1 00:00:27,375 --> 00:00:28,333 안녕하세요 2 00:00:32,541 --> 00:00:33,541 안녕하세요 3 00:00:36,333 --> 00:00:37,333 휴가 오셨어요? 4 00:00:38,375 --> 00:00:39,500 그렇다고 할 수 있죠 5 00:00:41,166 --> 00:00:42,166 베를린에서요? 6 00:00:44,750 --> 00:00:46,541 아뇨, 마크데부르크요 7 00:00:48,708 --> 00:00:49,833 전에 만난 적이 있던가요? 8 00:00:51,583 --> 00:00:54,625 아닌 것 같은데요 전 여기 처음이에요 9 00:00:58,791 --> 00:01:00,750 그럼 즐거운 휴가 보내세요 10 00:01:13,708 --> 00:01:16,500 그 여자 확보했어 장관 동무께 당장 말씀드릴게 11 00:01:17,458 --> 00:01:18,583 잘됐네 12 00:01:26,333 --> 00:01:30,583 "클레오" 13 00:01:32,500 --> 00:01:35,458 - 젠장! - 마이크? 더 높이 올려요 14 00:01:35,541 --> 00:01:38,166 - 파편이 나한테 떨어질 거라고요 - 이게 최고로 올린 거야 15 00:01:45,416 --> 00:01:46,291 그럼 잘 가라 16 00:01:49,750 --> 00:01:51,083 - 스벤? - 쏴! 17 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 - 지금 쏴! - 가만히 있어! 18 00:01:59,291 --> 00:02:01,583 - 멍청한 새끼! - 젠장 19 00:02:10,750 --> 00:02:12,166 스벤! 뒤를 봐! 20 00:02:16,666 --> 00:02:18,000 무기 내려요! 21 00:02:18,083 --> 00:02:19,000 뭐지? 22 00:02:19,083 --> 00:02:20,041 CIA? 23 00:02:20,666 --> 00:02:22,625 무기 내려요, 미티히 씨! 24 00:02:29,000 --> 00:02:30,041 우베! 25 00:02:30,750 --> 00:02:31,833 저 사람은 나중에 잡아 26 00:02:33,125 --> 00:02:34,500 - 데려가 - 네 27 00:02:34,583 --> 00:02:36,250 - 저 사람들 내려주고 - 알겠습니다 28 00:02:45,625 --> 00:02:46,875 우린 와해되지 않았어 29 00:02:55,041 --> 00:02:57,041 제법이네요, 페촐트 씨 30 00:02:58,041 --> 00:02:59,083 제법이에요 31 00:03:03,583 --> 00:03:06,166 올 줄 알았어요 거짓말을 잘 못 하더군요 32 00:03:06,250 --> 00:03:07,250 나한테 빚진 거예요 33 00:03:08,333 --> 00:03:09,541 둘이 알아요? 34 00:03:12,458 --> 00:03:13,750 좋아요, 뭐가 궁금한데요? 35 00:03:13,833 --> 00:03:16,916 루치와 모스크바 간 모든 통신을 감청했는데 36 00:03:18,000 --> 00:03:19,750 여행 가방 얘기가 나올 때마다 37 00:03:19,833 --> 00:03:22,666 당신도 언급되더군요 클레오 슈트라우프 38 00:03:22,750 --> 00:03:25,708 당신 이름이 늘 튀어나와요 39 00:03:27,458 --> 00:03:28,875 당신이 열쇠예요, 왜일까요? 40 00:03:29,458 --> 00:03:30,583 나야 모르죠 41 00:03:30,666 --> 00:03:32,666 그러지 말고요! 아는 걸 말해봐요 42 00:03:32,750 --> 00:03:35,625 내가 슈타지와 관계를 끊었다고 해서 43 00:03:35,708 --> 00:03:39,166 정말로 당신들 편에 서서 자본주의를 위해 싸울 거 같아요? 44 00:03:39,250 --> 00:03:41,541 정말로 그 문서가 45 00:03:41,625 --> 00:03:44,750 썩어가는 이데올로기의 수중에 있어야 한다고 생각해요? 46 00:03:45,250 --> 00:03:46,833 댁들 이데올로기도 나을 거 없어요 47 00:03:49,666 --> 00:03:53,125 원하는 게 뭐죠, 클레오? 당신을 이해 못 하겠네요 48 00:03:59,000 --> 00:04:00,291 스스로 결정하는 거? 49 00:04:01,625 --> 00:04:03,666 사람들이 시키는 대로 하는 건 관두는 거? 50 00:04:05,166 --> 00:04:07,583 선과 악만 존재한다고 믿는 걸 관두는 거? 51 00:04:08,583 --> 00:04:11,791 어쩌면 당신들 이데올로기 같은 게 존재하지 않는 다른 세상이겠죠 52 00:04:15,083 --> 00:04:16,541 마음대로 쫓아와 봐요 53 00:04:18,875 --> 00:04:20,500 하지만 나한테서는 아무것도 못 얻어요 54 00:04:21,791 --> 00:04:23,291 워싱턴 카우보이들한테 그렇게 전해요 55 00:04:24,666 --> 00:04:26,041 가자 56 00:04:32,041 --> 00:04:33,000 놔둬 57 00:04:34,666 --> 00:04:38,208 어차피 문서로 안내할 테니 우린 딱 붙어있기만 하면 돼 58 00:04:38,291 --> 00:04:39,833 그럼 원하는 걸 얻게 될 거야 59 00:04:44,583 --> 00:04:45,916 나 있는 곳은 어떻게 알았어? 60 00:04:46,791 --> 00:04:48,708 러시아 군인 출신 옛 친구가 알려줬어 61 00:04:48,791 --> 00:04:51,041 하지만 CIA도 알고 있었지 그렇다는 건… 62 00:04:51,125 --> 00:04:54,208 루치 내부에 정보원이 있을지도 모른다는 뜻이지 63 00:04:55,375 --> 00:04:57,500 그럼 너희 요원들도 매수될 수 있는 거네? 64 00:04:57,583 --> 00:04:58,625 정답 65 00:05:16,916 --> 00:05:19,541 혹시 이거 풀 열쇠 같은 거 있어? 66 00:05:20,291 --> 00:05:21,375 없어 67 00:05:22,750 --> 00:05:23,666 클레오 68 00:05:25,041 --> 00:05:26,291 너한테 온 메시지야 69 00:05:28,041 --> 00:05:28,916 고마워 70 00:05:30,916 --> 00:05:35,041 '메시지'라니, 편지잖아, 인마 틸로, 넌 왜 항상 그렇게… 71 00:05:38,708 --> 00:05:40,666 오늘 진짜 잘했어요 72 00:05:42,833 --> 00:05:43,666 고마워 73 00:05:45,041 --> 00:05:46,458 좀 멋져 보이기도 하고요 74 00:05:50,791 --> 00:05:53,708 "클레오" 75 00:06:05,958 --> 00:06:07,000 친애하는 클레오 76 00:06:07,875 --> 00:06:08,875 네 말이 맞았어 77 00:06:09,875 --> 00:06:13,125 너는 지금의 네가 됐고 아마 나와는 맞지 않을 거야 78 00:06:13,208 --> 00:06:15,583 난 폭력과 죽음이 가득한 삶을 살고 싶지 않아 79 00:06:15,666 --> 00:06:18,541 폭력과 죽음이 없는 세상은 없고 80 00:06:18,625 --> 00:06:21,000 내가 현실을 모른 척하는 겁쟁이란 것도 알아 81 00:06:21,083 --> 00:06:23,208 하지만 누구나 용감할 수 있는 건 아니야 82 00:06:24,000 --> 00:06:25,166 너만큼 용감하진 못하지 83 00:06:26,416 --> 00:06:29,500 그저 행복하게 살고 싶을 뿐인 나 같은 사람은 84 00:06:29,583 --> 00:06:32,083 그 행복을 위해 싸우는 너 같은 사람이 필요한지도 몰라 85 00:06:33,416 --> 00:06:36,916 나 때문에 네가 약해지는 건 털끝만큼도 원하지 않아 86 00:06:37,791 --> 00:06:40,083 우리가 발맞추어 살아갈 수 없다 하더라도 87 00:06:40,666 --> 00:06:43,291 넌 지금 그대로도 괜찮다는 걸 네가 꼭 알면 좋겠어 88 00:06:44,333 --> 00:06:46,291 다시 만나서 기뻤고 89 00:06:46,875 --> 00:06:50,250 네가 찾는 행복을 찾길 바란다 90 00:06:51,208 --> 00:06:53,833 영원히 너의 것인 홀거가 91 00:07:07,666 --> 00:07:08,541 슬퍼? 92 00:07:13,208 --> 00:07:14,041 응 93 00:07:15,125 --> 00:07:16,333 그래, 조금 그럴지도 94 00:07:23,916 --> 00:07:24,833 나도 95 00:07:26,833 --> 00:07:27,916 왜? 96 00:07:28,750 --> 00:07:31,500 난 항상 공허함은 아무것도 아니라고 생각했어 97 00:07:31,583 --> 00:07:32,750 하지만 완전히 틀렸어 98 00:07:34,291 --> 00:07:36,500 아무것도 아닌 게 어떻게 아프지? 99 00:07:39,208 --> 00:07:40,041 키아나? 100 00:07:42,125 --> 00:07:43,791 우린 운명의 짝인 줄 알았어 101 00:07:45,083 --> 00:07:48,416 같은 별에서 온 두 사람이 영원할 줄 알았거든? 102 00:07:51,416 --> 00:07:52,958 이제 아무것도 남지 않았어 103 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 커다랗고 고통스러운 공허감뿐이야 104 00:07:59,250 --> 00:08:02,000 혼자인 게 최고야, 그편이 덜 아파 105 00:08:07,958 --> 00:08:11,166 그래, 주위에 아무도 없으면 누굴 잃을 일도 없어 106 00:08:16,875 --> 00:08:18,166 하지만 그렇다는 건 107 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 평생 혼자여야 한다는 거잖아 108 00:08:23,000 --> 00:08:26,625 클레오, 그럼 인간은 사회적 존재가 아니게 돼 109 00:08:27,458 --> 00:08:30,875 이 행성은 연결, 사랑, 우정이라곤 없는 110 00:08:31,708 --> 00:08:33,375 이기주의자로 가득하게 된다고 111 00:08:34,541 --> 00:08:36,000 - 그래 - 하지만 그렇지 않아 112 00:08:37,875 --> 00:08:39,250 넌 내 친구야, 클레오 113 00:08:40,416 --> 00:08:41,541 여기서 느껴지는걸 114 00:08:45,708 --> 00:08:46,541 그래 115 00:08:47,125 --> 00:08:48,416 그리고 넌 내 친구야, 틸로 116 00:08:50,166 --> 00:08:51,125 그거야 117 00:08:51,625 --> 00:08:53,625 인간은 사랑을 믿어야 해 118 00:08:55,750 --> 00:08:57,000 우리가 상처를 입는다면 119 00:08:57,958 --> 00:08:59,708 치유할 수도 있어, 클레오 120 00:09:01,291 --> 00:09:02,208 무슨 말 좀 해봐 121 00:09:03,458 --> 00:09:04,958 - 네 말이 맞을 수도 있겠다 - 그래 122 00:09:05,041 --> 00:09:06,291 - 그래, 아니… - 아니, 맞아 123 00:09:06,958 --> 00:09:07,958 그렇다고! 124 00:09:09,250 --> 00:09:11,291 친구들을 버리면 안 돼 125 00:09:11,375 --> 00:09:14,666 네가 사랑하는 사람들도 네 희망과 꿈도 126 00:09:16,041 --> 00:09:17,541 그게 우주의 법칙이야 127 00:09:18,708 --> 00:09:20,083 이제 뭘 할 계획이야? 128 00:09:21,583 --> 00:09:24,416 도피를 만나러 가야겠어 사랑은 반드시 살아남아, 클레오 129 00:09:50,541 --> 00:09:52,041 메리 크리스마스, 클레오 130 00:09:52,833 --> 00:09:53,750 아빠? 131 00:10:08,041 --> 00:10:09,208 괜찮아? 132 00:10:10,541 --> 00:10:13,583 클레오? 이거 어떻게 할 거야? 아니면… 133 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 클레오, 기다려, 클레오! 134 00:10:18,041 --> 00:10:20,208 나한테 말해줘야 해, 알았지? 부탁이야 135 00:10:20,291 --> 00:10:21,458 킬러 모드 켜진 거 보이거든? 136 00:10:21,541 --> 00:10:24,750 그건 괜찮지만 의사소통은 해야지, 어서 137 00:10:24,833 --> 00:10:26,625 크리스마스에 이 인형의 집을 받았어 138 00:10:27,416 --> 00:10:30,375 그렇구나 아주 멋진 크리스마스 선물이네 139 00:10:31,666 --> 00:10:32,791 그래서? 140 00:10:48,208 --> 00:10:49,916 메리 크리스마스, 클레오 141 00:10:50,416 --> 00:10:53,333 - 누구세요? - 우린 오랫동안 알고 지냈단다 142 00:10:58,916 --> 00:11:00,875 선물을 가져왔어 143 00:11:01,416 --> 00:11:02,416 잘 보렴 144 00:11:17,916 --> 00:11:21,041 표적의 이름은 카를 프리드리히 콘라트야 145 00:11:21,125 --> 00:11:24,000 연방공화국에서 나치 전투 부대를 이끄는 자지 146 00:11:24,083 --> 00:11:27,750 두 사람만 만나는 비밀회의 자리를 마련할 거야 147 00:11:27,833 --> 00:11:32,166 작전 과정에 관한 다른 정보는 전부 여기에 들어있어 148 00:11:34,333 --> 00:11:35,291 고마워 149 00:11:37,000 --> 00:11:37,875 얘기 끝났어? 150 00:11:39,250 --> 00:11:40,250 아직 아니야 151 00:11:42,500 --> 00:11:44,458 - 이게 뭐야? - 열어봐 152 00:11:47,666 --> 00:11:50,666 코펜하겐에서 열리는 유럽 피겨 스케이팅 선수권 대회? 153 00:11:51,666 --> 00:11:53,708 비사회주의 국가에서 하는 거잖아 154 00:11:56,458 --> 00:12:00,916 그리고 이 티켓들을 지금 가져가면 무사히 돌아온다고 약속하는 거지 155 00:12:01,541 --> 00:12:03,125 그거 지시야? 156 00:12:03,208 --> 00:12:04,375 명령이야 157 00:12:05,416 --> 00:12:06,833 좋아, 그럼 최선을 다할게 158 00:12:07,708 --> 00:12:09,916 그래서 무사히 돌아오면? 159 00:12:10,000 --> 00:12:14,458 그럼 우리 둘이서 코펜하겐에 가서 카타리나 선수를 응원할 거야 160 00:12:17,625 --> 00:12:18,625 이건… 161 00:12:20,500 --> 00:12:23,500 프로답지 않은 짓이겠지만… 162 00:12:32,458 --> 00:12:35,375 - 좋아, 행운을 빈다, 동무 - 네 163 00:12:36,916 --> 00:12:37,875 주코프 동무? 164 00:12:39,916 --> 00:12:40,916 안녕하세요 165 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 '보고하겠습니다! 일급비밀입니다' 166 00:12:45,083 --> 00:12:50,333 '루치 작전 오토 슈트라우프 연대장 작성' 167 00:12:50,416 --> 00:12:52,791 홀거, 그만해 그러다 할아버지가 듣겠어! 168 00:12:52,875 --> 00:12:55,208 그럼 아무 데나 두지 마셨어야지 169 00:12:55,708 --> 00:13:00,958 '목적, 붕괴 상황 발생 시' 170 00:13:01,041 --> 00:13:03,208 '군사, 행정 구조 보존' 171 00:13:04,958 --> 00:13:07,083 - 내놔! - 그럼 난 뭘 받고? 172 00:13:07,666 --> 00:13:10,458 - 따귀 때려줄게 - 따귀? 그거론 부족해 173 00:13:12,875 --> 00:13:13,708 달걀프라이? 174 00:13:15,250 --> 00:13:16,375 달걀프라이라 175 00:13:18,833 --> 00:13:20,458 키스를 받고 싶어 176 00:13:22,375 --> 00:13:23,375 좋아 177 00:13:53,375 --> 00:13:54,500 클레오, 나오렴 178 00:13:57,333 --> 00:13:58,708 어서 말리자 179 00:14:04,041 --> 00:14:05,250 아빠 왔어요? 180 00:14:08,583 --> 00:14:12,208 말했잖아, 딸, 아빠는 안 돌아와 181 00:14:13,000 --> 00:14:14,750 하지만 방금 봤는걸요 182 00:14:20,333 --> 00:14:21,500 아빠 차가 고장 났어 183 00:14:22,875 --> 00:14:24,000 고속도로에서 184 00:14:25,041 --> 00:14:28,458 아빠는 도로를 벗어났어 의사들이 아주 빨리 왔지만 185 00:14:28,541 --> 00:14:31,166 아빠를 위해 할 수 있는 일이 아무것도 없었어 186 00:14:33,416 --> 00:14:35,750 당신이 여긴 왜 와, 니콜라이? 오토가 보낸 거야? 187 00:14:35,833 --> 00:14:37,416 그냥 선물 가져온 거야 188 00:14:37,500 --> 00:14:39,750 두 번 다시 얼씬도 하지 마 다시는! 189 00:14:39,833 --> 00:14:42,000 내가 선물을 가져오는 걸 막을 순 없어 190 00:14:42,083 --> 00:14:44,458 이딴 선물 당신 뒷구멍에나 처박아! 191 00:14:44,541 --> 00:14:47,708 말 들어요, 그냥 떠나세요 우리 삶에 다시는 끼어들지 말고 192 00:14:47,791 --> 00:14:49,875 네가 감히 끼어든다는 얘길 해? 193 00:15:16,166 --> 00:15:17,166 왜 그래? 194 00:15:21,708 --> 00:15:23,416 스벤, 우리 엄마를 봐야겠어 195 00:15:23,500 --> 00:15:25,416 알았어, 천천히 말해봐 무슨 소리야? 196 00:15:26,750 --> 00:15:30,083 우리 아버지는 교통사고로 돌아가신 게 아니야, 총에 맞았어 197 00:15:30,166 --> 00:15:32,125 KGB의 니콜라이 주코프가 쏜 총에 198 00:15:32,208 --> 00:15:34,916 니콜라이 주코프는 이제껏 쭉 날 따라다녔어 199 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 우리 아빠를 쏜 후 어린 나한테서 빼앗아 갔던 해마 목걸이를 200 00:15:38,083 --> 00:15:40,458 여기 와서 내게 돌려줬어 201 00:15:40,541 --> 00:15:42,291 우리 엄마도 그 사람을 알아 알아들어? 202 00:15:42,375 --> 00:15:45,500 알았어, 난… 그럼 네 어머니를 만나러 가자 203 00:15:45,583 --> 00:15:49,500 - 못 가, 어디 있는지 몰라 - 그럼 어떻게 알아내지? 204 00:15:50,083 --> 00:15:52,291 - 마르고트 아주머니만 알 수 있어 - 그 이유는? 205 00:15:52,791 --> 00:15:55,666 피오트르가 마르고트도 루치에 연루돼 있다고 했거든 206 00:15:55,750 --> 00:15:58,208 - 그렇구나 - 루치는 슈타지로 구성돼 있고 207 00:15:58,291 --> 00:16:00,666 회사의 비공식 직원은 20만 명에 달해서 208 00:16:00,750 --> 00:16:02,750 - 아무도 오래 못 숨는데… - 그렇지 209 00:16:02,833 --> 00:16:04,666 루치는 언제라도 그들을 활성화할 수 있어 210 00:16:05,791 --> 00:16:07,625 - 이런 정보를 누가 다 알까? - 마르고트 호네커 211 00:16:07,708 --> 00:16:08,875 - 맞아 - 완벽해 212 00:16:08,958 --> 00:16:12,958 좋아, 다 이해했는지는 잘 모르겠지만 가자 213 00:16:14,458 --> 00:16:17,708 이거 어떻게 좀 할 수 없을까? 정말이지 점점 힘들… 214 00:16:19,208 --> 00:16:22,458 뭐 하는 거야? 안 돼, 클레오, 그만해, 그러지… 215 00:16:22,541 --> 00:16:25,458 틀림없이 톱 같은 게 있을 거야 이렇게 하진 않을 거니까 216 00:16:25,541 --> 00:16:26,791 - 그만해 - 가만 좀 있어 217 00:16:26,875 --> 00:16:27,833 그냥… 알았어 218 00:16:28,333 --> 00:16:30,000 - 너 믿는다 - 더 올려 219 00:16:33,500 --> 00:16:34,583 이제 가자 220 00:16:37,166 --> 00:16:38,166 자유다! 221 00:16:47,583 --> 00:16:48,666 도피, 안녕 222 00:16:48,750 --> 00:16:50,083 생각을 바꿨어, 나도 할래 223 00:16:50,666 --> 00:16:52,291 나 혼자 내버려 두려고 했어? 224 00:16:53,750 --> 00:16:56,833 그랬지, 키아나는 공주님이 아니야 225 00:16:56,916 --> 00:16:58,791 그게 내 레코드에서 바늘을 떼어냈어 226 00:17:00,083 --> 00:17:01,166 그래 227 00:17:01,250 --> 00:17:05,250 하지만 레코드가 아직 돌아간다면 다시 바늘을 올릴 수 있어 228 00:17:05,333 --> 00:17:06,916 그럼 네 심장은 춤출 수 있지 229 00:17:07,583 --> 00:17:08,416 그래 230 00:17:08,500 --> 00:17:09,708 사랑과 음악이야 231 00:17:10,375 --> 00:17:12,666 - 그게 임무야! - 네 임무구나 232 00:17:12,750 --> 00:17:13,625 아니야, 도피 233 00:17:14,375 --> 00:17:15,250 우리의 임무야 234 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 틸로, 네 심장이 춤추고 있어 235 00:17:24,416 --> 00:17:25,583 네 심장과 같은 박자로 236 00:17:30,125 --> 00:17:31,083 끝내준다 237 00:17:31,166 --> 00:17:32,291 그리고 이걸 봐 238 00:17:34,541 --> 00:17:37,666 우리의 시그니처 트랙이야 시리우스 B 직송이지 239 00:17:50,333 --> 00:17:51,250 멋지지? 240 00:17:57,666 --> 00:17:59,166 진짜 멋지다! 241 00:18:15,416 --> 00:18:19,500 바보! 이럴 줄 알았어야 했는데 242 00:18:19,583 --> 00:18:23,125 - 나도 알아, 난 바보야! - 정신 줄 잡아, 우베! 243 00:18:23,666 --> 00:18:26,208 요만큼만 더 가면 새 역사를 만들게 돼 244 00:18:26,291 --> 00:18:27,208 네, 근데 전 실패했죠! 245 00:18:27,291 --> 00:18:28,375 말도 안 되는 소리! 246 00:18:28,958 --> 00:18:31,291 독일은 소비에트 제국 내에서 다시 통일될 거고 247 00:18:31,375 --> 00:18:34,708 자본주의를 전복할 승리에서 네 역할이 있을 거야 248 00:18:35,666 --> 00:18:38,791 적에게 그 여자를 뺏겼어요, 동무 그건 강등 사유죠 249 00:18:38,875 --> 00:18:43,041 클레오는 절대 미국과 일하지 않아 우리가 걔 엄마 소재를 알거든 250 00:18:43,125 --> 00:18:45,083 걔 엄마를 잡으면 클레오는 우리 지시를 따를 거야 251 00:18:45,166 --> 00:18:46,333 그럼 저 강등 안 돼요? 252 00:18:46,416 --> 00:18:49,166 - 헛소리! 네가 왜 강등당하니? - 그게… 253 00:18:49,250 --> 00:18:50,416 - 왜냐하면 전… - 우베! 254 00:18:51,875 --> 00:18:53,458 조직은 네가 필요하다 255 00:18:53,958 --> 00:18:55,416 나도 네가 필요해 256 00:19:02,041 --> 00:19:03,166 정말요? 257 00:19:03,750 --> 00:19:04,875 그래, 물론이지 258 00:19:04,958 --> 00:19:07,541 넌 내 측근 중에서 가장 충직하고 중요한 사람이야 259 00:19:10,375 --> 00:19:11,416 정말인가요? 260 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 그래! 261 00:19:20,625 --> 00:19:22,041 우베! 262 00:19:22,750 --> 00:19:23,625 왜요? 263 00:19:29,875 --> 00:19:31,166 방금 하려던 게… 264 00:19:32,666 --> 00:19:36,333 왜 웃어요? 전 진지했어요, 동무도… 265 00:19:36,875 --> 00:19:39,375 그런 생각은 집어치워 266 00:19:41,833 --> 00:19:43,000 비웃지 마요 267 00:19:43,583 --> 00:19:47,250 에리히! 이 도깨비 같은 녀석이 뭘 하려고 했는지 알아? 268 00:19:49,000 --> 00:19:53,458 비웃지 마요! 난 사회주의에 일생을 바쳤다고요! 269 00:19:53,541 --> 00:19:55,833 그래, 우리가 엉뚱한 사람을 믿었나 보다 270 00:19:56,333 --> 00:19:58,875 에리히! 얘가 나한테 키스하려고 했어! 271 00:20:03,750 --> 00:20:05,875 비웃지 말라고, 이 잡년아! 272 00:20:10,791 --> 00:20:14,666 잡년! 273 00:20:16,625 --> 00:20:17,708 마르고트? 274 00:20:17,791 --> 00:20:19,333 무슨 말 했어? 275 00:20:30,125 --> 00:20:33,041 - 젠장, 잠깐만, 클레오, 안 돼 - 뭐가? 276 00:20:33,125 --> 00:20:36,041 호네커의 집에 AK-47 들고 쳐들어가면 안 돼! 277 00:20:36,125 --> 00:20:37,666 - 왜 안 돼? - 진심으로 묻는 거야? 278 00:20:38,500 --> 00:20:41,125 일이 꼬여서 네가 킬러 모드로 돌아가면 279 00:20:41,208 --> 00:20:42,791 온 세상이 우릴 쫓을 거야 280 00:20:42,875 --> 00:20:45,291 - 이미 쫓고 있어 - 좋아, 그건 인정 281 00:20:45,375 --> 00:20:50,500 하지만 한 번만이라도 문제를 최소화할 순 없을까? 282 00:20:53,083 --> 00:20:55,500 알았어, 확실한 인상 남기려면 다른 게 나은데 283 00:21:16,541 --> 00:21:17,625 마르고트 아주머니? 284 00:21:22,500 --> 00:21:23,750 존나 망했네! 285 00:21:30,958 --> 00:21:31,791 미친 286 00:21:33,250 --> 00:21:34,791 에리히 호네커가 죽었어? 287 00:21:36,083 --> 00:21:37,833 젠장, 클레오, 혹시… 288 00:21:47,750 --> 00:21:51,083 사태가 심각해 여기서 당장 나가자, 제발 289 00:21:54,083 --> 00:21:56,333 - 썅! - 숨어 290 00:21:56,416 --> 00:21:58,458 뭐? 어디에? 썅! 291 00:21:59,291 --> 00:22:00,416 장관 동무? 292 00:22:01,666 --> 00:22:02,583 계세요? 293 00:22:10,041 --> 00:22:10,875 젠장 294 00:22:28,541 --> 00:22:29,416 누구 있어요? 295 00:22:30,666 --> 00:22:32,125 아무도 없어요? 296 00:22:34,166 --> 00:22:35,125 유타 297 00:22:36,625 --> 00:22:37,458 클레오 298 00:22:39,291 --> 00:22:40,916 무슨 짓을 한 거야? 299 00:22:41,000 --> 00:22:43,791 아무 짓 안 했어 내가 왔을 땐 이미 죽어있었어 300 00:22:44,458 --> 00:22:45,791 나한테 그 말을 믿으라는 거야? 301 00:22:47,458 --> 00:22:50,208 네가 찾는 협정서가 마르고트 손에 있는 줄 안 거지? 302 00:22:50,875 --> 00:22:52,000 그거 내려놔 303 00:22:53,083 --> 00:22:56,333 얘기 좀 하자, 유타 작은 방에선 그러고 싶어 했잖아 304 00:22:56,416 --> 00:22:59,750 아니, 네가 장관 동무를 죽였다고 신고할 거야 305 00:22:59,833 --> 00:23:02,791 국가평의회 의장 동무도 306 00:23:03,750 --> 00:23:04,666 누구한테 신고하게? 307 00:23:05,791 --> 00:23:08,750 경찰? 뭐라고 말할 건데? 308 00:23:08,833 --> 00:23:10,916 '여보세요, 루치의 유타인데요' 309 00:23:11,000 --> 00:23:14,166 '우리가 쿠데타를 계획했는데 멍청한 일이 생겨버렸어요' 310 00:23:14,250 --> 00:23:15,250 난 멍청하지 않아! 311 00:23:15,875 --> 00:23:18,625 그거 내려놔 안 그러면 방아쇠를 당길 거야 312 00:23:18,708 --> 00:23:22,458 그만해요! 제발 멈춰요! 안 돼요 아무도 방아쇠 따위 안 당겨요 313 00:23:22,541 --> 00:23:24,166 원하는 게 뭐죠? 314 00:23:24,250 --> 00:23:27,416 총 내려놔요 넌 저분 그만 자극하고 315 00:23:27,500 --> 00:23:31,958 교양 있는 인간답게 다 같이 얘기해 봅시다 316 00:23:32,041 --> 00:23:34,291 유타, 총 내려놔요 317 00:23:34,875 --> 00:23:36,166 내가 증언할 수 있어요 318 00:23:36,250 --> 00:23:37,791 우리가 도착했을 땐 둘 다 죽어있었어요 319 00:23:37,875 --> 00:23:40,500 - 네, 나라도 그렇게 말하겠네요 - 알았어요 320 00:23:41,875 --> 00:23:47,250 난 CIA 특수 요원이에요 321 00:23:47,916 --> 00:23:49,333 총 내려요 322 00:23:51,375 --> 00:23:54,750 CIA? 아니잖아요 323 00:23:54,833 --> 00:23:55,708 맞아요 324 00:23:55,791 --> 00:23:56,666 아니면서 325 00:23:59,166 --> 00:24:00,500 그걸 어떻게 알아요? 326 00:24:01,708 --> 00:24:02,791 잠깐만요, 설마… 327 00:24:03,708 --> 00:24:07,000 내가 CIA를 위해 일하지 않는 걸 당신이 알 리 없죠, 그걸 알려면… 328 00:24:08,791 --> 00:24:11,291 당신이 CIA를 위해 일하는군요 329 00:24:11,375 --> 00:24:14,750 썅! 저 여자가 정보원이야 우베가 숨은 곳을 말해준 사람! 330 00:24:14,833 --> 00:24:15,791 이런, 유타 331 00:24:18,125 --> 00:24:22,333 네가 딴 데서도 돈 받는 걸 알면 루치 동지들이 뭐라고 할까? 332 00:24:23,125 --> 00:24:24,583 안 돼, 클레오, 안 그럴 거지? 333 00:24:25,583 --> 00:24:26,458 부탁이야 334 00:24:27,000 --> 00:24:30,875 유타, 진짜 솔직히 말해서 이중 첩자라니 구리네요 335 00:24:31,458 --> 00:24:34,041 아니, 여긴 어떻게 된 거죠? 마르고트한테 들킬 뻔했나요? 336 00:24:34,125 --> 00:24:36,666 - 그래서 둘 다 제거한 거예요? - 뭐라고요? 337 00:24:37,291 --> 00:24:40,833 - 너 진짜 망했다 - 대박적으로 338 00:24:40,916 --> 00:24:43,333 안 돼, 넌 이러면 안 되지, 클레오 339 00:24:44,208 --> 00:24:46,000 내가 해준 말은 전부 사실이야 340 00:24:46,583 --> 00:24:49,458 너한테 함정 파려는 걸 알고서는 341 00:24:49,541 --> 00:24:52,666 난 곧바로 CIA에 말했어 널 보호하려고 342 00:24:52,750 --> 00:24:55,791 아니, 유타, 미국인들이 네게 돈을 주니까 말했겠지 343 00:24:55,875 --> 00:24:57,541 - 우리 엄마는 어디 있어? - 그러지 말고… 344 00:24:57,625 --> 00:24:59,291 난… 뭐? 345 00:24:59,375 --> 00:25:03,541 - 어디 있는지 알 텐데, 어디야? - 그걸 내가 어떻게 알아? 346 00:25:03,625 --> 00:25:06,166 넌 나에 관한 작전의 세부 사항을 다 아니까 347 00:25:06,250 --> 00:25:09,208 - 젠장, 난 이 판을 잘 안다고! - 말 못 해 348 00:25:11,208 --> 00:25:14,333 그럼 어쩔 수 없이 KGB에 신고해야겠네 349 00:25:14,416 --> 00:25:18,000 루치에 첩자가 있다는 것과 그 첩자가 한 일을 말해줄 거야 350 00:25:18,083 --> 00:25:20,125 멈춰! 잠깐만 351 00:25:20,708 --> 00:25:21,625 알았어 352 00:25:27,166 --> 00:25:28,416 크레비츠 호수가 어딘지 알아? 353 00:25:30,250 --> 00:25:33,458 거기에 오래된 시골 별장이 있는데 너희 엄마는 거기 숨어있어 354 00:25:37,541 --> 00:25:39,625 - 어딘지 알아? - 그래, 가자 355 00:25:46,041 --> 00:25:47,041 하지만… 356 00:25:49,041 --> 00:25:50,958 - 그냥 가버리면 안 돼 - 아니, 갈 수 있어 357 00:25:51,041 --> 00:25:52,083 이건 어쩌고? 358 00:25:52,166 --> 00:25:54,250 네가 뭔가 생각해 내겠지 넌 바보가 아니잖아 359 00:25:56,041 --> 00:25:56,958 하지만… 360 00:26:15,000 --> 00:26:16,291 장관 동무? 361 00:26:24,958 --> 00:26:25,875 누구세요? 362 00:26:28,416 --> 00:26:29,583 여기 누구 있어요? 363 00:26:33,375 --> 00:26:34,291 반역자 년 364 00:26:59,916 --> 00:27:00,750 들어와 365 00:27:04,708 --> 00:27:07,416 주코프 동무 바이코누르에서 전화가 왔습니다 366 00:27:08,791 --> 00:27:09,875 전화 가져와 367 00:27:19,500 --> 00:27:20,333 이리 줘 368 00:27:26,833 --> 00:27:27,666 여보세요 369 00:27:28,916 --> 00:27:31,416 행운을 빌어주고 싶었다 370 00:27:32,333 --> 00:27:34,875 온 나라와 동지들이… 371 00:27:35,958 --> 00:27:38,291 우리 모두 무척 자랑스럽다, 동무 372 00:27:39,875 --> 00:27:42,875 네 앞에 밝은 미래가 펼쳐질 거야 373 00:27:43,458 --> 00:27:44,583 감사합니다 374 00:27:49,250 --> 00:27:53,208 넌 소련의 명성과 명예를 우주로 가져갈 거다 375 00:27:53,291 --> 00:27:57,166 네가 로스코스모스에 합류하기로 결정했을 때부터 알았지 376 00:27:58,583 --> 00:28:03,041 우리 나라의 위대함이 과학에도 반영되는 거야 377 00:28:05,208 --> 00:28:06,666 영광입니다 378 00:28:06,750 --> 00:28:09,833 아니, 내가 영광이지 우주 비행사 동무 379 00:28:10,541 --> 00:28:14,041 무사히, 당당하게 돌아오시게! 380 00:28:14,125 --> 00:28:17,458 돌아온 후엔 내 옆에 있어줘야 해 381 00:28:17,541 --> 00:28:20,791 감사합니다, 저한테 맡기십시오 382 00:29:57,750 --> 00:29:58,833 장관 동무 383 00:30:45,125 --> 00:30:45,958 네? 384 00:30:46,041 --> 00:30:46,875 여보세요? 385 00:30:47,958 --> 00:30:48,875 누구시죠? 386 00:30:49,458 --> 00:30:50,333 그쪽은 누구지? 387 00:30:52,833 --> 00:30:54,708 - 주코프 동무? - 그래 388 00:30:54,791 --> 00:30:55,791 넌 누구야? 389 00:30:56,291 --> 00:30:57,708 우베 미티히입니다 390 00:30:57,791 --> 00:30:59,666 호네커 동무의 부관요 391 00:31:00,666 --> 00:31:03,125 호네커 동무 당장 바꿔 392 00:31:09,250 --> 00:31:10,833 그럴 수가 없습니다, 동무 393 00:31:13,000 --> 00:31:14,250 호네커 동무는… 394 00:31:16,583 --> 00:31:17,416 사망하셨습니다 395 00:31:19,208 --> 00:31:23,250 국가평의회 의장 동무도요 처형당했습니다 396 00:31:24,083 --> 00:31:24,916 범인은… 397 00:31:29,333 --> 00:31:30,750 비겁한 반역자고요 398 00:31:33,083 --> 00:31:36,708 왜 베를린 상황은 통제가 안 되는 건가? 399 00:31:36,791 --> 00:31:37,708 그게 400 00:31:37,791 --> 00:31:40,375 아무래도 우리가… 401 00:31:40,458 --> 00:31:43,583 호네커 동무가 내게 장담했네 402 00:31:43,666 --> 00:31:45,916 자기가 모든 걸 통제하고 있다고 했어 403 00:31:46,000 --> 00:31:49,166 그런데 현실은 뭐지? 아무것도 통제가 안 되잖아! 404 00:31:49,250 --> 00:31:52,166 망할 놈의 협정서가 왜 아직도 내 손에 없는 거지? 405 00:31:52,250 --> 00:31:54,791 미국 놈들이 그걸 손에 넣으면 406 00:31:55,791 --> 00:31:57,666 우리 모두 끝장이야 407 00:31:58,250 --> 00:32:01,541 문서는 제 책임이 아니었습니다 제가 아는 건… 408 00:32:01,625 --> 00:32:02,958 정확히 어떻게 된 건가? 409 00:32:03,750 --> 00:32:07,875 전 화장실에 숨어있었는데 모든 걸 똑똑히 들었습니다 410 00:32:09,291 --> 00:32:10,583 클레오 슈트라우프가 왔었습니다 411 00:32:11,791 --> 00:32:13,291 클레오가 호네커 동무와 412 00:32:13,375 --> 00:32:17,083 국가평의회 의장 동무를 경고도 없이 쐈습니다 413 00:32:18,541 --> 00:32:20,791 그런 후에 유타 칠린슈키 동무가 나타났습니다 414 00:32:20,875 --> 00:32:23,833 그 여자는 그간 CIA 정보원으로 일하고 있었고 415 00:32:23,916 --> 00:32:27,083 클레오에게 모친이 머무는 곳을 말해줬습니다 416 00:32:28,083 --> 00:32:30,083 그러자 클레오가 그 여자도 처형해 버렸습니다 417 00:32:31,791 --> 00:32:32,875 엉망진창입니다 418 00:32:35,083 --> 00:32:36,458 전 막을 수가 없었고요 419 00:32:37,041 --> 00:32:38,583 절 믿으셔야 합니다, 동무 420 00:32:40,125 --> 00:32:43,166 - 클레오 모친이 어디에 있지? - 네, 동무 421 00:32:43,250 --> 00:32:45,333 크레비츠 호수입니다 클레오가 그쪽으로 가고 있고요 422 00:32:47,208 --> 00:32:49,208 - 확실한가? - 물론입니다 423 00:32:50,541 --> 00:32:51,500 동무? 424 00:32:51,583 --> 00:32:52,416 멍청이 425 00:32:52,500 --> 00:32:53,458 주코프 동무? 426 00:32:56,625 --> 00:33:00,458 평화의 별 65, 출동 준비 427 00:33:01,083 --> 00:33:05,416 작전명 '사랑을 담아 러시아에서' 428 00:33:07,250 --> 00:33:10,125 평화의 별 65 전투태세 돌입 429 00:33:10,208 --> 00:33:11,583 목표물 좌표다 430 00:33:12,541 --> 00:33:16,083 53.28 431 00:33:16,875 --> 00:33:18,291 98 432 00:33:18,375 --> 00:33:19,416 53 433 00:33:19,958 --> 00:33:21,125 쉼표 434 00:33:21,708 --> 00:33:24,875 13.54 435 00:33:24,958 --> 00:33:26,041 50 436 00:33:26,125 --> 00:33:27,125 18 437 00:33:29,000 --> 00:33:31,375 사령관 최종 확인 요청합니다 438 00:33:33,708 --> 00:33:36,041 물리적 절멸이다 439 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 알겠습니다 440 00:33:44,125 --> 00:33:46,666 신원 미상 2인이 목표물에 접근 중입니다 441 00:33:48,875 --> 00:33:49,833 알았다 442 00:33:51,416 --> 00:33:55,958 '사랑을 담아 러시아에서' 작전 443 00:33:56,750 --> 00:33:57,833 승인한다 444 00:33:59,416 --> 00:34:00,541 공격하라 445 00:34:01,708 --> 00:34:03,416 귀관의 재량에 맡긴다 446 00:34:03,958 --> 00:34:04,958 알겠습니다 447 00:34:26,083 --> 00:34:27,208 - 저거야? - 그래 448 00:34:29,000 --> 00:34:30,916 저게 너희 오두막이구나? 449 00:34:32,833 --> 00:34:35,416 우린 휴가 때 늘 여기 왔어 아빠와 함께 450 00:34:56,083 --> 00:34:58,125 - 여기서 기다려, 스벤 - 그래 451 00:35:06,375 --> 00:35:07,708 넌 여기 있으면 안 돼 452 00:35:08,500 --> 00:35:09,791 교통사고가 아니었죠 453 00:35:10,541 --> 00:35:12,541 아빠는 크리스마스에 KGB에 살해당했어요 454 00:35:12,625 --> 00:35:14,833 니콜라이 주코프에게요 내 말이 맞죠? 455 00:35:16,125 --> 00:35:18,416 - 어떻게… - 왜 거짓말했어요? 456 00:35:24,750 --> 00:35:25,583 말해요! 457 00:35:36,375 --> 00:35:39,041 루치 작전은 너한테 아무 의미가 없니? 458 00:35:39,125 --> 00:35:42,125 네, 할아버지가 짠 계획이에요 459 00:35:42,208 --> 00:35:43,500 그 사람만이 아니야 460 00:35:43,583 --> 00:35:46,666 오토는 니콜라이 주코프와 함께 루치 작전을 세웠어 461 00:35:46,750 --> 00:35:49,583 주코프는 당시 KGB의 동독 책임자였어 462 00:35:49,666 --> 00:35:53,125 니콜라이가 파비안을 쏜 후 오토가 그 일을 무마해 줬어 463 00:35:53,208 --> 00:35:55,083 약점을 잡으려고 한 건지도 모르지 464 00:35:55,166 --> 00:36:01,000 슈타지는 파비안이 불법으로 국경을 넘다 사망한 것처럼 꾸몄어 465 00:36:03,875 --> 00:36:05,708 파비안이 총에 맞고 이틀 후 466 00:36:05,791 --> 00:36:08,291 네가 갑자기 아빠가 언제 돌아오냐고 물었어 467 00:36:08,791 --> 00:36:10,916 네가 모든 걸 억눌렀다는 걸 깨달았지 468 00:36:12,583 --> 00:36:15,125 바로 네 눈앞에서 벌어진 일이었는데도 말이야 469 00:36:17,208 --> 00:36:20,166 파비안이 우리를 버렸다고 네가 생각하는 건 싫었다 470 00:36:20,250 --> 00:36:21,708 파비안은 절대 그러지 않았을 거야 471 00:36:22,500 --> 00:36:24,583 그래서 이야기를 지어냈어 472 00:36:29,375 --> 00:36:30,458 널 보호하려고 473 00:36:40,791 --> 00:36:44,958 레이건-호네커 협정서를 얻기 위해 니콜라이는 무슨 짓이든 할 거야 474 00:36:45,041 --> 00:36:46,500 아직 손에 못 넣었다면 말이야 475 00:36:48,250 --> 00:36:49,875 하지만 왜 아빠를 죽였죠? 476 00:36:51,875 --> 00:36:55,000 그리고 왜 저만 협정서를 얻을 수 있다는 거예요? 477 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 왜 CIA가 직접 하지 않죠? 478 00:36:56,833 --> 00:37:01,875 그들은 KGB에 막무가내로 들어가서 문서를 가져올 수 없으니까 479 00:37:01,958 --> 00:37:03,500 하지만 너라면 할 수 있지 480 00:37:04,250 --> 00:37:08,541 현 KGB 국장이 아빠를 죽였고 저한테 뭔가 빚진 거 있어서요? 481 00:37:09,958 --> 00:37:12,916 니콜라이는 네 아빠를 죽이지 않았어, 클레오 482 00:37:13,000 --> 00:37:15,250 니콜라이가 네 아빠야 483 00:37:43,083 --> 00:37:44,000 클레오! 484 00:38:12,000 --> 00:38:12,833 젠장 485 00:38:15,958 --> 00:38:16,791 클레오 486 00:38:26,416 --> 00:38:27,375 클레오! 487 00:38:29,500 --> 00:38:30,333 클레오! 488 00:39:01,875 --> 00:39:03,291 목표물 제거 489 00:39:04,875 --> 00:39:06,625 신원 미상자들은 생존했습니다 490 00:40:14,875 --> 00:40:15,708 이제 어쩔래? 491 00:40:16,541 --> 00:40:17,916 이제 모스크바로 간다 492 00:40:24,375 --> 00:40:28,250 "드루즈바 송유관 자유 독일 청년단" 493 00:40:33,666 --> 00:40:34,500 들어와! 494 00:40:43,458 --> 00:40:44,541 주코프 동무 495 00:40:47,833 --> 00:40:51,041 이걸 기다리느라 조바심이 나셨을 텐데요 496 00:40:51,791 --> 00:40:54,250 그랬지, 드디어 왔군 497 00:40:56,250 --> 00:40:58,041 어디서 났지? 498 00:40:59,500 --> 00:41:01,541 그건 중요하지 않아요 499 00:41:03,416 --> 00:41:04,333 뭘 원하나? 500 00:41:04,833 --> 00:41:05,666 부탁이 있습니다 501 00:41:07,000 --> 00:41:08,958 들어주시면 협정서를 드리죠 502 00:41:09,791 --> 00:41:10,625 부탁? 503 00:41:11,666 --> 00:41:14,833 들어주시면 영광이겠어요 만족감도 클 테고요 504 00:41:14,916 --> 00:41:17,750 제가 클레오를 죽이게 해주세요 505 00:44:10,000 --> 00:44:14,625 자막: 손희경