1 00:00:27,375 --> 00:00:28,333 你好 2 00:00:32,541 --> 00:00:33,541 你好 3 00:00:36,333 --> 00:00:37,333 来度假? 4 00:00:38,375 --> 00:00:39,500 算是吧 5 00:00:41,166 --> 00:00:42,166 从柏林来的? 6 00:00:44,750 --> 00:00:46,541 不是 马格德堡 7 00:00:48,708 --> 00:00:49,833 我们以前见过吗? 8 00:00:51,583 --> 00:00:54,625 应该没有 这是我第一次来 9 00:00:58,791 --> 00:01:00,750 那就祝你假期愉快 10 00:01:13,750 --> 00:01:16,958 我们找到她了 我马上告诉部长同志 11 00:01:17,458 --> 00:01:18,583 很好 12 00:01:26,333 --> 00:01:30,583 《克丽欧的红色复仇》 13 00:01:32,500 --> 00:01:35,458 -该死! -迈克?把那东西再拽高一点 14 00:01:35,541 --> 00:01:38,166 -我不希望碎片落在我身上 -没法再高了 15 00:01:45,416 --> 00:01:46,291 再见咯 16 00:01:49,750 --> 00:01:51,083 -司文? -开枪! 17 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 -马上开枪! -别动! 18 00:01:59,291 --> 00:02:01,583 -蠢货! -妈的 19 00:02:10,750 --> 00:02:12,166 司文!当心身后! 20 00:02:16,666 --> 00:02:18,000 放下武器! 21 00:02:18,083 --> 00:02:19,000 什么? 22 00:02:19,083 --> 00:02:20,041 中央情报局? 23 00:02:20,666 --> 00:02:22,625 放下武器 米蒂格先生! 24 00:02:29,000 --> 00:02:30,041 乌维! 25 00:02:30,750 --> 00:02:31,833 我们晚点再管他 26 00:02:33,125 --> 00:02:34,500 -抓住他 -好 27 00:02:34,583 --> 00:02:36,250 -制服他们 -好的 长官 28 00:02:45,625 --> 00:02:47,291 我们没有解体 29 00:02:55,041 --> 00:02:57,041 还不赖 佩佐尔德先生 30 00:02:58,041 --> 00:02:59,083 还不赖 31 00:03:03,583 --> 00:03:06,166 我就知道你会来 你不擅长说谎 32 00:03:06,250 --> 00:03:07,250 你欠我一份人情 33 00:03:08,333 --> 00:03:09,541 你们认识? 34 00:03:12,458 --> 00:03:13,750 好吧 你想知道什么? 35 00:03:13,833 --> 00:03:17,250 我们拦截了 卢奇行动和莫斯科之间的所有通讯 36 00:03:18,000 --> 00:03:20,250 每当提到手提箱 37 00:03:20,333 --> 00:03:22,666 你的名字也会出现 克丽欧·斯特劳勃 38 00:03:22,750 --> 00:03:25,708 你的名字总是出现 39 00:03:27,458 --> 00:03:28,875 你就是关键 为什么? 40 00:03:29,458 --> 00:03:30,583 我不知道 41 00:03:30,666 --> 00:03:32,666 得了吧!告诉我你知道什么 42 00:03:32,750 --> 00:03:35,625 就因为我跟斯塔西分道扬镳 43 00:03:35,708 --> 00:03:39,166 你真觉得我会站在你们这边 为资本主义而战? 44 00:03:39,250 --> 00:03:41,541 你认为那些文件 45 00:03:41,625 --> 00:03:44,750 应该流入腐朽意识形态的手中? 46 00:03:45,250 --> 00:03:46,833 你的意识形态也好不到哪里去 47 00:03:49,666 --> 00:03:53,125 你想怎样 克丽欧·斯特劳勃? 我实在无法理解你 48 00:03:59,000 --> 00:04:00,750 自己做决定? 49 00:04:01,625 --> 00:04:04,041 不再做别人命令我做的事? 50 00:04:05,166 --> 00:04:07,583 不再只相信善与恶? 51 00:04:08,583 --> 00:04:12,083 也许在另一个世界 那里不存在像你这样的意识形态 52 00:04:15,083 --> 00:04:16,958 想追我就追吧 53 00:04:18,875 --> 00:04:23,291 但你不会从我这里得到任何东西 把这话告诉你在华盛顿的牛仔们 54 00:04:24,666 --> 00:04:26,041 我们走 55 00:04:32,041 --> 00:04:33,000 没关系 56 00:04:34,666 --> 00:04:38,208 反正她会带我们找到文件 我们只要跟着她就行 57 00:04:38,291 --> 00:04:40,208 跟着她 我们就能如愿以偿 58 00:04:44,583 --> 00:04:48,708 -你们怎么知道我在哪里? -俄罗斯军队的老朋友说的 59 00:04:48,791 --> 00:04:51,041 但中情局也知道 也就是说… 60 00:04:51,125 --> 00:04:54,208 卢奇行动内部藏着卧底 61 00:04:55,375 --> 00:04:57,500 这么说你们的特工也可以被收买? 62 00:04:57,583 --> 00:04:58,625 没错 63 00:05:16,916 --> 00:05:19,541 话说你有钥匙之类的 能打开这个吗? 64 00:05:20,291 --> 00:05:21,375 没有 65 00:05:22,750 --> 00:05:23,666 克丽欧 66 00:05:25,041 --> 00:05:26,291 给你留的消息 67 00:05:28,041 --> 00:05:28,916 谢谢 68 00:05:30,916 --> 00:05:35,041 “消息” 伙计 这是一封信 提洛 你为什么总是… 69 00:05:38,708 --> 00:05:40,666 你今天做得很好 70 00:05:42,833 --> 00:05:43,666 谢谢 71 00:05:45,041 --> 00:05:46,458 看起来也挺酷的 72 00:05:50,791 --> 00:05:53,708 (克丽欧) 73 00:06:05,958 --> 00:06:07,000 亲爱的克丽欧 74 00:06:07,875 --> 00:06:08,875 你说得对 75 00:06:09,875 --> 00:06:13,125 你就是你 而我可能承受不了 76 00:06:13,208 --> 00:06:15,583 我不想要充满暴力和死亡的生活 77 00:06:15,666 --> 00:06:18,541 我知道 没有暴力和死亡的世界并不存在 78 00:06:18,625 --> 00:06:21,000 若我逃避现实 把头埋在沙子里 那就是怯懦 79 00:06:21,083 --> 00:06:23,208 但并非所有人都能勇敢 80 00:06:24,000 --> 00:06:25,166 像你一样勇敢 81 00:06:26,416 --> 00:06:29,500 像我这样只想过上幸福生活的人 82 00:06:29,583 --> 00:06:32,250 可能需要像你这样为幸福而战的人 83 00:06:33,291 --> 00:06:37,250 我最不希望的就是你因为我变得脆弱 84 00:06:37,791 --> 00:06:40,500 即使我们的生命互不兼容 85 00:06:40,583 --> 00:06:43,291 我希望你知道 你现在这样就很好 86 00:06:44,333 --> 00:06:46,291 很高兴我们又见面了 87 00:06:46,875 --> 00:06:50,250 我希望你找到想要的幸福 88 00:06:51,208 --> 00:06:53,833 你永远的 霍尔格 89 00:07:07,666 --> 00:07:08,541 你难过吗? 90 00:07:13,208 --> 00:07:14,041 对 91 00:07:15,125 --> 00:07:16,333 对 可能有一点 92 00:07:23,916 --> 00:07:24,833 我也是 93 00:07:26,833 --> 00:07:27,916 为什么? 94 00:07:28,750 --> 00:07:31,500 我一直以为空虚就是什么都没有 95 00:07:31,583 --> 00:07:33,083 但那是完全错误的 96 00:07:34,125 --> 00:07:36,500 伤心能算什么都没有吗? 97 00:07:39,208 --> 00:07:40,041 琪亚娜? 98 00:07:42,125 --> 00:07:44,166 我以为我们是天生一对 99 00:07:45,083 --> 00:07:48,416 两个来自同一个星球的人 永永远远 知道吗? 100 00:07:51,416 --> 00:07:52,958 现在什么都没有了 101 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 只有巨大而痛苦的空虚 102 00:07:59,250 --> 00:08:02,000 最好自己一个人 这样就没那么痛了 103 00:08:07,875 --> 00:08:11,166 是啊 如果没有 就不会失去任何人 104 00:08:16,875 --> 00:08:18,166 但那样就意味着 105 00:08:19,000 --> 00:08:21,291 你必须永远独自一人 106 00:08:23,000 --> 00:08:26,625 克丽欧 这意味着人类并非群居动物 107 00:08:27,458 --> 00:08:30,875 这个星球充满自我中心的人 没有任何牵挂 108 00:08:31,708 --> 00:08:33,666 没有爱 没有友谊 109 00:08:34,541 --> 00:08:36,000 -是啊 -但事实并非如此 110 00:08:37,875 --> 00:08:39,250 你是我的朋友 克丽欧 111 00:08:40,416 --> 00:08:41,541 我这里能感觉到 112 00:08:45,708 --> 00:08:48,375 对 你也是我的朋友 提洛 113 00:08:50,166 --> 00:08:51,125 没错 114 00:08:51,625 --> 00:08:53,625 人类需要相信爱 115 00:08:55,750 --> 00:08:57,000 如果我们受伤 116 00:08:57,958 --> 00:08:59,708 我们也能痊愈 克丽欧 117 00:09:01,291 --> 00:09:02,208 说点什么 118 00:09:03,458 --> 00:09:04,958 -你可能是对的 -嗯 119 00:09:05,041 --> 00:09:06,291 -对 不… -不 我是对的 120 00:09:06,958 --> 00:09:07,958 是的! 121 00:09:09,166 --> 00:09:11,375 你不能丢下你的朋友 122 00:09:11,458 --> 00:09:14,833 还有你爱的人 还有你的希望和梦想 123 00:09:16,041 --> 00:09:17,541 这是宇宙法则 124 00:09:18,708 --> 00:09:20,083 你现在有什么打算? 125 00:09:21,541 --> 00:09:24,416 我要去见杜皮 爱必永存 克丽欧 126 00:09:50,541 --> 00:09:52,041 圣诞快乐 克丽欧 127 00:09:52,833 --> 00:09:53,750 爸爸? 128 00:10:08,041 --> 00:10:09,208 你没事吧? 129 00:10:10,541 --> 00:10:13,583 嘿 克丽欧? 我们要为此做点什么吗? 130 00:10:15,791 --> 00:10:17,958 等等 克丽欧! 131 00:10:18,041 --> 00:10:21,458 你得告诉我 好吗? 拜托 显然你又进入杀手状态了 132 00:10:21,541 --> 00:10:24,750 没关系 但你要与人沟通 拜托 133 00:10:24,833 --> 00:10:26,916 圣诞节时 我收到这个玩具屋 134 00:10:27,416 --> 00:10:30,375 好吧 这是一份非常棒的圣诞礼物 135 00:10:31,666 --> 00:10:32,791 还有呢? 136 00:10:48,208 --> 00:10:49,916 圣诞快乐 克丽欧 137 00:10:50,416 --> 00:10:53,333 -你是谁? -我们认识很久了 138 00:10:58,916 --> 00:11:00,875 我给你带了礼物 139 00:11:01,416 --> 00:11:02,416 你看看 140 00:11:17,916 --> 00:11:21,041 目标姓名是 卡尔-弗里德里希·康拉德 141 00:11:21,125 --> 00:11:24,000 他在联邦共和国 领导着一支纳粹作战部队 142 00:11:24,083 --> 00:11:27,750 会安排秘密会议 让你们俩见面 143 00:11:27,833 --> 00:11:32,166 你会在里面找到 关于这次行动过程的所有其他信息 144 00:11:34,333 --> 00:11:35,291 谢谢 145 00:11:37,000 --> 00:11:37,875 就这样吗? 146 00:11:39,250 --> 00:11:40,250 不完全是 147 00:11:42,500 --> 00:11:44,458 -这是什么? -打开 148 00:11:47,666 --> 00:11:50,666 哥本哈根欧洲花样滑冰锦标赛? 149 00:11:51,666 --> 00:11:53,708 那是在一个非社会主义国家 150 00:11:56,458 --> 00:12:00,916 如果你现在拿走它们 就是说你保证要平安归来 151 00:12:01,541 --> 00:12:03,125 这是指示吗? 152 00:12:03,208 --> 00:12:04,375 这是命令 153 00:12:05,416 --> 00:12:07,083 好 那我尽力 154 00:12:07,708 --> 00:12:09,916 如果我平安无事地回来呢? 155 00:12:10,000 --> 00:12:14,458 那我们就一起在哥本哈根 为我们的卡蒂加油助威 156 00:12:17,625 --> 00:12:18,625 这样… 157 00:12:20,500 --> 00:12:23,500 或许一点都不专业 不过… 158 00:12:32,458 --> 00:12:35,375 -好了 祝你好运 同志 -同志 159 00:12:36,916 --> 00:12:37,875 朱可夫同志? 160 00:12:39,916 --> 00:12:40,916 你好 161 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 “请允许我报告!最高机密 162 00:12:45,083 --> 00:12:50,333 卢奇行动 由奥托·斯特劳勃将军起草” 163 00:12:50,416 --> 00:12:52,791 霍尔格 别闹了 万一外公听到了怎么办? 164 00:12:52,875 --> 00:12:55,208 那他不应该把这种东西随便乱放 165 00:12:55,708 --> 00:13:00,958 “目标 如遭遇政权倒塌 166 00:13:01,041 --> 00:13:03,208 保存军事和行政机构” 167 00:13:04,958 --> 00:13:07,083 -给我! -我能得到什么回报? 168 00:13:07,666 --> 00:13:10,458 -一巴掌 -一巴掌?这还不够 169 00:13:12,875 --> 00:13:13,875 一个煎蛋? 170 00:13:15,250 --> 00:13:16,375 一个煎蛋 171 00:13:18,833 --> 00:13:20,458 我要你亲我一下 172 00:13:22,375 --> 00:13:23,375 好吧 173 00:13:53,375 --> 00:13:54,500 克丽欧 出来吧 174 00:13:57,333 --> 00:13:58,708 快擦干 175 00:14:04,041 --> 00:14:05,250 爸爸回来了吗? 176 00:14:08,583 --> 00:14:12,208 我已经告诉过你了 亲爱的 爸爸不会回来了 177 00:14:13,000 --> 00:14:14,750 但我才刚刚看到他 178 00:14:20,333 --> 00:14:21,500 他的车坏了 179 00:14:22,875 --> 00:14:24,000 就在高速公路上 180 00:14:25,041 --> 00:14:28,458 他驶出了马路 医生很快就赶到了 181 00:14:28,541 --> 00:14:31,166 但他们也无能为力 182 00:14:33,416 --> 00:14:35,750 你在这里做什么 尼古拉? 是奥托派你来的吗? 183 00:14:35,833 --> 00:14:37,416 只是来送礼物而已 184 00:14:37,500 --> 00:14:39,750 我再也不想在这里见到你了 永远! 185 00:14:39,833 --> 00:14:42,000 你不能阻止我送礼物来 186 00:14:42,083 --> 00:14:44,458 拿着你的礼物去死吧! 187 00:14:44,541 --> 00:14:47,708 她说得对 赶快离开这里 不要再干涉我们的生活 188 00:14:47,791 --> 00:14:49,875 你别跟我说什么干涉! 189 00:15:16,166 --> 00:15:17,166 怎么了? 190 00:15:21,708 --> 00:15:25,416 -斯文 我们得去见我妈妈 -好吧 先别急 你现在在想什么? 191 00:15:26,750 --> 00:15:30,083 我父亲不是死于车祸 他被人射杀 192 00:15:30,166 --> 00:15:32,125 凶手是克格勃的尼古拉·朱可夫 193 00:15:32,208 --> 00:15:34,916 而尼古拉·朱可夫一直跟着我 194 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 他来过 还把他射杀我父亲后 从我身上扯下的海马项链还给我 195 00:15:38,083 --> 00:15:40,500 那时我还是个小女孩 196 00:15:40,583 --> 00:15:42,291 我妈妈认识他 明白吗? 197 00:15:42,375 --> 00:15:45,500 好吧 我…我们现在去见你母亲 198 00:15:45,583 --> 00:15:49,500 -不行 我们不知道她在哪里 -我们怎么找到她? 199 00:15:50,083 --> 00:15:52,291 -只有玛格特阿姨知道 -为什么? 200 00:15:52,791 --> 00:15:55,666 因为彼得说玛格特参与了卢奇行动 201 00:15:55,750 --> 00:15:58,208 -好吧 -卢奇的人是斯塔西 202 00:15:58,291 --> 00:16:02,250 “公司”有将近20万名线人 没人能躲得过他们太久 203 00:16:02,333 --> 00:16:04,791 -的确 -卢奇可以随时启用他们 204 00:16:05,791 --> 00:16:07,625 -谁掌握这些情况? -玛格特·霍内克 205 00:16:07,708 --> 00:16:08,875 -对 -完美 206 00:16:08,958 --> 00:16:12,958 好吧 我不确定是否都听懂了 不过我们走吧 207 00:16:14,458 --> 00:16:17,708 我们能为此想想办法吗? 感觉真的开始… 208 00:16:19,208 --> 00:16:22,458 你在干什么?不 克丽欧 住手 不要… 209 00:16:22,541 --> 00:16:25,458 肯定要找把锯子什么的 因为我们不能这么干 210 00:16:25,541 --> 00:16:26,791 -别说了 -站好别动 211 00:16:26,875 --> 00:16:27,833 只是…好吧 212 00:16:28,333 --> 00:16:30,000 -我相信你 -继续 213 00:16:33,500 --> 00:16:34,583 好了 我们走 214 00:16:37,166 --> 00:16:38,166 自由! 215 00:16:47,583 --> 00:16:48,666 杜皮 嘿 216 00:16:48,750 --> 00:16:50,583 我改变主意了 我加入 217 00:16:50,666 --> 00:16:52,541 你要丢下我一个人吗? 218 00:16:53,750 --> 00:16:58,750 好吧 琪亚娜不是公主 这件事把唱针从我的唱片上拽下来了 219 00:17:00,083 --> 00:17:01,166 当然 220 00:17:01,250 --> 00:17:05,250 但如果唱片还在转 你可以把唱针放回去啊 221 00:17:05,333 --> 00:17:06,916 你的心依旧可以跳舞 222 00:17:07,000 --> 00:17:08,416 -哇 -对 223 00:17:08,500 --> 00:17:09,708 爱情和音乐 224 00:17:10,375 --> 00:17:12,666 -这就是任务! -你的任务 225 00:17:12,750 --> 00:17:13,625 不 杜皮 226 00:17:14,375 --> 00:17:15,250 是我们的任务 227 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 提洛 你的心在起舞 228 00:17:24,416 --> 00:17:25,583 和你同步 229 00:17:30,125 --> 00:17:31,083 太棒了 230 00:17:31,166 --> 00:17:32,291 好了 你看这个 231 00:17:34,541 --> 00:17:37,666 我们的招牌曲目 直接来自天狼B星 232 00:17:50,333 --> 00:17:51,250 酷吧? 233 00:17:57,666 --> 00:17:59,166 太酷了! 234 00:18:15,416 --> 00:18:19,500 白痴!我早该预料到的 235 00:18:19,583 --> 00:18:23,125 -我知道 我是白痴! -振作起来 乌维! 236 00:18:23,666 --> 00:18:27,208 -我们差一点就创造历史了 -对 而我失败了! 237 00:18:27,291 --> 00:18:28,375 乱讲! 238 00:18:28,958 --> 00:18:31,291 德国将重回苏维埃帝国怀抱 239 00:18:31,375 --> 00:18:34,708 成功战胜资本主义也有你一份功劳 240 00:18:35,666 --> 00:18:38,791 我让敌人抓住了她 同志 就因为这一点 就应该给我降职 241 00:18:38,875 --> 00:18:43,041 克丽欧永远不会和美国人合作 我们现在知道她母亲住在哪里了 242 00:18:43,125 --> 00:18:46,333 -我们抓住她 克丽欧会照我们说的做 -这么说 我不会被降职? 243 00:18:46,416 --> 00:18:49,166 -胡说八道!你为什么要被降职? -这个… 244 00:18:49,250 --> 00:18:50,416 -因为我… -乌维! 245 00:18:51,875 --> 00:18:53,875 组织需要你 246 00:18:53,958 --> 00:18:55,416 我需要你 247 00:19:02,041 --> 00:19:03,166 真的吗? 248 00:19:03,750 --> 00:19:04,875 是啊 当然了 249 00:19:04,958 --> 00:19:07,708 你是我最忠诚最重要的手下 250 00:19:10,375 --> 00:19:11,416 是真的吗? 251 00:19:11,500 --> 00:19:12,333 对! 252 00:19:21,041 --> 00:19:22,041 乌维! 253 00:19:22,750 --> 00:19:23,625 怎么了? 254 00:19:29,875 --> 00:19:31,166 你刚才是不是想… 255 00:19:32,666 --> 00:19:36,333 你笑什么?我是认真的 我以为… 256 00:19:36,875 --> 00:19:39,375 对 你最好别再胡思乱想了 257 00:19:41,833 --> 00:19:43,000 别笑我 258 00:19:43,583 --> 00:19:47,250 埃里希! 你知道这个矬子想干什么吗? 259 00:19:49,000 --> 00:19:53,458 别笑我 我奉献一生 为社会主义服务 260 00:19:53,541 --> 00:19:56,750 是啊 也许我们找错人了 埃里希! 261 00:19:57,333 --> 00:19:58,875 他想亲我! 262 00:20:03,750 --> 00:20:05,875 别笑我 你这个贱人! 263 00:20:10,791 --> 00:20:14,666 婊子! 264 00:20:16,625 --> 00:20:17,708 玛格特? 265 00:20:17,791 --> 00:20:19,333 你说什么了吗? 266 00:20:30,125 --> 00:20:33,041 -该死 等等 克丽欧 不要 -怎么了? 267 00:20:33,125 --> 00:20:36,041 你不能扛着卡拉什尼科夫冲锋枪 直接冲进霍内克家! 268 00:20:36,125 --> 00:20:37,625 -为什么不行? -你不是吧? 269 00:20:38,500 --> 00:20:41,125 如果出了什么差错 你又重新回到杀手模式 270 00:20:41,208 --> 00:20:42,791 全世界都会追杀我们 271 00:20:42,875 --> 00:20:45,291 -已经是这样了 -好吧 说得对 272 00:20:45,375 --> 00:20:50,500 但这次我们 尽量少给自己惹麻烦 好吗? 273 00:20:53,083 --> 00:20:55,833 好吧 带另一把会更唬人 274 00:21:16,541 --> 00:21:17,625 玛格特阿姨? 275 00:21:22,500 --> 00:21:23,750 真他妈的! 276 00:21:30,958 --> 00:21:31,791 操 277 00:21:33,250 --> 00:21:34,791 埃里希·霍内克死了? 278 00:21:36,083 --> 00:21:37,833 该死 克丽欧 他是不是… 279 00:21:47,750 --> 00:21:51,083 这可是大事 我们赶紧走吧 拜托 280 00:21:54,083 --> 00:21:56,333 -操! -躲起来 281 00:21:56,416 --> 00:21:58,458 什么?哪里?操! 282 00:21:59,291 --> 00:22:00,416 部长同志? 283 00:22:01,666 --> 00:22:02,583 有人吗? 284 00:22:10,041 --> 00:22:10,875 该死 285 00:22:28,541 --> 00:22:29,416 有人吗? 286 00:22:30,666 --> 00:22:32,125 有人在吗? 287 00:22:34,166 --> 00:22:35,125 尤塔 288 00:22:36,625 --> 00:22:37,458 克丽欧 289 00:22:39,291 --> 00:22:40,916 你做了什么? 290 00:22:41,000 --> 00:22:43,791 没做什么 我来的时候 他们已经死了 291 00:22:44,458 --> 00:22:46,083 你以为我会相信你吗? 292 00:22:47,458 --> 00:22:50,208 你想要协定 并且以为它在玛格特手上 293 00:22:50,875 --> 00:22:52,250 把那东西放下 294 00:22:53,083 --> 00:22:56,333 尤塔 照你上次在“小屋”所说 我们谈谈吧 295 00:22:56,416 --> 00:22:59,791 不 我要报告说你杀了部长同志 296 00:22:59,875 --> 00:23:02,791 还有政务院主席同志 297 00:23:03,750 --> 00:23:04,666 向谁报告? 298 00:23:05,791 --> 00:23:08,750 警察吗?你打算怎么跟他们说? 299 00:23:08,833 --> 00:23:10,916 “你好 我是卢奇行动的尤塔 300 00:23:11,000 --> 00:23:14,166 我们计划发动政变 但有一个蠢东西挡了我们的路” 301 00:23:14,250 --> 00:23:15,250 我又不傻! 302 00:23:15,875 --> 00:23:18,625 把那东西放下 否则我就扣动扳机了 303 00:23:18,708 --> 00:23:22,458 够了!住手!拜托 别这样 这里没有人会扣动扳机 好吗? 304 00:23:22,541 --> 00:23:24,166 您想怎样? 305 00:23:24,250 --> 00:23:27,416 我要你把枪放下 而你不要再激怒她 306 00:23:27,500 --> 00:23:31,958 我希望我们能像文明人一样好好谈谈 307 00:23:32,041 --> 00:23:34,291 尤塔 把枪放下 308 00:23:34,875 --> 00:23:37,791 我可以证明 我们来的时候 他们已经都死了 309 00:23:37,875 --> 00:23:40,666 -是哦 我也会这么说 -好吧 310 00:23:41,875 --> 00:23:47,250 我是中央情报局的特工 311 00:23:47,916 --> 00:23:49,333 把枪放下 312 00:23:51,375 --> 00:23:54,750 中央情报局?才怪 313 00:23:54,833 --> 00:23:55,708 我本来就是 314 00:23:55,791 --> 00:23:56,666 你不是 315 00:23:59,166 --> 00:24:00,500 你怎么知道? 316 00:24:01,625 --> 00:24:02,791 等一下 莫非… 317 00:24:03,708 --> 00:24:07,000 你不可能知道 我不为中央情报局工作 除非… 318 00:24:08,791 --> 00:24:11,291 她为中央情报局工作 319 00:24:11,375 --> 00:24:14,750 操!她就是线人 是她告诉他们乌维藏在哪里 320 00:24:14,833 --> 00:24:15,791 尤塔 321 00:24:18,125 --> 00:24:22,333 你那些卢奇行动的同志如果知道 还有别人付钱给你 他们会怎么说? 322 00:24:23,125 --> 00:24:24,583 不是的 克丽欧 好吧? 323 00:24:25,583 --> 00:24:26,458 拜托 324 00:24:27,000 --> 00:24:30,875 尤塔 老实说 当双重间谍可不地道 325 00:24:31,458 --> 00:24:34,041 我是说 这里是啥情况啊? 玛格特盯上你了 326 00:24:34,125 --> 00:24:37,083 -于是你就把她和他都弄死了 是吗? -什么? 327 00:24:37,166 --> 00:24:40,833 -你现在麻烦大了 -深陷屎尿滩 328 00:24:40,916 --> 00:24:43,333 不 你不能这么做 克丽欧 求你了 329 00:24:44,208 --> 00:24:46,000 我跟你说的都是真的 330 00:24:46,583 --> 00:24:49,458 当我知道他们想给你设下圈套时 331 00:24:49,541 --> 00:24:52,666 我马上告诉中央情报局 为的是保护你 332 00:24:52,750 --> 00:24:55,791 不 尤塔 美国人付钱给你 所以你才这么做 333 00:24:55,875 --> 00:24:57,541 -我妈妈在哪里? -我们能不能… 334 00:24:57,625 --> 00:24:59,291 我…什么? 335 00:24:59,375 --> 00:25:03,541 -你一定知道她在哪里 说吧? -我怎么会知道? 336 00:25:03,625 --> 00:25:06,166 你掌握所有关于我的行动细节 337 00:25:06,250 --> 00:25:09,500 -可恶 尤塔 我知道是怎么回事! -我不能告诉你 338 00:25:11,208 --> 00:25:14,333 如此一来 恐怕我只能向克格勃报告 339 00:25:14,416 --> 00:25:18,000 卢奇行动藏有双重间谍 我要告诉他们她意欲何为 340 00:25:18,083 --> 00:25:20,125 住手!等等 341 00:25:20,708 --> 00:25:21,625 好吧 342 00:25:27,041 --> 00:25:28,416 知道克鲁维茨湖在哪里吗? 343 00:25:30,250 --> 00:25:33,458 那里有一座旧的乡村小屋 你妈妈就躲在那里 344 00:25:37,541 --> 00:25:39,625 -你知道那个地方吗? -知道 来吧 345 00:25:46,000 --> 00:25:47,041 可是… 346 00:25:49,041 --> 00:25:50,958 -你不能现在就去 -是的 我们可以 347 00:25:51,041 --> 00:25:52,083 那这里怎么办? 348 00:25:52,166 --> 00:25:54,250 你会有办法的 你又不傻 349 00:25:56,041 --> 00:25:56,958 可是… 350 00:26:15,000 --> 00:26:16,291 部长同志? 351 00:26:24,958 --> 00:26:25,875 有人吗? 352 00:26:28,416 --> 00:26:29,583 有人在吗? 353 00:26:33,375 --> 00:26:34,291 叛徒婊子 354 00:26:59,916 --> 00:27:00,750 请进 355 00:27:04,708 --> 00:27:07,416 朱可夫同志 拜科努尔来电 356 00:27:08,791 --> 00:27:09,875 把电话给我 357 00:27:19,500 --> 00:27:20,333 给我 358 00:27:26,833 --> 00:27:27,666 喂 359 00:27:28,916 --> 00:27:31,416 我想祝你好运 360 00:27:32,333 --> 00:27:34,875 全国同胞 同志… 361 00:27:35,958 --> 00:27:38,291 我们都为你感到骄傲 同志 362 00:27:39,875 --> 00:27:42,875 你的前途一片光明 363 00:27:43,458 --> 00:27:44,583 谢谢 364 00:27:49,250 --> 00:27:53,208 你会将苏联的威名和荣誉带向外太空 365 00:27:53,291 --> 00:27:57,166 早在你决定加入俄国航天局时 我就已经知道 366 00:27:58,583 --> 00:28:03,041 我们国家的伟大也反映在科学上 367 00:28:05,208 --> 00:28:06,666 这是我的荣幸 368 00:28:06,750 --> 00:28:09,833 不 这是我的荣幸 宇航员同志 369 00:28:10,541 --> 00:28:14,041 祝你平安凯旋归来! 370 00:28:14,125 --> 00:28:17,458 事成之后 我需要你在我身旁辅佐 371 00:28:17,541 --> 00:28:20,791 谢谢 你可以依靠我 372 00:29:57,750 --> 00:29:58,833 部长同志 373 00:30:45,125 --> 00:30:45,958 喂? 374 00:30:46,041 --> 00:30:46,875 喂? 375 00:30:47,958 --> 00:30:48,958 喂 哪位? 376 00:30:49,458 --> 00:30:50,333 你是哪位? 377 00:30:52,833 --> 00:30:54,708 -朱可夫同志? -是的 378 00:30:54,791 --> 00:30:55,791 你是谁? 379 00:30:56,291 --> 00:30:57,708 乌维·米蒂格同志 380 00:30:57,791 --> 00:30:59,666 霍内克同志的副官 381 00:31:00,666 --> 00:31:03,125 马上让霍内克同志听电话 382 00:31:09,250 --> 00:31:10,833 恐怕不行 同志 383 00:31:13,000 --> 00:31:14,250 霍内克同志… 384 00:31:16,583 --> 00:31:17,416 已经死了 385 00:31:19,208 --> 00:31:23,250 政务院主席同志也遭到枪杀 386 00:31:24,083 --> 00:31:24,916 凶手… 387 00:31:29,333 --> 00:31:30,750 是一个懦弱的叛徒 388 00:31:33,083 --> 00:31:36,708 你们为什么没有控制住柏林的形势? 389 00:31:36,791 --> 00:31:37,708 这个嘛 390 00:31:37,791 --> 00:31:40,375 我觉得我们… 391 00:31:40,458 --> 00:31:43,583 霍内克同志向我保证 392 00:31:43,666 --> 00:31:45,916 一切尽在她的掌控之中 393 00:31:46,000 --> 00:31:49,166 而我看到了什么? 你们什么也掌控不了! 394 00:31:49,250 --> 00:31:52,166 为什么我还没收到那份该死的协定? 395 00:31:52,250 --> 00:31:54,791 如果美国人拿到它 396 00:31:55,791 --> 00:31:57,666 我们就都完蛋了 397 00:31:58,250 --> 00:32:01,541 这些文件不是我负责的 我只知道… 398 00:32:01,625 --> 00:32:02,958 到底发生了什么事? 399 00:32:03,750 --> 00:32:07,875 我躲在浴室里 听得一清二楚 400 00:32:09,291 --> 00:32:10,583 克丽欧·斯特劳勃来过 401 00:32:11,791 --> 00:32:13,291 不由分说射杀了 402 00:32:13,375 --> 00:32:17,083 霍内克同志和政务院主席同志 403 00:32:18,541 --> 00:32:20,791 尤塔·齐林斯基同志随后出现 404 00:32:20,875 --> 00:32:23,833 她一直在为中央情报局充当线人 405 00:32:23,916 --> 00:32:27,083 她告诉克丽欧她妈妈住在哪里 406 00:32:28,083 --> 00:32:30,083 然后克丽欧把她也解决掉了 407 00:32:31,791 --> 00:32:32,875 简直乱作一团 408 00:32:35,083 --> 00:32:36,458 我无法阻止 409 00:32:37,041 --> 00:32:38,791 你要相信我 同志 410 00:32:40,125 --> 00:32:43,166 -她妈妈住在哪里? -是的 长官 411 00:32:43,250 --> 00:32:45,333 在克鲁维茨湖 克丽欧正在赶去 412 00:32:47,208 --> 00:32:49,208 -你确定吗? -当然 413 00:32:50,541 --> 00:32:51,500 同志? 414 00:32:51,583 --> 00:32:52,416 白痴 415 00:32:52,500 --> 00:32:53,458 朱可夫同志? 416 00:32:56,625 --> 00:33:00,458 “和平之星65”发起武装召唤 417 00:33:01,083 --> 00:33:05,416 “俄国之恋”行动 418 00:33:07,250 --> 00:33:10,125 “和平之星65”进入战斗模式 419 00:33:10,208 --> 00:33:11,583 目标坐标 420 00:33:12,541 --> 00:33:16,083 53.28 421 00:33:16,875 --> 00:33:18,291 98 422 00:33:18,375 --> 00:33:19,416 53 423 00:33:19,958 --> 00:33:21,125 逗号 424 00:33:21,708 --> 00:33:24,875 13.54 425 00:33:24,958 --> 00:33:26,041 50 426 00:33:26,125 --> 00:33:27,125 18 427 00:33:29,000 --> 00:33:31,375 请求指挥官最终确认 428 00:33:33,708 --> 00:33:36,041 人身毁灭 429 00:33:37,375 --> 00:33:38,458 收到 430 00:33:44,125 --> 00:33:46,666 两名身份不明人士正在接近目标 431 00:33:48,875 --> 00:33:49,833 明白 432 00:33:51,416 --> 00:33:55,958 “俄国之恋”行动 433 00:33:56,750 --> 00:33:57,833 获准执行 434 00:33:59,416 --> 00:34:00,541 采取攻击 435 00:34:01,708 --> 00:34:03,416 你方可以自行决定 436 00:34:03,916 --> 00:34:04,958 收到 437 00:34:26,083 --> 00:34:27,208 -那里? -对 438 00:34:29,000 --> 00:34:30,916 就是那间小屋吗? 439 00:34:32,833 --> 00:34:35,416 我们总是和爸爸一起来这里度假 440 00:34:56,083 --> 00:34:58,125 -请在这里等一下 司文 -当然 441 00:35:06,375 --> 00:35:07,708 你不该来这里 442 00:35:08,500 --> 00:35:09,791 那不是一场车祸 443 00:35:10,541 --> 00:35:15,083 爸爸在圣诞节被克格勃杀害 是尼古拉·朱可夫干的 对吧? 444 00:35:16,125 --> 00:35:18,416 -你怎么会… -你为什么要撒谎? 445 00:35:24,750 --> 00:35:25,583 说啊! 446 00:35:36,375 --> 00:35:39,041 你知道“卢奇行动”吗? 447 00:35:39,125 --> 00:35:42,125 知道 是外公制定的 448 00:35:42,208 --> 00:35:43,500 不只是他 449 00:35:43,583 --> 00:35:46,666 奥托和尼古拉·朱可夫 一起炮制了卢奇行动 450 00:35:46,750 --> 00:35:49,583 他当时是负责东德的克格勃官员 451 00:35:49,666 --> 00:35:53,125 尼古拉射杀法比安之后 奥托替他打掩护 452 00:35:53,208 --> 00:35:55,083 或许是为了抓到他的把柄 453 00:35:55,166 --> 00:36:01,000 斯塔西让法比安看起来 像是在非法越境时被杀 454 00:36:03,875 --> 00:36:05,708 法比安被枪杀两天后 455 00:36:05,791 --> 00:36:08,291 你突然问爸爸什么时候回来 456 00:36:08,791 --> 00:36:10,916 我意识到你压抑了那段记忆 457 00:36:12,583 --> 00:36:15,125 尽管一切就发生在你眼前 458 00:36:17,208 --> 00:36:20,166 我不想让你以为法比安抛弃了我们 459 00:36:20,250 --> 00:36:21,916 他绝不会那样做 460 00:36:22,500 --> 00:36:24,750 于是我编了这个故事 461 00:36:29,375 --> 00:36:30,458 为了保护你 462 00:36:40,791 --> 00:36:44,958 尼古拉会用尽一切手段 把里根霍内克协定弄到手 463 00:36:45,041 --> 00:36:46,708 要么就是已经拿到了 464 00:36:48,250 --> 00:36:49,875 但他为什么要杀爸爸? 465 00:36:51,875 --> 00:36:55,000 为什么只有我一个人能拿到协定? 466 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 中央情报局为什么不自己动手? 467 00:36:56,833 --> 00:37:01,875 因为他们不能直接冲进克格勃 拿走这些文件 468 00:37:01,958 --> 00:37:03,500 但你可以 469 00:37:04,250 --> 00:37:08,541 因为现任克格勃主管 杀了我父亲 而且欠我的? 470 00:37:09,958 --> 00:37:12,958 尼古拉没有杀死你父亲 克丽欧 471 00:37:13,041 --> 00:37:15,250 尼古拉就是你父亲 472 00:37:43,083 --> 00:37:44,000 克丽欧! 473 00:38:12,000 --> 00:38:12,833 该死 474 00:38:15,958 --> 00:38:16,791 克丽欧 475 00:38:26,416 --> 00:38:27,375 克丽欧! 476 00:38:29,500 --> 00:38:30,333 克丽欧! 477 00:39:01,875 --> 00:39:03,291 目标已清除 478 00:39:04,875 --> 00:39:06,625 身份不明人士生还 479 00:40:14,875 --> 00:40:15,708 现在怎么办? 480 00:40:16,541 --> 00:40:17,916 现在 我们去莫斯科 481 00:40:24,375 --> 00:40:28,250 (友谊之路 自由德国青年) 482 00:40:33,666 --> 00:40:34,500 请进! 483 00:40:43,458 --> 00:40:44,541 朱可夫同志 484 00:40:47,833 --> 00:40:51,041 我想你已经等得不耐烦了 485 00:40:51,791 --> 00:40:54,250 没错 终于等到了 486 00:40:56,250 --> 00:40:58,041 你从哪里弄来的? 487 00:40:59,500 --> 00:41:01,541 这点不重要 488 00:41:03,416 --> 00:41:04,958 你想怎样? 489 00:41:05,041 --> 00:41:08,958 帮我个忙 作为回报 你会得到协定 490 00:41:09,791 --> 00:41:10,625 帮个忙? 491 00:41:11,666 --> 00:41:14,833 如果你准许我杀掉克丽欧 492 00:41:14,916 --> 00:41:17,750 那将带给我无上的荣幸和满足 493 00:44:10,000 --> 00:44:14,625 字幕翻译:Zeo Niu