1 00:00:34,041 --> 00:00:34,875 ¿Qué? 2 00:00:39,166 --> 00:00:40,791 Camarada teniente general. 3 00:00:41,416 --> 00:00:44,458 Un camarada quiere hablar con usted. Es de Berlín. 4 00:00:50,708 --> 00:00:51,666 ¿Quién eres? 5 00:00:56,708 --> 00:00:58,958 Subteniente Mittig, teniente general. 6 00:00:59,041 --> 00:01:00,375 Hablamos por teléfono. 7 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 - Le dije que la contrarrevolucionaria… - ¿Y? 8 00:01:06,083 --> 00:01:08,166 Colgó. Aún no había terminado. 9 00:01:19,083 --> 00:01:20,083 Ve al grano. 10 00:01:22,333 --> 00:01:24,833 Alabanza y honor a la gran KGB. Siempre lo dije. 11 00:01:25,583 --> 00:01:29,875 Ahora que murió la camarada ministra, amiga del deporte y los jóvenes… 12 00:01:30,708 --> 00:01:31,791 Se me ocurrió 13 00:01:33,458 --> 00:01:36,041 venir a ofrecer mis servicios. 14 00:01:37,791 --> 00:01:39,416 Ofrecerme como voluntario… 15 00:01:40,416 --> 00:01:41,666 para algo más grande. 16 00:01:45,208 --> 00:01:46,125 Kleo… 17 00:01:47,000 --> 00:01:48,625 sigue suelta. 18 00:01:49,541 --> 00:01:51,083 Podría deshacerme de ella. 19 00:01:52,000 --> 00:01:53,333 A cambio, me daría un… 20 00:01:55,875 --> 00:01:57,000 ¿Entiende? 21 00:01:57,083 --> 00:01:58,750 El camarada entiende. 22 00:01:59,333 --> 00:02:00,208 ¿Anja? 23 00:02:00,708 --> 00:02:01,750 ¿Qué haces aquí? 24 00:02:02,500 --> 00:02:04,541 La camarada Ramona se ocupará. 25 00:02:05,916 --> 00:02:06,750 ¿Qué? 26 00:02:07,416 --> 00:02:08,375 ¿Eres Ramona? 27 00:02:09,791 --> 00:02:10,958 ¿La Ramona? 28 00:02:11,541 --> 00:02:12,583 Eso parece. 29 00:02:14,500 --> 00:02:15,750 Puedes irte. 30 00:02:32,166 --> 00:02:33,916 - Puta. - Idiota. 31 00:02:51,791 --> 00:02:55,500 AEROPUERTO MOSCÚ 32 00:02:57,166 --> 00:02:58,125 Moscú. 33 00:02:59,708 --> 00:03:01,708 - Algo huele mal, ¿no? - ¿Qué? 34 00:03:01,791 --> 00:03:04,041 Hasta ahora, nadie intentó matarnos. 35 00:03:04,125 --> 00:03:09,083 Eso de por sí ya es un milagro, pero Nikolai sabe que venimos aquí. 36 00:03:09,166 --> 00:03:12,375 ¿Por qué no colgamos de un helicóptero? ¿Qué trama? 37 00:03:12,458 --> 00:03:13,333 STRAUB 38 00:03:13,416 --> 00:03:14,833 Estamos por averiguarlo. 39 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 ¿Busca a Straub? Soy yo. 40 00:03:21,083 --> 00:03:22,416 Síganme. 41 00:03:31,583 --> 00:03:33,916 - ¿Le preguntamos adónde vamos? - ¿Para qué? 42 00:03:34,000 --> 00:03:35,583 ¿Cómo que para qué? 43 00:03:36,166 --> 00:03:37,166 Gracias. 44 00:03:38,875 --> 00:03:40,791 Disculpe, ¿adónde vamos? 45 00:03:41,375 --> 00:03:42,375 Adelante. 46 00:03:43,291 --> 00:03:44,666 Bueno. Gracias. 47 00:03:54,833 --> 00:04:01,541 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE MOSCÚ 48 00:04:48,708 --> 00:04:50,458 ¿Qué es eso? 49 00:04:53,291 --> 00:04:54,291 ¿Kleo? 50 00:04:59,958 --> 00:05:03,250 Déjame echarte un vistazo. 51 00:05:04,000 --> 00:05:05,375 Estás tan… 52 00:05:05,875 --> 00:05:06,916 Estás… 53 00:05:07,416 --> 00:05:09,250 ¡Qué grande estás! 54 00:05:10,750 --> 00:05:12,875 ¿No te acuerdas de mí? 55 00:05:12,958 --> 00:05:13,791 No. 56 00:05:15,291 --> 00:05:17,833 Soy Akulina. ¡Tu abuela! 57 00:05:17,916 --> 00:05:19,791 Qué gusto verte. 58 00:05:22,333 --> 00:05:23,583 Ven a tomar un té. 59 00:05:25,083 --> 00:05:27,958 ¿Conoces a la anciana? ¿Será peligrosa? 60 00:05:28,833 --> 00:05:30,166 Es mi abuela. 61 00:05:30,708 --> 00:05:33,166 Tu… De acuerdo. 62 00:05:33,250 --> 00:05:35,750 Estaré aquí si necesitas algo. 63 00:05:41,708 --> 00:05:43,166 La Madre Patria. 64 00:05:43,250 --> 00:05:45,708 Mi creación más reciente. ¿Te gusta? 65 00:05:48,958 --> 00:05:49,916 Vamos. 66 00:05:54,791 --> 00:05:57,583 Pruébalo. Era tu favorito. 67 00:05:58,916 --> 00:06:00,916 ¿O también lo olvidaste? 68 00:06:23,166 --> 00:06:25,791 - He estado aquí antes. - Varias veces. 69 00:06:27,833 --> 00:06:30,291 Venían casi todos los veranos. 70 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 Te encantaba jugar en el jardín. 71 00:06:40,458 --> 00:06:41,583 Qué extraño. 72 00:06:42,708 --> 00:06:44,875 Hace años que no te veo ni sé de ti. 73 00:06:44,958 --> 00:06:48,750 No existías. ¿Ahora vamos a fingir que somos una familia feliz? 74 00:06:49,958 --> 00:06:52,791 Lo que pasó fue terrible. 75 00:06:54,000 --> 00:06:56,166 Que tu madre dejara a Nikolai. 76 00:06:57,416 --> 00:07:01,208 Es buen padre y sí eran una familia feliz. 77 00:07:01,750 --> 00:07:04,083 Tu madre lo arruinó todo. 78 00:07:04,166 --> 00:07:07,333 Interesante noción de lo que es ser buen padre. 79 00:07:13,958 --> 00:07:15,208 Ten. Mira. 80 00:07:21,291 --> 00:07:23,000 KLEO 81 00:07:31,375 --> 00:07:36,166 Siempre estuvo a tu lado. Te acompañó en cada momento. 82 00:07:44,333 --> 00:07:45,541 ¿Qué quieres? 83 00:07:48,000 --> 00:07:50,750 Quiero que respetes lo que es Nikolai. 84 00:07:54,666 --> 00:07:55,583 Tu padre. 85 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 ¿Crees que dejaré que siga con esto? 86 00:08:00,625 --> 00:08:04,166 ¿Con su plan de llevar su cariño a cada rincón del mundo? 87 00:08:06,000 --> 00:08:07,125 No lo permitiré. 88 00:08:08,125 --> 00:08:11,041 Tienen más en común de lo que crees. 89 00:08:11,916 --> 00:08:15,166 La terquedad con la que persiguen sus metas. 90 00:08:15,250 --> 00:08:20,250 La determinación y la fuerza. Todo eso lo heredaste de tu padre. 91 00:08:21,416 --> 00:08:24,875 También tienes los ojos de tu padre. 92 00:08:26,375 --> 00:08:29,291 Qué pena que tengamos metas tan dispares. 93 00:08:29,375 --> 00:08:31,250 Él no me preocupa. 94 00:08:32,208 --> 00:08:33,458 Eres tú… 95 00:08:34,750 --> 00:08:36,250 la que me preocupa. 96 00:08:36,750 --> 00:08:39,416 Si no fuera por mí, ya estarías muerta. 97 00:08:40,958 --> 00:08:45,625 Es un padre amoroso, pero también un luchador implacable. 98 00:08:46,458 --> 00:08:50,125 No te perdonará solo por ser su hija. 99 00:08:50,208 --> 00:08:52,041 ¿No me perdonará? 100 00:08:52,625 --> 00:08:54,125 Ya me quitó todo. 101 00:08:56,166 --> 00:08:58,041 No dejaré que siga haciéndolo. 102 00:08:58,541 --> 00:09:00,166 Entonces, morirás. 103 00:09:16,375 --> 00:09:17,291 Es tarde. 104 00:09:24,208 --> 00:09:26,250 - Lo siento. - Yo también. 105 00:09:34,291 --> 00:09:35,250 ¡Kleo! 106 00:09:38,666 --> 00:09:39,750 Adiós. 107 00:09:39,833 --> 00:09:41,041 Adiós. 108 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 Abuela. 109 00:09:54,750 --> 00:09:55,583 ¿Sí? 110 00:09:56,083 --> 00:09:57,250 Vino la chica. 111 00:09:57,833 --> 00:09:59,916 No quiso escucharme. 112 00:10:00,000 --> 00:10:01,750 Te lo dije. 113 00:10:03,708 --> 00:10:04,708 Mamá. 114 00:10:06,083 --> 00:10:09,166 Es tan terca como eras tú de chico. 115 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 Sí. 116 00:10:12,291 --> 00:10:13,375 Así es. 117 00:10:38,250 --> 00:10:42,125 Sé que debes odiarlo más de lo que pueda imaginarme, pero… 118 00:10:43,541 --> 00:10:44,750 No sé. 119 00:10:44,833 --> 00:10:48,916 ¿No deberíamos considerar lo que dijo tu abuela? 120 00:10:49,000 --> 00:10:51,666 ¿Habrá alguna chance de una solución pacífica? 121 00:10:51,750 --> 00:10:53,875 - No. - ¿Cómo vamos a hacerlo? 122 00:10:53,958 --> 00:10:56,291 Somos dos contra toda la KGB. 123 00:10:57,791 --> 00:10:59,166 No estamos solos. 124 00:11:00,166 --> 00:11:01,125 ¿Qué? 125 00:11:08,083 --> 00:11:10,750 - ¡Kleo! - ¡Natasha! 126 00:11:11,541 --> 00:11:13,500 ¡Qué alegría verte! 127 00:11:13,583 --> 00:11:16,541 Me encantó que me llamaras. 128 00:11:16,625 --> 00:11:17,500 ¿Quién es? 129 00:11:18,083 --> 00:11:19,541 Broderova, Natasha. 130 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 Petzold, Sven. 131 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 ¡Adelante! Hice la cena. 132 00:11:25,291 --> 00:11:27,708 - ¿Sopa de remolacha? - Sí, claro. 133 00:11:39,125 --> 00:11:39,958 Salud. 134 00:11:45,916 --> 00:11:46,750 ¿Cuba? 135 00:11:47,541 --> 00:11:50,416 Ahí nos conocimos. ¿No te lo dijo? 136 00:11:50,500 --> 00:11:55,041 Kleo tiene muchos talentos, pero la comunicación no es uno de ellos. 137 00:11:55,875 --> 00:11:59,416 Kleo era la más bonita de la Brigada de la Amistad. 138 00:11:59,500 --> 00:12:03,250 Toda Cuba estaba enamorada de ella. Hasta la última persona. 139 00:12:03,333 --> 00:12:05,458 - ¿Todos? - Sí. Era increíble. 140 00:12:07,625 --> 00:12:10,125 Sí, tienes suerte de estar con ella. 141 00:12:10,833 --> 00:12:13,125 No estamos juntos. Trabajamos juntos. 142 00:12:13,208 --> 00:12:14,750 Porque ella no quiere. 143 00:12:16,166 --> 00:12:17,041 ¿Por qué no? 144 00:12:17,125 --> 00:12:19,875 No se ve tan mal. 145 00:12:24,625 --> 00:12:25,708 Date prisa. 146 00:12:26,208 --> 00:12:27,916 O me lo quedaré yo. 147 00:12:33,125 --> 00:12:34,000 ¿Hola? 148 00:12:37,375 --> 00:12:38,500 Es para ti. 149 00:13:03,833 --> 00:13:04,833 ¿Sí? 150 00:13:04,916 --> 00:13:05,791 Kleo. 151 00:13:06,458 --> 00:13:08,291 Babushka me llamó. 152 00:13:09,250 --> 00:13:10,750 Estaba decepcionada. 153 00:13:12,500 --> 00:13:16,625 Le dije que no tenía sentido que hablara contigo. 154 00:13:18,166 --> 00:13:19,166 Tenías razón. 155 00:13:20,500 --> 00:13:22,958 No intentaré hacerte cambiar de opinión. 156 00:13:24,083 --> 00:13:25,750 ¿Y para qué me llamas? 157 00:13:25,833 --> 00:13:26,750 Kleo. 158 00:13:27,500 --> 00:13:29,583 Cuando naciste, 159 00:13:30,875 --> 00:13:32,791 quería nombrarte Nadeshda. 160 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 "Esperanza". 161 00:13:36,541 --> 00:13:40,583 Como la segunda esposa de nuestro sabio líder Iósif Stalin. 162 00:13:41,166 --> 00:13:42,708 Tu madre no quiso. 163 00:13:43,208 --> 00:13:44,208 ¿Nadeshda? 164 00:13:45,708 --> 00:13:47,000 ¿No se suicidó? 165 00:13:47,625 --> 00:13:50,000 Y Stalin envió a su hermana al gulag. 166 00:13:50,958 --> 00:13:52,416 Mi pequeña Kleo. 167 00:13:53,291 --> 00:13:55,291 Quiero que entiendas. 168 00:13:56,166 --> 00:13:57,875 Eres mi hija 169 00:13:57,958 --> 00:13:59,916 y estoy orgulloso de ti. 170 00:14:01,958 --> 00:14:05,458 Fue horrible no haber podido estar contigo. 171 00:14:06,750 --> 00:14:08,125 ¿Para eso me llamaste? 172 00:14:09,125 --> 00:14:11,333 ¿Para darme tu versión de los hechos? 173 00:14:11,833 --> 00:14:14,541 ¿Sabes qué? ¡Me importa un carajo! 174 00:14:15,666 --> 00:14:18,750 - Soy tu padre. - No eres mi padre. 175 00:14:19,958 --> 00:14:22,375 Fabian era mi padre y tú lo mataste. 176 00:14:23,500 --> 00:14:24,500 Fabian. 177 00:14:26,625 --> 00:14:28,666 Él me quitó todo. 178 00:14:29,750 --> 00:14:34,375 A la mujer que amaba y a ti, mi niña. 179 00:14:35,791 --> 00:14:37,791 Se merecía que lo matara. 180 00:14:37,875 --> 00:14:39,875 ¿Y mamá también se lo merecía? 181 00:14:39,958 --> 00:14:41,541 ¿Crees que lo disfruté? 182 00:14:43,750 --> 00:14:47,166 La muerte de tu madre me duele tanto como a ti. 183 00:14:47,750 --> 00:14:52,291 Pero no podía permitir que nos desafiara. 184 00:14:53,458 --> 00:14:56,083 Y si tú me desafías, Kleo, 185 00:14:57,416 --> 00:15:02,083 tendré que destruirte a ti y a tus ideas contrarrevolucionarias. 186 00:15:03,708 --> 00:15:06,750 ¿Y si yo te destruyo a ti y a tus ideas? 187 00:15:07,833 --> 00:15:09,708 Tuviste la oportunidad una vez. 188 00:15:10,625 --> 00:15:12,083 No lo hiciste. 189 00:15:13,083 --> 00:15:15,791 No puedes matar a tu padre. 190 00:15:17,000 --> 00:15:18,791 No eres mi padre, Nikolai. 191 00:15:20,041 --> 00:15:21,291 Eres un monstruo. 192 00:15:23,125 --> 00:15:25,416 Un monstruo al que voy a matar. 193 00:15:56,500 --> 00:15:57,375 ¿Estás bien? 194 00:16:07,666 --> 00:16:09,041 Era Nikolai. 195 00:16:19,000 --> 00:16:22,833 En Mallorca dijiste que seguiría con lo mío porque soy así. 196 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 ¿Era cierto? 197 00:16:28,000 --> 00:16:30,875 Estaba equivocado. 198 00:16:31,958 --> 00:16:34,541 Puedes cambiar. Has cambiado. 199 00:16:35,125 --> 00:16:36,458 - Y mucho. - ¿Sí? 200 00:16:36,541 --> 00:16:37,833 Sí. 201 00:16:41,541 --> 00:16:43,208 Siempre pensé que no podría, 202 00:16:44,875 --> 00:16:45,916 pero sí puedo. 203 00:16:46,500 --> 00:16:47,500 Se puede cambiar. 204 00:16:49,125 --> 00:16:51,250 Se pueden cambiar las cosas. 205 00:16:52,166 --> 00:16:53,166 Sí. 206 00:16:53,750 --> 00:16:58,041 Con mucha suerte, también se puede cambiar el mundo. ¿No? 207 00:17:00,291 --> 00:17:02,250 Si hay alguien que puede hacerlo, 208 00:17:03,041 --> 00:17:04,000 eres tú. 209 00:17:13,250 --> 00:17:14,250 Gracias. 210 00:17:17,958 --> 00:17:19,541 Nos vemos bajo la mesa. 211 00:17:20,625 --> 00:17:23,125 No sé qué significa esa frase, pero claro. 212 00:17:59,708 --> 00:18:02,083 El vuelo se dirigía de Tallin a Lviv. 213 00:18:02,166 --> 00:18:05,375 El avión está en la URSS. Los pasajeros están a salvo… 214 00:18:05,458 --> 00:18:07,041 - ¡Buen día! - Buen día. 215 00:18:07,125 --> 00:18:08,416 - ¿Té? - Sí, gracias. 216 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 …los detuvo la policía finlandesa. 217 00:18:10,833 --> 00:18:14,500 El canciller alemán Helmut Kohl habló ante la prensa en Bonn 218 00:18:14,583 --> 00:18:18,791 y, para sorpresa de todos, anunció que no habrá una unión monetaria. 219 00:18:18,875 --> 00:18:22,625 Explicó que la razón se debe a dudas por parte de EE. UU. 220 00:18:22,708 --> 00:18:24,416 ¿Qué está diciendo? 221 00:18:24,500 --> 00:18:26,750 Cancelaron la unión monetaria. 222 00:18:27,833 --> 00:18:30,583 ¿Qué? O sea que Nikolai tiene el pacto. 223 00:18:30,666 --> 00:18:32,583 Sí, pero no por mucho tiempo. 224 00:18:32,666 --> 00:18:34,125 Hoy lo recuperaremos. 225 00:18:34,208 --> 00:18:38,166 Toma. Su padre va a un estreno en el Teatro Estatal. 226 00:18:38,250 --> 00:18:39,208 Ballet. 227 00:18:39,291 --> 00:18:41,583 Nuestra presentación será en la KGB. 228 00:18:41,666 --> 00:18:44,708 La madre de Natasha trabaja allí. Ella nos ayudará. 229 00:18:45,541 --> 00:18:47,041 - Sí. - ¿Y luego? 230 00:18:47,625 --> 00:18:51,916 ¿Vamos a buscar en el edificio del servicio secreto más grande del mundo… 231 00:18:52,416 --> 00:18:53,291 un pacto? 232 00:18:53,375 --> 00:18:56,083 - Sí. ¿Qué más vamos a hacer? - Podríamos… 233 00:18:56,166 --> 00:18:57,250 Vamos, camarada. 234 00:19:04,875 --> 00:19:09,166 En Berlín, la capital de Alemania, se llevó a cabo un desfile de techno. 235 00:19:09,250 --> 00:19:12,750 Los jóvenes tocaron la llamada música techno en parlantes. 236 00:19:13,958 --> 00:19:17,375 Muchos fanáticos bailaron en toda la ciudad occidental. 237 00:19:27,708 --> 00:19:30,416 - Espero que pueda hacerlo. - Claro que podrá. 238 00:19:33,166 --> 00:19:35,000 - Ten cuidado, ¿sí? - Claro. 239 00:19:42,708 --> 00:19:45,916 ¡Correo! María está enferma. Soy su reemplazo. 240 00:19:46,000 --> 00:19:47,083 Correo. 241 00:19:47,583 --> 00:19:49,000 ¡Vengan por su correo! 242 00:19:51,666 --> 00:19:54,375 Tenga su correo, camarada. Buenos días. 243 00:20:25,625 --> 00:20:27,583 ¡Atención! 244 00:20:27,666 --> 00:20:29,083 Atención, camaradas. 245 00:20:29,166 --> 00:20:33,291 Se detectó un ataque con gas en nuestro cuartel general. 246 00:22:19,958 --> 00:22:20,958 Pobre bastardo. 247 00:22:27,083 --> 00:22:28,041 Vamos. 248 00:22:28,541 --> 00:22:29,375 Hola. 249 00:22:32,083 --> 00:22:33,000 Vamos. 250 00:22:33,500 --> 00:22:34,666 Vamos, camina. 251 00:22:35,708 --> 00:22:36,958 Sí. Está bien. 252 00:22:38,583 --> 00:22:39,583 ¡Cielos! 253 00:22:48,500 --> 00:22:49,500 Qué práctico. 254 00:23:39,708 --> 00:23:40,541 ¿Tú? 255 00:23:45,791 --> 00:23:48,000 - Creí que estabas en el… - ¿Ballet? 256 00:23:48,708 --> 00:23:49,583 Sí. 257 00:23:50,166 --> 00:23:51,375 Odio el ballet. 258 00:24:01,458 --> 00:24:02,875 No se ve bien. 259 00:24:03,458 --> 00:24:04,833 Debería ir a un médico. 260 00:24:05,583 --> 00:24:07,208 No tengo seguro de viaje. 261 00:24:09,791 --> 00:24:11,416 Entonces, váyase a casa. 262 00:24:11,500 --> 00:24:12,458 Me iré. 263 00:24:13,333 --> 00:24:14,250 Con Kleo. 264 00:24:14,333 --> 00:24:15,708 Kleo está muerta. 265 00:24:20,500 --> 00:24:23,875 Y usted será el siguiente, señor Petzold. 266 00:24:25,833 --> 00:24:28,708 ¿Sabe cuáles eran sus planes fúnebres? 267 00:24:32,208 --> 00:24:35,791 Quizá tiremos sus cenizas por ahí. 268 00:24:37,583 --> 00:24:38,875 ¿Qué le parece? 269 00:24:45,958 --> 00:24:46,875 Me parece… 270 00:24:50,541 --> 00:24:54,958 que no tienes idea de lo increíble que es tu hija. 271 00:24:56,583 --> 00:24:59,500 ¿Sabes cuántas veces pensé que Kleo había muerto? 272 00:25:00,250 --> 00:25:03,750 Que no había forma de que sobreviviera. Sobrevivió cada vez. 273 00:25:03,833 --> 00:25:09,625 Kleo es mucho más fuerte, ruda y valiente de lo que puedas imaginar, Nikolai. 274 00:25:11,041 --> 00:25:12,666 No me preocupa Kleo. 275 00:25:13,541 --> 00:25:15,375 Me preocupas tú. 276 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 Porque Kleo va a venir 277 00:25:20,208 --> 00:25:21,958 y te va a matar. 278 00:25:25,166 --> 00:25:27,458 Y yo ya me voy. 279 00:25:37,958 --> 00:25:39,041 ¿Lo mato? 280 00:25:39,125 --> 00:25:40,083 Espera. Aquí no. 281 00:25:41,250 --> 00:25:45,791 Sabemos dónde se esconde. Nos ocuparemos de él más tarde. 282 00:26:03,458 --> 00:26:04,291 Ramona. 283 00:26:06,666 --> 00:26:08,250 El deber llama. Ya sabes. 284 00:26:09,291 --> 00:26:10,416 ¿Y tu bebé? 285 00:26:11,416 --> 00:26:14,541 Con mi mujer. Está muy feliz. 286 00:26:15,208 --> 00:26:17,791 Está muy contenta de ser madre. 287 00:26:18,375 --> 00:26:19,500 ¿Qué es esto? 288 00:26:23,708 --> 00:26:25,666 Tengo órdenes de matarte. 289 00:26:32,000 --> 00:26:33,125 Pero escucha. 290 00:26:33,708 --> 00:26:37,375 Lo que pasó en Chile me dejó pensando. 291 00:26:38,833 --> 00:26:40,000 Me pregunté: 292 00:26:40,750 --> 00:26:43,541 "¿Qué es ser fuerte y qué es ser débil?". 293 00:26:45,458 --> 00:26:51,458 Siempre creí que tú eras débil porque habías traicionado tus ideales. 294 00:26:51,958 --> 00:26:55,041 Y que yo era fuerte porque era leal. 295 00:27:00,000 --> 00:27:01,375 Pero estaba equivocada. 296 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 No me mataste. 297 00:27:12,875 --> 00:27:18,291 Decidiste por ti misma qué estaba bien y qué estaba mal. 298 00:27:18,375 --> 00:27:20,625 ¡Eso es ser fuerte! ¿Y yo? 299 00:27:21,250 --> 00:27:24,875 Yo soy débil porque hago lo que me dicen. 300 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 Te amo. 301 00:27:39,291 --> 00:27:41,000 Tú la mereces más que yo. 302 00:27:42,875 --> 00:27:45,250 Tu camino es el correcto, Kleo. 303 00:27:46,041 --> 00:27:47,416 Aprendí de ti. 304 00:27:48,916 --> 00:27:52,375 Ya no seguiré más órdenes. 305 00:27:53,458 --> 00:27:54,333 Carajo. 306 00:27:54,416 --> 00:27:58,375 Las mujeres podemos cambiar el mundo si… 307 00:27:58,458 --> 00:27:59,333 Hola, camaradas. 308 00:28:03,083 --> 00:28:06,083 Bla, bla, bla. ¿Qué fueron esas tonterías? 309 00:28:06,875 --> 00:28:07,875 ¿Qué hiciste? 310 00:28:07,958 --> 00:28:10,750 Maté a la supuesta mejor agente de la RDA. 311 00:28:14,375 --> 00:28:15,958 ¡Maldito idiota! 312 00:28:26,875 --> 00:28:27,875 Lo mataré. 313 00:28:36,166 --> 00:28:37,166 ¡Uwe! 314 00:28:42,458 --> 00:28:43,458 Uwe. 315 00:28:53,458 --> 00:28:54,458 ¡Vamos! 316 00:29:02,791 --> 00:29:03,833 Mierda. 317 00:29:28,083 --> 00:29:29,125 ¡Uwe! 318 00:30:33,833 --> 00:30:35,875 Uno, dos, tres, cuatro, cinco… 319 00:31:01,416 --> 00:31:02,458 ¿Uwe? 320 00:31:06,291 --> 00:31:07,708 ¡Hablemos! 321 00:31:08,291 --> 00:31:12,000 ¿De qué quieres hablar? ¡Ahora la señorita quiere hablar! 322 00:31:12,583 --> 00:31:14,291 ¿De matemáticas, por ejemplo? 323 00:31:16,166 --> 00:31:18,208 Nunca fuiste bueno en eso. 324 00:31:18,791 --> 00:31:20,166 Hay ocho balas. 325 00:31:20,666 --> 00:31:21,666 Usaste todas. 326 00:31:22,500 --> 00:31:24,083 ¿Cuántas quedan? 327 00:31:26,458 --> 00:31:28,083 Tienes el cargador vacío. 328 00:31:31,833 --> 00:31:33,083 Escúchame, Uwe. 329 00:31:35,541 --> 00:31:39,291 Sabes que no era cierto lo de pelear por el proletariado, ¿cierto? 330 00:31:41,125 --> 00:31:43,375 Margot, Nikolai. 331 00:31:45,041 --> 00:31:48,125 Solo les importa el poder, el dinero y la influencia. 332 00:31:49,750 --> 00:31:51,875 Tú no eres más que su juguete. 333 00:31:51,958 --> 00:31:52,958 ¡Cielos! 334 00:31:53,041 --> 00:31:55,375 Un peón que no dudarán en sacrificar. 335 00:31:56,541 --> 00:31:58,083 ¡Te están usando! 336 00:32:30,958 --> 00:32:32,125 No lo puedo creer. 337 00:33:17,666 --> 00:33:19,333 ¡Entra! 338 00:33:23,166 --> 00:33:25,583 ¡Estás viva! Cielos, estás viva. 339 00:33:25,666 --> 00:33:26,666 Necesito vodka. 340 00:33:26,750 --> 00:33:27,750 Vodka, por favor. 341 00:33:36,291 --> 00:33:39,000 - ¿Seguro que no quieres ir al hospital? - ¡Sí! 342 00:33:41,333 --> 00:33:43,458 - Pon eso en el medio. - ¿Así? 343 00:33:45,333 --> 00:33:48,166 - ¿Qué pasó? - El pacto no estaba en la KGB. 344 00:33:49,125 --> 00:33:51,125 - Pero sé dónde está. - ¿Sí? 345 00:33:53,708 --> 00:33:54,791 Gracias. 346 00:33:56,625 --> 00:33:58,416 - Mira. - ¿Eres tú? 347 00:33:58,500 --> 00:34:03,083 Sí, y esta torre es el Monumento a los Conquistadores del Espacio. 348 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 ¿Por qué crees que está ahí? 349 00:34:07,666 --> 00:34:11,041 Cuando sueño con el pasado, veo a un pequeño cosmonauta. 350 00:34:11,125 --> 00:34:12,458 No es casualidad. 351 00:34:13,041 --> 00:34:17,500 Sueños. ¿Es chiste? ¿Quieres ir porque soñaste con cosmonautas? 352 00:34:17,583 --> 00:34:20,916 Sven, Nikolai tenía un modelo de cohete en su escritorio. 353 00:34:21,000 --> 00:34:25,583 ¡La foto, el cohete, la torre! ¡El pacto está ahí! Estoy segura. 354 00:34:25,666 --> 00:34:26,666 Aunque así sea, 355 00:34:27,208 --> 00:34:30,583 ninguno irá a ningún lado sin un plan infalible. 356 00:34:41,458 --> 00:34:42,833 ¿Qué pasa? 357 00:34:50,250 --> 00:34:51,125 Aquí tienen. 358 00:34:51,791 --> 00:34:54,000 La camarada mayor Dunya Broderova. 359 00:34:54,625 --> 00:34:57,375 Así entraremos. Natasha, eres la mejor. 360 00:34:58,875 --> 00:35:01,625 Esto no es un plan. Es un disfraz. 361 00:35:01,708 --> 00:35:03,791 - Ten. - ¿Qué haremos adentro? 362 00:35:03,875 --> 00:35:05,416 Por la presente, 363 00:35:06,000 --> 00:35:07,791 lo designo héroe de la URSS 364 00:35:07,875 --> 00:35:09,708 y le otorgo esta medalla 365 00:35:10,250 --> 00:35:12,083 por su valentía sobresaliente. 366 00:35:13,875 --> 00:35:15,250 Yo también tengo miedo. 367 00:35:18,666 --> 00:35:19,583 Yo… 368 00:35:20,333 --> 00:35:21,291 confío en ti. 369 00:35:23,666 --> 00:35:24,708 Todo saldrá bien. 370 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 Tengan cuidado. 371 00:35:37,750 --> 00:35:38,583 Salud. 372 00:35:49,583 --> 00:35:52,000 Me escuché por Sirius B. 373 00:35:52,875 --> 00:35:53,875 Aquí. 374 00:35:55,041 --> 00:35:55,916 Sí, amigo. 375 00:35:57,500 --> 00:35:59,750 - ¿Qué escuchaste? - Nada. 376 00:36:03,583 --> 00:36:05,125 Sí, pero es algo bueno. 377 00:36:05,625 --> 00:36:08,666 Donde nada hay, todo puede crecer, Drogón. 378 00:36:10,458 --> 00:36:11,458 ¿Una flor? 379 00:36:11,541 --> 00:36:13,458 Sí. Por ejemplo, Drogón. 380 00:36:13,958 --> 00:36:14,958 Por ejemplo. 381 00:36:15,041 --> 00:36:15,875 ¡Genial! 382 00:36:21,041 --> 00:36:23,083 - ¿Puedes ocuparte tú? - Claro. 383 00:36:30,916 --> 00:36:32,208 ¿Cómo lo hiciste? 384 00:36:33,500 --> 00:36:37,750 Quiero pedirte disculpas, Thilo. Perdón por haberte mentido. 385 00:36:39,333 --> 00:36:42,916 Lo siento mucho porque eres la mejor persona que conocí. 386 00:36:45,625 --> 00:36:48,625 - Ciana. - Quiero mostrarte algo, Thilo. 387 00:37:04,000 --> 00:37:05,041 ¿Ciana? 388 00:37:06,125 --> 00:37:09,125 Ya no me parece tan malo que los ovnis no existan. 389 00:37:09,875 --> 00:37:11,291 Te voy a mostrar algo. 390 00:37:17,875 --> 00:37:19,000 ¿Qué es esto? 391 00:37:19,916 --> 00:37:22,000 Un quiebre en el continuo espacio-tiempo. 392 00:37:22,833 --> 00:37:23,750 ¿Es Nevada? 393 00:37:24,416 --> 00:37:25,583 ¿Área 51? 394 00:37:27,250 --> 00:37:28,333 Genial. 395 00:37:29,625 --> 00:37:33,666 Quizá sí sea del espacio. ¿Soy de un planeta oceánico extrasolar? 396 00:37:33,750 --> 00:37:35,333 De Gliese 1214. 397 00:37:57,833 --> 00:37:59,333 - Camarada. - Camaradas. 398 00:38:12,375 --> 00:38:13,625 ¿Es del mayor Zhukov? 399 00:38:13,708 --> 00:38:15,208 Del general Zhukov. 400 00:38:21,083 --> 00:38:23,708 ¡Oye! ¿Estás loco? 401 00:38:24,958 --> 00:38:28,541 ¿Qué te pasa? Es del camarada mayor general. 402 00:38:28,625 --> 00:38:31,250 ¡Déjala pasar, escoria! 403 00:38:31,333 --> 00:38:33,333 Disculpe, camarada mayor general. 404 00:38:33,416 --> 00:38:35,958 La caja fuerte está en el sótano, en la sala de control. 405 00:38:36,041 --> 00:38:37,208 Gracias. 406 00:38:38,833 --> 00:38:39,916 Sí, gracias. 407 00:39:04,000 --> 00:39:05,958 ¿Por qué hablas ruso tan bien? 408 00:39:06,041 --> 00:39:07,041 Ah, cierto… 409 00:39:07,125 --> 00:39:09,625 Natasha me enseñó esa frase por si acaso. 410 00:39:13,625 --> 00:39:14,833 ¿No te pareció sexy? 411 00:39:15,416 --> 00:39:16,416 A mí sí. 412 00:39:30,041 --> 00:39:31,041 Ahí está. 413 00:39:32,708 --> 00:39:34,375 Solo tenemos que abrirla. 414 00:39:35,291 --> 00:39:36,500 ¿Qué? Espera, ¿cómo? 415 00:39:37,041 --> 00:39:39,375 - Exacto. La pregunta es cómo. - No. 416 00:39:39,458 --> 00:39:42,666 La pregunta es cómo no sabes la combinación. 417 00:39:43,166 --> 00:39:44,583 - No la sé. - ¿En serio? 418 00:39:44,666 --> 00:39:47,416 ¿Montaste este circo y no sabes la combinación? 419 00:39:47,500 --> 00:39:50,625 ¿Cómo iba a saber que estaban en una caja fuerte? 420 00:39:50,708 --> 00:39:55,041 ¡Son documentos de inteligencia! ¿Dónde más iban a estar? 421 00:39:55,125 --> 00:39:58,208 - Deja de llorar y ayúdame. - Me vuelves loco. 422 00:39:58,291 --> 00:40:00,958 Si fueras Nikolai, ¿qué código usarías? 423 00:40:01,541 --> 00:40:02,791 Ni idea. 424 00:40:03,375 --> 00:40:04,625 Bueno, a ver. 425 00:40:05,208 --> 00:40:09,291 - 25/10/1917. La Revolución de Octubre. - Nada mal para un occidental. 426 00:40:09,875 --> 00:40:13,791 Pero te equivocaste. Es 7/11/1917 en el calendario ruso. 427 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Bueno. 428 00:40:19,583 --> 00:40:22,083 ¡Mierda! No podía ser tan fácil. 429 00:40:23,208 --> 00:40:24,416 Tengo otra idea. 430 00:40:24,500 --> 00:40:26,875 - Bien. ¿Cuál? - El cumpleaños de Stalin. 431 00:40:26,958 --> 00:40:29,666 Buena idea. Muy buena idea. Genial. 432 00:40:29,750 --> 00:40:31,875 Uno, ocho, siete, ocho… 433 00:40:35,625 --> 00:40:37,166 - ¡Mierda! - ¡Pis y caca! 434 00:40:37,250 --> 00:40:38,208 ¡Mierda! 435 00:40:40,666 --> 00:40:42,791 Bien, Nikolai. ¿Qué más es Nikolai? 436 00:40:45,166 --> 00:40:46,166 Es tu padre. 437 00:40:47,625 --> 00:40:49,291 - Tu cumpleaños. - Mi cumpleaños. 438 00:40:54,041 --> 00:40:54,875 Por favor. 439 00:41:01,458 --> 00:41:02,958 ¡Santos cielos! 440 00:41:03,041 --> 00:41:03,916 ¡Sí! 441 00:41:08,166 --> 00:41:09,500 ¡Genial! 442 00:41:09,583 --> 00:41:10,791 Cielos. 443 00:41:13,000 --> 00:41:14,250 Cielos. 444 00:41:14,916 --> 00:41:15,958 ¿Nos besamos? 445 00:41:16,583 --> 00:41:17,583 - No. - Bueno. 446 00:41:35,375 --> 00:41:36,250 Mierda. 447 00:41:36,333 --> 00:41:37,250 ¿Qué pasa? 448 00:41:38,750 --> 00:41:39,916 Mierda. 449 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 Hola, Kleo. 450 00:41:43,333 --> 00:41:46,916 ¡No, no! Mantengamos la calma, por favor. 451 00:41:47,833 --> 00:41:50,875 Creo que eso es lo que busco, ¿no? 452 00:41:50,958 --> 00:41:52,958 Supongamos que sí. ¿Y qué? 453 00:41:53,041 --> 00:41:54,083 Déjenme pensar. 454 00:41:54,666 --> 00:42:01,250 Vienen a Rusia y roban el documento más importante del mundo en este momento. 455 00:42:01,333 --> 00:42:02,166 ¿Luego qué? 456 00:42:02,250 --> 00:42:06,333 Rose, ¿en serio crees que nos pondríamos en esta situación 457 00:42:06,416 --> 00:42:08,208 sin un buen plan de escape? 458 00:42:10,750 --> 00:42:13,458 ¿No tenemos un plan de escape? ¡Kleo! 459 00:42:13,541 --> 00:42:15,666 Mi avión está esperando. 460 00:42:16,541 --> 00:42:17,750 Bueno. 461 00:42:17,833 --> 00:42:21,750 Y para que nos lleves, ¿debo darte mi única ventaja? 462 00:42:22,250 --> 00:42:24,916 ¿Para que hagan lo que quieran con el mundo? 463 00:42:25,500 --> 00:42:29,083 Olvídalo. Tendrás que dispararme primero. 464 00:42:30,291 --> 00:42:33,625 Podría dispararte y conseguir lo que quiero. 465 00:42:34,791 --> 00:42:35,750 Pero… 466 00:42:37,375 --> 00:42:39,458 te ofrezco esto a cambio. 467 00:42:40,041 --> 00:42:41,000 ¿Qué es? 468 00:42:42,875 --> 00:42:46,583 Digamos una ofrenda de buena fe. 469 00:42:47,166 --> 00:42:50,166 Una información que te cambiará la vida. 470 00:42:50,750 --> 00:42:53,625 Esta carta a cambio del pacto. 471 00:43:00,125 --> 00:43:01,041 Gracias. 472 00:43:02,000 --> 00:43:04,833 Ya tuve suficiente información de ese tipo. 473 00:43:04,916 --> 00:43:06,583 - Quizá… - Confía en mí. 474 00:43:06,666 --> 00:43:07,625 Está bien. 475 00:43:09,625 --> 00:43:12,166 Si quieres el pacto, tendrás que dispararme. 476 00:43:12,250 --> 00:43:13,625 ¿Qué carajo haces? 477 00:43:14,333 --> 00:43:15,333 Bueno. 478 00:43:28,416 --> 00:43:29,416 Padre… 479 00:43:32,916 --> 00:43:35,541 ¡Buenas noches, Kleo! 480 00:43:51,083 --> 00:43:52,333 Buen trabajo. 481 00:43:52,416 --> 00:43:54,333 ¿Me vas a dar una medalla ahora? 482 00:43:58,750 --> 00:44:00,291 ¿Qué pensabas? 483 00:44:02,375 --> 00:44:04,458 ¿Que ibas a dispararle al monstruo? 484 00:44:08,333 --> 00:44:09,458 Aprieta el gatillo. 485 00:44:15,208 --> 00:44:18,291 ¿No es tan fácil dispararle a tu propio padre? 486 00:44:19,791 --> 00:44:21,416 Aunque sea un monstruo. 487 00:44:26,250 --> 00:44:27,583 Dame el pacto. 488 00:44:38,333 --> 00:44:39,333 Tienes razón. 489 00:44:41,000 --> 00:44:42,250 No puedo dispararte. 490 00:44:44,375 --> 00:44:45,333 ¿Y tú? 491 00:44:46,750 --> 00:44:48,833 ¿Le dispararías a tu propia hija? 492 00:45:11,541 --> 00:45:13,041 ¡No! 493 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 ¿Qué? 494 00:46:05,708 --> 00:46:08,208 Mierda, creo que me mordí la lengua. 495 00:46:08,708 --> 00:46:09,750 ¿Estás vivo? 496 00:46:10,250 --> 00:46:11,166 Sí. 497 00:46:13,708 --> 00:46:15,666 ¿Qué? ¿La medalla? 498 00:46:18,250 --> 00:46:20,375 ¡Eres un idiota! 499 00:46:20,458 --> 00:46:23,125 ¡Te dije que dejaras que me encargara yo! 500 00:46:23,208 --> 00:46:24,416 - Mira. - Espera. 501 00:46:26,583 --> 00:46:29,041 ¿Es chiste? ¿Un chaleco antibalas? 502 00:46:29,125 --> 00:46:32,416 - ¡Sí! - ¿Por qué tú tienes uno y yo no? 503 00:46:32,500 --> 00:46:33,958 Tenía uno solo. 504 00:46:34,541 --> 00:46:38,041 Claro. ¿Por qué no me lo dijiste? 505 00:46:38,125 --> 00:46:40,208 Me disparó. Me podría haber matado. 506 00:46:40,291 --> 00:46:43,125 No sabes trabajar en equipo. ¡No lo puedo creer! 507 00:46:49,750 --> 00:46:50,750 Gracias. 508 00:46:55,250 --> 00:46:56,250 De nada. 509 00:47:02,208 --> 00:47:03,208 ¿Está muerto? 510 00:47:04,458 --> 00:47:05,291 Sí. 511 00:47:05,375 --> 00:47:06,208 Está muerto. 512 00:47:09,958 --> 00:47:12,875 Y el pacto ya no existe, ¿verdad? 513 00:47:13,916 --> 00:47:15,541 Probablemente sea lo mejor. 514 00:47:17,833 --> 00:47:18,833 Sí existe. 515 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 ¿Lo cambiaste? 516 00:47:31,000 --> 00:47:32,375 ¿Y ahora qué hacemos? 517 00:47:33,458 --> 00:47:34,541 ¿Cambiar el mundo? 518 00:47:35,041 --> 00:47:36,666 ¿Cambiar el mundo juntos? 519 00:47:39,250 --> 00:47:40,291 Vamos. 520 00:47:42,250 --> 00:47:44,625 ¿Tomados de la mano? ¿En serio? 521 00:47:46,625 --> 00:47:47,500 Muy bien. 522 00:47:48,375 --> 00:47:50,083 Pero solo porque tú quieres. 523 00:47:59,958 --> 00:48:04,375 Camarada Harald, le tenemos un mensaje importante. 524 00:48:05,083 --> 00:48:05,916 Enterado. 525 00:48:06,000 --> 00:48:09,958 Lamento informarle que asesinaron a su padre de un tiro. 526 00:48:12,083 --> 00:48:13,625 ¿Fue mi hermana gemela? 527 00:48:13,708 --> 00:48:14,541 Sí. 528 00:48:15,166 --> 00:48:16,500 Voy a regresar. 529 00:48:16,583 --> 00:48:17,875 H. STRAUB 530 00:48:44,708 --> 00:48:45,666 Gatito. 531 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 Gato. Gatito. 532 00:52:16,458 --> 00:52:20,375 Subtítulos: Sebastián Capano