Segera akan kuberi tahu Kamerad Menteri. 11 00:01:17,458 --> 00:01:18,583 Bagus. 12 00:01:32,500 --> 00:01:35,458 - Sial! - Mike? Naikkan mobilnya lebih tinggi. 13 00:01:35,541 --> 00:01:38,166 - Aku tak mau itu mengenaiku. - Sudah paling maksimal. 14 00:01:45,416 --> 00:01:46,375 Selamat tinggal. 15 00:01:49,750 --> 00:01:51,083 - Sven? - Tembak! 16 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 - Tembak sekarang! - Diam! 17 00:01:59,291 --> 00:02:01,583 - Dasar berengsek! - Sial. 18 00:02:10,750 --> 00:02:12,166 Sven! Di belakangmu! 19 00:02:16,666 --> 00:02:18,000 Jatuhkan pistolnya! 20 00:02:18,083 --> 00:02:19,000 Apa? 21 00:02:19,083 --> 00:02:20,041 CIA? 22 00:02:20,666 --> 00:02:22,625 Jatuhkan pistolmu, Tn. Mittig! 23 00:02:29,000 --> 00:02:30,041 Uwe! 24 00:02:30,750 --> 00:02:31,833 Kita tangkap dia nanti. 25 00:02:33,125 --> 00:02:34,500 - Tangkap dia. - Baik. 26 00:02:34,583 --> 00:02:36,500 - Turunkan mereka. - Baik, Bu. 27 00:02:45,625 --> 00:02:47,291 Kita tidak hancur. 28 00:02:55,041 --> 00:02:57,041 Lumayan, Tn. Petzold. 29 00:02:58,041 --> 00:02:59,083 Lumayan. 30 00:03:03,583 --> 00:03:06,166 Aku tahu kau akan datang. Kau tak andal berbohong. 31 00:03:06,250 --> 00:03:07,250 Kau berutang budi. 32 00:03:08,333 --> 00:03:09,541 Kalian saling kenal? 33 00:03:12,458 --> 00:03:13,750 Kau ingin tahu apa? 34 00:03:13,833 --> 00:03:17,250 Kami menyadap semua komunikasi antara Ludsch dan Moskow. 35 00:03:18,000 --> 00:03:20,250 Setiap kali koper disebut, 36 00:03:20,333 --> 00:03:22,666 namamu pun ikut disebut, Kleo Straub. 37 00:03:22,750 --> 00:03:25,833 Namamu terus muncul. 38 00:03:27,458 --> 00:03:28,875 Kau kuncinya. Kenapa? 39 00:03:29,458 --> 00:03:30,583 Entahlah. 40 00:03:30,666 --> 00:03:32,666 Ayolah! Katakan apa yang kau tahu. 41 00:03:32,750 --> 00:03:35,625 Hanya karena aku sudah tak lagi bergabung dengan Stasi, 42 00:03:35,708 --> 00:03:39,166 kau pikir aku akan berjuang di pihakmu demi kapitalisme? 43 00:03:39,250 --> 00:03:41,541 Apa menurutmu dokumen itu 44 00:03:41,625 --> 00:03:44,750 harus tetap berada di tangan ideologi busuk? 45 00:03:45,250 --> 00:03:46,833 Ideologimu tak lebih baik. 46 00:03:49,666 --> 00:03:53,125 Apa yang kau inginkan, Kleo Straub? Aku tak paham. 47 00:03:59,000 --> 00:04:00,750 Ingin membuat keputusan sendiri? 48 00:04:01,625 --> 00:04:04,041 Ingin berhenti melakukan perintah orang? 49 00:04:05,166 --> 00:04:07,583 Berhenti percaya soal kebaikan dan kejahatan? 50 00:04:08,583 --> 00:04:12,125 Mungkin dunia lain, di mana ideologi seperti ideologimu tak ada. 51 00:04:15,083 --> 00:04:16,958 Teruslah mengejarku jika mau. 52 00:04:18,875 --> 00:04:23,541 Namun, kau takkan dapat apa-apa dariku. Katakan itu pada koboimu di Washington. 53 00:04:24,666 --> 00:04:26,041 Ayo pergi. 54 00:04:32,041 --> 00:04:33,000 Tidak apa-apa. 55 00:04:34,666 --> 00:04:38,208 Dia akan menuntun kita ke dokumen. Tetaplah bersamanya, 56 00:04:38,291 --> 00:04:40,208 maka kita akan dapatkan yang kita mau. 57 00:04:44,583 --> 00:04:48,708 - Kok, kau tahu lokasiku? - Dari teman lama dari tentara Rusia. 58 00:04:48,791 --> 00:04:51,041 Tapi CIA juga tahu. Itu berarti… 59 00:04:51,125 --> 00:04:54,208 Itu artinya, mungkin ada informan di Ludsch. 60 00:04:55,375 --> 00:04:57,500 Jadi, agenmu juga bisa dibeli? 61 00:04:57,583 --> 00:04:58,625 Benar. 62 00:05:16,916 --> 00:05:19,541 Hei, kau punya kunci atau sesuatu untuk ini? 63 00:05:20,291 --> 00:05:21,375 Tidak punya. 64 00:05:22,750 --> 00:05:23,666 Kleo. 65 00:05:25,041 --> 00:05:26,291 Pesan untukmu. 66 00:05:28,041 --> 00:05:28,916 Terima kasih. 67 00:05:30,916 --> 00:05:35,208 "Pesan." Bung, itu surat. Thilo, kenapa kau selalu begitu… 68 00:05:38,708 --> 00:05:40,416 Kerjamu hebat hari ini. 69 00:05:42,833 --> 00:05:43,666 Terima kasih. 70 00:05:45,041 --> 00:05:46,458 Terlihat keren juga. 71 00:06:05,958 --> 00:06:07,000 Kleo Sayang. 72 00:06:07,875 --> 00:06:08,875 Kau benar. 73 00:06:09,875 --> 00:06:13,125 Kau jadi dirimu sendiri, dan itu mungkin bukan untukku. 74 00:06:13,208 --> 00:06:15,583 Aku tak mau hidup dengan kekerasan dan kematian. 75 00:06:15,666 --> 00:06:18,541 Aku tahu tak ada dunia tanpa kekerasan dan kematian, 76 00:06:18,625 --> 00:06:21,000 dan aku pengecut jika aku menyangkal kenyataan. 77 00:06:21,083 --> 00:06:23,333 Namun, tak semua orang bisa berani. 78 00:06:24,000 --> 00:06:25,166 Berani sepertimu. 79 00:06:26,416 --> 00:06:29,375 Orang sepertiku, yang hanya ingin hidup bahagia, 80 00:06:29,458 --> 00:06:32,500 mungkin butuh orang sepertimu, yang berjuang untuk kebahagiaan itu. 81 00:06:33,291 --> 00:06:37,250 Hal terakhir yang kuinginkan adalah membuatmu rentan karena aku. 82 00:06:37,791 --> 00:06:40,500 Bahkan jika hidup kita tak cocok satu sama lain, 83 00:06:40,583 --> 00:06:43,291 aku ingin kau tahu bahwa kau telah menerima dirimu. 84 00:06:44,333 --> 00:06:46,291 Aku senang kita bertemu lagi, 85 00:06:46,875 --> 00:06:50,250 dan kuharap kau menemukan kebahagiaan yang kau cari. 86 00:06:51,208 --> 00:06:53,916 Selamanya milikmu, Holger. 87 00:07:07,666 --> 00:07:08,541 Kau bersedih? 88 00:07:13,208 --> 00:07:14,041 Ya. 89 00:07:15,125 --> 00:07:16,333 Ya, mungkin sedikit. 90 00:07:23,916 --> 00:07:24,833 Aku juga. 91 00:07:26,833 --> 00:07:27,916 Kenapa? 92 00:07:28,750 --> 00:07:31,500 Aku selalu berpikir kekosongan tak ada artinya. 93 00:07:31,583 --> 00:07:33,083 Namun, itu salah. 94 00:07:34,125 --> 00:07:36,500 Bisakah sesuatu yang menyakitkan tak memiliki arti? 95 00:07:39,208 --> 00:07:40,041 Ciana? 96 00:07:42,125 --> 00:07:44,166 Kupikir kami ditakdirkan untuk satu sama lain. 97 00:07:45,083 --> 00:07:48,416 Dua orang dari bintang yang sama, selamanya, kau tahu? 98 00:07:51,416 --> 00:07:52,958 Kini tak ada yang tersisa. 99 00:07:53,916 --> 00:07:56,291 Hanya kekosongan besar dan menyakitkan ini. 100 00:07:59,250 --> 00:08:02,000 Lebih enak sendiri. Rasanya tak begitu sakit. 101 00:08:07,875 --> 00:08:11,166 Ya. Jika tak punya siapa-siapa, kau tak bisa kehilangan siapa pun. 102 00:08:16,875 --> 00:08:18,291 Tapi itu berarti 103 00:08:19,000 --> 00:08:21,291 kau harus sendirian selamanya. 104 00:08:23,000 --> 00:08:26,791 Kleo, itu artinya manusia bukanlah makhluk sosial. 105 00:08:27,333 --> 00:08:30,875 Bahwa ini planet yang penuh keegoisan tanpa hubungan apa pun, 106 00:08:31,708 --> 00:08:33,666 tanpa cinta, tanpa persahabatan. 107 00:08:34,541 --> 00:08:36,000 - Ya. - Bukan itu masalahnya. 108 00:08:37,875 --> 00:08:39,375 Kau temanku, Kleo. 109 00:08:40,416 --> 00:08:41,750 Aku merasakannya di sini. 110 00:08:45,708 --> 00:08:48,375 Ya. Dan kau temanku, Thilo. 111 00:08:50,166 --> 00:08:51,125 Benar. 112 00:08:51,625 --> 00:08:53,708 Manusia harus percaya pada cinta. 113 00:08:55,750 --> 00:08:57,166 Dan jika kita terluka, 114 00:08:57,958 --> 00:08:59,833 maka kita bisa sembuh, Kleo. 115 00:09:01,291 --> 00:09:02,208 Katakan sesuatu. 116 00:09:03,458 --> 00:09:04,958 - Kau mungkin benar. - Ya. 117 00:09:05,041 --> 00:09:06,458 - Ya, tidak… - Aku benar. 118 00:09:06,958 --> 00:09:07,958 Ya! 119 00:09:09,166 --> 00:09:11,250 Kau tak bisa menelantarkan temanmu, 120 00:09:11,333 --> 00:09:14,666 orang-orang yang kau cintai, serta harapan dan impianmu. 121 00:09:16,041 --> 00:09:17,541 Itu hukum kosmis. 122 00:09:18,708 --> 00:09:20,083 Apa rencanamu sekarang? 123 00:09:21,541 --> 00:09:24,416 Aku harus menemui Dopi. Cinta harus hidup, Kleo. 124 00:09:50,541 --> 00:09:52,041 Selamat Natal, Kleo. 125 00:09:52,833 --> 00:09:53,750 Ayah? 126 00:10:08,041 --> 00:10:09,208 Kau baik-baik saja? 127 00:10:10,541 --> 00:10:13,750 Hei, Kleo? Apa kita akan melakukan sesuatu untuk ini? 128 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 Kleo, tunggu. Kleo! 129 00:10:18,041 --> 00:10:21,458 Bicara padaku, oke? Tolong. Kulihat kau mendadak berubah. 130 00:10:21,541 --> 00:10:24,750 Tidak apa-apa, tapi bicaralah. Ayolah. 131 00:10:24,833 --> 00:10:26,916 Rumah boneka ini hadiah Natal untukku. 132 00:10:27,416 --> 00:10:30,375 Oke, itu hadiah Natal yang sangat bagus. 133 00:10:31,666 --> 00:10:32,791 Lantas? 134 00:10:48,208 --> 00:10:49,916 Selamat Natal, Kleo. 135 00:10:50,416 --> 00:10:53,333 - Siapa kau? - Kita sudah lama saling kenal. 136 00:10:58,916 --> 00:11:00,875 Kubawakan kau hadiah. 137 00:11:01,416 --> 00:11:02,416 Lihatlah. 138 00:11:17,916 --> 00:11:21,000 Nama targetnya adalah Karl-Friedrich Konrad, 139 00:11:21,083 --> 00:11:24,000 dia memimpin unit tempur Nazi di Republik Federal. 140 00:11:24,083 --> 00:11:27,750 Pertemuan rahasia akan diatur untuk kalian berdua. 141 00:11:27,833 --> 00:11:32,166 Kau akan temukan semua informasi lainnya tentang proses operasi di sini. 142 00:11:34,333 --> 00:11:35,291 Terima kasih. 143 00:11:37,000 --> 00:11:37,875 Itu saja? 144 00:11:39,250 --> 00:11:40,250 Tidak juga. 145 00:11:42,500 --> 00:11:44,458 - Apa ini? - Bukalah. 146 00:11:47,666 --> 00:11:50,666 Kejuaraan Seluncur Indah Eropa di Kopenhagen? 147 00:11:51,666 --> 00:11:53,708 Itu di negara non-sosialis. 148 00:11:56,458 --> 00:12:00,916 Jika kau dapatkan itu sekarang, itu janjimu untuk kembali dengan selamat. 149 00:12:01,541 --> 00:12:03,125 Apakah itu instruksi? 150 00:12:03,208 --> 00:12:04,375 Ini perintah. 151 00:12:05,416 --> 00:12:07,208 Oke, aku akan berusaha sebaik mungkin. 152 00:12:07,708 --> 00:12:09,916 Lalu jika aku kembali dengan selamat? 153 00:12:10,000 --> 00:12:14,458 Maka kita akan bersama-sama menyemangati Kati di Kopenhagen. 154 00:12:17,625 --> 00:12:18,625 Ini… 155 00:12:20,625 --> 00:12:23,500 mungkin tidak profesional, tapi… 156 00:12:32,458 --> 00:12:35,375 - Baiklah. Semoga berhasil, Kamerad. - Kamerad. 157 00:12:36,916 --> 00:12:37,875 Kamerad Zhukov? 158 00:12:39,916 --> 00:12:40,916 Halo. 159 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 "Izinkan aku melapor! Rahasia besar." 160 00:12:45,083 --> 00:12:50,333 "Operasi Ludsch, disusun oleh Kolonel Jenderal Otto Straub." 161 00:12:50,416 --> 00:12:52,791 Holger, hentikan. Bagaimana jika Kakek dengar! 162 00:12:52,875 --> 00:12:55,208 Maka dia tak boleh membiarkan ini tergeletak. 163 00:12:55,708 --> 00:13:00,958 "Tujuan, pelestarian struktur militer dan administrasi 164 00:13:01,041 --> 00:13:03,208 jika terjadi kehancuran." 165 00:13:04,958 --> 00:13:07,083 - Berikan padaku! - Apa gantinya? 166 00:13:07,666 --> 00:13:10,458 - Tamparan di wajah. - Tamparan? Itu tak cukup. 167 00:13:12,875 --> 00:13:13,875 Telur goreng? 168 00:13:15,250 --> 00:13:16,375 Telur goreng. 169 00:13:18,833 --> 00:13:20,458 Aku ingin ciuman darimu. 170 00:13:22,375 --> 00:13:23,375 Baiklah. 171 00:13:53,375 --> 00:13:54,500 Kleo, keluarlah. 172 00:13:57,333 --> 00:13:58,708 Cepat keringkan badan. 173 00:14:04,041 --> 00:14:05,250 Ayah sudah pulang? 174 00:14:08,583 --> 00:14:12,208 Ibu sudah bilang, Sayang. Ayah tak akan pulang. 175 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Tapi aku baru saja melihatnya. 176 00:14:20,333 --> 00:14:21,500 Mobilnya rusak. 177 00:14:22,875 --> 00:14:24,000 Di jalan raya. 178 00:14:25,041 --> 00:14:28,458 Terjadi kecelakaan tunggal. Dokter tiba di sana dengan sangat cepat. 179 00:14:28,541 --> 00:14:31,166 Namun, tak ada yang bisa mereka perbuat untuknya. 180 00:14:33,416 --> 00:14:35,750 Sedang apa di sini, Nikolai? Otto mengirimmu? 181 00:14:35,833 --> 00:14:37,416 Hanya membawa hadiah. 182 00:14:37,500 --> 00:14:39,750 Aku tak mau melihatmu di sini lagi. 183 00:14:39,833 --> 00:14:42,000 Kau tak bisa melarangku membawa hadiah. 184 00:14:42,083 --> 00:14:44,458 Persetan dengan hadiahmu! 185 00:14:44,541 --> 00:14:47,708 Dia benar. Keluar dari sini dan berhenti mencampuri hidup kami. 186 00:14:47,791 --> 00:14:49,875 Jangan bicara padaku soal campur tangan! 187 00:15:16,166 --> 00:15:17,291 Ada apa? 188 00:15:21,708 --> 00:15:26,000 - Sven, kita harus temui ibuku. - Oke, perlahan. Di mana kau sekarang? 189 00:15:26,750 --> 00:15:30,083 Ayahku tak tewas dalam kecelakaan mobil. Dia ditembak. 190 00:15:30,166 --> 00:15:32,125 Dibunuh Nikolai Zhukov dari KGB. 191 00:15:32,208 --> 00:15:34,916 Nikolai Zhukov ini mengikutiku selama ini. 192 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Dia di sini, mengembalikan kalung kuda laut yang dia ambil dariku 193 00:15:38,083 --> 00:15:40,500 saat aku kecil, begitu dia menembak ayahku. 194 00:15:40,583 --> 00:15:42,291 Dan ibuku mengenalnya. Paham? 195 00:15:42,375 --> 00:15:45,500 Oke, aku… Kini kita akan pergi menemui ibumu. 196 00:15:45,583 --> 00:15:49,500 - Tak bisa. Kita tak tahu di mana dia. - Bagaimana menemukannya? 197 00:15:50,083 --> 00:15:52,291 - Hanya Bibi Margot yang tahu. - Karena? 198 00:15:52,791 --> 00:15:55,666 Karena Pjotr bilang Margot terlibat dalam Ludsch. 199 00:15:55,750 --> 00:15:58,208 - Oke. - Dan orang Ludsch adalah Stasi. 200 00:15:58,291 --> 00:16:02,250 Firma itu punya hampir 200.000 informan. Tak ada yang bisa bersembunyi dari mereka. 201 00:16:02,333 --> 00:16:04,791 - Tidak. - Ludsch bisa aktifkan mereka kapan saja. 202 00:16:05,791 --> 00:16:07,625 - Siapa yang tahu ini? - Margot Honecker. 203 00:16:07,708 --> 00:16:08,875 - Benar. - Sempurna. 204 00:16:08,958 --> 00:16:13,083 Baiklah. Aku tak yakin aku mengerti semuanya, tapi ayo pergi. 205 00:16:14,458 --> 00:16:17,708 Bisa lakukan sesuatu untuk ini? Ini sungguh mulai… 206 00:16:19,208 --> 00:16:22,458 Kau mau apa? Kleo, hentikan. Jangan… 207 00:16:22,541 --> 00:16:25,458 Pasti ada gergaji karena kita takkan lakukan ini. 208 00:16:25,541 --> 00:16:26,791 - Hentikan. - Diam. 209 00:16:26,875 --> 00:16:27,833 Ini hanya… Oke. 210 00:16:28,333 --> 00:16:30,000 - Aku percaya padamu. - Ayo. 211 00:16:33,500 --> 00:16:34,583 Sekarang, ayo. 212 00:16:37,166 --> 00:16:38,166 Kebebasan! 213 00:16:47,583 --> 00:16:48,666 Dopi, hei. 214 00:16:48,750 --> 00:16:50,583 Aku berubah pikiran. Aku ikut. 215 00:16:50,666 --> 00:16:52,666 Apa kau akan meninggalkanku sendiri? 216 00:16:53,750 --> 00:16:58,750 Tentu. Ciana bukan seorang putri. Dia mengambil jarum dari piringan hitamku. 217 00:17:00,083 --> 00:17:01,166 Tentu. 218 00:17:01,250 --> 00:17:05,250 Tapi jika piringan hitam masih berputar, kau bisa pasang kembali jarumnya. 219 00:17:05,333 --> 00:17:06,916 Dan hatimu bisa menari. 220 00:17:07,000 --> 00:17:08,416 - Wow. - Ya. 221 00:17:08,500 --> 00:17:09,875 Cinta dan musik. 222 00:17:10,375 --> 00:17:12,666 - Itu misinya! - Misimu. 223 00:17:12,750 --> 00:17:13,625 Tidak, Dopi. 224 00:17:14,375 --> 00:17:15,250 Misi kita. 225 00:17:17,750 --> 00:17:18,625 Wah. 226 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 Thilo, hatimu menari. 227 00:17:24,416 --> 00:17:25,750 Selaras dengan hatimu. 228 00:17:30,125 --> 00:17:31,083 Keren. 229 00:17:31,166 --> 00:17:32,291 Sekarang lihat ini. 230 00:17:34,541 --> 00:17:37,666 Lagu khas kita. Langsung dari Sirius B. 231 00:17:50,333 --> 00:17:51,375 Keren, 'kan? 232 00:17:57,666 --> 00:17:59,166 Hebat! 233 00:18:15,416 --> 00:18:19,500 Dungu! Seharusnya ini bisa kuprediksikan. 234 00:18:19,583 --> 00:18:23,125 - Aku tahu itu. Aku bodoh! - Tenangkan dirimu, Uwe! 235 00:18:23,666 --> 00:18:27,208 - Kita hampir membuat sejarah. - Ya, dan aku gagal! 236 00:18:27,291 --> 00:18:28,375 Itu omong kosong! 237 00:18:28,958 --> 00:18:31,291 Jerman akan bersatu kembali dalam Kekaisaran Soviet, 238 00:18:31,375 --> 00:18:34,875 dan kau akan jadi bagian dari kemenangan atas kapitalisme. 239 00:18:35,666 --> 00:18:38,791 Kubiarkan musuh menangkapnya. Itu alasan untuk menurunkan posisiku. 240 00:18:38,875 --> 00:18:43,041 Kleo takkan pernah bekerja untuk Amerika. Kini kita tahu lokasi ibunya. 241 00:18:43,125 --> 00:18:46,333 - Tangkap ibunya. Kleo akan menuruti kita. - Aku takkan diturunkan? 242 00:18:46,416 --> 00:18:49,166 - Omong kosong! Kenapa harus diturunkan? - Yah… 243 00:18:49,250 --> 00:18:50,416 - Karena aku… - Uwe! 244 00:18:51,875 --> 00:18:53,875 Organisasi membutuhkanmu. 245 00:18:53,958 --> 00:18:55,416 Aku membutuhkanmu. 246 00:19:02,041 --> 00:19:03,166 Sungguh? 247 00:19:03,750 --> 00:19:04,875 Ya, tentu saja. 248 00:19:04,958 --> 00:19:07,875 Kau yang paling setia dan penting yang kumiliki. 249 00:19:10,375 --> 00:19:11,416 Apa itu benar? 250 00:19:11,500 --> 00:19:12,416 Ya! 251 00:19:21,041 --> 00:19:22,041 Uwe! 252 00:19:22,750 --> 00:19:23,625 Apa? 253 00:19:29,875 --> 00:19:31,541 Apa kau baru saja mencoba… 254 00:19:32,666 --> 00:19:36,333 Apa yang kau tertawakan? Aku serius. Aku pikir… 255 00:19:36,875 --> 00:19:39,375 Sebaiknya hentikan semua pemikiran itu. 256 00:19:41,833 --> 00:19:43,000 Jangan menertawakanku. 257 00:19:43,583 --> 00:19:47,250 Erich! Kau tahu apa yang coba dilakukan gnome ini? 258 00:19:49,000 --> 00:19:53,458 Jangan menertawakanku. Kuabdikan seluruh hidupku untuk layanan sosialisme. 259 00:19:53,541 --> 00:19:56,750 Ya, mungkin kami mengandalkan orang yang salah. Erich! 260 00:19:57,333 --> 00:19:58,875 Dia mencoba menciumku! 261 00:20:03,750 --> 00:20:05,875 Jangan menertawakanku, Jalang! 262 00:20:10,791 --> 00:20:14,666 Dasar jalang! 263 00:20:16,625 --> 00:20:17,708 Margot? 264 00:20:17,791 --> 00:20:19,333 Kau bilang sesuatu? 265 00:20:30,125 --> 00:20:33,041 - Sial. Tunggu, Kleo. Tidak. - Apa? 266 00:20:33,125 --> 00:20:36,041 Kau tak bisa mendatangi rumah Honecker dengan Kalashnikov! 267 00:20:36,125 --> 00:20:37,791 - Kenapa tidak? - Serius? 268 00:20:38,500 --> 00:20:41,125 Jika ada yang salah, dan kau kembali ke mode pembunuh, 269 00:20:41,208 --> 00:20:42,791 seluruh dunia akan mengejar kita. 270 00:20:42,875 --> 00:20:45,291 - Sudah, kok. - Oke, benar, sih. 271 00:20:45,375 --> 00:20:50,500 Tapi tak bisakah kita coba, sekali saja, untuk meminimalkan masalah kita? 272 00:20:53,083 --> 00:20:55,833 Oke, yang satunya akan lebih berkesan. 273 00:21:16,541 --> 00:21:17,625 Bibi Margot? 274 00:21:22,500 --> 00:21:23,750 Sialan! 275 00:21:30,958 --> 00:21:31,791 Sial. 276 00:21:33,250 --> 00:21:34,791 Erich Honecker sudah mati? 277 00:21:36,083 --> 00:21:37,833 Sial. Kleo, apa dia… 278 00:21:47,750 --> 00:21:51,083 Ini serius. Ayo pergi dari sini. Sekarang. Kumohon. 279 00:21:54,083 --> 00:21:56,333 - Sialan! - Sembunyi. 280 00:21:56,416 --> 00:21:58,458 Apa? Di mana? Sialan! 281 00:21:59,291 --> 00:22:00,416 Kamerad Menteri? 282 00:22:01,666 --> 00:22:02,583 Halo? 283 00:22:10,041 --> 00:22:10,875 Sial. 284 00:22:28,541 --> 00:22:29,416 Halo? 285 00:22:30,666 --> 00:22:32,125 Apa ada orang? 286 00:22:34,166 --> 00:22:35,125 Jutta. 287 00:22:36,625 --> 00:22:37,458 Kleo. 288 00:22:39,291 --> 00:22:40,916 Apa yang kau lakukan? 289 00:22:41,000 --> 00:22:43,583 Tak ada. Mereka sudah mati saat aku tiba. 290 00:22:44,458 --> 00:22:46,083 Dan aku harus memercayaimu? 291 00:22:47,458 --> 00:22:50,375 Kau mau paktanya dan mengira Margot memilikinya. 292 00:22:50,875 --> 00:22:52,250 Letakkan pistolmu. 293 00:22:53,083 --> 00:22:56,333 Ayo bicara, Jutta, seperti maumu tempo hari di The Parlor. 294 00:22:56,416 --> 00:22:59,791 Tidak, akan kulaporkan bahwa kau membunuh Kamerad Menteri 295 00:22:59,875 --> 00:23:02,791 dan Kamerad Ketua Dewan Negara. 296 00:23:03,750 --> 00:23:04,833 Kepada siapa? 297 00:23:05,791 --> 00:23:08,750 Polisi? Apa yang akan kau katakan kepada mereka? 298 00:23:08,833 --> 00:23:10,916 "Halo, ini Jutta dari Ludsch." 299 00:23:11,000 --> 00:23:14,166 "Kami merencanakan kudeta, tapi hal bodoh menghalangi." 300 00:23:14,250 --> 00:23:15,250 Aku tidak bodoh! 301 00:23:15,875 --> 00:23:18,625 Letakkan pistolmu, atau kutarik pelatuknya. 302 00:23:18,708 --> 00:23:22,458 Cukup! Hentikan! Jangan. Tak ada yang akan menarik pemicu, oke? 303 00:23:22,541 --> 00:23:24,166 Apa maumu? 304 00:23:24,250 --> 00:23:27,416 Aku mau kau meletakkan pistolnya, dan kau berhenti memprovokasi dia. 305 00:23:27,500 --> 00:23:31,958 Aku ingin kita semua bicara satu sama lain seperti manusia beradab. 306 00:23:32,041 --> 00:23:34,291 Jutta, letakkan pistolnya. 307 00:23:34,875 --> 00:23:37,791 Aku bisa bersaksi bahwa keduanya sudah mati saat kita tiba. 308 00:23:37,875 --> 00:23:40,666 - Tentu. Itu juga yang akan kukatakan. - Oke. 309 00:23:41,875 --> 00:23:47,250 Aku agen khusus dari CIA. 310 00:23:47,916 --> 00:23:49,333 Letakkan pistolmu. 311 00:23:51,375 --> 00:23:54,750 CIA? Kau bukan agen CIA. 312 00:23:54,833 --> 00:23:55,708 Ya. 313 00:23:55,791 --> 00:23:56,666 Bukan. 314 00:23:59,166 --> 00:24:00,500 Bagaimana kau tahu? 315 00:24:01,625 --> 00:24:02,791 Sebentar, tidak… 316 00:24:03,708 --> 00:24:07,000 Kau tak bisa tahu aku tak bekerja untuk CIA, kecuali… 317 00:24:08,791 --> 00:24:11,291 dia bekerja untuk CIA. 318 00:24:11,375 --> 00:24:14,750 Sialan! Dia informannya. Dia beri tahu di mana Uwe bersembunyi. 319 00:24:14,833 --> 00:24:15,916 Yah, Jutta. 320 00:24:18,125 --> 00:24:22,333 Apa kata rekan Ludsch-mu saat mereka tahu siapa lagi yang membayarmu? 321 00:24:23,125 --> 00:24:24,583 Jangan, Kleo. Oke? 322 00:24:25,583 --> 00:24:26,458 Kumohon. 323 00:24:27,000 --> 00:24:30,875 Jutta, sejujurnya, jadi agen ganda tidaklah keren. 324 00:24:31,458 --> 00:24:34,041 Apa yang terjadi di sini? Margot hampir tahu hal itu. 325 00:24:34,125 --> 00:24:37,083 - Jadi, kau membunuh mereka, bukan? - Apa? 326 00:24:37,166 --> 00:24:40,833 - Habislah kau sekarang. - Kau dalam masalah besar. 327 00:24:40,916 --> 00:24:43,333 Tidak. Jangan lakukan ini, Kleo. Kumohon. 328 00:24:44,166 --> 00:24:46,000 Semua yang kukatakan itu benar. 329 00:24:46,583 --> 00:24:49,458 Saat aku tahu mereka ingin memasang jebakan untukmu, 330 00:24:49,541 --> 00:24:52,666 aku langsung memberi tahu CIA untuk melindungimu. 331 00:24:52,750 --> 00:24:55,791 Tidak, Jutta, Amerika membayarmu. Itu alasannya. 332 00:24:55,875 --> 00:24:57,625 - Di mana ibuku? - Bisakah kita… 333 00:24:57,708 --> 00:24:59,291 Aku… Apa? 334 00:24:59,375 --> 00:25:03,541 - Aku yakin kau tahu di mana dia. Benar? - Kenapa aku harus tahu itu? 335 00:25:03,625 --> 00:25:06,166 Kau punya semua detail operasional tentangku. 336 00:25:06,250 --> 00:25:09,625 - Sialan, Jutta, aku tahu cara kerjanya! - Aku tak bisa bilang. 337 00:25:11,208 --> 00:25:14,333 Maka sepertinya aku harus melapor ke KGB 338 00:25:14,416 --> 00:25:18,000 bahwa ada agen ganda di Ludsch dan memberi tahu perbuatannya. 339 00:25:18,083 --> 00:25:20,125 Hentikan! Tunggu. 340 00:25:20,708 --> 00:25:21,625 Baiklah. 341 00:25:27,041 --> 00:25:28,416 Tahu lokasi Danau Krewitz? 342 00:25:30,250 --> 00:25:33,458 Ada dacha tua di sana. Ibumu bersembunyi di sana. 343 00:25:37,541 --> 00:25:39,625 - Kau tahu tempatnya? - Ya. Ayo. 344 00:25:46,000 --> 00:25:47,041 Tapi… 345 00:25:49,041 --> 00:25:50,958 - Kalian tak bisa pergi sekarang. - Bisa. 346 00:25:51,041 --> 00:25:52,083 Bagaimana dengan ini? 347 00:25:52,166 --> 00:25:54,250 Kau pikirkan saja. Kau tidak bodoh. 348 00:25:56,041 --> 00:25:56,958 Tapi… 349 00:26:15,000 --> 00:26:16,291 Kamerad Menteri? 350 00:26:24,958 --> 00:26:25,875 Halo? 351 00:26:28,416 --> 00:26:29,583 Apa ada orang? 352 00:26:33,375 --> 00:26:34,291 Jalang pengkhianat. 353 00:26:59,916 --> 00:27:00,750 Ya. 354 00:27:04,708 --> 00:27:07,416 Kamerad Zhukov. Telepon dari Baikonur. 355 00:27:08,791 --> 00:27:09,916 Berikan teleponnya. 356 00:27:19,500 --> 00:27:20,333 Berikan. 357 00:27:26,833 --> 00:27:27,666 Halo. 358 00:27:28,916 --> 00:27:31,416 Semoga sukses. 359 00:27:32,333 --> 00:27:34,875 Seluruh negaramu, Kamerad… 360 00:27:35,958 --> 00:27:38,500 Kami semua sangat bangga padamu, Kamerad. 361 00:27:39,875 --> 00:27:42,875 Masa depan cerah terbentang di depanmu. 362 00:27:43,458 --> 00:27:44,583 Terima kasih. 363 00:27:49,250 --> 00:27:53,208 Kau akan membawa ketenaran Soviet dan kehormatan ke luar angkasa. 364 00:27:53,291 --> 00:27:57,500 Aku sudah tahu itu saat kau memutuskan untuk bergabung dengan Roskosmos. 365 00:27:58,583 --> 00:28:03,041 Kebesaran bangsa kita tercermin juga dalam sains. 366 00:28:05,208 --> 00:28:06,666 Ini suatu kehormatan. 367 00:28:06,750 --> 00:28:09,833 Tidak, aku yang merasa terhormat, Kamerad Kosmonaut. 368 00:28:10,541 --> 00:28:14,041 Kembali dengan selamat dan penuh kemenangan. 369 00:28:14,125 --> 00:28:17,458 Aku butuh kau di sisiku setelah ini. 370 00:28:17,541 --> 00:28:20,958 Terima kasih. Kau bisa mengandalkanku. 371 00:29:57,750 --> 00:29:58,833 Kamerad Menteri. 372 00:30:45,125 --> 00:30:45,958 Ya? 373 00:30:46,041 --> 00:30:46,875 Halo? 374 00:30:47,958 --> 00:30:48,958 Ya, siapa ini? 375 00:30:49,458 --> 00:30:50,333 Siapa ini? 376 00:30:52,833 --> 00:30:54,708 - Kamerad Zhukov? - Ya. 377 00:30:54,791 --> 00:30:55,791 Siapa ini? 378 00:30:56,291 --> 00:30:57,708 Kamerad Uwe Mittig. 379 00:30:57,791 --> 00:30:59,666 Ajudan Kamerad Honecker. 380 00:31:00,166 --> 00:31:03,125 Berikan teleponnya ke Kamerad Honecker segera. 381 00:31:09,250 --> 00:31:10,833 Aku tak bisa, Kamerad. 382 00:31:13,000 --> 00:31:14,250 Kamerad Honecker… 383 00:31:16,583 --> 00:31:17,416 sudah mati. 384 00:31:19,208 --> 00:31:23,250 Kamerad Ketua Dewan Negara juga. Dieksekusi. 385 00:31:24,083 --> 00:31:24,916 Oleh… 386 00:31:29,291 --> 00:31:30,750 Oleh pengkhianat pengecut. 387 00:31:33,083 --> 00:31:36,708 Kenapa Berlin tak bisa kalian kendalikan? 388 00:31:36,791 --> 00:31:37,708 Begini, 389 00:31:37,791 --> 00:31:40,375 kurasa kita punya… 390 00:31:40,458 --> 00:31:43,583 Kamerad Honecker berjanji padaku 391 00:31:43,666 --> 00:31:45,916 dia mengendalikan segalanya. 392 00:31:46,000 --> 00:31:49,166 Apa yang kutemukan? Tak ada yang bisa dikendalikan! 393 00:31:49,250 --> 00:31:52,166 Kenapa aku belum menerima paktanya? 394 00:31:52,250 --> 00:31:54,791 Jika Amerika mendapatkannya, 395 00:31:55,791 --> 00:31:57,666 tamatlah riwayat kita. 396 00:31:58,250 --> 00:32:01,541 Aku tak bertanggung jawab atas dokumennya. Yang aku tahu… 397 00:32:01,625 --> 00:32:02,958 Apa yang terjadi? 398 00:32:03,750 --> 00:32:07,875 Aku bersembunyi di toilet dan mendengar semuanya dengan jelas. 399 00:32:09,291 --> 00:32:10,583 Kleo Straub ada di sini. 400 00:32:11,791 --> 00:32:13,291 Dia menembak Kamerad Honecker 401 00:32:13,375 --> 00:32:17,083 dan Kamerad Ketua Dewan Negara tanpa peringatan. 402 00:32:18,541 --> 00:32:20,791 Lalu kamerad Jutta Zielinski muncul. 403 00:32:20,875 --> 00:32:23,833 Dia sudah bekerja sebagai informan untuk CIA 404 00:32:23,916 --> 00:32:27,083 dan memberi tahu Kleo lokasi keberadaan ibunya. 405 00:32:28,083 --> 00:32:30,083 Lalu Kleo mengeksekusinya juga. 406 00:32:31,791 --> 00:32:32,875 Kacau sekali. 407 00:32:35,083 --> 00:32:36,458 Aku tak bisa mencegahnya. 408 00:32:37,041 --> 00:32:38,791 Percayalah padaku, Kamerad. 409 00:32:40,125 --> 00:32:43,166 - Di mana lokasi ibunya? - Ya, Pak. 410 00:32:43,250 --> 00:32:45,333 Di Danau Krewitz. Kleo menuju ke sana. 411 00:32:47,208 --> 00:32:49,208 - Kau yakin? - Tentu saja. 412 00:32:50,541 --> 00:32:51,500 Kamerad? 413 00:32:51,583 --> 00:32:52,416 Bodoh. 414 00:32:52,500 --> 00:32:53,458 Kamerad Zhukov? 415 00:32:56,625 --> 00:33:00,458 Panggilan ke Star of Peace 65. 416 00:33:01,083 --> 00:33:05,416 Operasi "Dari Rusia Dengan Cinta." 417 00:33:07,250 --> 00:33:10,125 Star 65 dalam mode pertempuran. 418 00:33:10,208 --> 00:33:11,583 Koordinat sasaran, 419 00:33:12,541 --> 00:33:16,166 53.28 420 00:33:16,875 --> 00:33:18,291 98 421 00:33:18,375 --> 00:33:19,416 53 422 00:33:19,958 --> 00:33:21,125 koma 423 00:33:21,708 --> 00:33:24,875 13.54 424 00:33:24,958 --> 00:33:26,041 50 425 00:33:26,125 --> 00:33:27,125 18. 426 00:33:29,000 --> 00:33:31,375 Meminta konfirmasi akhir dari perintah. 427 00:33:33,708 --> 00:33:36,041 Pemusnahan fisik. 428 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 Diterima. 429 00:33:44,125 --> 00:33:46,666 Dua orang tak dikenal mendekati target. 430 00:33:48,875 --> 00:33:49,833 Dimengerti. 431 00:33:51,416 --> 00:33:55,958 Operasi "Dari Rusia Dengan Cinta" 432 00:33:56,750 --> 00:33:57,833 diizinkan. 433 00:33:59,416 --> 00:34:00,541 Serang 434 00:34:01,708 --> 00:34:03,416 dengan kebijaksanaan kalian. 435 00:34:03,916 --> 00:34:04,958 Diterima. 436 00:34:26,083 --> 00:34:27,208 - Yang itu? - Ya. 437 00:34:29,000 --> 00:34:30,916 Itu pondok kalian? 438 00:34:32,833 --> 00:34:35,416 Kami selalu ke sini saat liburan. Dengan Ayah. 439 00:34:56,083 --> 00:34:58,125 - Tunggu di sini, Sven. - Tentu. 440 00:35:06,333 --> 00:35:07,958 Kau tak seharusnya di sini. 441 00:35:08,500 --> 00:35:09,791 Itu bukan kecelakaan mobil. 442 00:35:10,541 --> 00:35:15,083 Ayah dibunuh oleh KGB saat Natal. Oleh Nikolai Zhukov. Benar, bukan? 443 00:35:16,125 --> 00:35:18,416 - Bagaimana kau… - Kenapa Ibu bohong? 444 00:35:24,750 --> 00:35:25,583 Bicaralah! 445 00:35:36,375 --> 00:35:39,041 Apa Operasi Ludsch berarti bagimu? 446 00:35:39,125 --> 00:35:42,125 Ya. Itu rencana yang dibuat oleh Kakek. 447 00:35:42,208 --> 00:35:43,500 Bukan hanya dia. 448 00:35:43,583 --> 00:35:46,666 Otto menciptakan Ludsch bersama Nikolai Zhukov. 449 00:35:46,750 --> 00:35:49,583 Dia petugas KGB yang bertanggung jawab atas GDR saat itu. 450 00:35:49,666 --> 00:35:53,125 Setelah Nikolai menembak Fabian, Otto melindunginya. 451 00:35:53,208 --> 00:35:55,083 Mungkin untuk miliki hal, guna melawannya. 452 00:35:55,166 --> 00:36:01,000 Stasi membuatnya seolah Fabian tewas saat melewati perbatasan secara ilegal. 453 00:36:03,875 --> 00:36:05,708 Dua hari setelah Fabian ditembak, 454 00:36:05,791 --> 00:36:08,291 kau tiba-tiba bertanya kapan ayahmu pulang. 455 00:36:08,791 --> 00:36:11,083 Ibu sadar kau menyembunyikan semuanya. 456 00:36:12,583 --> 00:36:15,125 Meskipun itu terjadi tepat di depan matamu. 457 00:36:17,208 --> 00:36:20,166 Ibu tak ingin kau berpikir Fabian telah meninggalkan kita. 458 00:36:20,250 --> 00:36:21,916 Dia takkan pernah lakukan itu. 459 00:36:22,500 --> 00:36:24,750 Itu sebabnya Ibu mengarang cerita ini. 460 00:36:29,375 --> 00:36:30,625 Untuk melindungimu. 461 00:36:40,791 --> 00:36:44,958 Nikolai akan lakukan semua yang dia bisa demi mendapatkan pakta Reagan-Honecker. 462 00:36:45,041 --> 00:36:46,958 Jika dia belum mendapatkannya. 463 00:36:48,250 --> 00:36:50,166 Tapi kenapa dia membunuhnya? 464 00:36:51,875 --> 00:36:55,000 Dan kenapa hanya aku yang bisa mendapatkan paktanya? 465 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 Kenapa CIA tak melakukannya sendiri? 466 00:36:56,833 --> 00:37:01,875 Karena mereka tak bisa masuk ke KGB dan mengambil dokumen itu. 467 00:37:01,958 --> 00:37:03,500 Namun, kau bisa. 468 00:37:04,250 --> 00:37:08,541 Karena kepala KGB saat ini membunuh Ayah dan berutang sesuatu padaku? 469 00:37:09,958 --> 00:37:12,958 Nikolai tak membunuh ayahmu, Kleo. 470 00:37:13,041 --> 00:37:15,250 Nikolai adalah ayahmu. 471 00:37:43,083 --> 00:37:44,000 Kleo! 472 00:38:12,000 --> 00:38:12,833 Sial. 473 00:38:15,958 --> 00:38:16,791 Kleo. 474 00:38:26,416 --> 00:38:27,375 Kleo! 475 00:38:29,500 --> 00:38:30,333 Kleo! 476 00:39:01,875 --> 00:39:03,291 Target disingkirkan. 477 00:39:04,875 --> 00:39:06,625 Orang tak dikenal selamat. 478 00:40:14,875 --> 00:40:15,708 Apa sekarang? 479 00:40:16,541 --> 00:40:17,916 Kita pergi ke Moskow. 480 00:40:24,375 --> 00:40:28,250 RUTE DRUZHBA FDJ 481 00:40:33,666 --> 00:40:34,500 Ya! 482 00:40:43,458 --> 00:40:44,541 Kamerad Zhukov. 483 00:40:47,833 --> 00:40:51,041 Kurasa kau sudah tak sabar menunggu ini. 484 00:40:51,791 --> 00:40:54,250 Memang. Akhirnya. 485 00:40:56,250 --> 00:40:58,166 Dari mana kau mendapatkannya? 486 00:40:59,500 --> 00:41:01,541 Itu tidak penting. 487 00:41:03,416 --> 00:41:04,958 Kau mau apa? 488 00:41:05,041 --> 00:41:08,958 Bantuan, dan sebagai imbalannya, kau dapatkan pakta ini. 489 00:41:09,791 --> 00:41:10,625 Bantuan? 490 00:41:11,666 --> 00:41:14,833 Itu akan jadi kehormatan dan kepuasan yang luar biasa 491 00:41:14,916 --> 00:41:17,875 jika kau mengizinkanku membunuh Kleo. 492 00:44:10,000 --> 00:44:14,625 Terjemahan subtitle oleh Andrea