1 00:00:34,041 --> 00:00:34,875 Τι είναι; 2 00:00:39,291 --> 00:00:40,791 Σύντροφε αντιστράτηγε. 3 00:00:41,541 --> 00:00:44,458 Σας ζητάει ένας σύντροφος από το Βερολίνο. 4 00:00:50,708 --> 00:00:51,666 Ποιος είσαι; 5 00:00:56,791 --> 00:00:58,958 Ανθυπολοχαγός Μίτιχ, σύντροφε. 6 00:00:59,041 --> 00:01:00,375 Μιλήσαμε στο τηλέφωνο. 7 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 -Σας είπα για τη συντρόφισσα υπουργό… -Και; 8 00:01:06,166 --> 00:01:08,166 Το κλείσατε. Είχα κάτι άλλο να πω. 9 00:01:19,083 --> 00:01:20,083 Πες το, τότε. 10 00:01:22,333 --> 00:01:25,000 Δόξα και τιμή στην ένδοξη KGB, όπως λέω πάντα. 11 00:01:25,541 --> 00:01:29,958 Τώρα που η συντρόφισσα είναι νεκρή, ως φίλος των αθλημάτων και της νεολαίας, 12 00:01:30,750 --> 00:01:31,750 σκέφτηκα 13 00:01:33,500 --> 00:01:36,125 να έρθω εδώ να προσφέρω τις υπηρεσίες μου 14 00:01:37,791 --> 00:01:39,166 και να με προτείνω για… 15 00:01:40,500 --> 00:01:41,666 Για κάτι ανώτερο. 16 00:01:45,208 --> 00:01:46,208 Η Κλίο 17 00:01:47,000 --> 00:01:48,333 τριγυρνάει ακόμη. 18 00:01:49,708 --> 00:01:51,125 Μπορώ να την ξεφορτωθώ, 19 00:01:52,125 --> 00:01:53,250 αν για αντάλλαγμα… 20 00:01:55,875 --> 00:01:57,083 Καταλαβαίνετε; 21 00:01:57,166 --> 00:01:58,750 Ο σύντροφος καταλαβαίνει. 22 00:01:59,416 --> 00:02:01,541 Άνια; Τι κάνεις εσύ εδώ; 23 00:02:02,500 --> 00:02:04,708 Η συντρόφισσα Ραμόνα θα το φροντίσει. 24 00:02:05,916 --> 00:02:06,750 Τι; 25 00:02:07,458 --> 00:02:08,416 Είσαι η Ραμόνα; 26 00:02:09,791 --> 00:02:10,958 Η γνωστή Ραμόνα; 27 00:02:11,541 --> 00:02:12,583 Έτσι φαίνεται. 28 00:02:14,500 --> 00:02:15,875 Ελεύθερος. 29 00:02:32,166 --> 00:02:33,875 -Καριόλα. -Μαλάκα. 30 00:02:46,750 --> 00:02:51,000 ΚΛΙΟ 31 00:02:51,791 --> 00:02:55,500 ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ - ΜΟΣΧΑ 32 00:02:57,166 --> 00:02:58,166 Μόσχα. 33 00:02:59,708 --> 00:03:01,708 -Κάτι δεν πάει καλά, έτσι; -Τι; 34 00:03:01,791 --> 00:03:06,166 Κανείς δεν προσπάθησε να μας σκοτώσει, κάτι που είναι θαύμα από μόνο του, 35 00:03:06,250 --> 00:03:09,041 αλλά τώρα ο Νίκολαϊ ξέρει ότι ερχόμαστε. 36 00:03:09,125 --> 00:03:12,375 Γιατί δεν κρεμόμαστε ήδη από ελικόπτερο; Τι ετοιμάζει; 37 00:03:12,458 --> 00:03:13,333 ΣΤΡΑΟΥΜΠ 38 00:03:13,416 --> 00:03:14,583 Θα μάθουμε σύντομα. 39 00:03:15,833 --> 00:03:17,291 ΣΤΡΑΟΥΜΠ 40 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Στράουμπ; Εγώ είμαι. 41 00:03:21,083 --> 00:03:22,416 Ακολουθήστε με. 42 00:03:31,583 --> 00:03:33,916 -Θέλεις να τη ρωτήσεις πού πάμε; -Γιατί; 43 00:03:34,000 --> 00:03:35,458 Τι εννοείς "γιατί"; 44 00:03:36,166 --> 00:03:37,166 Ευχαριστώ. 45 00:03:38,875 --> 00:03:40,791 Με συγχωρείτε, πού πάμε; 46 00:03:41,375 --> 00:03:42,333 Καθίστε. 47 00:03:43,291 --> 00:03:44,666 Εντάξει. Ευχαριστώ. 48 00:03:54,833 --> 00:04:01,541 ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΜΟΣΧΑΣ 49 00:04:48,708 --> 00:04:50,458 Τι είναι εδώ; 50 00:04:53,333 --> 00:04:54,333 Κλίο; 51 00:05:00,000 --> 00:05:03,250 Έλα να σε δω λίγο. 52 00:05:04,000 --> 00:05:05,375 Είσαι τόσο… 53 00:05:05,916 --> 00:05:06,916 Είσαι… 54 00:05:07,416 --> 00:05:09,125 Μεγάλωσες πολύ! 55 00:05:10,750 --> 00:05:12,875 Δεν με θυμάσαι; 56 00:05:12,958 --> 00:05:13,875 Όχι. 57 00:05:15,375 --> 00:05:17,833 Η Ακουλίνα είμαι. Η γιαγιά σου! 58 00:05:17,916 --> 00:05:19,791 Χαίρομαι που σε βλέπω. 59 00:05:22,375 --> 00:05:23,750 Έλα να πιεις λίγο τσάι! 60 00:05:25,083 --> 00:05:27,875 Την ξέρεις τη γιαγιά; Λες να είναι επικίνδυνη; 61 00:05:28,916 --> 00:05:30,166 Η γιαγιά μου είναι. 62 00:05:30,750 --> 00:05:33,166 Η… Καλά. 63 00:05:33,250 --> 00:05:35,625 Εγώ θα είμαι εδώ αν με χρειαστείς, ναι; 64 00:05:41,750 --> 00:05:43,166 Η Μητέρα Πατρίδα. 65 00:05:43,250 --> 00:05:45,791 Το πιο πρόσφατο έργο μου. Σ' αρέσει; 66 00:05:48,958 --> 00:05:49,958 Πάμε. 67 00:05:54,833 --> 00:05:57,583 Δοκίμασέ το. Ήταν το αγαπημένο σου. 68 00:05:58,916 --> 00:06:00,916 Ή μήπως το ξέχασες κι αυτό; 69 00:06:23,291 --> 00:06:25,791 -Έχω ξαναέρθει εδώ. -Συχνά, μάλιστα. 70 00:06:27,833 --> 00:06:30,291 Περνούσατε σχεδόν κάθε καλοκαίρι εδώ. 71 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 Σου άρεσε πολύ να παίζεις στον κήπο. 72 00:06:40,500 --> 00:06:44,875 Παράξενο μου φαίνεται. Έχω χρόνια να σε δω ή να ακούσω για σένα. 73 00:06:44,958 --> 00:06:48,750 Δεν υπήρχες καν και τώρα θα παίξουμε τη χαρούμενη οικογένεια; 74 00:06:50,041 --> 00:06:52,791 Αυτό που έγινε τότε ήταν τραγικό. 75 00:06:54,041 --> 00:06:56,166 Που η μητέρα σου άφησε τον Νίκολαϊ. 76 00:06:57,416 --> 00:07:01,208 Είναι καλός πατέρας και ήσασταν καλή οικογένεια. 77 00:07:01,791 --> 00:07:04,083 Κι η μητέρα σου τα κατέστρεψε όλα. 78 00:07:04,166 --> 00:07:07,333 Ενδιαφέρον ορισμός του καλού πατέρα. 79 00:07:13,958 --> 00:07:15,208 Να, κοίτα. 80 00:07:21,291 --> 00:07:23,000 ΚΛΙΟ 81 00:07:31,375 --> 00:07:36,166 Ήταν πάντα δίπλα σου. Μαζί σου σε κάθε βήμα. 82 00:07:44,375 --> 00:07:45,583 Προς τι όλα αυτά; 83 00:07:48,000 --> 00:07:50,750 Θέλω να τον τιμήσεις γι' αυτό που είναι… 84 00:07:54,708 --> 00:07:55,666 πατέρας σου. 85 00:07:57,833 --> 00:08:00,541 Λες να τον αφήσω να συνεχίσει έτσι; 86 00:08:00,625 --> 00:08:04,083 Για να καλύψει όλον τον κόσμο με την "αγάπη" του; 87 00:08:06,000 --> 00:08:07,125 Δεν θα το επιτρέψω. 88 00:08:08,208 --> 00:08:11,041 Έχετε περισσότερα κοινά απ' όσα νομίζεις. 89 00:08:11,916 --> 00:08:15,166 Το πείσμα με το οποίο επιδιώκεις τους στόχους σου. 90 00:08:15,250 --> 00:08:20,250 Η αποφασιστικότητα και η δύναμή σου. Όλα αυτά τα πήρες από τον πατέρα σου. 91 00:08:21,416 --> 00:08:24,875 Και τα μάτια σου από τον πατέρα σου τα πήρες. 92 00:08:26,541 --> 00:08:29,291 Κρίμα που οι στόχοι μας διαφέρουν τόσο. 93 00:08:29,375 --> 00:08:31,250 Δεν ανησυχώ για εκείνον. 94 00:08:32,333 --> 00:08:33,458 Για σένα 95 00:08:34,750 --> 00:08:36,250 είναι που ανησυχώ. 96 00:08:36,791 --> 00:08:39,416 Αν δεν ήμουν εγώ, θα ήσουν νεκρή τώρα. 97 00:08:41,000 --> 00:08:45,541 Είναι τρυφερός πατέρας, αλλά ανελέητος μαχητής. 98 00:08:46,458 --> 00:08:50,125 Δεν θα σε λυπηθεί επειδή είσαι κόρη του. 99 00:08:50,208 --> 00:08:52,041 Σε τι να με λυπηθεί; 100 00:08:52,750 --> 00:08:54,125 Τα έχει πάρει ήδη όλα. 101 00:08:56,166 --> 00:08:58,458 Αλλά δεν θα το αφήσω να συνεχίσει. 102 00:08:58,541 --> 00:09:00,083 Τότε, θα πεθάνεις. 103 00:09:16,375 --> 00:09:17,291 Πήγε αργά. 104 00:09:24,208 --> 00:09:25,250 Λυπάμαι. 105 00:09:25,333 --> 00:09:26,250 Κι εγώ. 106 00:09:34,333 --> 00:09:35,250 Κλίο! 107 00:09:38,666 --> 00:09:39,750 Αντίο. 108 00:09:39,833 --> 00:09:41,041 Αντίο. 109 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 Γιαγιά. 110 00:09:54,708 --> 00:09:55,541 Ναι; 111 00:09:56,041 --> 00:09:57,250 Ήρθε το κορίτσι. 112 00:09:57,958 --> 00:10:00,000 Αλλά δεν ήθελε ν' ακούσει. 113 00:10:00,083 --> 00:10:01,750 Σ' το είπα, 114 00:10:03,791 --> 00:10:04,791 μαμά. 115 00:10:06,208 --> 00:10:09,166 Είναι πεισματάρικο παιδί, όπως ήσουν κι εσύ. 116 00:10:09,833 --> 00:10:10,708 Ναι. 117 00:10:12,375 --> 00:10:13,458 Ναι, είναι. 118 00:10:38,250 --> 00:10:42,208 Ξέρω ότι πρέπει να τον μισείς περισσότερο απ' όσο φαντάζομαι, αλλά… 119 00:10:43,583 --> 00:10:44,750 Δεν ξέρω. 120 00:10:44,833 --> 00:10:48,916 Δεν πρέπει να σκεφτούμε όσα είπε η γιαγιά σου; 121 00:10:49,000 --> 00:10:51,666 Υπάρχει πιθανότητα ειρηνικής λύσης; 122 00:10:51,750 --> 00:10:53,875 -Όχι. -Πώς θα το κάνουμε αυτό; 123 00:10:53,958 --> 00:10:56,291 Οι δυο μας εναντίον όλης της KGB. 124 00:10:57,875 --> 00:10:59,166 Δεν είμαστε μόνοι. 125 00:11:00,125 --> 00:11:01,125 Τι; 126 00:11:08,125 --> 00:11:10,750 -Κλίο! -Νατάσα! 127 00:11:11,541 --> 00:11:13,500 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! 128 00:11:13,583 --> 00:11:16,541 Χάρηκα πολύ που επικοινώνησες. 129 00:11:16,625 --> 00:11:17,500 Αυτός; 130 00:11:18,083 --> 00:11:19,541 Μπροντερόβα, Νατάσα. 131 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 Πέτσολντ, Σβεν. 132 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 Περάστε! Μας μαγείρεψα. 133 00:11:25,291 --> 00:11:27,708 -Μπορς; -Ναι, μπορς, φυσικά. 134 00:11:39,125 --> 00:11:39,958 Γεια μας. 135 00:11:40,041 --> 00:11:41,583 Μια πρόποση για την Κούβα. 136 00:11:41,666 --> 00:11:43,083 Εις υγείαν της φιλίας. 137 00:11:45,916 --> 00:11:46,750 Για την Κούβα; 138 00:11:47,625 --> 00:11:50,416 Εκεί γνωριστήκαμε. Δεν σ' το είπε; 139 00:11:50,500 --> 00:11:55,166 Η Κλίο έχει πολλά ταλέντα, αλλά η επικοινωνία δεν είναι ανάμεσά τους. 140 00:11:55,916 --> 00:11:59,416 Η Κλίο ήταν η πιο όμορφη στην Ταξιαρχία Φιλίας. 141 00:11:59,500 --> 00:12:03,250 Όλη η Κούβα ήταν ερωτευμένη μαζί της. Και ο τελευταίος άντρας. 142 00:12:03,333 --> 00:12:05,458 -Όλοι; -Ναι. Ήταν πολύ άγρια. 143 00:12:07,708 --> 00:12:10,125 Ναι, είσαι τυχερός που είσαι μαζί της. 144 00:12:10,833 --> 00:12:13,125 Δεν είμαστε μαζί. Συνεργάτες είμαστε. 145 00:12:13,208 --> 00:12:14,750 Μόνο επειδή δεν το θέλει. 146 00:12:16,166 --> 00:12:17,041 Και γιατί όχι; 147 00:12:17,125 --> 00:12:19,791 Δεν είναι κι άσχημος. 148 00:12:24,625 --> 00:12:25,708 Βιάσου. 149 00:12:26,333 --> 00:12:27,916 Αλλιώς θα τον πάρω εγώ. 150 00:12:33,208 --> 00:12:34,208 Παρακαλώ; 151 00:12:37,875 --> 00:12:38,916 Για σένα είναι. 152 00:13:03,833 --> 00:13:04,833 Ναι; 153 00:13:04,916 --> 00:13:05,916 Κλίο. 154 00:13:06,541 --> 00:13:08,291 Με πήρε η γιαγιά. 155 00:13:09,375 --> 00:13:10,750 Απογοητεύτηκε. 156 00:13:12,583 --> 00:13:16,625 Εγώ της είπα ότι δεν είχε νόημα να σου μιλήσει. 157 00:13:18,291 --> 00:13:19,208 Σωστά. 158 00:13:20,583 --> 00:13:23,041 Δεν θα προσπαθήσω να σου αλλάξω γνώμη. 159 00:13:24,125 --> 00:13:25,375 Και γιατί με πήρες; 160 00:13:25,875 --> 00:13:26,750 Κλίο. 161 00:13:28,000 --> 00:13:29,625 Όταν γεννήθηκες, 162 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 ήθελα να σε ονομάσω Ναντέζντα. 163 00:13:34,083 --> 00:13:35,083 "Ελπίδα". 164 00:13:36,583 --> 00:13:40,541 Από τη δεύτερη σύζυγο του σοφού ηγέτη μας, του Ιωσήφ Στάλιν. 165 00:13:41,166 --> 00:13:42,750 Η μητέρα σου δεν ήθελε. 166 00:13:43,291 --> 00:13:44,291 Ναντέζντα; 167 00:13:45,708 --> 00:13:47,000 Αυτή δεν αυτοκτόνησε; 168 00:13:47,625 --> 00:13:50,583 Κι ο Στάλιν έστειλε την αδερφή της στην Γκουλάγκ. 169 00:13:51,000 --> 00:13:52,416 Μικρή μου Κλίο. 170 00:13:53,291 --> 00:13:55,291 Θέλω να καταλάβεις. 171 00:13:56,166 --> 00:13:57,875 Είσαι η κόρη μου, 172 00:13:57,958 --> 00:13:59,916 κι είμαι περήφανος για σένα. 173 00:14:01,958 --> 00:14:05,458 Είναι απαίσιο που δεν μπορούσα να είμαι εκεί για σένα. 174 00:14:06,750 --> 00:14:08,125 Γι' αυτό τηλεφώνησες; 175 00:14:09,166 --> 00:14:11,333 Για να μου πεις τη δική σου πλευρά; 176 00:14:11,833 --> 00:14:14,541 Ξέρεις κάτι; Χέστηκα για αυτήν! 177 00:14:15,750 --> 00:14:18,750 -Είμαι ο πατέρας σου. -Δεν είσαι ο πατέρας μου. 178 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 Ο Φάμπιαν ήταν, κι εσύ τον σκότωσες. 179 00:14:23,500 --> 00:14:24,500 Ο Φάμπιαν! 180 00:14:26,708 --> 00:14:28,666 Μου τα πήρε όλα. 181 00:14:29,750 --> 00:14:31,416 Τη γυναίκα που αγαπούσα 182 00:14:31,958 --> 00:14:34,375 κι εσένα, το παιδί μου. 183 00:14:35,875 --> 00:14:37,791 Του άξιζε να πεθάνει. 184 00:14:37,875 --> 00:14:39,875 Και στη μαμά άξιζε να πεθάνει; 185 00:14:39,958 --> 00:14:41,541 Λες να μου άρεσε αυτό; 186 00:14:43,750 --> 00:14:47,166 Ο θάνατος της μητέρας σου με πονάει όσο κι εσένα. 187 00:14:47,750 --> 00:14:52,208 Αλλά δεν μπορούσα να της επιτρέψω να μας αψηφά. 188 00:14:53,458 --> 00:14:56,041 Κι αν με αψηφήσεις κι εσύ, Κλίο, 189 00:14:57,416 --> 00:15:02,083 θα πρέπει να σε καταστρέψω μαζί με τις αντεπαναστατικές ιδέες σου. 190 00:15:03,708 --> 00:15:06,708 Κι αν σε καταστρέψω εγώ μαζί με τις ιδέες σου; 191 00:15:07,833 --> 00:15:09,666 Είχες την ευκαιρία μία φορά. 192 00:15:10,625 --> 00:15:12,083 Δεν το έκανες. 193 00:15:13,083 --> 00:15:15,791 Δεν μπορείς να σκοτώσεις τον πατέρα σου. 194 00:15:17,000 --> 00:15:19,208 Δεν είσαι ο πατέρας μου, Νίκολαϊ. 195 00:15:20,041 --> 00:15:21,250 Ένα τέρας είσαι. 196 00:15:23,125 --> 00:15:25,416 Κι αυτό το τέρας θα το σκοτώσω. 197 00:15:56,500 --> 00:15:57,375 Είσαι καλά; 198 00:16:07,666 --> 00:16:09,000 Ο Νίκολαϊ ήταν. 199 00:16:19,041 --> 00:16:22,833 Στη Μαγιόρκα είπες ότι συνεχίζω πάντα, γιατί δεν αλλάζω. 200 00:16:25,583 --> 00:16:26,500 Έτσι είναι; 201 00:16:28,083 --> 00:16:30,875 Έκανα λάθος τότε. 202 00:16:32,041 --> 00:16:34,541 Μπορείς να αλλάξεις, και άλλαξες. 203 00:16:35,125 --> 00:16:36,458 -Πολύ, μάλιστα. -Ναι; 204 00:16:36,541 --> 00:16:37,833 Ναι. 205 00:16:41,625 --> 00:16:43,125 Πίστευα ότι δεν μπορούσα. 206 00:16:44,958 --> 00:16:45,916 Αλλά μπορώ. 207 00:16:46,583 --> 00:16:48,083 Μπορείς να αλλάξεις. 208 00:16:49,250 --> 00:16:51,375 Μπορείς να αλλάξεις την πορεία όλων. 209 00:16:52,166 --> 00:16:53,166 Ναι. 210 00:16:53,750 --> 00:16:58,041 Κι αν έχεις αρκετή τύχη, μπορείς να αλλάξεις και τον κόσμο. Έτσι; 211 00:17:00,291 --> 00:17:02,375 Αν κάποιος μπορεί να το κάνει αυτό, 212 00:17:03,041 --> 00:17:04,000 αυτή είσαι εσύ. 213 00:17:13,291 --> 00:17:14,291 Ευχαριστώ. 214 00:17:18,041 --> 00:17:20,125 Τα λέμε κάτω απ' το τραπέζι! 215 00:17:20,791 --> 00:17:23,125 Δεν έχω ιδέα τι είπες, αλλά είμαι μέσα. 216 00:17:59,708 --> 00:18:02,041 Η πτήση πήγαινε από το Ταλίν στο Λβιβ. 217 00:18:02,125 --> 00:18:05,500 Το αεροσκάφος είναι στην ΕΣΣΔ. Οι επιβάτες είναι ασφαλείς… 218 00:18:05,583 --> 00:18:07,041 -Καλημέρα! -Καλημέρα. 219 00:18:07,125 --> 00:18:08,416 -Τσάι; -Παρακαλώ. 220 00:18:08,500 --> 00:18:11,000 …συνελήφθησαν από τη φιλανδική αστυνομία. 221 00:18:11,083 --> 00:18:14,500 Ο Γερμανός καγκελάριος μίλησε στον Τύπο στη Βόννη 222 00:18:14,583 --> 00:18:18,791 και, προς έκπληξη όλων, ανακοίνωσε ότι η νομισματική ένωση ακυρώνεται. 223 00:18:18,875 --> 00:18:22,625 Ως λόγος, αναφέρθηκαν αμφιβολίες εκ μέρους των ΗΠΑ. 224 00:18:22,708 --> 00:18:24,416 Τι λένε; 225 00:18:24,500 --> 00:18:26,750 Η νομισματική ένωσή σας ακυρώθηκε. 226 00:18:27,833 --> 00:18:30,125 Τι; Άρα ο Νίκολαϊ έχει τη συμφωνία. 227 00:18:30,666 --> 00:18:34,125 Ναι, αλλά όχι για πολύ ακόμη. Θα την πάρουμε πίσω σήμερα. 228 00:18:34,208 --> 00:18:38,166 Ορίστε. Ο πατέρας της θα πάει σε πρεμιέρα στο Κρατικό Θέατρο. 229 00:18:38,250 --> 00:18:39,208 Μπαλέτο. 230 00:18:39,291 --> 00:18:41,583 Κι η παράστασή μας θα γίνει στην KGB. 231 00:18:41,666 --> 00:18:44,708 Η μητέρα της Νατάσας δουλεύει εκεί. Θα μας βοηθήσει. 232 00:18:45,541 --> 00:18:47,041 -Ναι. -Και μετά; 233 00:18:47,625 --> 00:18:51,916 Μετά θα ψάξουμε το κτίριο της μεγαλύτερης μυστικής υπηρεσίας 234 00:18:52,416 --> 00:18:53,291 για χαρτιά; 235 00:18:53,375 --> 00:18:56,083 -Ναι. Τι άλλο; -Μπορούμε να… 236 00:18:56,166 --> 00:18:57,250 Πάμε, σύντροφε. 237 00:19:04,875 --> 00:19:09,166 Σήμερα, στο Βερολίνο, έλαβε χώρα μια παρέλαση τέκνο μουσικής. 238 00:19:09,250 --> 00:19:12,750 Νεαροί έπαιξαν τέκνο μουσική σε ηχεία. 239 00:19:13,958 --> 00:19:17,375 Πολλοί λάτρεις χόρεψαν σε όλη τη δυτική πόλη. 240 00:19:27,708 --> 00:19:30,416 -Ελπίζω να τα καταφέρει. Πρέπει. -Θα το κάνει. 241 00:19:33,166 --> 00:19:35,000 -Πρόσεχε. Εντάξει; -Φυσικά. 242 00:19:42,708 --> 00:19:45,916 Αλληλογραφία! Αντικαθιστώ τη Μαρία που είναι άρρωστη. 243 00:19:46,000 --> 00:19:47,083 Αλληλογραφία. 244 00:19:47,583 --> 00:19:49,000 Έχω τα γράμματά σας. 245 00:19:51,666 --> 00:19:54,375 Τα γράμματά σου, σύντροφε! Καλημέρα! 246 00:20:25,625 --> 00:20:27,583 Προσοχή! 247 00:20:27,666 --> 00:20:33,291 Προσοχή, σύντροφοι, το αρχηγείο μας βρίσκεται υπό επίθεση με αέριο. 248 00:22:20,041 --> 00:22:21,125 Καημένε μπάσταρδε. 249 00:22:27,041 --> 00:22:28,041 Πάμε. 250 00:22:28,541 --> 00:22:29,375 Γεια. 251 00:22:32,083 --> 00:22:33,000 Πάμε. 252 00:22:33,500 --> 00:22:34,666 Έλα, πάμε. 253 00:22:35,708 --> 00:22:36,958 Ναι. Εντάξει. 254 00:22:38,583 --> 00:22:39,583 Ρε φίλε! 255 00:22:48,500 --> 00:22:49,500 Χρήσιμο. 256 00:23:39,708 --> 00:23:40,708 Εσείς; 257 00:23:45,875 --> 00:23:48,000 -Νόμιζα ότι ήσασταν στο… -Μπαλέτο; 258 00:23:48,708 --> 00:23:49,583 Ναι. 259 00:23:50,208 --> 00:23:51,375 Το μισώ το μπαλέτο. 260 00:24:01,458 --> 00:24:04,833 Δεν σας βλέπω πολύ καλά. Να πάτε να δείτε γιατρό. 261 00:24:05,666 --> 00:24:07,791 Δεν έχω ταξιδιωτική ασφάλεια. 262 00:24:09,833 --> 00:24:11,416 Τότε, πηγαίνετε σπίτι σας. 263 00:24:11,500 --> 00:24:12,500 Θα το κάνω. 264 00:24:13,333 --> 00:24:14,250 Με την Κλίο. 265 00:24:14,333 --> 00:24:15,708 Η Κλίο είναι νεκρή. 266 00:24:20,541 --> 00:24:23,875 Κι εσείς θα είστε ο επόμενος, κύριε Πέτσολντ. 267 00:24:25,916 --> 00:24:28,708 Ξέρετε τι κηδεία ήθελε; 268 00:24:32,333 --> 00:24:35,791 Ίσως σκορπίσουμε τις στάχτες της εδώ γύρω. 269 00:24:37,750 --> 00:24:38,875 Τι λέτε; 270 00:24:46,041 --> 00:24:47,041 Νομίζω… 271 00:24:50,583 --> 00:24:54,958 ότι δεν έχετε ιδέα πόσο καλή είναι η κόρη σας. 272 00:24:56,666 --> 00:24:59,500 Έχω σκεφτεί πολλές φορές "Η Κλίο πέθανε. 273 00:25:00,333 --> 00:25:03,708 Δεν μπορεί να επέζησε". Αλλά επέζησε. Όπως κάνει πάντα. 274 00:25:03,791 --> 00:25:07,208 Γιατί η Κλίο είναι πολύ πιο δυνατή, σκληρή και γενναία 275 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 απ' όσο φαντάζεσαι, Νίκολαϊ. 276 00:25:11,041 --> 00:25:12,666 Δεν ανησυχώ για την Κλίο. 277 00:25:13,541 --> 00:25:15,375 Για σένα ανησυχώ. 278 00:25:16,833 --> 00:25:19,166 Γιατί η Κλίο έρχεται, 279 00:25:20,291 --> 00:25:21,791 και θα σε σκοτώσει. 280 00:25:25,208 --> 00:25:27,333 Και τώρα, εγώ θα φύγω. 281 00:25:37,958 --> 00:25:39,041 Να το κάνω; 282 00:25:39,125 --> 00:25:40,083 Όχι εδώ. 283 00:25:41,291 --> 00:25:45,791 Ξέρουμε πού κρύβεται. Θα τον κανονίσουμε αργότερα. 284 00:26:03,416 --> 00:26:04,291 Ραμόνα. 285 00:26:06,666 --> 00:26:10,458 -Ξέρεις πώς είναι όταν καλεί το καθήκον. -Πού είναι το παιδί σου; 286 00:26:11,416 --> 00:26:14,541 Με τη γυναίκα μου. Είναι πολύ χαρούμενη. 287 00:26:15,208 --> 00:26:17,791 Ήταν απίστευτα χαρούμενη που έγινε μητέρα. 288 00:26:18,375 --> 00:26:19,500 Τι γίνεται εδώ; 289 00:26:23,791 --> 00:26:25,666 Έχω εντολές να σε σκοτώσω. 290 00:26:32,041 --> 00:26:33,125 Αλλά ξέρεις, 291 00:26:33,708 --> 00:26:37,291 αυτό που έγινε στη Χιλή μ' έβαλε σε σκέψεις. 292 00:26:38,833 --> 00:26:40,000 Αναρωτήθηκα 293 00:26:40,750 --> 00:26:43,541 "Τι είναι δυνατό και τι αδύναμο;" 294 00:26:45,458 --> 00:26:51,458 Πάντα θεωρούσα ότι ήσουν αδύναμη επειδή πρόδωσες τα ιδανικά σου. 295 00:26:51,958 --> 00:26:55,041 Κι εγώ ήμουν δυνατή επειδή ήμουν πιστή. 296 00:27:00,083 --> 00:27:01,375 Αλλά αυτό ήταν λάθος. 297 00:27:10,083 --> 00:27:12,000 Δεν με σκότωσες τότε. 298 00:27:12,875 --> 00:27:18,291 Αποφάσισες μόνη σου τι ήταν σωστό και τι λάθος. 299 00:27:18,375 --> 00:27:20,500 Αυτό είναι δύναμη! Κι εγώ; 300 00:27:21,250 --> 00:27:24,875 Είμαι αδύναμη επειδή κάνω ό,τι μου λένε. 301 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 Σ' αγαπώ. 302 00:27:39,291 --> 00:27:41,041 Εσύ το αξίζεις περισσότερο. 303 00:27:42,916 --> 00:27:45,250 Ο δρόμος σου είναι ο σωστός, Κλίο. 304 00:27:46,208 --> 00:27:47,416 Έμαθα από σένα. 305 00:27:48,958 --> 00:27:52,375 Δεν θα δεχτώ άλλες εντολές. 306 00:27:53,458 --> 00:27:54,333 Σκατά. 307 00:27:54,416 --> 00:27:58,375 Οι γυναίκες μπορούμε να αλλάξουμε τον κόσμο αν… 308 00:27:58,458 --> 00:27:59,833 Γεια σας, συντρόφισσες. 309 00:28:03,166 --> 00:28:06,083 Μπλα, μπλα. Τι ήταν αυτές οι ασυναρτησίες; 310 00:28:06,916 --> 00:28:07,958 Τι έκανες; 311 00:28:08,041 --> 00:28:10,750 Εξολόθρευσα την καλύτερη πράκτορα της ΛΔΓ. 312 00:28:14,375 --> 00:28:15,708 Ηλίθιε μπάσταρδε! 313 00:28:26,958 --> 00:28:27,958 Θα τον κανονίσω. 314 00:28:36,166 --> 00:28:37,166 Ούβε! 315 00:28:42,458 --> 00:28:43,458 Ούβε. 316 00:28:53,458 --> 00:28:54,458 Έλα έξω! 317 00:29:02,791 --> 00:29:03,833 Σκατά. 318 00:29:28,083 --> 00:29:29,083 Ούβε! 319 00:31:01,458 --> 00:31:02,458 Ούβε; 320 00:31:06,291 --> 00:31:07,708 Έλα να μιλήσουμε! 321 00:31:08,333 --> 00:31:12,000 Τι θέλεις να πούμε; Ξαφνικά, θέλει να μιλήσουμε! 322 00:31:12,666 --> 00:31:14,125 Για μαθηματικά, ίσως; 323 00:31:16,208 --> 00:31:18,208 Δεν ήσουν ποτέ πολύ καλός. 324 00:31:18,833 --> 00:31:21,541 Έχεις οκτώ σφαίρες. Τις χρησιμοποιείς όλες. 325 00:31:22,500 --> 00:31:24,083 Πόσες σου μένουν; 326 00:31:26,458 --> 00:31:28,250 Ο γεμιστήρας σου είναι άδειος. 327 00:31:31,875 --> 00:31:33,083 Άκουσέ με, Ούβε. 328 00:31:35,666 --> 00:31:39,208 Το ξέρεις, δεν μιλούσαν σοβαρά για τα δικαιώματα των εργατών. 329 00:31:41,125 --> 00:31:43,333 Η Μάργκοτ, ο Νίκολαϊ. 330 00:31:45,041 --> 00:31:48,125 Τους νοιάζουν μόνο η εξουσία, τα λεφτά, η επιρροή. 331 00:31:49,833 --> 00:31:51,875 Κι εσύ είσαι το παιχνίδι τους. 332 00:31:51,958 --> 00:31:52,958 Γαμώτο! 333 00:31:53,041 --> 00:31:55,291 Είσαι ένα ηλίθιο πιόνι προς θυσία. 334 00:31:56,541 --> 00:31:58,083 Σε χρησιμοποιούν! 335 00:32:30,958 --> 00:32:32,125 Απίστευτο. 336 00:33:17,666 --> 00:33:19,333 Μπες μέσα! 337 00:33:23,166 --> 00:33:25,583 Είσαι ζωντανή! Θεέ μου, είσαι ζωντανή. 338 00:33:25,666 --> 00:33:26,666 Χρειάζομαι βότκα. 339 00:33:26,750 --> 00:33:27,750 Βότκα, παρακαλώ. 340 00:33:36,291 --> 00:33:38,916 -Σίγουρα δεν θες να πάμε σε νοσοκομείο; -Ναι! 341 00:33:41,333 --> 00:33:43,458 -Βάλ' το ανάμεσα τώρα. -Έτσι; 342 00:33:45,333 --> 00:33:48,166 -Τι έγινε; -Η συμφωνία δεν ήταν στην KGB. 343 00:33:49,166 --> 00:33:51,208 -Αλλά ξέρω πού είναι. Ναι. -Ναι; 344 00:33:53,708 --> 00:33:54,791 Ευχαριστώ. 345 00:33:56,625 --> 00:33:58,416 -Ορίστε. -Εσύ είσαι; 346 00:33:58,500 --> 00:34:03,083 Ναι, κι αυτός ο πύργος είναι το Μνημείο των Κατακτητών του Διαστήματος. 347 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 Γιατί λες ότι είναι εκεί; 348 00:34:07,708 --> 00:34:11,041 Όποτε ονειρεύομαι το παρελθόν, βλέπω έναν κοσμοναύτη. 349 00:34:11,125 --> 00:34:12,291 Δεν είναι σύμπτωση. 350 00:34:13,125 --> 00:34:14,666 Ονειρεύεσαι. Πλάκα κάνεις; 351 00:34:14,750 --> 00:34:17,500 Θέλεις να πάμε εκεί επειδή βλέπεις όνειρα; 352 00:34:17,583 --> 00:34:20,916 Σβεν, ο Νίκολαϊ είχε έναν πύραυλο στο γραφείο του. 353 00:34:21,000 --> 00:34:25,583 Η φωτογραφία, ο πύραυλος, ο πύργος! Η συμφωνία είναι εκεί! Είμαι σίγουρη. 354 00:34:25,666 --> 00:34:26,666 Πες ότι είναι. 355 00:34:27,250 --> 00:34:30,500 Δεν θα πάει κανείς πουθενά χωρίς ένα σίγουρο σχέδιο. 356 00:34:41,541 --> 00:34:42,833 Τώρα τι γίνεται; 357 00:34:50,250 --> 00:34:51,250 Ορίστε. 358 00:34:51,833 --> 00:34:54,000 Ταγματάρχης Ντούνια Μπροντερόβα. 359 00:34:54,625 --> 00:34:57,375 Έτσι θα μπούμε. Νατάσα, είσαι η καλύτερη. 360 00:34:58,916 --> 00:35:01,625 Δεν είναι σχέδιο. Μεταμφίεση είναι. 361 00:35:01,708 --> 00:35:03,916 -Κράτα το. -Τι θα κάνουμε όταν μπούμε; 362 00:35:04,000 --> 00:35:05,416 Εφεξής, θα είσαι 363 00:35:06,000 --> 00:35:07,791 ήρωας της Σοβιετικής Ένωσης, 364 00:35:07,875 --> 00:35:09,833 και σου απονέμω αυτό το μετάλλιο 365 00:35:10,333 --> 00:35:12,416 για την εξαιρετική γενναιότητά σου. 366 00:35:14,375 --> 00:35:15,666 Κι εγώ φοβάμαι. 367 00:35:18,750 --> 00:35:19,583 Σε… 368 00:35:20,458 --> 00:35:21,458 Σ' εμπιστεύομαι. 369 00:35:23,666 --> 00:35:24,750 Θα τα καταφέρεις. 370 00:35:35,458 --> 00:35:36,458 Να προσέχετε. 371 00:35:37,750 --> 00:35:38,750 Γεια μας! 372 00:35:49,583 --> 00:35:52,125 Άκουσα τον εαυτό μου εξαιτίας του Σείριου Β. 373 00:35:52,875 --> 00:35:53,875 Εδώ μέσα. 374 00:35:55,041 --> 00:35:56,041 Ναι, ρε φίλε! 375 00:35:57,500 --> 00:35:59,750 -Τι άκουσες; -Τίποτα. 376 00:36:03,583 --> 00:36:05,125 Ναι, αλλά αυτό είναι καλό. 377 00:36:05,666 --> 00:36:08,875 Όπου δεν υπάρχει τίποτα, Ντόπι, μεγαλώνει οτιδήποτε. 378 00:36:10,458 --> 00:36:11,458 Ένα λουλούδι; 379 00:36:11,541 --> 00:36:13,458 Ναι. Για παράδειγμα, Ντόπι. 380 00:36:13,958 --> 00:36:14,958 Για παράδειγμα. 381 00:36:15,041 --> 00:36:16,041 Τέλεια! 382 00:36:21,041 --> 00:36:23,083 -Μπορείς να αναλάβεις; -Φυσικά. 383 00:36:30,916 --> 00:36:32,208 Πώς το έκανες αυτό; 384 00:36:33,500 --> 00:36:37,750 Θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη, Τίλο. Συγγνώμη που δεν είπα την αλήθεια. 385 00:36:39,333 --> 00:36:42,916 Λυπάμαι γιατί είσαι ο καλύτερος άνθρωπος που έχω γνωρίσει. 386 00:36:45,625 --> 00:36:48,625 -Κιάνα. -Θέλω να σου δείξω κάτι, Τίλο. 387 00:37:04,125 --> 00:37:05,041 Κιάνα; 388 00:37:06,250 --> 00:37:09,125 Δεν μου φαίνεται πια κακό που δεν υπάρχουν ΑΤΙΑ. 389 00:37:09,875 --> 00:37:11,291 Άσε με να σου δείξω. 390 00:37:17,875 --> 00:37:19,000 Τι είναι αυτό; 391 00:37:20,041 --> 00:37:22,125 Μια σχισμή στο χωροχρονικό συνεχές. 392 00:37:22,833 --> 00:37:23,750 Η Νεβάδα; 393 00:37:24,416 --> 00:37:25,583 Η Περιοχή 51; 394 00:37:27,250 --> 00:37:28,333 Τέλειο. 395 00:37:29,625 --> 00:37:33,666 Ίσως είμαι από το διάστημα τελικά; Από εξωηλιακό ωκεάνιο πλανήτη; 396 00:37:33,750 --> 00:37:35,333 Από τον Γκλίζε 1214. 397 00:37:57,833 --> 00:37:59,333 -Σύντροφε. -Σύντροφοι. 398 00:38:12,375 --> 00:38:15,208 -Από τον ταγματάρχη Ζούκοφ; -Τον στρατηγό Ζούκοφ. 399 00:38:21,083 --> 00:38:23,708 Ρε! Έχεις τρελαθεί τελείως; 400 00:38:24,958 --> 00:38:28,541 Τι πρόβλημα έχεις; Αυτή είναι η συντρόφισσα υποστράτηγος. 401 00:38:28,625 --> 00:38:31,250 Άσ' τη να περάσει, κάθαρμα! 402 00:38:31,333 --> 00:38:33,333 Με συγχωρείτε, συντρόφισσα. 403 00:38:33,416 --> 00:38:35,958 Το χρηματοκιβώτιο είναι στο υπόγειο. 404 00:38:36,041 --> 00:38:37,208 Ευχαριστώ. 405 00:38:38,833 --> 00:38:39,916 Ευχαριστώ. 406 00:39:04,000 --> 00:39:05,958 Γιατί μιλάς τόσο καλά ρωσικά; 407 00:39:06,041 --> 00:39:07,041 Ναι, αυτό… 408 00:39:07,125 --> 00:39:09,666 Η Νατάσα μού έμαθε αυτές τις προτάσεις μόνο. 409 00:39:13,666 --> 00:39:16,333 Δεν σου φάνηκε καθόλου σέξι; Εμένα μου φάνηκε. 410 00:39:30,083 --> 00:39:31,083 Να το. 411 00:39:32,708 --> 00:39:34,125 Πρέπει να το ανοίξουμε. 412 00:39:35,291 --> 00:39:36,333 Τι; Στάσου, πώς; 413 00:39:37,041 --> 00:39:39,416 -Ναι, "Πώς;" Αυτό είναι το ερώτημα. -Όχι. 414 00:39:39,500 --> 00:39:42,666 "Πώς; Δεν ξέρεις τον κωδικό". Αυτό είναι το ερώτημα. 415 00:39:43,166 --> 00:39:44,541 -Φυσικά κι όχι. -Σοβαρά; 416 00:39:44,625 --> 00:39:47,416 Οργανώνεις όλο αυτό, αλλά δεν ξέρεις τον κωδικό; 417 00:39:47,500 --> 00:39:50,625 Πού να ξέρω ότι τα έγγραφα θα ήταν σε χρηματοκιβώτιο; 418 00:39:50,708 --> 00:39:55,041 Είναι έγγραφα της υπηρεσίας πληροφοριών. Πού αλλού να ήταν; 419 00:39:55,125 --> 00:39:58,208 -Κόψε την γκρίνια και βοήθα. -Με τρελαίνεις. 420 00:39:58,291 --> 00:40:00,958 Αν ήσουν ο Νίκολαϊ, τι κωδικό θα έβαζες; 421 00:40:01,541 --> 00:40:04,625 Δεν έχω ιδέα. Εντάξει. 422 00:40:05,208 --> 00:40:07,875 Η Οκτωβριανή Επανάσταση. 25.10.1917. 423 00:40:07,958 --> 00:40:09,291 Μπράβο, Δυτικογερμανέ. 424 00:40:09,958 --> 00:40:13,791 Μα φοβάμαι ότι είναι λάθος. Στο ρωσικό ημερολόγιο είναι 7.11.1917. 425 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Εντάξει. 426 00:40:19,583 --> 00:40:22,291 Γαμώτο! Θα ήταν πολύ καλό για να είναι αληθινό. 427 00:40:23,208 --> 00:40:24,416 Έχω μια άλλη ιδέα. 428 00:40:24,500 --> 00:40:26,875 -Για πες. -Τα γενέθλια του Στάλιν. 429 00:40:26,958 --> 00:40:29,666 Καλό. Πολύ καλό. Πολύ, πολύ καλό. 430 00:40:29,750 --> 00:40:31,875 Ένα, οκτώ, επτά, οκτώ… 431 00:40:35,583 --> 00:40:37,291 -Να πάρει! -Κάτουρα και σκατά! 432 00:40:37,375 --> 00:40:38,375 Έλεος! 433 00:40:40,666 --> 00:40:42,791 Εντάξει, τι άλλο είναι ο Νίκολαϊ; 434 00:40:45,166 --> 00:40:46,166 Ο πατέρας σου. 435 00:40:47,625 --> 00:40:49,625 -Τα γενέθλιά σου. -Τα γενέθλιά μου. 436 00:40:53,958 --> 00:40:54,875 Σε παρακαλώ. 437 00:41:01,458 --> 00:41:02,958 Θεέ μου! 438 00:41:03,041 --> 00:41:03,916 Ναι! 439 00:41:08,166 --> 00:41:09,500 Να πάρει ο διάολος! 440 00:41:09,583 --> 00:41:10,791 Θεέ μου! 441 00:41:13,000 --> 00:41:14,250 Θεέ μου! 442 00:41:14,916 --> 00:41:15,958 Να φιληθούμε; 443 00:41:16,625 --> 00:41:17,625 -Όχι. -Εντάξει. 444 00:41:35,375 --> 00:41:36,250 Σκατά. 445 00:41:36,333 --> 00:41:37,333 Τι έγινε; 446 00:41:38,750 --> 00:41:39,916 Γαμώτο. 447 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 Γεια σου, Κλίο. 448 00:41:43,333 --> 00:41:46,916 Τι… Όχι! Ας μείνουμε όλοι ήρεμοι, εντάξει; 449 00:41:47,833 --> 00:41:50,875 Νομίζω ότι αυτό είναι αυτό που ψάχνω, σωστά; 450 00:41:50,958 --> 00:41:52,958 Ας πούμε ότι είναι. Τι θα γίνει; 451 00:41:53,041 --> 00:41:54,083 Κάτσε να σκεφτώ. 452 00:41:55,166 --> 00:42:01,250 Έρχεστε στη Ρωσία και κλέβετε το πιο σημαντικό έγγραφο στον κόσμο. 453 00:42:01,333 --> 00:42:02,166 Και μετά; 454 00:42:02,250 --> 00:42:06,291 Ρόουζ, πιστεύεις ότι θα μπλέκαμε σε τέτοια κατάσταση 455 00:42:06,375 --> 00:42:08,208 χωρίς ένα καλό σχέδιο διαφυγής; 456 00:42:10,750 --> 00:42:13,458 Δεν έχουμε; Κλίο! 457 00:42:13,541 --> 00:42:15,666 Το αεροπλάνο μου περιμένει. 458 00:42:16,583 --> 00:42:17,458 Εντάξει. 459 00:42:17,958 --> 00:42:21,875 Για να έρθουμε κι εμείς μαζί, πρέπει να σου δώσω το μόνο χαρτί μου; 460 00:42:22,375 --> 00:42:24,916 Για να ξαναχτίσετε τον κόσμο όπως θέλετε; 461 00:42:25,500 --> 00:42:29,083 Δεν πρόκειται να γίνει αυτό. Πρώτα θα πρέπει να με σκοτώσεις. 462 00:42:30,291 --> 00:42:31,500 Μπορώ να πυροβολήσω. 463 00:42:32,041 --> 00:42:33,666 Θα πάρω αυτό που θέλω έτσι. 464 00:42:34,791 --> 00:42:35,791 Όμως, 465 00:42:37,375 --> 00:42:39,458 έχω κάτι να προσφέρω. 466 00:42:40,041 --> 00:42:41,000 Τι είναι αυτό; 467 00:42:42,916 --> 00:42:46,583 Ας πούμε ότι είναι μια προσφορά καλής θέλησης. 468 00:42:47,208 --> 00:42:50,166 Μια πληροφορία που θα σου αλλάξει τη ζωή. 469 00:42:50,750 --> 00:42:53,625 Σου δίνω το γράμμα, μου δίνεις τη συμφωνία. 470 00:43:00,125 --> 00:43:01,125 Ευχαριστώ. 471 00:43:01,958 --> 00:43:04,875 Μα φτάνουν οι πληροφορίες που μου αλλάζουν τη ζωή. 472 00:43:04,958 --> 00:43:06,583 -Μήπως να… -Εμπιστέψου με. 473 00:43:06,666 --> 00:43:07,666 Εντάξει. 474 00:43:09,666 --> 00:43:12,166 Αν θες τη συμφωνία, πυροβόλησέ με. 475 00:43:12,250 --> 00:43:13,416 Τι σκατά κάνεις; 476 00:43:14,333 --> 00:43:15,333 Εντάξει. 477 00:43:28,458 --> 00:43:29,458 Πατέρα… 478 00:43:32,916 --> 00:43:35,541 Καλησπέρα, Κλίο! 479 00:43:51,083 --> 00:43:52,375 Καλή δουλειά. 480 00:43:52,458 --> 00:43:54,250 Θα μου δώσεις μετάλλιο τώρα; 481 00:43:58,750 --> 00:44:00,083 Τι σκεφτόσουν; 482 00:44:02,416 --> 00:44:04,458 Θα πυροβολούσες το τέρας; 483 00:44:08,333 --> 00:44:09,416 Τράβα τη σκανδάλη. 484 00:44:15,208 --> 00:44:18,291 Δεν είναι τόσο εύκολο να πυροβολήσεις τον πατέρα σου; 485 00:44:19,791 --> 00:44:21,416 Ακόμα κι αν είναι τέρας. 486 00:44:26,250 --> 00:44:27,583 Δώσε μου τη συμφωνία. 487 00:44:38,416 --> 00:44:39,416 Δίκιο έχεις. 488 00:44:40,958 --> 00:44:42,583 Δεν μπορώ να σε πυροβολήσω. 489 00:44:44,458 --> 00:44:45,333 Κι εσύ; 490 00:44:46,750 --> 00:44:48,958 Μπορείς να πυροβολήσεις την κόρη σου; 491 00:45:11,541 --> 00:45:13,041 Όχι! 492 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 Τι; 493 00:46:06,208 --> 00:46:08,208 Νομίζω ότι δάγκωσα τη γλώσσα μου. 494 00:46:08,708 --> 00:46:09,583 Ζεις; 495 00:46:10,250 --> 00:46:11,166 Ναι. 496 00:46:13,708 --> 00:46:15,666 Τι; Το μετάλλιο; 497 00:46:18,250 --> 00:46:20,375 Τι ηλίθιος που είσαι, ρε! 498 00:46:20,458 --> 00:46:23,125 Σου είπα να το αφήσεις πάνω μου! 499 00:46:23,208 --> 00:46:24,416 -Κοίτα. -Περίμενε. 500 00:46:26,583 --> 00:46:29,041 Πλάκα κάνεις. Αλεξίσφαιρο γιλέκο; 501 00:46:29,125 --> 00:46:32,416 -Ναι! -Γιατί έχεις εσύ κι εγώ δεν έχω; 502 00:46:32,500 --> 00:46:33,958 Μόνο ένα είχα. 503 00:46:34,541 --> 00:46:38,125 Καλά, τότε. Γιατί δεν μου το είπες; 504 00:46:38,208 --> 00:46:40,208 Θα μπορούσα να είχα πεθάνει. 505 00:46:40,291 --> 00:46:42,875 Δεν είσαι ομαδική παίκτρια. Ειλικρινά! 506 00:46:49,833 --> 00:46:50,833 Ευχαριστώ. 507 00:46:55,250 --> 00:46:56,250 Παρακαλώ. 508 00:47:02,208 --> 00:47:03,208 Είναι νεκρός; 509 00:47:04,458 --> 00:47:05,291 Ναι. 510 00:47:05,375 --> 00:47:06,375 Νεκρός είναι. 511 00:47:09,958 --> 00:47:12,750 Και η συμφωνία πάει, έτσι; 512 00:47:13,916 --> 00:47:15,416 Καλύτερα έτσι μάλλον. 513 00:47:17,833 --> 00:47:18,916 Τίποτα δεν έπαθε. 514 00:47:26,291 --> 00:47:27,833 Την άλλαξες έτσι απλά; 515 00:47:31,000 --> 00:47:32,791 Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα; 516 00:47:33,541 --> 00:47:34,958 Αλλάζουμε τον κόσμο; 517 00:47:35,541 --> 00:47:37,041 Αλλάζουμε τον κόσμο μαζί; 518 00:47:39,250 --> 00:47:40,291 Έλα. 519 00:47:42,250 --> 00:47:44,625 Χέρι χέρι; Σοβαρά; 520 00:47:46,625 --> 00:47:47,625 Εντάξει. 521 00:47:48,375 --> 00:47:49,875 Μόνο επειδή το θες εσύ. 522 00:47:59,958 --> 00:48:04,375 Σύντροφε Χάραλντ, έχουμε ένα σημαντικό μήνυμα για εσάς. 523 00:48:05,083 --> 00:48:06,000 Ελήφθη. 524 00:48:06,083 --> 00:48:09,958 Δυστυχώς, ο πατέρας σας δέχτηκε θανάσιμα πυρά. 525 00:48:12,083 --> 00:48:13,625 Από τη δίδυμη αδερφή μου; 526 00:48:13,708 --> 00:48:14,541 Ναι. 527 00:48:15,166 --> 00:48:16,500 Επιστρέφω. 528 00:48:16,583 --> 00:48:17,875 Χ. ΣΤΡΑΟΥΜΠ 529 00:48:44,708 --> 00:48:45,708 Ψιψίνα. 530 00:48:49,250 --> 00:48:51,041 Γάτα. Γατάκι. 531 00:52:16,458 --> 00:52:20,666 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης