1 00:00:34,041 --> 00:00:34,875 ‫מה העניין?‬ 2 00:00:39,250 --> 00:00:40,375 ‫החבר הגנרל.‬ 3 00:00:41,458 --> 00:00:44,458 ‫חבר רוצה לדבר. הוא מברלין.‬ 4 00:00:50,708 --> 00:00:51,541 ‫מי זה?‬ 5 00:00:56,791 --> 00:00:58,500 ‫עוזר השרה מיטיג, החבר הגנרל.‬ 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,083 ‫דיברנו בטלפון.‬ 7 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 ‫אמרתי לך שאנטי-מהפכנים…‬ ‫-אז מה?‬ 8 00:01:06,083 --> 00:01:08,166 ‫ניתקת. היה לי עוד משהו לומר.‬ 9 00:01:19,083 --> 00:01:20,083 ‫תגיע לעניין.‬ 10 00:01:22,458 --> 00:01:24,791 ‫שבח וכבוד לק.ג.ב המהולל, אני תמיד אומר.‬ 11 00:01:25,583 --> 00:01:29,666 ‫ועכשיו, כשהחברה השרה מתה,‬ ‫ידידת הספורט והצעירים…‬ 12 00:01:30,708 --> 00:01:31,791 ‫ובכן, חשבתי‬ 13 00:01:33,458 --> 00:01:36,125 ‫שאבוא לכאן ואציע את שירותיי.‬ 14 00:01:37,791 --> 00:01:39,166 ‫ואמליץ על עצמי ל…‬ 15 00:01:40,416 --> 00:01:41,666 ‫ובכן, משהו גדול יותר.‬ 16 00:01:45,208 --> 00:01:46,125 ‫קליאו,‬ 17 00:01:47,000 --> 00:01:48,416 ‫היא עדיין מתרוצצת.‬ 18 00:01:49,625 --> 00:01:51,041 ‫אני יכול להיפטר ממנה‬ 19 00:01:52,000 --> 00:01:53,166 ‫אם בתמורה אני…‬ 20 00:01:55,791 --> 00:01:56,625 ‫אתה מבין?‬ 21 00:01:57,125 --> 00:01:58,750 ‫החבר מבין.‬ 22 00:01:59,333 --> 00:02:01,583 ‫אניה? מה את עושה פה?‬ 23 00:02:02,500 --> 00:02:04,541 ‫החברה רמונה מטפלת בזה.‬ 24 00:02:05,916 --> 00:02:06,750 ‫מה?‬ 25 00:02:07,416 --> 00:02:08,375 ‫את רמונה?‬ 26 00:02:09,791 --> 00:02:10,958 ‫רמונה המפורסמת?‬ 27 00:02:11,541 --> 00:02:12,583 ‫נראה שכן.‬ 28 00:02:14,500 --> 00:02:15,833 ‫אתה משוחרר.‬ 29 00:02:32,166 --> 00:02:33,916 ‫זונה.‬ ‫-שמוק.‬ 30 00:02:46,750 --> 00:02:51,000 ‫- קליאו -‬ 31 00:02:51,791 --> 00:02:55,500 ‫- נמל התעופה‬ ‫מוסקבה -‬ 32 00:02:57,166 --> 00:02:58,125 ‫מוסקבה.‬ 33 00:02:59,708 --> 00:03:01,708 ‫משהו מרגיש מוזר, נכון?‬ ‫-מה?‬ 34 00:03:01,791 --> 00:03:06,166 ‫ובכן, עד כה אף אחד לא ניסה להרוג אותנו,‬ ‫שזה נס בפני עצמו‬ 35 00:03:06,250 --> 00:03:09,083 ‫כשאני הולך איתך,‬ ‫אבל ניקולאי יודע שאנחנו באים.‬ 36 00:03:09,166 --> 00:03:12,416 ‫למה אנחנו לא מתנדנדים כבר ממסוק?‬ ‫מה הוא זומם?‬ 37 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 ‫- שטראוב -‬ 38 00:03:13,416 --> 00:03:14,583 ‫אנחנו עומדים לגלות.‬ 39 00:03:15,833 --> 00:03:17,291 ‫- שטראוב -‬ 40 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 ‫שטראוב?‬ ‫-זו אני.‬ 41 00:03:21,083 --> 00:03:22,416 ‫בואי איתי, בבקשה.‬ 42 00:03:31,583 --> 00:03:33,916 ‫אולי תשאלי אותה לאן?‬ ‫-בשביל מה?‬ 43 00:03:34,000 --> 00:03:35,250 ‫מה זאת אומרת?‬ 44 00:03:36,166 --> 00:03:37,000 ‫תודה.‬ 45 00:03:38,875 --> 00:03:40,791 ‫סליחה, לאן אנחנו נוסעים?‬ 46 00:03:41,375 --> 00:03:42,291 ‫שב.‬ 47 00:03:43,291 --> 00:03:44,791 ‫אוקיי. תודה.‬ 48 00:03:54,833 --> 00:04:01,541 ‫- נמל התעופה הבינלאומי במוסקבה -‬ 49 00:04:48,666 --> 00:04:50,458 ‫מה זה?‬ 50 00:04:53,291 --> 00:04:54,291 ‫קליאו?‬ 51 00:04:59,958 --> 00:05:03,250 ‫תני לי לראות אותך.‬ 52 00:05:04,000 --> 00:05:05,375 ‫את כל כך…‬ 53 00:05:05,875 --> 00:05:06,791 ‫את…‬ 54 00:05:07,416 --> 00:05:09,250 ‫כמה גדלת!‬ 55 00:05:10,750 --> 00:05:12,875 ‫את לא זוכרת אותי?‬ 56 00:05:12,958 --> 00:05:13,791 ‫לא.‬ 57 00:05:15,291 --> 00:05:17,833 ‫אני אקולינה. סבתא שלך!‬ 58 00:05:17,916 --> 00:05:19,958 ‫אני כל כך שמחה לראות אותך.‬ 59 00:05:22,333 --> 00:05:23,583 ‫בואי, שתי תה!‬ 60 00:05:25,250 --> 00:05:27,875 ‫את מכירה את הזקנה? את חושבת שהיא מסוכנת?‬ 61 00:05:28,833 --> 00:05:30,166 ‫זאת סבתא שלי.‬ 62 00:05:30,750 --> 00:05:33,166 ‫סבתא… בסדר.‬ 63 00:05:33,250 --> 00:05:35,625 ‫אני פשוט אהיה כאן אם תצטרכי משהו, בסדר?‬ 64 00:05:41,708 --> 00:05:42,750 ‫אימא מולדת.‬ 65 00:05:43,250 --> 00:05:45,916 ‫זו העבודה האחרונה שלי. מוצאת חן בעינייך?‬ 66 00:05:48,958 --> 00:05:49,791 ‫בואי.‬ 67 00:05:54,791 --> 00:05:57,583 ‫תטעמי. זה היה האהוב עלייך.‬ 68 00:05:58,875 --> 00:06:01,041 ‫או ששכחת גם את זה?‬ 69 00:06:23,208 --> 00:06:25,791 ‫הייתי כאן בעבר.‬ ‫-לעתים קרובות, למעשה.‬ 70 00:06:27,833 --> 00:06:30,291 ‫כולכם ביליתם כאן כמעט כל קיץ.‬ 71 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 ‫אהבת לשחק בגינה.‬ 72 00:06:40,458 --> 00:06:44,875 ‫זה מוזר בעיניי.‬ ‫לא ראיתי ולא שמעתי ממך כבר שנים.‬ 73 00:06:44,958 --> 00:06:48,750 ‫את לא היית קיימת, ועכשיו עלינו להעמיד פנים‬ ‫שאנחנו משפחה מאושרת?‬ 74 00:06:49,958 --> 00:06:52,875 ‫מה שקרה אז היה טרגי.‬ 75 00:06:53,958 --> 00:06:56,166 ‫שאימא שלך עזבה את ניקולאי.‬ 76 00:06:57,375 --> 00:07:01,208 ‫הוא אבא טוב, והייתם משפחה טובה.‬ 77 00:07:01,750 --> 00:07:04,083 ‫ואימא שלך הרסה הכול.‬ 78 00:07:04,166 --> 00:07:07,333 ‫זו הגדרה מעניינת של "אבא טוב".‬ 79 00:07:13,958 --> 00:07:15,208 ‫הנה, תראי.‬ 80 00:07:21,291 --> 00:07:23,000 ‫- קליאו -‬ 81 00:07:31,375 --> 00:07:36,166 ‫הוא תמיד היה לצדך. הוא הלך איתך לכל מקום.‬ 82 00:07:44,333 --> 00:07:45,625 ‫בשביל מה כל זה?‬ 83 00:07:48,000 --> 00:07:50,750 ‫אני רוצה שתכבדי את ניקולאי בתור מה שהוא…‬ 84 00:07:54,666 --> 00:07:55,583 ‫אבא שלך.‬ 85 00:07:57,708 --> 00:08:00,583 ‫את חושבת שפשוט אתן לו להמשיך ככה?‬ 86 00:08:00,666 --> 00:08:04,208 ‫כדי שהוא יוכל‬ ‫להפיץ את ה"אהבה" שלו בכל העולם?‬ 87 00:08:06,000 --> 00:08:07,125 ‫לא אתן לזה לקרות.‬ 88 00:08:08,125 --> 00:08:11,041 ‫יש ביניכם יותר מן המשותף מכפי שנראה לך.‬ 89 00:08:11,916 --> 00:08:15,166 ‫העקשנות שאיתה את רודפת אחר מטרותייך.‬ 90 00:08:15,250 --> 00:08:20,250 ‫הנחישות והכוח שלך.‬ ‫קיבלת את כל זה מאבא שלך.‬ 91 00:08:21,416 --> 00:08:24,875 ‫וגם את העיניים שלך קיבלת מאבא שלך.‬ 92 00:08:26,458 --> 00:08:28,875 ‫רק חבל שהמטרות שלנו כל כך שונות.‬ 93 00:08:29,375 --> 00:08:31,250 ‫אני לא דואגת לו.‬ 94 00:08:32,208 --> 00:08:33,458 ‫זו את‬ 95 00:08:34,750 --> 00:08:36,250 ‫שאני דואגת לה.‬ 96 00:08:36,750 --> 00:08:39,416 ‫בלעדיי כבר היית מתה.‬ 97 00:08:40,958 --> 00:08:45,541 ‫הוא אבא אוהב, אבל לוחם חסר רחמים.‬ 98 00:08:46,458 --> 00:08:50,125 ‫הוא לא יחוס עליך רק כי את הבת שלו.‬ 99 00:08:50,208 --> 00:08:52,041 ‫יחוס עליי ממה?‬ 100 00:08:52,666 --> 00:08:54,166 ‫הוא כבר לקח הכול.‬ 101 00:08:56,125 --> 00:08:58,041 ‫אבל לא אתן לזה לקרות יותר.‬ 102 00:08:58,541 --> 00:09:00,083 ‫אז את תמותי.‬ 103 00:09:16,375 --> 00:09:17,291 ‫כבר מאוחר.‬ 104 00:09:24,166 --> 00:09:26,291 ‫אני מצטערת.‬ ‫-אכן.‬ 105 00:09:34,333 --> 00:09:35,166 ‫קליאו!‬ 106 00:09:38,666 --> 00:09:39,750 ‫דרך צלחה.‬ 107 00:09:39,833 --> 00:09:41,958 ‫גם לך, סבתא.‬ 108 00:09:54,750 --> 00:09:55,583 ‫כן?‬ 109 00:09:56,083 --> 00:09:57,250 ‫הילדה הייתה כאן.‬ 110 00:09:57,875 --> 00:09:59,916 ‫אבל היא לא רצתה להקשיב.‬ 111 00:10:00,000 --> 00:10:01,750 ‫אמרתי לך,‬ 112 00:10:03,708 --> 00:10:04,708 ‫אימא.‬ 113 00:10:06,166 --> 00:10:09,166 ‫היא ילדה עקשנית כמו שאתה היית!‬ 114 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 ‫כן.‬ 115 00:10:12,291 --> 00:10:13,375 ‫זה נכון.‬ 116 00:10:38,250 --> 00:10:42,125 ‫אני יודע שאת בטח שונאת את האיש הזה‬ ‫יותר ממה שאוכל לדמיין, אבל…‬ 117 00:10:43,541 --> 00:10:44,458 ‫לא יודע.‬ 118 00:10:45,041 --> 00:10:48,916 ‫לא כדאי שנחשוב על מה שסבתא שלך אמרה?‬ 119 00:10:49,000 --> 00:10:51,666 ‫יש סיכוי כלשהו לפתרון בדרכי שלום?‬ 120 00:10:51,750 --> 00:10:53,875 ‫לא.‬ ‫-איך אנחנו אמורים לעשות את זה?‬ 121 00:10:53,958 --> 00:10:56,291 ‫שנינו נגד כל הק.ג.ב.‬ 122 00:10:57,791 --> 00:10:58,750 ‫זה לא רק אנחנו.‬ 123 00:11:00,166 --> 00:11:01,125 ‫מה?‬ 124 00:11:08,000 --> 00:11:10,750 ‫קליאו!‬ ‫-נטשה!‬ 125 00:11:11,541 --> 00:11:13,500 ‫כמה נפלא לראות אותך!‬ 126 00:11:13,583 --> 00:11:16,541 ‫כל כך שמחתי לשמוע ממך.‬ 127 00:11:16,625 --> 00:11:17,500 ‫מי זה?‬ 128 00:11:18,083 --> 00:11:19,541 ‫ברודרובה, נטשה.‬ 129 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 ‫פצולד, סוון.‬ 130 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 ‫היכנסו! הכנתי ארוחת ערב.‬ 131 00:11:25,291 --> 00:11:27,708 ‫בורשט?‬ ‫-כן, כמובן בורשט.‬ 132 00:11:39,208 --> 00:11:41,541 ‫לחיים. לחיי קובה.‬ 133 00:11:41,625 --> 00:11:43,041 ‫לחיי חברות.‬ 134 00:11:45,916 --> 00:11:46,750 ‫קובה?‬ 135 00:11:47,541 --> 00:11:50,500 ‫שם נפגשנו. היא לא סיפרה לך?‬ 136 00:11:50,583 --> 00:11:55,041 ‫לקליאו יש הרבה מאוד כישרונות,‬ ‫אבל לא כל כך בתקשורת.‬ 137 00:11:55,875 --> 00:11:59,416 ‫קליאו הייתה הכי יפה בחטיבת הידידות.‬ 138 00:11:59,500 --> 00:12:03,250 ‫כל קובה הייתה מאוהבת באישה הזאת.‬ ‫כל אחד מהם.‬ 139 00:12:03,333 --> 00:12:05,458 ‫כולם?‬ ‫-כן. היא הייתה ממש פרועה.‬ 140 00:12:07,625 --> 00:12:10,125 ‫כן, יש לך מזל שאתה איתה.‬ 141 00:12:10,833 --> 00:12:13,125 ‫אנחנו לא ביחד. אנחנו פשוט עובדים יחד.‬ 142 00:12:13,208 --> 00:12:14,750 ‫רק כי היא לא רוצה את זה.‬ 143 00:12:16,208 --> 00:12:17,041 ‫ולמה לא?‬ 144 00:12:17,125 --> 00:12:19,875 ‫הוא נראה בסדר גמור.‬ 145 00:12:24,625 --> 00:12:25,708 ‫תזדרזי.‬ 146 00:12:26,208 --> 00:12:27,916 ‫או שאקח אותו לעצמי!‬ 147 00:12:33,125 --> 00:12:34,000 ‫הלו?‬ 148 00:12:37,375 --> 00:12:38,500 ‫זה בשבילך.‬ 149 00:13:03,791 --> 00:13:04,833 ‫כן?‬ 150 00:13:04,916 --> 00:13:05,791 ‫קליאו.‬ 151 00:13:06,458 --> 00:13:08,458 ‫סבתא התקשרה אליי.‬ 152 00:13:09,250 --> 00:13:10,750 ‫היא הייתה מאוכזבת.‬ 153 00:13:12,500 --> 00:13:16,791 ‫אמרתי לה שאין טעם לדבר איתך.‬ 154 00:13:18,250 --> 00:13:19,083 ‫נכון.‬ 155 00:13:20,500 --> 00:13:22,958 ‫לא אנסה לשנות את דעתך.‬ 156 00:13:24,041 --> 00:13:25,333 ‫אז למה אתה מתקשר?‬ 157 00:13:25,833 --> 00:13:26,750 ‫קליאו.‬ 158 00:13:27,500 --> 00:13:29,500 ‫כשנולדת,‬ 159 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 ‫רציתי לקרוא לך נדז'דה.‬ 160 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 ‫"תקווה".‬ 161 00:13:36,541 --> 00:13:40,541 ‫על שם אשתו השנייה‬ ‫של מנהיגנו החכם יוסיף סטלין.‬ 162 00:13:41,166 --> 00:13:42,708 ‫אימא שלך התנגדה לזה.‬ 163 00:13:43,208 --> 00:13:44,208 ‫נדז'דה?‬ 164 00:13:45,708 --> 00:13:47,041 ‫היא לא התאבדה?‬ 165 00:13:47,625 --> 00:13:50,000 ‫וסטלין שלח את אחותה לגולאג.‬ 166 00:13:50,958 --> 00:13:52,375 ‫קליאו הקטנה שלי.‬ 167 00:13:53,291 --> 00:13:55,291 ‫אני רוצה שתביני.‬ 168 00:13:56,166 --> 00:13:57,875 ‫את הבת שלי,‬ 169 00:13:57,958 --> 00:13:59,916 ‫ואני גאה בך.‬ 170 00:14:02,125 --> 00:14:05,458 ‫זה נורא שלא יכולתי להיות שם בשבילך.‬ 171 00:14:06,750 --> 00:14:07,958 ‫בגלל זה התקשרת?‬ 172 00:14:09,166 --> 00:14:11,166 ‫בשביל הצד שלך בסיפור?‬ 173 00:14:11,833 --> 00:14:14,541 ‫אתה יודע מה? ממש לא אכפת לי!‬ 174 00:14:15,666 --> 00:14:18,750 ‫אני אבא שלך.‬ ‫-אתה לא אבא שלי.‬ 175 00:14:20,000 --> 00:14:22,375 ‫פביאן היה אבא שלי, ואתה הרגת אותו.‬ 176 00:14:23,500 --> 00:14:24,375 ‫פביאן!‬ 177 00:14:26,625 --> 00:14:28,666 ‫הוא לקח ממני הכול.‬ 178 00:14:29,750 --> 00:14:31,416 ‫את האישה שאהבתי‬ 179 00:14:31,916 --> 00:14:34,375 ‫ואותך, ילדתי.‬ 180 00:14:35,791 --> 00:14:37,791 ‫הגיע לו למות.‬ 181 00:14:37,875 --> 00:14:39,875 ‫וגם לאימא הגיע למות?‬ 182 00:14:39,958 --> 00:14:41,541 ‫את חושבת שנהניתי מזה?‬ 183 00:14:43,708 --> 00:14:47,041 ‫המוות של אמך מכאיב לי‬ ‫בדיוק כפי שהוא מכאיב לך.‬ 184 00:14:47,750 --> 00:14:52,250 ‫אבל לא יכולתי להרשות לה להתנגד לנו.‬ 185 00:14:53,458 --> 00:14:56,041 ‫ואם את תתנגדי לי, קליאו,‬ 186 00:14:57,416 --> 00:15:02,083 ‫אצטרך להשמיד אותך‬ ‫ואת הרעיונות האנטי-מהפכניים שלך.‬ 187 00:15:03,708 --> 00:15:06,708 ‫ומה אם אשמיד אותך ואת הרעיונות שלך?‬ 188 00:15:07,833 --> 00:15:09,666 ‫הייתה לך הזדמנות פעם.‬ 189 00:15:10,541 --> 00:15:12,083 ‫לא עשית את זה.‬ 190 00:15:13,083 --> 00:15:15,916 ‫את לא מסוגלת להרוג את אבא שלך.‬ 191 00:15:17,041 --> 00:15:18,791 ‫אתה לא אבא שלי, ניקולאי.‬ 192 00:15:20,041 --> 00:15:21,250 ‫אתה מפלצת.‬ 193 00:15:23,125 --> 00:15:25,416 ‫ואני אהרוג את המפלצת הזאת.‬ 194 00:15:56,500 --> 00:15:57,375 ‫את בסדר?‬ 195 00:16:07,666 --> 00:16:09,041 ‫זה היה ניקולאי.‬ 196 00:16:19,000 --> 00:16:22,625 ‫במיורקה, אמרת שאמשיך לעשות את מה שאני עושה‬ ‫כי זו מי שאני.‬ 197 00:16:25,583 --> 00:16:26,500 ‫זה נכון?‬ 198 00:16:28,000 --> 00:16:30,875 ‫אני טעיתי.‬ 199 00:16:31,958 --> 00:16:34,541 ‫את יכולה להשתנות, ובאמת השתנית.‬ 200 00:16:35,125 --> 00:16:36,458 ‫הרבה, למעשה.‬ ‫-כן?‬ 201 00:16:36,541 --> 00:16:37,416 ‫כן.‬ 202 00:16:41,541 --> 00:16:43,083 ‫תמיד חשבתי שאני לא יכולה.‬ 203 00:16:44,875 --> 00:16:45,708 ‫אבל אני יכולה.‬ 204 00:16:46,500 --> 00:16:47,500 ‫אפשר להשתנות.‬ 205 00:16:49,125 --> 00:16:52,625 ‫אפשר גם לשנות את מהלך הדברים.‬ ‫-כן.‬ 206 00:16:53,750 --> 00:16:58,041 ‫ואם יש לך באמת מזל,‬ ‫אפשר גם לשנות את העולם. נכון?‬ 207 00:17:00,250 --> 00:17:02,041 ‫אם מישהו יכול לעשות את זה,‬ 208 00:17:03,041 --> 00:17:04,000 ‫זו את.‬ 209 00:17:13,291 --> 00:17:14,166 ‫תודה.‬ 210 00:17:17,958 --> 00:17:19,541 ‫נתראה מתחת לשולחן!‬ 211 00:17:20,708 --> 00:17:23,041 ‫אין לי מושג מה זה אומר, אבל אני בפנים.‬ 212 00:18:00,208 --> 00:18:02,083 ‫הטיסה הייתה בדרך מטאלין ללבוב.‬ 213 00:18:02,166 --> 00:18:05,375 ‫המטוס נמצא כרגע בברית המועצות.‬ ‫כל הנוסעים בטוחים…‬ 214 00:18:05,458 --> 00:18:07,041 ‫בוקר טוב!‬ ‫-בוקר טוב.‬ 215 00:18:07,125 --> 00:18:08,416 ‫תה?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 216 00:18:08,500 --> 00:18:10,166 ‫…נעצרו בידי המשטרה הפינית.‬ 217 00:18:10,250 --> 00:18:14,500 ‫קנצלר גרמניה, הלמוט קוהל,‬ ‫דיבר בפני התקשורת בבון,‬ 218 00:18:14,583 --> 00:18:18,791 ‫ולהפתעתם, הכריז שלא יהיה איחוד כספי.‬ 219 00:18:18,875 --> 00:18:22,208 ‫ספקות מצד ארה"ב צוינו כסיבה.‬ 220 00:18:22,708 --> 00:18:23,875 ‫מה הם אומרים?‬ 221 00:18:24,458 --> 00:18:26,750 ‫האיחוד הכספי שלכם בוטל.‬ 222 00:18:27,833 --> 00:18:30,166 ‫מה? זה אומר שניקולאי מחזיק בהסכם.‬ 223 00:18:30,666 --> 00:18:34,125 ‫כן, אבל לא לעוד הרבה זמן.‬ ‫אנחנו לוקחים אותו בחזרה היום.‬ 224 00:18:34,208 --> 00:18:38,166 ‫הנה. אבא שלה הולך לבכורה בתאטרון הלאומי.‬ 225 00:18:38,250 --> 00:18:39,291 ‫בלט.‬ 226 00:18:39,791 --> 00:18:41,583 ‫וההופעה שלנו תתקיים בק.ג.ב.‬ 227 00:18:41,666 --> 00:18:44,708 ‫אימא של נטשה עובדת שם. היא תעזור לנו.‬ 228 00:18:45,541 --> 00:18:47,041 ‫כן.‬ ‫-ואז?‬ 229 00:18:47,625 --> 00:18:51,916 ‫ואז נחפש בבניין‬ ‫של השירות החשאי הגדול בעולם‬ 230 00:18:52,416 --> 00:18:53,291 ‫אחר הסכם?‬ 231 00:18:53,375 --> 00:18:56,041 ‫כן. אלא מה?‬ ‫-ובכן, נוכל…‬ 232 00:18:56,125 --> 00:18:57,250 ‫בוא נלך, חבר.‬ 233 00:19:05,000 --> 00:19:09,166 ‫היום, בעיר הבירה של גרמניה, ברלין,‬ ‫התקיים מצעד טכנו.‬ 234 00:19:09,250 --> 00:19:12,750 ‫צעירים השמיעו ברמקולים מוזיקת טכנו,‬ ‫כך הם קוראים לה.‬ 235 00:19:13,958 --> 00:19:17,041 ‫הרבה מבלים רקדו ברחובות מערב העיר.‬ 236 00:19:27,708 --> 00:19:30,416 ‫אני מקווה שהיא תצליח. היא חייבת.‬ ‫-היא תצליח.‬ 237 00:19:33,250 --> 00:19:35,000 ‫תיזהרי. בסדר?‬ ‫-בטח.‬ 238 00:19:42,708 --> 00:19:45,916 ‫דואר! מריה חולה. אני מחליפה אותה היום.‬ 239 00:19:46,000 --> 00:19:47,083 ‫דואר.‬ 240 00:19:47,583 --> 00:19:49,000 ‫בואו לקחת את הדואר שלכם!‬ 241 00:19:51,666 --> 00:19:54,375 ‫קח את הדואר שלך, חבר! בוקר טוב!‬ 242 00:20:25,625 --> 00:20:27,583 ‫שימו לב!‬ 243 00:20:27,666 --> 00:20:33,291 ‫שימו לב, כל החברים,‬ ‫מתקפת גז זוהתה במפקדה שלנו.‬ 244 00:22:19,958 --> 00:22:20,916 ‫מסכן קטן.‬ 245 00:22:27,083 --> 00:22:27,916 ‫בוא.‬ 246 00:22:28,541 --> 00:22:29,375 ‫היי.‬ 247 00:22:32,083 --> 00:22:32,916 ‫בוא.‬ 248 00:22:33,500 --> 00:22:34,666 ‫קדימה, בוא.‬ 249 00:22:35,708 --> 00:22:36,958 ‫כן. בסדר.‬ 250 00:22:38,583 --> 00:22:39,583 ‫בחייך, גבר!‬ 251 00:22:48,500 --> 00:22:49,500 ‫שימושי.‬ 252 00:23:39,708 --> 00:23:40,541 ‫אתה?‬ 253 00:23:45,875 --> 00:23:48,000 ‫חשבתי שאתה ב…‬ ‫-בלט?‬ 254 00:23:48,708 --> 00:23:49,583 ‫כן.‬ 255 00:23:50,166 --> 00:23:51,375 ‫אני שונא בלט.‬ 256 00:24:01,458 --> 00:24:04,833 ‫זה לא נראה טוב. אתה צריך ללכת לרופא.‬ 257 00:24:05,625 --> 00:24:07,208 ‫אין לי ביטוח נסיעות לחו"ל.‬ 258 00:24:09,791 --> 00:24:11,416 ‫אז לך הביתה.‬ 259 00:24:11,500 --> 00:24:12,416 ‫אלך.‬ 260 00:24:13,416 --> 00:24:14,250 ‫עם קליאו.‬ 261 00:24:14,333 --> 00:24:15,708 ‫קליאו מתה.‬ 262 00:24:20,500 --> 00:24:23,875 ‫ואתה תהיה הבא בתור, מר פצולד.‬ 263 00:24:25,833 --> 00:24:28,708 ‫אתה יודע איך היא רצתה להיקבר?‬ 264 00:24:32,250 --> 00:24:35,375 ‫אולי נפזר את האפר שלה בכל מיני מקומות.‬ 265 00:24:37,666 --> 00:24:38,875 ‫מה דעתך?‬ 266 00:24:45,958 --> 00:24:46,875 ‫אני חושב…‬ 267 00:24:50,500 --> 00:24:54,958 ‫שאין לך מושג כמה טובה הבת שלך.‬ 268 00:24:56,583 --> 00:24:59,500 ‫אתה יודע כמה פעמים חשבתי, "קליאו מתה"?‬ 269 00:25:00,250 --> 00:25:03,708 ‫"אין סיכוי שהיא שרדה את זה."‬ ‫אבל היא כן. בכל פעם.‬ 270 00:25:03,791 --> 00:25:07,208 ‫כי קליאו הרבה יותר חזקה, קשוחה ואמיצה‬ 271 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 ‫ממה שאתה יכול לדמיין, ניקולאי.‬ 272 00:25:11,041 --> 00:25:12,625 ‫אני לא דואג לקליאו.‬ 273 00:25:13,541 --> 00:25:15,375 ‫אני דואג לך.‬ 274 00:25:16,750 --> 00:25:19,208 ‫כי קליאו מגיעה,‬ 275 00:25:20,208 --> 00:25:21,791 ‫והיא תהרוג אותך.‬ 276 00:25:25,166 --> 00:25:27,458 ‫ואני הולך עכשיו.‬ 277 00:25:37,958 --> 00:25:39,000 ‫שאבצע?‬ 278 00:25:39,083 --> 00:25:40,083 ‫רגע, לא כאן.‬ 279 00:25:41,250 --> 00:25:45,791 ‫אנחנו יודעים איפה הוא מסתתר.‬ ‫נטפל בו אחר כך.‬ 280 00:26:03,458 --> 00:26:04,291 ‫רמונה.‬ 281 00:26:06,666 --> 00:26:10,416 ‫את יודעת איך זה כשקוראים לך להתייצב.‬ ‫-איפה הילד שלך?‬ 282 00:26:11,416 --> 00:26:14,541 ‫עם אשתי. היא כל כך שמחה.‬ 283 00:26:15,208 --> 00:26:17,791 ‫היא הייתה מאושרת מאוד להפוך לאימא.‬ 284 00:26:18,416 --> 00:26:19,500 ‫בשביל מה כל זה?‬ 285 00:26:23,708 --> 00:26:25,666 ‫קיבלתי פקודה להרוג אותך.‬ 286 00:26:32,000 --> 00:26:33,125 ‫אבל את יודעת,‬ 287 00:26:33,708 --> 00:26:37,416 ‫מה שקרה בצ'ילה גרם לי לחשוב.‬ 288 00:26:38,833 --> 00:26:40,000 ‫שאלתי את עצמי,‬ 289 00:26:40,750 --> 00:26:43,541 ‫"מי חלש ומי חזק?"‬ 290 00:26:45,958 --> 00:26:51,416 ‫תמיד חשבתי שאת חלשה כי בגדת בעקרונות שלך.‬ 291 00:26:51,916 --> 00:26:55,041 ‫ושאני חזקה כי הייתי נאמנה.‬ 292 00:27:00,041 --> 00:27:01,250 ‫אבל זו הייתה טעות.‬ 293 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 ‫לא הרגת אותי אז.‬ 294 00:27:12,875 --> 00:27:18,291 ‫החלטת בעצמך מה נכון ומה לא נכון.‬ 295 00:27:18,375 --> 00:27:20,625 ‫זה כוח! ואני?‬ 296 00:27:21,250 --> 00:27:24,875 ‫אני חלשה כי אני עושה מה שאומרים לי.‬ 297 00:27:33,625 --> 00:27:34,583 ‫אני אוהבת אותך.‬ 298 00:27:39,791 --> 00:27:41,125 ‫זה מגיע לך יותר ממני.‬ 299 00:27:42,875 --> 00:27:45,250 ‫הדרך שלך היא הנכונה, קליאו.‬ 300 00:27:46,125 --> 00:27:47,416 ‫למדתי ממך.‬ 301 00:27:48,916 --> 00:27:52,458 ‫אני לא אקבל יותר פקודות.‬ 302 00:27:53,458 --> 00:27:54,333 ‫לעזאזל.‬ 303 00:27:54,416 --> 00:27:58,375 ‫אנחנו הנשים יכולות לשנות את העולם אם נ…‬ 304 00:27:58,458 --> 00:27:59,333 ‫היי, חברות.‬ 305 00:28:03,125 --> 00:28:06,083 ‫בלה, בלה, בלה. מה זה כל השטויות האלה?‬ 306 00:28:06,875 --> 00:28:07,916 ‫מה עשית?‬ 307 00:28:08,000 --> 00:28:10,750 ‫חיסלתי את הסוכן הכי טוב של מזרח גרמניה,‬ ‫כביכול.‬ 308 00:28:14,375 --> 00:28:16,041 ‫מניאק מטומטם!‬ 309 00:28:26,875 --> 00:28:27,916 ‫אני אתפוס אותו.‬ 310 00:28:36,166 --> 00:28:37,208 ‫אובה!‬ 311 00:28:42,458 --> 00:28:43,375 ‫אובה.‬ 312 00:28:53,458 --> 00:28:54,291 ‫קדימה!‬ 313 00:29:02,791 --> 00:29:03,833 ‫שיט.‬ 314 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 ‫אובה!‬ 315 00:30:33,833 --> 00:30:35,875 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש…‬ 316 00:31:01,416 --> 00:31:02,458 ‫אובה?‬ 317 00:31:06,291 --> 00:31:07,708 ‫בוא נדבר עכשיו!‬ 318 00:31:08,291 --> 00:31:12,000 ‫על מה את רוצה לדבר? פתאום היא רוצה לדבר!‬ 319 00:31:12,583 --> 00:31:14,166 ‫על מתמטיקה, למשל?‬ 320 00:31:16,166 --> 00:31:18,208 ‫אף פעם לא היית ממש טוב בזה, נכון?‬ 321 00:31:18,791 --> 00:31:21,541 ‫יש לנו שמונה קליעים. כולם נורו.‬ 322 00:31:22,500 --> 00:31:24,083 ‫כמה נשארו?‬ 323 00:31:26,458 --> 00:31:27,958 ‫המחסנית שלך ריקה.‬ 324 00:31:31,833 --> 00:31:33,083 ‫תקשיב לי, אובה.‬ 325 00:31:35,583 --> 00:31:39,083 ‫אתה מבין שהם עבדו עלינו‬ ‫לגבי המאבק למען העובדים, נכון?‬ 326 00:31:41,083 --> 00:31:43,541 ‫מרגו, ניקולאי.‬ 327 00:31:45,041 --> 00:31:48,125 ‫כל מה שאכפת להם זה כוח, כסף, השפעה.‬ 328 00:31:49,750 --> 00:31:51,875 ‫ואתה רק צעצוע שלהם.‬ 329 00:31:51,958 --> 00:31:52,958 ‫לעזאזל!‬ 330 00:31:53,041 --> 00:31:55,291 ‫חייל קטן וטיפש שאפשר להקריב.‬ 331 00:31:56,541 --> 00:31:58,250 ‫הם מנצלים אותך!‬ 332 00:32:30,958 --> 00:32:32,125 ‫אני לא מאמינה.‬ 333 00:33:17,666 --> 00:33:19,333 ‫היכנסי!‬ 334 00:33:23,458 --> 00:33:25,583 ‫את חיה! אלוהים, את חיה.‬ 335 00:33:25,666 --> 00:33:26,666 ‫אני צריכה וודקה.‬ 336 00:33:26,750 --> 00:33:27,666 ‫וודקה, בבקשה.‬ 337 00:33:36,375 --> 00:33:38,875 ‫את בטוחה שאת לא רוצה ללכת לבית החולים?‬ ‫-כן!‬ 338 00:33:41,291 --> 00:33:43,583 ‫עכשיו שים את זה באמצע.‬ ‫-ככה?‬ 339 00:33:45,333 --> 00:33:48,166 ‫אז מה קרה?‬ ‫-ההסכם לא היה בק.ג.ב.‬ 340 00:33:49,166 --> 00:33:50,916 ‫אבל אני יודעת איפה הוא.‬ ‫-כן?‬ 341 00:33:53,666 --> 00:33:54,791 ‫תודה.‬ 342 00:33:56,583 --> 00:33:58,041 ‫כאן.‬ ‫-זו את?‬ 343 00:33:58,541 --> 00:34:03,083 ‫כן, והמגדל הזה הוא אנדרטת כובשי החלל.‬ 344 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 ‫למה את חושבת שהוא שם?‬ 345 00:34:07,666 --> 00:34:10,875 ‫בכל פעם שאני חולמת על העבר,‬ ‫אני רואה קוסמונאוט קטן.‬ 346 00:34:10,958 --> 00:34:12,166 ‫זה לא מקרי.‬ 347 00:34:13,041 --> 00:34:14,666 ‫חלומות. את צוחקת עליי?‬ 348 00:34:14,750 --> 00:34:17,500 ‫את רוצה שנלך בגלל קוסמונאוטים בחלומות שלך?‬ 349 00:34:17,583 --> 00:34:21,083 ‫סוון, לניקולאי יש דגם של טיל על השולחן.‬ 350 00:34:21,166 --> 00:34:25,583 ‫התמונה, הטיל, המגדל! ההסכם שם! אני בטוחה.‬ 351 00:34:25,666 --> 00:34:26,583 ‫גם אם כן.‬ 352 00:34:27,208 --> 00:34:30,583 ‫אף אחד מאיתנו לא הולך לשום מקום‬ ‫בלי תוכנית מושלמת.‬ 353 00:34:41,500 --> 00:34:42,833 ‫מה קורה עכשיו?‬ 354 00:34:50,250 --> 00:34:51,125 ‫בבקשה.‬ 355 00:34:51,791 --> 00:34:54,000 ‫החברה מייג'ור דוניה ברודרובה.‬ 356 00:34:54,625 --> 00:34:57,375 ‫ככה ניכנס. נטשה, אין עלייך.‬ 357 00:34:58,875 --> 00:35:01,625 ‫זו לא תוכנית. זו תחפושת.‬ 358 00:35:01,708 --> 00:35:03,791 ‫תחזיק.‬ ‫-מה נעשה כשניכנס? אלוהים!‬ 359 00:35:03,875 --> 00:35:05,416 ‫אתה מוכרז בזאת‬ 360 00:35:06,000 --> 00:35:07,791 ‫לגיבור ברית המועצות,‬ 361 00:35:07,875 --> 00:35:09,708 ‫ואני מעניקה לך את המדליה הזאת‬ 362 00:35:10,333 --> 00:35:12,250 ‫על אומץ לב יוצא מן הכלל.‬ 363 00:35:13,875 --> 00:35:15,166 ‫גם אני מפחדת.‬ 364 00:35:18,666 --> 00:35:19,500 ‫אני…‬ 365 00:35:20,333 --> 00:35:21,291 ‫סומך עלייך.‬ 366 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 ‫את תהיי בסדר.‬ 367 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 ‫תיזהרו.‬ 368 00:35:37,750 --> 00:35:38,666 ‫לחיים!‬ 369 00:35:49,583 --> 00:35:51,875 ‫הקשבתי לעצמי בגלל סיריוס בי.‬ 370 00:35:53,000 --> 00:35:53,875 ‫כאן.‬ 371 00:35:55,125 --> 00:35:56,000 ‫כן, אחי.‬ 372 00:35:57,500 --> 00:35:59,750 ‫מה שמעת?‬ ‫-שום דבר.‬ 373 00:36:03,583 --> 00:36:05,125 ‫כן, אבל זה טוב.‬ 374 00:36:05,625 --> 00:36:08,666 ‫איפה שאין כלום, דופי, הכול יכול לגדול.‬ 375 00:36:10,458 --> 00:36:11,458 ‫פרח?‬ 376 00:36:11,541 --> 00:36:13,458 ‫כן. למשל, דופי.‬ 377 00:36:13,958 --> 00:36:14,958 ‫למשל.‬ 378 00:36:15,041 --> 00:36:15,875 ‫מגניב!‬ 379 00:36:21,041 --> 00:36:23,083 ‫אתה יכול לתפוס פיקוד?‬ ‫-בטח.‬ 380 00:36:31,416 --> 00:36:32,416 ‫איך עשית את זה?‬ 381 00:36:33,500 --> 00:36:37,750 ‫אני רוצה להתנצל בפניך, תילו.‬ ‫אני מצטערת שלא אמרתי את האמת.‬ 382 00:36:39,416 --> 00:36:42,916 ‫אני מצטערת,‬ ‫כי הבנתי שאתה האדם הכי טוב שאי פעם פגשתי.‬ 383 00:36:45,625 --> 00:36:48,500 ‫קיאנה.‬ ‫-אני רוצה להראות לך משהו, תילו.‬ 384 00:37:04,000 --> 00:37:04,916 ‫קיאנה?‬ 385 00:37:06,208 --> 00:37:08,541 ‫משום מה לא כל כך נורא לי שאין עב"מים.‬ 386 00:37:09,875 --> 00:37:10,708 ‫בוא תראה משהו.‬ 387 00:37:17,875 --> 00:37:19,000 ‫מה זה?‬ 388 00:37:19,916 --> 00:37:21,791 ‫קרע ברצף הזמן-חלל.‬ 389 00:37:22,833 --> 00:37:23,750 ‫זאת נבדה?‬ 390 00:37:24,333 --> 00:37:25,666 ‫אזור 51?‬ 391 00:37:27,291 --> 00:37:28,333 ‫מעולה.‬ 392 00:37:29,625 --> 00:37:33,666 ‫אולי בכל זאת אני מהחלל?‬ ‫אני מכוכב מים חוץ-שמשי?‬ 393 00:37:33,750 --> 00:37:35,333 ‫מגלייז 1214.‬ 394 00:37:57,833 --> 00:37:59,333 ‫חבר.‬ ‫-חברים.‬ 395 00:38:12,458 --> 00:38:15,208 ‫זה ממייג'ור ז'וקוב?‬ ‫-גנרל ז'וקוב.‬ 396 00:38:21,083 --> 00:38:23,708 ‫אתה! יצאת מדעתך?‬ 397 00:38:25,000 --> 00:38:28,541 ‫מה הבעיה שלך? החברה כאן בדרגת מייג'ור.‬ 398 00:38:28,625 --> 00:38:31,250 ‫תן לה לעבור, חלאה!‬ 399 00:38:31,333 --> 00:38:33,416 ‫סלחי לי, מייג'ור.‬ 400 00:38:33,916 --> 00:38:35,416 ‫הכספת במרתף בחדר הבקרה.‬ 401 00:38:36,041 --> 00:38:37,208 ‫תודה.‬ 402 00:38:38,833 --> 00:38:39,916 ‫וגם לך.‬ 403 00:39:04,000 --> 00:39:07,041 ‫איפה למדת לדבר רוסית כל כך טוב?‬ ‫-כן, זה…‬ 404 00:39:07,125 --> 00:39:09,541 ‫נטשה לימדה אותי את המשפט הזה ליתר ביטחון.‬ 405 00:39:13,750 --> 00:39:16,375 ‫זה לא היה סקסי בעינייך? בעיניי כן.‬ 406 00:39:30,083 --> 00:39:30,916 ‫הנה היא.‬ 407 00:39:32,708 --> 00:39:34,291 ‫עכשיו עלינו רק לפתוח אותה.‬ 408 00:39:35,291 --> 00:39:36,333 ‫מה? רגע, איך?‬ 409 00:39:37,041 --> 00:39:39,375 ‫כן, "איך?" זו השאלה.‬ ‫-לא.‬ 410 00:39:39,458 --> 00:39:42,666 ‫"איך את לא יודעת מה הקוד?" זו השאלה.‬ 411 00:39:43,166 --> 00:39:44,583 ‫כמובן שלא.‬ ‫-ברצינות?‬ 412 00:39:44,666 --> 00:39:47,416 ‫את מארגנת את כל הדבר הזה‬ ‫ואת לא יודעת מה הקוד?‬ 413 00:39:48,000 --> 00:39:50,625 ‫איך הייתי אמורה לדעת‬ ‫שהמסמכים בכספת מזורגגת?‬ 414 00:39:50,708 --> 00:39:55,041 ‫אלה מסמכי מודיעין!‬ ‫איפה עוד הם יהיו אם לא בכספת?‬ 415 00:39:55,125 --> 00:39:58,208 ‫תפסיק להתבכיין ותעזור לי.‬ ‫-את משגעת אותי.‬ 416 00:39:58,291 --> 00:40:00,958 ‫אם היית ניקולאי, מה היה הקוד שלך?‬ 417 00:40:01,541 --> 00:40:02,791 ‫אין לי מושג.‬ 418 00:40:03,458 --> 00:40:04,625 ‫בסדר.‬ 419 00:40:05,208 --> 00:40:07,875 ‫תאריך מהפכת אוקטובר. 25.10.1917.‬ 420 00:40:07,958 --> 00:40:09,291 ‫לא רע בתור מערב גרמני.‬ 421 00:40:09,875 --> 00:40:13,791 ‫אבל חוששתני שזו טעות.‬ ‫זה 7.11.1917 בלוח השנה הרוסי.‬ 422 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 ‫אוקיי.‬ 423 00:40:19,583 --> 00:40:22,083 ‫לעזאזל! זה היה טוב מדי מכדי להיות אמיתי.‬ 424 00:40:23,208 --> 00:40:24,291 ‫יש לי רעיון אחר.‬ 425 00:40:25,000 --> 00:40:26,875 ‫טוב. והוא?‬ ‫-יום ההולדת של סטלין.‬ 426 00:40:26,958 --> 00:40:29,041 ‫זה טוב. זה טוב מאוד. טוב מאוד.‬ 427 00:40:29,750 --> 00:40:31,875 ‫אחת, שמונה, שבע, שמונה…‬ 428 00:40:35,625 --> 00:40:37,166 ‫לעזאזל!‬ ‫-חרא מושתן!‬ 429 00:40:37,250 --> 00:40:38,208 ‫לעזאזל!‬ 430 00:40:40,625 --> 00:40:42,500 ‫טוב, ניקולאי. מיהו ניקולאי?‬ 431 00:40:45,166 --> 00:40:46,166 ‫הוא אבא שלך.‬ 432 00:40:47,625 --> 00:40:49,166 ‫יום ההולדת שלי.‬ ‫-בדיוק.‬ 433 00:40:54,041 --> 00:40:54,875 ‫בבקשה.‬ 434 00:41:01,458 --> 00:41:03,000 ‫אלוהים!‬ 435 00:41:03,083 --> 00:41:03,916 ‫יש!‬ 436 00:41:08,166 --> 00:41:09,500 ‫לעזאזל!‬ 437 00:41:09,583 --> 00:41:10,791 ‫אלוהים אדירים.‬ 438 00:41:13,000 --> 00:41:14,250 ‫אלוהים אדירים.‬ 439 00:41:14,916 --> 00:41:15,875 ‫שנתנשק?‬ 440 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 441 00:41:35,333 --> 00:41:37,041 ‫שיט.‬ ‫-מה העניין?‬ 442 00:41:38,791 --> 00:41:40,375 ‫אוי, שיט.‬ 443 00:41:40,458 --> 00:41:41,750 ‫שלום, קליאו.‬ 444 00:41:43,333 --> 00:41:46,916 ‫מה? לא, לא!‬ ‫בואו נישאר רגועים, בבקשה, בסדר?‬ 445 00:41:47,791 --> 00:41:50,875 ‫אני חושבת שזה מה שאני מחפשת, נכון?‬ 446 00:41:50,958 --> 00:41:53,083 ‫נגיד שכן, אז מה?‬ 447 00:41:53,166 --> 00:41:54,166 ‫תנו לי לחשוב.‬ 448 00:41:54,666 --> 00:41:57,625 ‫את נוסעת לרוסיה לגנוב‬ 449 00:41:57,708 --> 00:42:02,166 ‫את מה שהוא כרגע המסמך החשוב ביותר בעולם.‬ ‫ואז מה?‬ 450 00:42:02,250 --> 00:42:06,500 ‫רוז, את באמת חושבת‬ ‫שהיינו מכניסים את עצמנו למצב הזה‬ 451 00:42:06,583 --> 00:42:08,208 ‫בלי תוכנית מילוט מעולה?‬ 452 00:42:10,791 --> 00:42:13,458 ‫אין לנו? קליאו!‬ 453 00:42:13,541 --> 00:42:15,666 ‫המטוס שלי מחכה.‬ 454 00:42:16,583 --> 00:42:17,416 ‫בסדר.‬ 455 00:42:17,916 --> 00:42:21,750 ‫ותמורת טרמפ,‬ ‫אני אמורה למסור את הקלף המנצח היחיד שלי?‬ 456 00:42:22,333 --> 00:42:24,916 ‫כדי שתוכלו לבנות את העולם מחדש איך שתרצו?‬ 457 00:42:25,500 --> 00:42:29,083 ‫זה לא יקרה. תצטרכי לירות בי קודם.‬ 458 00:42:30,333 --> 00:42:31,416 ‫אני יכולה לירות.‬ 459 00:42:32,041 --> 00:42:33,541 ‫אז אקבל את מה שאני רוצה.‬ 460 00:42:34,791 --> 00:42:35,750 ‫אבל…‬ 461 00:42:37,375 --> 00:42:39,458 ‫יש לי משהו להציע.‬ 462 00:42:40,041 --> 00:42:41,000 ‫מה זה?‬ 463 00:42:42,875 --> 00:42:46,583 ‫נקרא לזה הצעה של רצון טוב.‬ 464 00:42:47,208 --> 00:42:50,166 ‫פיסת מידע שתשנה את חייך.‬ 465 00:42:50,750 --> 00:42:53,625 ‫המכתב הזה בתמורה להסכם.‬ 466 00:43:00,125 --> 00:43:01,041 ‫תודה.‬ 467 00:43:02,083 --> 00:43:04,833 ‫אבל קיבלתי מספיק מידע משנה חיים.‬ 468 00:43:04,916 --> 00:43:06,583 ‫טוב. אולי כן…‬ ‫-סמוך עליי.‬ 469 00:43:06,666 --> 00:43:07,625 ‫אוקיי.‬ 470 00:43:09,625 --> 00:43:12,166 ‫אם את רוצה את ההסכם, תצטרכי לירות בי.‬ 471 00:43:12,250 --> 00:43:13,458 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 472 00:43:14,333 --> 00:43:15,166 ‫אוקיי.‬ 473 00:43:28,583 --> 00:43:29,416 ‫אבא…‬ 474 00:43:32,916 --> 00:43:35,541 ‫ערב טוב, קליאו!‬ 475 00:43:51,166 --> 00:43:52,375 ‫עבודה טובה.‬ 476 00:43:52,458 --> 00:43:54,250 ‫אקבל ממך מדליה עכשיו?‬ 477 00:43:58,791 --> 00:44:00,291 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 478 00:44:02,375 --> 00:44:04,458 ‫שפשוט תירי במפלצת?‬ 479 00:44:08,333 --> 00:44:09,250 ‫תלחצי על ההדק.‬ 480 00:44:15,208 --> 00:44:18,291 ‫לירות באבא שלך זה לא כזה פשוט, נכון?‬ 481 00:44:19,791 --> 00:44:21,416 ‫אפילו אם הוא מפלצת.‬ 482 00:44:26,250 --> 00:44:27,625 ‫תני לי את ההסכם.‬ 483 00:44:38,416 --> 00:44:39,291 ‫אתה צודק.‬ 484 00:44:41,000 --> 00:44:42,333 ‫אני לא יכולה לירות בך.‬ 485 00:44:44,416 --> 00:44:45,333 ‫אבל אתה?‬ 486 00:44:46,708 --> 00:44:48,750 ‫אתה יכול לירות בבת שלך?‬ 487 00:45:11,541 --> 00:45:13,041 ‫לא!‬ 488 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 ‫מה?‬ 489 00:46:05,708 --> 00:46:08,125 ‫שיט, נראה לי שנשכתי את הלשון.‬ 490 00:46:08,708 --> 00:46:09,583 ‫אתה חי?‬ 491 00:46:10,250 --> 00:46:11,166 ‫כן.‬ 492 00:46:13,708 --> 00:46:15,666 ‫מה? המדליה?‬ 493 00:46:18,250 --> 00:46:20,375 ‫אלוהים, אתה כזה אידיוט!‬ 494 00:46:20,458 --> 00:46:23,125 ‫אמרתי לך לתת לי לטפל בזה!‬ 495 00:46:23,208 --> 00:46:24,541 ‫תראה.‬ ‫-רגע.‬ 496 00:46:26,583 --> 00:46:29,041 ‫את צוחקת עליי. זה אפוד מגן?‬ 497 00:46:29,125 --> 00:46:32,500 ‫כן!‬ ‫-למה לך יש אחד ולי אין?‬ 498 00:46:32,583 --> 00:46:33,958 ‫היה לי רק אחד.‬ 499 00:46:34,541 --> 00:46:38,125 ‫יופי. למה לא אמרת לי את זה?‬ 500 00:46:38,208 --> 00:46:40,208 ‫הוא ירה עליי. יכולתי למות.‬ 501 00:46:40,291 --> 00:46:42,958 ‫את לא יודעת להיות חלק מצוות. באמת!‬ 502 00:46:49,833 --> 00:46:50,708 ‫תודה.‬ 503 00:46:55,250 --> 00:46:56,208 ‫על לא דבר.‬ 504 00:47:02,208 --> 00:47:03,041 ‫הוא מת?‬ 505 00:47:04,458 --> 00:47:05,291 ‫כן.‬ 506 00:47:05,375 --> 00:47:06,208 ‫הוא מת.‬ 507 00:47:09,958 --> 00:47:12,833 ‫וגם ההסכם איננו, נכון?‬ 508 00:47:14,000 --> 00:47:15,291 ‫כנראה שזה לטובה.‬ 509 00:47:17,833 --> 00:47:18,833 ‫הוא לא איננו.‬ 510 00:47:26,125 --> 00:47:27,833 ‫פשוט החלפת אותו?‬ 511 00:47:30,791 --> 00:47:32,375 ‫טוב, אז מה נעשה עכשיו?‬ 512 00:47:33,458 --> 00:47:34,458 ‫נשנה את העולם?‬ 513 00:47:35,041 --> 00:47:36,666 ‫נשנה את העולם ביחד?‬ 514 00:47:39,250 --> 00:47:41,250 ‫בוא.‬ ‫-ואו.‬ 515 00:47:42,250 --> 00:47:44,708 ‫להחזיק ידיים? ברצינות?‬ 516 00:47:46,625 --> 00:47:47,500 ‫אוקיי.‬ 517 00:47:48,375 --> 00:47:49,916 ‫אבל רק כי את רוצה.‬ 518 00:47:59,958 --> 00:48:04,375 ‫החבר הראלד, יש לנו הודעה חשובה עבורך.‬ 519 00:48:05,083 --> 00:48:05,916 ‫קיבלתי.‬ 520 00:48:06,000 --> 00:48:09,958 ‫צר לי להודיע לך שאביך נהרג מירי.‬ 521 00:48:12,125 --> 00:48:14,208 ‫זו הייתה אחותי התאומה?‬ ‫-כן.‬ 522 00:48:15,666 --> 00:48:16,500 ‫אני חוזר.‬ 523 00:48:16,583 --> 00:48:22,125 ‫- ה. שטראוב -‬ 524 00:48:44,708 --> 00:48:45,666 ‫חתלתולה.‬ 525 00:48:49,166 --> 00:48:51,041 ‫חתול. נקבה.‬ 526 00:52:16,458 --> 00:52:20,375 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬