1 00:00:34,041 --> 00:00:34,875 Co je? 2 00:00:39,166 --> 00:00:40,791 Soudruhu generálporučíku. 3 00:00:41,416 --> 00:00:44,458 Chtěl by s vámi mluvit jeden soudruh. Je z Berlína. 4 00:00:50,708 --> 00:00:51,541 Kdo je to? 5 00:00:56,708 --> 00:00:58,958 Podporučík Mittig, soudruhu generálporučíku. 6 00:00:59,041 --> 00:01:00,166 Mluvili jsme spolu. 7 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 - Řekl jsem vám, že kontrarevolucionářka… - A? 8 00:01:06,041 --> 00:01:08,166 Zavěsil jste. Chtěl jsem ještě něco. 9 00:01:19,083 --> 00:01:20,083 K věci. 10 00:01:22,333 --> 00:01:24,666 Chvála a čest slavné KGB, vždycky říkám. 11 00:01:25,583 --> 00:01:29,541 Když je teď soudružka ministryně mrtvá, přítelkyně sportu a mládeže… 12 00:01:30,708 --> 00:01:31,791 Napadlo mě 13 00:01:33,458 --> 00:01:36,041 přijet a nabídnout své služby. 14 00:01:37,791 --> 00:01:39,166 A postavit se za… 15 00:01:40,416 --> 00:01:41,666 Zkrátka něco většího. 16 00:01:45,208 --> 00:01:46,125 Kleo 17 00:01:47,000 --> 00:01:48,333 se pořád motá kolem. 18 00:01:49,583 --> 00:01:50,958 Mohl bych se jí zbavit, 19 00:01:52,000 --> 00:01:53,166 kdybych na oplátku… 20 00:01:55,875 --> 00:01:57,000 Rozumíte? 21 00:01:57,083 --> 00:01:58,750 Soudruh rozumí. 22 00:01:59,333 --> 00:02:01,458 Anjo? Co tady děláš? 23 00:02:02,500 --> 00:02:04,458 Soudružka Ramona se o to postará. 24 00:02:05,916 --> 00:02:06,750 Cože? 25 00:02:07,416 --> 00:02:08,375 Ty jsi Ramona? 26 00:02:09,791 --> 00:02:10,958 Ta Ramona? 27 00:02:11,541 --> 00:02:12,583 Vypadá to tak. 28 00:02:14,500 --> 00:02:15,750 Odchod. 29 00:02:32,166 --> 00:02:33,916 - Píčo. - Čuráku. 30 00:02:51,791 --> 00:02:55,500 LETIŠTĚ MOSKVA 31 00:02:57,166 --> 00:02:58,125 Moskva. 32 00:02:59,708 --> 00:03:01,708 - Něco tu nesedí, viď? - Co? 33 00:03:01,791 --> 00:03:06,166 Zatím se nás nikdo nepokusil zabít, což je samo o sobě zázrak, 34 00:03:06,250 --> 00:03:09,083 když jsem s tebou, ale Nikolaj ví, že přijedeme. 35 00:03:09,166 --> 00:03:12,375 Proč už nevisíme z nějakýho vrtulníku? Co má za lubem? 36 00:03:12,458 --> 00:03:13,333 STRAUBOVÁ 37 00:03:13,416 --> 00:03:14,416 To brzo zjistíme. 38 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 - Straubová? - To jsem já. 39 00:03:21,083 --> 00:03:22,416 Pojďte se mnou, prosím. 40 00:03:31,583 --> 00:03:33,916 - Nezeptáš se jí, kam jedeme? - Proč? 41 00:03:34,000 --> 00:03:35,125 Jak „proč“? 42 00:03:36,166 --> 00:03:37,000 Díky. 43 00:03:38,875 --> 00:03:40,791 Promiňte, kam jedeme? 44 00:03:41,375 --> 00:03:42,375 Posaďte se. 45 00:03:43,291 --> 00:03:44,666 Tak jo, díky. 46 00:03:54,833 --> 00:04:01,541 MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ MOSKVA 47 00:04:48,708 --> 00:04:50,458 Co to je? 48 00:04:53,291 --> 00:04:54,291 Kleo? 49 00:04:59,958 --> 00:05:03,250 Ukaž se mi. 50 00:05:04,000 --> 00:05:05,375 Tys tak… 51 00:05:05,875 --> 00:05:06,708 Tys… 52 00:05:07,416 --> 00:05:09,166 Tys tak vyrostla. 53 00:05:10,750 --> 00:05:12,875 Ty si mě nepamatuješ? 54 00:05:12,958 --> 00:05:13,791 Ne. 55 00:05:15,291 --> 00:05:17,833 Jsem Akulina. Tvoje babička. 56 00:05:17,916 --> 00:05:19,791 Moc ráda tě vidím. 57 00:05:22,333 --> 00:05:23,583 Pojď, udělám ti čaj. 58 00:05:25,083 --> 00:05:27,750 Ty tu stařenu znáš? Myslíš, že je nebezpečná? 59 00:05:28,833 --> 00:05:30,166 Je to moje babička. 60 00:05:30,708 --> 00:05:33,166 Tvoje… Dobře. 61 00:05:33,250 --> 00:05:35,458 Budu tady, kdyby něco, jo? 62 00:05:41,708 --> 00:05:42,750 Matka Vlast, 63 00:05:43,250 --> 00:05:45,708 moje nejnovější dílo. Líbí se ti? 64 00:05:48,958 --> 00:05:49,916 Pojď. 65 00:05:54,791 --> 00:05:57,583 Ochutnej. Byl tvůj oblíbený. 66 00:05:58,916 --> 00:06:00,916 Nebo to už si taky nepamatuješ? 67 00:06:23,166 --> 00:06:25,791 - Už jsem tu byla. - Kolikrát. 68 00:06:27,833 --> 00:06:30,291 Trávila jsi tu skoro každé léto. 69 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 Bavilo tě hrát si na zahradě. 70 00:06:40,458 --> 00:06:44,875 Nějak se mi to nezdá. Roky se nevidíme. Ani se neozveš. 71 00:06:44,958 --> 00:06:48,750 Neexistovala jsi a najednou si máme hrát na šťastnou rodinku? 72 00:06:49,958 --> 00:06:52,791 To, co se tehdy stalo, byla tragédie. 73 00:06:54,000 --> 00:06:56,166 Když tvoje matka opustila Nikolaje. 74 00:06:57,416 --> 00:07:01,208 Je to dobrý otec a byli jste hezká rodina. 75 00:07:01,750 --> 00:07:04,083 A tvoje matka všechno zničila. 76 00:07:04,166 --> 00:07:07,333 To je zajímavá definice „dobrýho otce“. 77 00:07:13,958 --> 00:07:15,208 Hele, podívej. 78 00:07:21,291 --> 00:07:23,000 KLEO 79 00:07:31,375 --> 00:07:36,166 Vždycky stál po tvém boku. Všude tě doprovázel. 80 00:07:44,333 --> 00:07:45,625 Co tím sleduješ? 81 00:07:48,000 --> 00:07:50,750 Chci, aby sis Nikolaje vážila, jak si zaslouží… 82 00:07:54,666 --> 00:07:55,583 Jako otce. 83 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 Myslíš, že ho v tom nechám pokračovat? 84 00:08:00,625 --> 00:08:04,083 Aby mohl šířit svou „lásku“ po celým světě? 85 00:08:06,000 --> 00:08:07,125 To nemůžu dovolit. 86 00:08:08,125 --> 00:08:11,041 Máš s ním společného víc, než si myslíš. 87 00:08:11,916 --> 00:08:15,166 Tu tvrdohlavost, s jakou si jdeš za svým. 88 00:08:15,250 --> 00:08:20,250 Tvé odhodlání a sílu. To všechno jsi zdědila po otci. 89 00:08:21,416 --> 00:08:24,875 Máš po něm i oči. 90 00:08:26,375 --> 00:08:29,291 Jen škoda, že se tak rozchází naše zájmy. 91 00:08:29,375 --> 00:08:31,250 Nebojím se o něj. 92 00:08:32,208 --> 00:08:33,333 Ale o tebe. 93 00:08:34,750 --> 00:08:36,250 Ty mi děláš starosti. 94 00:08:36,750 --> 00:08:39,416 Nebýt mě, už bys byla mrtvá. 95 00:08:40,958 --> 00:08:45,541 Je to milující otec, ale urputný bojovník. 96 00:08:46,458 --> 00:08:50,125 Neušetří tě jen proto, že jsi jeho dcera. 97 00:08:50,208 --> 00:08:52,041 Neušetří čeho? 98 00:08:52,625 --> 00:08:54,000 Už mi vzal všechno. 99 00:08:56,166 --> 00:08:57,916 Ale s tím teď zatočím. 100 00:08:58,541 --> 00:09:00,083 Pak umřeš. 101 00:09:16,375 --> 00:09:17,291 Je pozdě. 102 00:09:24,208 --> 00:09:25,250 Mrzí mě to. 103 00:09:25,333 --> 00:09:26,250 Mě taky. 104 00:09:34,333 --> 00:09:35,166 Kleo! 105 00:09:38,666 --> 00:09:39,750 Sbohem. 106 00:09:39,833 --> 00:09:41,041 Tobě taky, 107 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 babičko. 108 00:09:54,750 --> 00:09:55,583 Ano? 109 00:09:56,083 --> 00:09:57,250 Byla tady. 110 00:09:57,833 --> 00:09:59,916 Ale nechtěla poslechnout. 111 00:10:00,000 --> 00:10:01,750 Já ti to říkal, 112 00:10:03,708 --> 00:10:04,708 mami. 113 00:10:06,083 --> 00:10:09,166 Je tvrdohlavá stejně jako ty. 114 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 Ano. 115 00:10:12,291 --> 00:10:13,375 To teda je. 116 00:10:38,250 --> 00:10:42,166 Chápu, že toho chlapa nenávidíš víc, než si dokážu představit, ale… 117 00:10:43,541 --> 00:10:44,375 Nevím. 118 00:10:44,958 --> 00:10:48,916 Neměli bychom zvážit, co babička říkala? 119 00:10:49,000 --> 00:10:51,666 Neexistuje nějaký mírumilovný řešení? 120 00:10:51,750 --> 00:10:53,875 - Ne. - A co jako uděláme? 121 00:10:53,958 --> 00:10:56,291 My dva proti celý KGB. 122 00:10:57,791 --> 00:10:59,166 Nejsme na to sami. 123 00:11:00,166 --> 00:11:01,125 Cože? 124 00:11:08,083 --> 00:11:10,750 - Kleo! - Natašo! 125 00:11:11,541 --> 00:11:13,500 Tak ráda tě vidím. 126 00:11:13,583 --> 00:11:16,541 Potěšilo mě, když ses ozvala. 127 00:11:16,625 --> 00:11:17,500 Kdo to je? 128 00:11:18,083 --> 00:11:19,541 Broderová, Nataša. 129 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 Petzold, Sven. 130 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 Pojďte dál! Uvařila jsem. 131 00:11:25,291 --> 00:11:27,708 - Boršč? - Co jinýho? 132 00:11:39,125 --> 00:11:39,958 Na zdraví. 133 00:11:40,041 --> 00:11:41,541 Přípitek na Kubu. 134 00:11:41,625 --> 00:11:43,041 Na přátelství. 135 00:11:45,916 --> 00:11:46,750 Na Kubu? 136 00:11:47,541 --> 00:11:50,416 Tam jsme se poznaly. Neřekla ti to? 137 00:11:50,500 --> 00:11:55,041 Kleo má mnoho talentů, ale komunikace mezi ně nepatří. 138 00:11:55,875 --> 00:11:59,416 Kleo byla nejhezčí v Brigádě přátelství. 139 00:11:59,500 --> 00:12:03,250 Celá Kuba se do tý holky zamilovala. Do posledního. 140 00:12:03,333 --> 00:12:05,458 - Celá? - Jo. Byla pěkná divoška. 141 00:12:07,625 --> 00:12:10,125 Máš štěstí, že ji máš. 142 00:12:10,833 --> 00:12:13,125 Nechodíme spolu. Jen spolu pracujeme. 143 00:12:13,208 --> 00:12:14,750 Jen proto, že nechce. 144 00:12:16,166 --> 00:12:17,041 Proč ne? 145 00:12:17,125 --> 00:12:19,875 Vypadá celkem schůdně. 146 00:12:24,625 --> 00:12:25,708 Neotálej. 147 00:12:26,208 --> 00:12:27,916 Nebo po něm skočím já. 148 00:12:33,125 --> 00:12:34,000 Prosím? 149 00:12:37,375 --> 00:12:38,500 To je pro tebe. 150 00:13:03,833 --> 00:13:04,833 Ano? 151 00:13:04,916 --> 00:13:05,791 Kleo. 152 00:13:06,458 --> 00:13:08,291 Volala mi babička. 153 00:13:09,250 --> 00:13:10,750 Byla zklamaná. 154 00:13:12,500 --> 00:13:16,625 Řekl jsem jí, že nemá smysl s tebou mluvit. 155 00:13:18,250 --> 00:13:19,083 To je pravda. 156 00:13:20,500 --> 00:13:22,958 Nebudu ti nic rozmlouvat. 157 00:13:24,083 --> 00:13:25,250 Tak proč voláš? 158 00:13:25,833 --> 00:13:26,750 Kleo. 159 00:13:27,500 --> 00:13:29,500 Když ses narodila, 160 00:13:30,875 --> 00:13:32,833 chtěl jsem tě pojmenovat Naděžda. 161 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 „Naděje.“ 162 00:13:36,541 --> 00:13:40,541 Po druhé ženě našeho moudrého vůdce Josifa Stalina. 163 00:13:41,166 --> 00:13:42,666 Tvoje máma byla proti. 164 00:13:43,208 --> 00:13:44,208 Naděžda? 165 00:13:45,708 --> 00:13:46,750 Nezabila se? 166 00:13:47,625 --> 00:13:50,000 A Stalin poslal její sestru do gulagu. 167 00:13:50,958 --> 00:13:52,375 Moje malá Kleo. 168 00:13:53,291 --> 00:13:55,291 Chci, abys něco pochopila. 169 00:13:56,166 --> 00:13:57,875 Jsi moje dcera 170 00:13:57,958 --> 00:13:59,916 a jsem na tebe hrdý. 171 00:14:01,958 --> 00:14:05,458 Je hrozné, že jsem nemohl být s tebou. 172 00:14:06,750 --> 00:14:07,958 Proto voláš? 173 00:14:09,166 --> 00:14:11,166 Abys mi sdělil svůj pohled? 174 00:14:11,833 --> 00:14:14,541 Tak hele, na to ti pěkně seru! 175 00:14:15,666 --> 00:14:18,750 - Jsem tvůj otec. - Nejsi můj otec. 176 00:14:19,958 --> 00:14:22,375 Můj otec byl Fabian. A tys ho zabil. 177 00:14:23,500 --> 00:14:24,375 Fabian! 178 00:14:26,625 --> 00:14:28,666 Všechno mi sebral. 179 00:14:29,750 --> 00:14:31,416 Ženu, kterou jsem miloval, 180 00:14:31,916 --> 00:14:34,375 a tebe, mé dítě. 181 00:14:35,791 --> 00:14:37,791 Zasloužil si umřít. 182 00:14:37,875 --> 00:14:39,875 A máma si taky zasloužila umřít? 183 00:14:39,958 --> 00:14:41,583 Myslíš, že jsem si to užil? 184 00:14:43,750 --> 00:14:47,166 Smrt tvé matky mě bolí stejně, jako bolí tebe. 185 00:14:47,750 --> 00:14:52,208 Ale nemohl jsem připustit, aby nám vzdorovala. 186 00:14:53,458 --> 00:14:56,041 Jestli mi budeš vzdorovat, Kleo, 187 00:14:57,416 --> 00:15:02,083 pak tebe a tvé kontrarevoluční ideje budu muset zničit taky. 188 00:15:03,708 --> 00:15:06,708 Co když zničím já tebe a tvoje ideje? 189 00:15:07,833 --> 00:15:09,666 Šanci jsi měla. 190 00:15:10,625 --> 00:15:12,083 Nevyužila jsi ji. 191 00:15:13,083 --> 00:15:15,791 Nemůžeš zabít svého otce. 192 00:15:17,000 --> 00:15:18,791 Ty nejsi můj otec, Nikolaji. 193 00:15:20,041 --> 00:15:21,250 Jsi zrůda. 194 00:15:23,125 --> 00:15:25,416 Zrůda, kterou sprovodím ze světa. 195 00:15:56,500 --> 00:15:57,375 Jsi v pořádku? 196 00:16:07,666 --> 00:16:09,000 To byl Nikolaj. 197 00:16:19,000 --> 00:16:22,791 Na Mallorce jsi říkal, že nikdy nepřestanu, protože jsem taková. 198 00:16:25,583 --> 00:16:26,500 Je to pravda? 199 00:16:28,000 --> 00:16:30,875 Spletl jsem se. 200 00:16:31,958 --> 00:16:34,541 Můžeš se změnit a změnila ses. 201 00:16:35,125 --> 00:16:36,458 - A hodně. - Jo? 202 00:16:36,541 --> 00:16:37,833 Jo. 203 00:16:41,541 --> 00:16:43,250 Myslela jsem si, že to nejde. 204 00:16:44,875 --> 00:16:45,916 Ale jde. 205 00:16:46,500 --> 00:16:47,500 Můžeš se změnit. 206 00:16:49,125 --> 00:16:50,958 Taky můžeš změnit běh věcí. 207 00:16:52,166 --> 00:16:53,166 Jo. 208 00:16:53,750 --> 00:16:58,041 A s trochou štěstí můžeš změnit i svět. No ne? 209 00:17:00,291 --> 00:17:02,041 Jestli to někdo dokáže, 210 00:17:03,041 --> 00:17:04,000 tak ty. 211 00:17:13,333 --> 00:17:14,166 Díky. 212 00:17:17,958 --> 00:17:19,541 Uvidíme se pod stolem! 213 00:17:20,708 --> 00:17:22,958 Nevím, co to znamená, ale jsem pro. 214 00:17:59,708 --> 00:18:02,083 Letadlo mířilo z Tallinu do Lvova. 215 00:18:02,166 --> 00:18:05,375 Přistálo v SSSR. Všichni cestující jsou v bezpečí… 216 00:18:05,458 --> 00:18:07,041 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 217 00:18:07,125 --> 00:18:08,416 - Čaj? - Ano, prosím. 218 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 …byli zadrženi finskou policií. 219 00:18:10,833 --> 00:18:14,500 Německý kancléř Helmut Kohl promluvil před novináři v Bonnu 220 00:18:14,583 --> 00:18:18,791 a k jejich překvapení oznámil, že žádná měnová unie nebude. 221 00:18:18,875 --> 00:18:22,625 Jako důvod uvedl pochybnosti ze strany USA. 222 00:18:22,708 --> 00:18:23,875 Co říkají? 223 00:18:24,500 --> 00:18:26,541 Vaše měnová unie se nekoná. 224 00:18:27,833 --> 00:18:30,125 Co? To znamená, že Nikolaj má pakt. 225 00:18:30,666 --> 00:18:34,125 Jo, ale ne nadlouho. Dneska ho získáme zpátky. 226 00:18:34,208 --> 00:18:38,166 Tady. Její otec se chystá na premiéru ve Státní opeře. 227 00:18:38,250 --> 00:18:39,208 Balet. 228 00:18:39,291 --> 00:18:41,583 A my vystupujeme v sídle KGB. 229 00:18:41,666 --> 00:18:44,708 Pracuje tam Natašina máma. Pomůže nám. 230 00:18:45,541 --> 00:18:47,041 - Jo. - A pak? 231 00:18:47,625 --> 00:18:51,750 Budeme hledat v budově největší tajný služby světa 232 00:18:52,416 --> 00:18:53,291 jeden pakt? 233 00:18:53,375 --> 00:18:56,083 - Jo. Ještě něco? - Mohli bychom… 234 00:18:56,166 --> 00:18:57,250 Jdeme, soudruhu. 235 00:19:04,875 --> 00:19:09,166 Dnes se v hlavním městě Německa, Berlíně, konal techno průvod. 236 00:19:09,250 --> 00:19:12,750 Omladina hrála z reproduktorů takzvanou techno hudbu. 237 00:19:13,958 --> 00:19:16,958 Spousta fanoušků tancovala napříč západem města. 238 00:19:27,708 --> 00:19:30,416 - Doufám, že to zvládne. Musí. - Zvládne. 239 00:19:33,166 --> 00:19:35,000 - Opatrně, jo? - Jasně. 240 00:19:42,708 --> 00:19:45,916 Pošta! Maria je nemocná. Zaskakuju za ni. 241 00:19:46,000 --> 00:19:47,083 Pošta. 242 00:19:47,583 --> 00:19:49,000 Přeberte si poštu. 243 00:19:51,666 --> 00:19:54,375 Přeberte si poštu, soudruhu. Dobré ráno. 244 00:20:25,625 --> 00:20:27,583 Poplach! 245 00:20:27,666 --> 00:20:33,291 Pozor, soudruzi. Na našem velitelství došlo k plynovému útoku. 246 00:22:19,958 --> 00:22:20,916 Chudák. 247 00:22:27,083 --> 00:22:28,041 Jdeme. 248 00:22:28,541 --> 00:22:29,375 Zdravím. 249 00:22:32,083 --> 00:22:33,000 Jdeme. 250 00:22:33,500 --> 00:22:34,666 Jdeme, dělej. 251 00:22:35,708 --> 00:22:36,958 No jo. Dobře. 252 00:22:38,583 --> 00:22:39,583 Ty bláho. 253 00:22:48,500 --> 00:22:49,500 Šikovný. 254 00:23:39,708 --> 00:23:40,541 Vy? 255 00:23:45,791 --> 00:23:48,000 - Myslel jsem, že jste… - Na baletu? 256 00:23:48,708 --> 00:23:49,583 Jo. 257 00:23:50,166 --> 00:23:51,291 Nesnáším balet. 258 00:24:01,458 --> 00:24:04,833 Nevypadá to dobře. Měl byste si zajít k doktorovi. 259 00:24:05,583 --> 00:24:07,208 Nemám cestovní pojištění. 260 00:24:09,791 --> 00:24:11,416 Tak jeďte domů. 261 00:24:11,500 --> 00:24:12,416 Pojedu. 262 00:24:13,333 --> 00:24:14,250 S Kleo. 263 00:24:14,333 --> 00:24:15,708 Kleo je mrtvá. 264 00:24:20,500 --> 00:24:23,875 A vy budete další, pane Petzolde. 265 00:24:25,833 --> 00:24:28,708 Netušíte, jak chtěla být pohřbená? 266 00:24:32,208 --> 00:24:35,791 Co rozptýlit její popel všude kolem? 267 00:24:37,583 --> 00:24:38,875 Co vy na to? 268 00:24:45,958 --> 00:24:46,875 Myslím… 269 00:24:50,541 --> 00:24:54,958 že nemáte tušení, jak schopná vaše dcera je. 270 00:24:56,583 --> 00:24:59,500 Víte, jak často jsem si říkal, že je mrtvá? 271 00:25:00,250 --> 00:25:03,708 Že to nemohla přežít? Ale pokaždý mě vyvedla z omylu. 272 00:25:03,791 --> 00:25:07,208 Protože Kleo je mnohem silnější, tvrdší a odvážnější, 273 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 než si dokážeš představit, Nikolaji. 274 00:25:11,041 --> 00:25:12,666 O ni strach nemám. 275 00:25:13,541 --> 00:25:15,375 Mám strach o tebe. 276 00:25:16,750 --> 00:25:19,166 Protože Kleo je na cestě 277 00:25:20,208 --> 00:25:21,791 a zabije tě. 278 00:25:25,166 --> 00:25:27,333 A já odcházím. 279 00:25:37,958 --> 00:25:39,041 Mám? 280 00:25:39,125 --> 00:25:40,083 Ne, tady ne. 281 00:25:41,250 --> 00:25:45,791 Víme, kde se schovává. O něj se postaráme později. 282 00:26:03,458 --> 00:26:04,291 Ramono. 283 00:26:06,666 --> 00:26:10,416 - Víš, jak to chodí, když je tě třeba. - Kde máš dítě? 284 00:26:11,416 --> 00:26:14,541 S mou ženou. Je tak spokojená. 285 00:26:15,208 --> 00:26:17,791 Měla obrovskou radost, že bude máma. 286 00:26:18,375 --> 00:26:19,500 O co tu jde? 287 00:26:23,708 --> 00:26:25,583 Mám rozkaz tě zabít. 288 00:26:32,000 --> 00:26:33,125 Ale popravdě, 289 00:26:33,708 --> 00:26:37,291 to, co se stalo v Chile, mě přimělo se zamyslet. 290 00:26:38,833 --> 00:26:40,000 Říkala jsem si: 291 00:26:40,750 --> 00:26:43,500 „Co je silný a co slabý?“ 292 00:26:45,458 --> 00:26:51,458 Vždycky jsem si myslela, že jsi slaboška, protože jsi zradila svý ideály. 293 00:26:51,958 --> 00:26:55,041 A já silná, protože jsem byla loajální. 294 00:27:00,000 --> 00:27:01,166 Ale to byla chyba. 295 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Tenkrát jsi mě nezabila. 296 00:27:12,875 --> 00:27:18,291 Rozhodla ses sama, co je správný a co špatný. 297 00:27:18,375 --> 00:27:20,500 To je síla! A já? 298 00:27:21,250 --> 00:27:24,875 Já jsem slaboška, protože dělám, co mi řeknou. 299 00:27:33,625 --> 00:27:34,583 Mám tě ráda. 300 00:27:39,291 --> 00:27:40,958 Zasloužíš si ji víc než já. 301 00:27:42,875 --> 00:27:45,250 Tvoje cesta je správná, Kleo. 302 00:27:46,041 --> 00:27:47,416 Něco jsem se přiučila. 303 00:27:48,916 --> 00:27:52,375 Už nikdy nebudu přijímat rozkazy. 304 00:27:53,458 --> 00:27:54,333 Kurva. 305 00:27:54,416 --> 00:27:59,333 - My ženy můžeme změnit svět, když… - Ahoj, soudružky. 306 00:28:03,083 --> 00:28:06,083 Bla, bla, bla. Co to bylo za bláboly? 307 00:28:06,875 --> 00:28:10,750 - Co jsi udělal? - Zlikvidoval údajně nejlepší agentku NDR. 308 00:28:14,375 --> 00:28:15,708 Ty debilní kreténe! 309 00:28:26,875 --> 00:28:27,708 Dostanu ho. 310 00:28:36,166 --> 00:28:37,000 Uwe! 311 00:28:42,458 --> 00:28:43,375 Uwe. 312 00:28:53,458 --> 00:28:54,416 Ukaž se! 313 00:29:02,791 --> 00:29:03,833 Sakra. 314 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 Uwe! 315 00:30:33,833 --> 00:30:35,875 Raz, dva, tři, čtyři, pět… 316 00:31:01,416 --> 00:31:02,458 Uwe? 317 00:31:06,291 --> 00:31:07,708 Promluvíme si! 318 00:31:08,291 --> 00:31:12,000 O čem chceš mluvit? Najednou chce mluvit! 319 00:31:12,583 --> 00:31:14,125 Co třeba o matematice? 320 00:31:16,166 --> 00:31:18,208 Ta ti nikdy moc nešla. 321 00:31:18,791 --> 00:31:21,541 Měli jsme osm nábojů a všechny vystříleli. 322 00:31:22,500 --> 00:31:24,083 Kolik jich zbylo? 323 00:31:26,458 --> 00:31:27,958 Máš prázdnej zásobník. 324 00:31:31,833 --> 00:31:33,083 Poslouchej, Uwe. 325 00:31:35,583 --> 00:31:39,000 Je ti jasný, že boj za dělnickou třídu byla pohádka, ne? 326 00:31:41,125 --> 00:31:43,333 Margot, Nikolaj. 327 00:31:45,041 --> 00:31:48,125 Jde jim jenom o moc, peníze a vliv. 328 00:31:49,750 --> 00:31:51,875 A ty jsi jenom jejich figurka. 329 00:31:51,958 --> 00:31:52,958 Sakra! 330 00:31:53,041 --> 00:31:55,291 Jen blbej postradatelnej pěšák. 331 00:31:56,541 --> 00:31:58,083 Využívají tě. 332 00:32:30,958 --> 00:32:32,125 Neuvěřitelný. 333 00:33:17,666 --> 00:33:19,333 Pojď dovnitř. 334 00:33:23,166 --> 00:33:25,583 Žiješ! Bože, jsi naživu. 335 00:33:25,666 --> 00:33:26,666 Potřebuju vodku. 336 00:33:26,750 --> 00:33:27,666 Vodku, prosím. 337 00:33:36,291 --> 00:33:38,750 - Určitě nechceš do nemocnice? - Ne! 338 00:33:41,333 --> 00:33:43,458 - Zamotej to tam. - Takhle? 339 00:33:45,333 --> 00:33:48,166 - Co se stalo? - Pakt v KGB nebyl. 340 00:33:49,125 --> 00:33:51,000 - Ale vím, kde je. - Jo? 341 00:33:53,708 --> 00:33:54,791 Děkuju. 342 00:33:56,625 --> 00:33:58,416 - Tady. - To jsi ty? 343 00:33:58,500 --> 00:34:03,083 Jo. A ta věž je Památník pokořitelů kosmu. 344 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 Proč myslíš, že je tam? 345 00:34:07,666 --> 00:34:10,916 Kdykoli sním o minulosti, vidím malýho kosmonauta. 346 00:34:11,000 --> 00:34:12,166 To není náhoda. 347 00:34:13,041 --> 00:34:14,666 Sníš. Děláš si srandu? 348 00:34:14,750 --> 00:34:17,500 Chceš tam jít kvůli kosmonautům ze snů? 349 00:34:17,583 --> 00:34:20,916 Svene, Nikolaj měl model rakety na stole. 350 00:34:21,000 --> 00:34:25,583 Ta fotka, raketa, věž. Pakt je tam. Jsem si jistá. 351 00:34:25,666 --> 00:34:26,500 I kdyby. 352 00:34:27,208 --> 00:34:30,500 Nikdo z nás nikam nepůjde bez dokonalýho plánu. 353 00:34:41,458 --> 00:34:42,833 Co se děje? 354 00:34:50,250 --> 00:34:51,125 Voilà! 355 00:34:51,791 --> 00:34:54,000 Soudružka majorka Dunja Broderová. 356 00:34:54,625 --> 00:34:57,375 Tak se dostaneme dovnitř. Jsi nejlepší, Natašo. 357 00:34:58,875 --> 00:35:01,625 Tohle není plán. To je převlek. 358 00:35:01,708 --> 00:35:03,916 - Drž. - Co uděláme, až budeme uvnitř? 359 00:35:04,000 --> 00:35:05,416 Tímto tě pasuji 360 00:35:06,000 --> 00:35:07,791 na hrdinu Sovětského svazu 361 00:35:07,875 --> 00:35:09,541 a uděluji ti tuto medaili 362 00:35:10,250 --> 00:35:12,083 za mimořádnou statečnost. 363 00:35:13,875 --> 00:35:15,041 Taky se bojím. 364 00:35:18,666 --> 00:35:19,583 Já… 365 00:35:20,333 --> 00:35:21,291 ti věřím. 366 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 Zvládneš to. 367 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 Buďte opatrní. 368 00:35:37,750 --> 00:35:38,583 Na zdraví. 369 00:35:49,583 --> 00:35:52,000 Naslouchal jsem si díky Siriu B. 370 00:35:52,875 --> 00:35:53,875 Tady uvnitř. 371 00:35:55,041 --> 00:35:55,916 Jo, kámo. 372 00:35:57,500 --> 00:35:59,625 - Co jsi slyšel? - Nic. 373 00:36:03,583 --> 00:36:05,125 Jo, ale to je dobře. 374 00:36:05,625 --> 00:36:08,666 Kde nic není, Dopi, může všechno růst. 375 00:36:10,458 --> 00:36:11,458 Kytka? 376 00:36:11,541 --> 00:36:13,458 Jo. Třeba. 377 00:36:13,958 --> 00:36:14,958 Třeba. 378 00:36:15,041 --> 00:36:15,875 Nářez. 379 00:36:21,041 --> 00:36:23,083 - Vezmeš si to? - Jasně. 380 00:36:30,916 --> 00:36:32,208 Jak jsi to udělala? 381 00:36:33,500 --> 00:36:37,750 Chci se ti omluvit, Thilo. Mrzí mě, že jsem ti neřekla pravdu. 382 00:36:39,333 --> 00:36:42,916 Omlouvám se. Uvědomila jsem si, že neznám lepšího člověka. 383 00:36:45,625 --> 00:36:48,458 - Ciano. - Chci ti něco ukázat, Thilo. 384 00:37:04,000 --> 00:37:04,875 Ciano? 385 00:37:06,166 --> 00:37:09,125 Nevím proč, ale už mi nepřijde tak hrozný, že UFO neexistuje. 386 00:37:09,875 --> 00:37:11,291 Něco ti ukážu. 387 00:37:17,875 --> 00:37:19,000 Co to je? 388 00:37:19,916 --> 00:37:22,000 Trhlina v časoprostorovém kontinuu. 389 00:37:22,833 --> 00:37:23,750 To je Nevada? 390 00:37:24,416 --> 00:37:25,583 Oblast 51? 391 00:37:27,250 --> 00:37:28,333 Pecka. 392 00:37:29,625 --> 00:37:33,666 Že bych přece jenom byl z vesmíru? Jsem z exoplanety pokrytý oceány? 393 00:37:33,750 --> 00:37:35,333 Z Gliese 1214. 394 00:37:57,833 --> 00:37:59,333 - Soudruhu. - Soudruzi. 395 00:38:12,375 --> 00:38:15,208 - To je od majora Žukova? - Generála Žukova. 396 00:38:21,083 --> 00:38:23,708 Vy! Zbláznil jste se? 397 00:38:24,916 --> 00:38:28,541 Co máte za problém? Stojí před vámi soudružka generálmajorka. 398 00:38:28,625 --> 00:38:33,333 - Nechte ji projít, do háje! - Promiňte, soudružko generálmajorko. 399 00:38:33,416 --> 00:38:35,958 Trezor je ve sklepě v řídicí místnosti. 400 00:38:36,041 --> 00:38:37,208 Děkuji. 401 00:38:38,833 --> 00:38:39,916 Taky děkuju. 402 00:39:04,000 --> 00:39:05,958 Kde ses naučil tak dobře rusky? 403 00:39:06,041 --> 00:39:07,041 Jo, to… 404 00:39:07,125 --> 00:39:09,541 To mě pro jistotu naučila Nataša. 405 00:39:13,666 --> 00:39:16,291 Tebe to nerajcovalo? Mě jo. 406 00:39:30,083 --> 00:39:30,916 Tady je. 407 00:39:32,708 --> 00:39:34,166 Teď ho musíme otevřít. 408 00:39:35,291 --> 00:39:36,375 Cože? Počkej, jak? 409 00:39:37,041 --> 00:39:39,375 - To je dobrá otázka. - Ne. 410 00:39:39,458 --> 00:39:42,541 Otázkou je, jestli znáš kombinaci. 411 00:39:43,166 --> 00:39:44,583 - Jasně, že ne. - Vážně? 412 00:39:44,666 --> 00:39:47,416 Celý to zorganizuješ a neznáš kombinaci? 413 00:39:47,500 --> 00:39:50,625 Jak jsem měla vědět, že ty dokumenty budou v trezoru? 414 00:39:50,708 --> 00:39:55,041 Jsou to tajný dokumenty. Kde jinde by byly, když ne v trezoru? 415 00:39:55,125 --> 00:39:58,208 - Přestaň fňukat a pomoz mi. - Já se z tebe zblázním. 416 00:39:58,291 --> 00:40:00,958 Být Nikolaj, jakou bys použil kombinaci? 417 00:40:01,541 --> 00:40:04,625 Co já vím? Dobře. 418 00:40:05,208 --> 00:40:07,875 25. 10. 1917. Den Říjnový revoluce. 419 00:40:07,958 --> 00:40:09,291 Na zápaďáka slušný. 420 00:40:09,875 --> 00:40:13,791 Ale obávám se, že nesprávný. V ruským kalendáři to je 7. 11. 1917. 421 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Jo. 422 00:40:19,583 --> 00:40:22,083 Sakra! To by bylo až moc hezký. 423 00:40:23,208 --> 00:40:24,416 Mám další nápad. 424 00:40:24,500 --> 00:40:26,875 - Dobře. A co? - Stalinovy narozeniny. 425 00:40:26,958 --> 00:40:29,000 To je dobrý. Paráda. 426 00:40:29,750 --> 00:40:31,875 Jedna, osm, sedm, osm… 427 00:40:35,625 --> 00:40:37,166 - Sakra! - Kurva práce! 428 00:40:37,250 --> 00:40:38,208 Sakra! 429 00:40:40,666 --> 00:40:42,791 Dobře, Nikolaj. Co má ještě rád? 430 00:40:45,166 --> 00:40:46,166 Je tvůj otec. 431 00:40:47,625 --> 00:40:49,291 - Tvoje narozeniny. - Moje. 432 00:40:54,041 --> 00:40:54,875 Prosím. 433 00:41:01,458 --> 00:41:02,958 Panebože! 434 00:41:03,041 --> 00:41:03,916 Jo! 435 00:41:08,166 --> 00:41:09,500 Panebože! 436 00:41:09,583 --> 00:41:14,250 Proboha. 437 00:41:14,916 --> 00:41:15,875 Dáme si pusu? 438 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 - Ne. - Dobře. 439 00:41:35,375 --> 00:41:36,250 Do háje. 440 00:41:36,333 --> 00:41:37,250 Copak? 441 00:41:38,750 --> 00:41:39,916 Do háje. 442 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 Ahoj, Kleo. 443 00:41:43,333 --> 00:41:46,916 Co… Ne! Zachovejme klid, prosím. 444 00:41:47,833 --> 00:41:50,875 To asi bude to, co hledám, že ano? 445 00:41:50,958 --> 00:41:52,958 Řekněme, že jo. Co pak? 446 00:41:53,041 --> 00:41:54,083 Zamyslím se. 447 00:41:54,666 --> 00:41:56,875 Přiletíte do Ruska 448 00:41:56,958 --> 00:42:01,250 a ukradnete momentálně nejdůležitější dokument na světě. 449 00:42:01,333 --> 00:42:02,166 A dál? 450 00:42:02,250 --> 00:42:06,333 Rose, vážně myslíš, že bychom se do takový situace dostali 451 00:42:06,416 --> 00:42:08,208 bez důmyslnýho plánu úniku? 452 00:42:10,750 --> 00:42:13,458 Žádný nemáme? Kleo! 453 00:42:13,541 --> 00:42:15,666 Moje letadlo čeká. 454 00:42:16,583 --> 00:42:17,791 Dobře. 455 00:42:17,875 --> 00:42:21,750 Hádám, že letenku vyměníš za můj jedinej trumf. 456 00:42:22,250 --> 00:42:24,916 Abyste mohli přetvořit svět podle svýho. 457 00:42:25,500 --> 00:42:29,083 To se nestane. Jen přes mou mrtvolu. 458 00:42:30,291 --> 00:42:31,416 To můžu zařídit. 459 00:42:32,041 --> 00:42:33,583 Pak bych dostala, co chci. 460 00:42:34,791 --> 00:42:35,750 Ale… 461 00:42:37,375 --> 00:42:39,458 Mám nabídku. 462 00:42:40,041 --> 00:42:41,000 Co to je? 463 00:42:42,875 --> 00:42:46,583 Řekněme, že projev dobré vůle. 464 00:42:47,166 --> 00:42:50,166 Informace, která ti změní život. 465 00:42:50,750 --> 00:42:53,625 Dopis výměnou za pakt. 466 00:43:00,125 --> 00:43:01,041 Děkuju. 467 00:43:02,000 --> 00:43:04,833 Ale život měnících informací už bylo dost. 468 00:43:04,916 --> 00:43:06,583 - Neměli bychom… - Věř mi. 469 00:43:06,666 --> 00:43:07,625 Dobře. 470 00:43:09,625 --> 00:43:12,166 Jestli chceš pakt, musíš mě zastřelit. 471 00:43:12,250 --> 00:43:14,250 Co to kurva děláš? 472 00:43:14,333 --> 00:43:15,208 Dobře. 473 00:43:28,458 --> 00:43:29,291 Otče… 474 00:43:32,916 --> 00:43:35,541 Dobrý večer, Kleo! 475 00:43:51,083 --> 00:43:52,375 Dobrá práce. 476 00:43:52,458 --> 00:43:54,250 Dostanu od tebe medaili? 477 00:43:58,750 --> 00:44:00,291 Co tě to napadlo? 478 00:44:02,375 --> 00:44:04,458 Že tu zrůdu prostě zastřelíš? 479 00:44:08,333 --> 00:44:09,333 Zmáčkni spoušť. 480 00:44:15,208 --> 00:44:18,291 Zastřelit vlastního tátu není tak jednoduchý? 481 00:44:19,791 --> 00:44:21,416 I když je to zrůda. 482 00:44:26,250 --> 00:44:27,583 Dej mi ten pakt. 483 00:44:38,416 --> 00:44:39,291 Máš pravdu. 484 00:44:41,000 --> 00:44:42,250 Nemůžu tě zastřelit. 485 00:44:44,458 --> 00:44:45,333 Ale ty? 486 00:44:46,750 --> 00:44:48,750 Můžeš zastřelit vlastní dceru? 487 00:45:11,541 --> 00:45:13,041 Ne! 488 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 Co? 489 00:46:05,708 --> 00:46:08,125 Sakra, asi jsem se kousnul do jazyka. 490 00:46:08,708 --> 00:46:09,583 Ty žiješ? 491 00:46:10,250 --> 00:46:11,166 Jo. 492 00:46:13,708 --> 00:46:15,666 Cože? Ta medaile? 493 00:46:18,250 --> 00:46:20,375 Ty jsi takovej idiot! 494 00:46:20,458 --> 00:46:23,125 Říkala jsem, že to vyřídím. 495 00:46:23,208 --> 00:46:24,416 - Hele. - Počkej. 496 00:46:26,541 --> 00:46:29,041 Děláš si srandu? To je neprůstřelná vesta? 497 00:46:29,125 --> 00:46:32,416 - Jo! - Proč ji taky nemám? 498 00:46:32,500 --> 00:46:33,958 Měla jsem jen jednu. 499 00:46:34,541 --> 00:46:38,125 A proč jsi nic neřekla? 500 00:46:38,208 --> 00:46:40,208 Vystřelil na mě. Mohl jsem umřít. 501 00:46:40,291 --> 00:46:42,875 Nejsi týmovej hráč. Ale vážně! 502 00:46:49,833 --> 00:46:50,750 Děkuju. 503 00:46:55,250 --> 00:46:56,208 Nemáš zač. 504 00:47:02,208 --> 00:47:03,041 Je mrtvej? 505 00:47:04,458 --> 00:47:05,291 Jo. 506 00:47:05,375 --> 00:47:06,208 Je mrtvej. 507 00:47:09,958 --> 00:47:12,750 A pakt je taky pryč, co? 508 00:47:13,916 --> 00:47:15,416 Asi to tak bude lepší. 509 00:47:17,833 --> 00:47:18,750 Není pryč. 510 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Tys to prohodila? 511 00:47:31,000 --> 00:47:32,791 A co teda budeme dělat? 512 00:47:33,458 --> 00:47:34,458 Změníme svět? 513 00:47:35,041 --> 00:47:36,666 Změníme svět? Spolu? 514 00:47:39,250 --> 00:47:41,291 - Pojď. - Teda. 515 00:47:42,250 --> 00:47:44,625 Držíme se za ruce? Vážně? 516 00:47:46,625 --> 00:47:47,500 Dobře. 517 00:47:48,375 --> 00:47:49,916 Ale jen proto, že chceš. 518 00:47:59,958 --> 00:48:04,375 Soudruhu Haralde, máme pro vás důležitou zprávu. 519 00:48:05,083 --> 00:48:05,916 Rozumím. 520 00:48:06,000 --> 00:48:09,958 S politováním vám musím oznámit, že byl váš otec zastřelen. 521 00:48:12,083 --> 00:48:13,625 Byla to moje sestra? 522 00:48:13,708 --> 00:48:14,541 Ano. 523 00:48:15,166 --> 00:48:16,500 Vrátím se. 524 00:48:16,583 --> 00:48:17,875 H. STRAUB 525 00:48:44,708 --> 00:48:45,666 Číča. 526 00:48:49,166 --> 00:48:51,041 Kočka. Micka. 527 00:52:16,458 --> 00:52:20,375 Překlad titulků: Anna Farrow