1 00:00:34,041 --> 00:00:34,875 Mi az? 2 00:00:39,166 --> 00:00:40,791 Főhadnagy elvtárs! 3 00:00:41,416 --> 00:00:44,458 Egy elvtárs szeretne beszélni önnel. Berlinből jött. 4 00:00:50,708 --> 00:00:51,666 Ez meg ki? 5 00:00:56,750 --> 00:00:58,958 Mittig alhadnagy, Főhadnagy elvtárs. 6 00:00:59,041 --> 00:01:00,375 Telefonon beszéltünk. 7 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 - Mondtam, hogy az ellenforradalmár… - És? 8 00:01:06,125 --> 00:01:08,166 Letette. Mást is akartam mondani. 9 00:01:19,083 --> 00:01:20,500 Térjen a tárgyra! 10 00:01:22,416 --> 00:01:24,833 Éljen a dicső KGB, ahogy mondani szoktam. 11 00:01:25,583 --> 00:01:29,875 Most, hogy a miniszter elvtárs, a sport és a fiatalok pártfogója meghalt… 12 00:01:30,708 --> 00:01:31,958 Nos, arra gondoltam, 13 00:01:33,458 --> 00:01:36,041 felajánlanám a szolgálataimat. 14 00:01:37,791 --> 00:01:41,666 És jelentkezem valami magasztosabb feladatra. 15 00:01:45,208 --> 00:01:48,625 Kleo még mindig szabadon lófrál. 16 00:01:49,666 --> 00:01:51,041 Szívesen likvidálom őt, 17 00:01:52,000 --> 00:01:53,166 ha cserébe… 18 00:01:55,875 --> 00:01:57,000 Ugye érti? 19 00:01:57,083 --> 00:01:58,750 Az elvtárs pontosan érti. 20 00:01:59,333 --> 00:02:01,458 Anja? Te meg mit keresel itt? 21 00:02:02,500 --> 00:02:04,625 Ramona elvtárs elintézi. 22 00:02:05,916 --> 00:02:06,750 Hogy? 23 00:02:07,416 --> 00:02:08,375 Te vagy Ramona? 24 00:02:09,791 --> 00:02:10,958 Az a Ramona? 25 00:02:11,541 --> 00:02:12,583 Úgy tűnik. 26 00:02:14,500 --> 00:02:15,750 Leléphet. 27 00:02:32,166 --> 00:02:33,916 - Ribanc! - Pöcs! 28 00:02:51,791 --> 00:02:55,500 REPÜLŐTÉR MOSZKVA 29 00:02:57,166 --> 00:02:58,125 Moszkva. 30 00:02:59,708 --> 00:03:01,708 - Valami nem stimmel itt. - Mi? 31 00:03:01,791 --> 00:03:06,166 Eddig senki sem próbált megölni minket, ami önmagában is csoda, 32 00:03:06,250 --> 00:03:09,083 ha veled vagyok, de Nyikoláj tudja, hogy jövünk. 33 00:03:09,166 --> 00:03:12,375 Miért nem lógunk már egy helikopterről? Mire készül? 34 00:03:12,458 --> 00:03:13,333 STRAUB 35 00:03:13,416 --> 00:03:14,833 Mindjárt kiderül. 36 00:03:15,833 --> 00:03:17,291 STRAUB 37 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Straub? Én vagyok az. 38 00:03:21,083 --> 00:03:22,416 Kérem, jöjjenek velem! 39 00:03:31,583 --> 00:03:33,916 - Megkérdeznéd, hová megyünk? - Minek? 40 00:03:34,000 --> 00:03:35,583 Mi az, hogy minek? 41 00:03:36,166 --> 00:03:37,000 Köszönöm. 42 00:03:38,875 --> 00:03:40,791 Elnézést, hová megyünk? 43 00:03:41,375 --> 00:03:42,375 Üljön be! 44 00:03:43,291 --> 00:03:44,666 Oké. Köszönöm. 45 00:03:54,833 --> 00:04:01,541 MOSZKVAI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 46 00:04:48,708 --> 00:04:50,458 Hát ez meg mi? 47 00:04:53,291 --> 00:04:54,291 Kleo? 48 00:04:59,958 --> 00:05:03,250 Hadd nézzelek! 49 00:05:04,000 --> 00:05:05,375 Annyira… 50 00:05:05,875 --> 00:05:06,916 Te… 51 00:05:07,416 --> 00:05:09,125 Hogy megnőttél! 52 00:05:10,750 --> 00:05:12,875 Nem emlékszel rám? 53 00:05:12,958 --> 00:05:13,791 Nem. 54 00:05:15,291 --> 00:05:17,833 Akulina vagyok. A nagymamád! 55 00:05:17,916 --> 00:05:19,791 Úgy örülök, hogy látlak! 56 00:05:22,333 --> 00:05:23,666 Gyere, igyál egy teát! 57 00:05:25,083 --> 00:05:27,791 Ismered az öregasszonyt? Szerinted veszélyes? 58 00:05:28,833 --> 00:05:30,166 Ő a nagymamám. 59 00:05:30,708 --> 00:05:33,166 A… Oké. 60 00:05:33,250 --> 00:05:35,750 én itt leszek, ha kéne valami, oké? 61 00:05:41,708 --> 00:05:43,166 Oroszország anyácska. 62 00:05:43,250 --> 00:05:45,708 Ez a legújabb művem. Tetszik? 63 00:05:48,958 --> 00:05:49,916 Menjünk! 64 00:05:54,791 --> 00:05:57,583 Kóstold meg! Ez volt a kedvenced. 65 00:05:58,916 --> 00:06:00,916 Vagy ezt is elfelejtetted? 66 00:06:23,291 --> 00:06:25,791 - Már jártam itt. - Méghozzá elég sokszor. 67 00:06:27,833 --> 00:06:30,291 Szinte minden nyarat itt töltöttetek. 68 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 Imádtál a kertben játszani. 69 00:06:40,458 --> 00:06:44,875 Ez fura. Évek óta nem láttalak, és nem is hallottam rólad semmit. 70 00:06:44,958 --> 00:06:48,750 Teljesen felszívódtál, erre most játsszuk el a boldog családot? 71 00:06:49,958 --> 00:06:52,791 Szörnyű volt, ami akkor történt. 72 00:06:54,000 --> 00:06:56,166 Hogy anyád elhagyta Nyikolájt. 73 00:06:57,416 --> 00:07:01,208 Ő jó apa, és ti egy szép család voltatok. 74 00:07:01,750 --> 00:07:04,083 De anyád mindent tönkretett. 75 00:07:04,166 --> 00:07:07,333 Elég érdekes őt jó apának titulálni. 76 00:07:13,958 --> 00:07:15,208 Tessék. Nézd! 77 00:07:21,291 --> 00:07:23,000 KLEO 78 00:07:31,375 --> 00:07:36,166 Mindig melletted volt. Mindenben támogatott. 79 00:07:44,333 --> 00:07:45,875 Mit akarsz ezzel elérni? 80 00:07:48,000 --> 00:07:50,750 Hogy tiszteld Nyikolájt azért, aki. 81 00:07:54,666 --> 00:07:55,583 Ő az apád. 82 00:07:57,750 --> 00:08:00,583 Azt hiszed, így majd futni hagyom? 83 00:08:00,666 --> 00:08:04,083 Hogy az egész világra kiterjeszthesse a „szeretetét”? 84 00:08:06,000 --> 00:08:07,125 Ezt nem engedhetem. 85 00:08:08,125 --> 00:08:11,041 Több közös van bennetek, mint gondolnád. 86 00:08:11,916 --> 00:08:15,166 A makacsság, amivel a céljaitokat hajszoljátok. 87 00:08:15,250 --> 00:08:20,250 Az elszántságodat és az erődet mind apádtól örökölted. 88 00:08:21,416 --> 00:08:24,875 És a szemed is az övé. 89 00:08:26,500 --> 00:08:29,291 Csak kár, hogy ennyire különböznek a céljaink. 90 00:08:29,375 --> 00:08:31,250 Miatta nem aggódom. 91 00:08:32,333 --> 00:08:33,458 Te vagy az, 92 00:08:34,750 --> 00:08:36,250 akiért aggódom. 93 00:08:36,750 --> 00:08:39,416 Ha én nem lennék, te már nem élnél. 94 00:08:40,958 --> 00:08:45,541 Ő egy szerető apa, de könyörtelen harcos is. 95 00:08:46,458 --> 00:08:50,125 Nem fog megkímélni, csak mert a lánya vagy. 96 00:08:50,208 --> 00:08:52,041 Mégis mitől? 97 00:08:52,750 --> 00:08:54,416 Már mindent elvett tőlem. 98 00:08:56,166 --> 00:08:58,458 De többé nem hagyom. 99 00:08:58,541 --> 00:09:00,083 Akkor meg fogsz halni. 100 00:09:16,375 --> 00:09:17,291 Későre jár. 101 00:09:24,208 --> 00:09:25,250 Sajnálom. 102 00:09:25,333 --> 00:09:26,250 Én is. 103 00:09:34,333 --> 00:09:35,166 Kleo! 104 00:09:38,666 --> 00:09:39,750 Ég veled! 105 00:09:39,833 --> 00:09:41,041 Veled is. 106 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 Mama. 107 00:09:54,750 --> 00:09:55,583 Igen? 108 00:09:56,083 --> 00:09:57,250 Itt járt a lány. 109 00:09:57,916 --> 00:09:59,916 De nem ért a szóból. 110 00:10:00,000 --> 00:10:01,750 Én mondtam, hogy így lesz, 111 00:10:03,708 --> 00:10:04,708 anya. 112 00:10:06,208 --> 00:10:09,166 Épp olyan makacs kölyök, mint amilyen te voltál! 113 00:10:09,833 --> 00:10:10,666 Igen. 114 00:10:12,291 --> 00:10:13,375 Igen, az. 115 00:10:38,250 --> 00:10:42,125 Tudom, hogy hihetetlenül gyűlölöd ezt a faszit, de… 116 00:10:43,541 --> 00:10:44,750 Nem is tudom. 117 00:10:44,833 --> 00:10:48,916 Nem kéne elgondolkodnunk azon, amit a nagyanyád mondott? 118 00:10:49,000 --> 00:10:51,666 Van bármi esély egy békés megoldásra? 119 00:10:51,750 --> 00:10:53,875 - Nincs. - Mégis hogy csináljuk? 120 00:10:53,958 --> 00:10:56,291 Ketten vagyunk az egész KGB ellen. 121 00:10:57,791 --> 00:10:59,166 Nem csak ketten vagyunk. 122 00:11:00,166 --> 00:11:01,125 Mi? 123 00:11:08,083 --> 00:11:10,750 - Kleo! - Natasa! 124 00:11:11,583 --> 00:11:13,500 De jó, hogy látlak! 125 00:11:13,583 --> 00:11:16,541 Úgy örültem, amikor felhívtál! 126 00:11:16,625 --> 00:11:17,500 Ő meg ki? 127 00:11:18,083 --> 00:11:19,541 Natasa Broderova. 128 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 Sven Petzold. 129 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 Gyertek! Főztem vacsorát. 130 00:11:25,291 --> 00:11:27,708 - Borscsot? - Persze hogy borscsot! 131 00:11:39,125 --> 00:11:39,958 Proszit! 132 00:11:40,041 --> 00:11:41,541 Igyunk Kubára! 133 00:11:41,625 --> 00:11:43,041 A barátságra! 134 00:11:45,916 --> 00:11:46,750 Kubára? 135 00:11:47,541 --> 00:11:50,416 Ott ismerkedtünk meg. Nem mesélte? 136 00:11:50,500 --> 00:11:55,041 Kleo sok mindenben tehetséges, de a kommunikáció nincs köztük. 137 00:11:55,875 --> 00:11:59,416 Kleo volt a legszebb lány a Barátság hadtestben. 138 00:11:59,500 --> 00:12:03,250 Az összes kubai belé volt zúgva. Az utolsó szálig. 139 00:12:03,333 --> 00:12:05,458 - Mindenki? - Igen. Gyönyörű volt. 140 00:12:07,625 --> 00:12:10,250 Szerencséd, hogy vele lehetsz. 141 00:12:10,333 --> 00:12:13,125 Nem vagyunk együtt. Csak együtt dolgozunk. 142 00:12:13,208 --> 00:12:14,750 Csak mert ő nem akarja. 143 00:12:16,166 --> 00:12:17,041 És miért nem? 144 00:12:17,125 --> 00:12:19,875 Nincs vele semmi baj. 145 00:12:24,708 --> 00:12:25,708 Csapj le rá! 146 00:12:26,208 --> 00:12:27,916 Vagy megszerzem magamnak. 147 00:12:33,125 --> 00:12:34,000 Halló? 148 00:12:37,375 --> 00:12:38,500 Téged keresnek. 149 00:13:03,833 --> 00:13:04,833 Igen? 150 00:13:04,916 --> 00:13:05,791 Kleo! 151 00:13:06,458 --> 00:13:08,291 A nagymamád felhívott. 152 00:13:09,250 --> 00:13:10,750 Csalódott volt. 153 00:13:12,500 --> 00:13:16,625 Én mondtam neki, hogy semmi értelme beszélnie veled. 154 00:13:18,250 --> 00:13:19,083 Ez így van. 155 00:13:20,500 --> 00:13:22,958 Én nem foglak győzködni. 156 00:13:24,083 --> 00:13:25,750 Akkor minek hívtál fel? 157 00:13:25,833 --> 00:13:26,750 Kleo! 158 00:13:27,500 --> 00:13:29,500 Amikor megszülettél, 159 00:13:30,875 --> 00:13:32,833 Nagyezsdának akartalak elnevezni. 160 00:13:34,000 --> 00:13:35,208 Azt jelenti, remény. 161 00:13:36,625 --> 00:13:40,541 Bölcs vezérünk, Joszif Sztálin második felesége után. 162 00:13:41,166 --> 00:13:43,125 Anyád ellenezte. 163 00:13:43,208 --> 00:13:44,208 Nagyezsda? 164 00:13:45,708 --> 00:13:47,125 Ő nem öngyilkos lett? 165 00:13:47,625 --> 00:13:50,000 Sztálin meg a gulágra küldte a nővérét. 166 00:13:50,958 --> 00:13:52,375 Drága kis Kleóm! 167 00:13:53,291 --> 00:13:55,291 Szeretném, ha megértenéd. 168 00:13:56,166 --> 00:13:57,875 A lányom vagy, 169 00:13:57,958 --> 00:13:59,916 és én büszke vagyok rád. 170 00:14:01,958 --> 00:14:05,458 Szörnyű, hogy nem lehettem ott melletted. 171 00:14:06,750 --> 00:14:08,125 Ezért hívtál fel? 172 00:14:09,166 --> 00:14:11,166 Hogy elmondd a te verziódat? 173 00:14:11,833 --> 00:14:14,541 Tudod, mit? Pont leszarom. 174 00:14:15,666 --> 00:14:18,750 - Az apád vagyok. - Nem vagy az apám. 175 00:14:19,958 --> 00:14:22,375 Fabian volt az apám, és te megölted. 176 00:14:23,500 --> 00:14:24,375 Fabian! 177 00:14:26,625 --> 00:14:28,666 Ő mindent elvett tőlem. 178 00:14:29,750 --> 00:14:31,416 A nőt, akit szerettem, 179 00:14:31,916 --> 00:14:34,375 és téged, a lányomat. 180 00:14:35,833 --> 00:14:37,791 Megérdemelte a halált. 181 00:14:37,875 --> 00:14:39,875 És anya is? 182 00:14:39,958 --> 00:14:41,541 Azt hiszed, azt élveztem? 183 00:14:43,750 --> 00:14:47,166 Anyád halála éppúgy fáj nekem, ahogy neked is. 184 00:14:47,750 --> 00:14:52,208 De nem hagyhattam, hogy szembeszálljon velünk. 185 00:14:53,458 --> 00:14:56,041 És ha te szembeszállsz velem, Kleo, 186 00:14:57,416 --> 00:15:02,083 az ellenforradalmi eszméiddel együtt kell, hogy elpusztítsalak. 187 00:15:03,708 --> 00:15:06,708 Mi van, ha én pusztítalak el az eszméiddel együtt? 188 00:15:07,833 --> 00:15:09,666 Egyszer volt rá lehetőséged. 189 00:15:10,625 --> 00:15:12,083 De nem éltél vele. 190 00:15:13,083 --> 00:15:15,791 Nem vagy képes megölni az apádat. 191 00:15:17,000 --> 00:15:18,791 Te nem vagy az apám, Nyikoláj. 192 00:15:20,041 --> 00:15:21,416 Te egy szörnyeteg vagy. 193 00:15:23,125 --> 00:15:25,416 És én megölöm ezt a szörnyeteget. 194 00:15:56,500 --> 00:15:57,375 Jól vagy? 195 00:16:07,666 --> 00:16:09,000 Nyikoláj volt az. 196 00:16:19,000 --> 00:16:22,833 Mallorcán azt mondtad, nem tudok leállni, mert én ilyen vagyok. 197 00:16:25,583 --> 00:16:26,500 Ez igaz? 198 00:16:28,000 --> 00:16:30,875 Tévedtem. 199 00:16:31,958 --> 00:16:35,958 Képes vagy rá, hogy megváltozz, és meg is változtál. Nem is kicsit. 200 00:16:36,041 --> 00:16:37,833 - Tényleg? - Igen. 201 00:16:41,541 --> 00:16:43,208 Azt hittem, nem megy. 202 00:16:44,875 --> 00:16:46,041 De képes vagyok rá. 203 00:16:46,541 --> 00:16:47,500 Mindenki képes. 204 00:16:49,125 --> 00:16:51,250 És a dolgok menetén is változtathatunk. 205 00:16:52,166 --> 00:16:53,166 Igen. 206 00:16:53,750 --> 00:16:58,041 És aki elég szerencsés, az az egész világot képes megváltoztatni. 207 00:17:00,291 --> 00:17:02,041 Ha valaki képes rá, 208 00:17:03,041 --> 00:17:04,000 az te vagy. 209 00:17:13,333 --> 00:17:14,166 Köszönöm! 210 00:17:17,958 --> 00:17:19,541 Az asztal alatt tali! 211 00:17:20,708 --> 00:17:23,125 Ezt rohadtul nem értem, de benne vagyok. 212 00:17:59,708 --> 00:18:02,083 A járat Tallinból Lvivbe tartott. 213 00:18:02,166 --> 00:18:05,375 A gép jelenleg a Szovjetunióban van. Minden utas… 214 00:18:05,458 --> 00:18:07,041 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 215 00:18:07,125 --> 00:18:08,416 - Teát? - Kérek. 216 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 …a finn rendőrség őrizetbe vette őket. 217 00:18:10,833 --> 00:18:14,625 Helmut Kohl német kancellár a bonni sajtónak tett nyilatkozatában 218 00:18:14,708 --> 00:18:18,791 váratlanul bejelentette, hogy nem alakul meg a monetáris unió. 219 00:18:18,875 --> 00:18:22,625 Ennek okául az USA kételyei szolgálhattak. 220 00:18:22,708 --> 00:18:24,416 Miről beszélnek? 221 00:18:24,500 --> 00:18:26,750 Lefújták a monetáris uniótokat. 222 00:18:27,833 --> 00:18:30,125 Mi? Akkor Nyikolájnál van a paktum. 223 00:18:30,666 --> 00:18:34,125 Igen, de már nem sokáig. Ma visszaszerezzük. 224 00:18:34,208 --> 00:18:38,166 Nézd csak! Az apja részt vesz egy premieren az Állami Színházban. 225 00:18:38,250 --> 00:18:39,208 Balett. 226 00:18:39,291 --> 00:18:41,583 Mi pedig a KGB-nél csinálunk műsort. 227 00:18:41,666 --> 00:18:44,708 Natasa anyja ott dolgozik. Segít nekünk. 228 00:18:45,541 --> 00:18:47,041 - Igen. - És aztán? 229 00:18:47,625 --> 00:18:51,916 Simán feltúrjuk a világ legnagyobb titkosszolgálatának központját 230 00:18:52,416 --> 00:18:53,291 egy paktumért? 231 00:18:53,375 --> 00:18:56,083 - Igen. Mi mást tehetnénk? - Hát, például… 232 00:18:56,166 --> 00:18:57,250 Gyerünk, elvtárs! 233 00:19:04,875 --> 00:19:09,166 Ma Németország fővárosában, Berlinben, technóparádét tartottak. 234 00:19:09,250 --> 00:19:12,916 A fiatalok hangszóróiból üvöltött az úgynevezett technózene. 235 00:19:13,958 --> 00:19:17,375 Rengeteg rajongó táncolt szerte a nyugati városrészben. 236 00:19:27,708 --> 00:19:30,416 - Remélem, sikerül neki. Muszáj. - Sikerül. 237 00:19:33,166 --> 00:19:35,000 - Vigyázz magadra, jó? - Persze. 238 00:19:42,708 --> 00:19:45,916 Posta! Maria lebetegedett. Én helyettesítem. 239 00:19:46,000 --> 00:19:47,083 Posta! 240 00:19:47,583 --> 00:19:49,000 Megjött a posta! 241 00:19:51,666 --> 00:19:54,375 Meghoztam a postáját, elvtárs! Jó reggelt! 242 00:20:25,625 --> 00:20:27,583 Figyelem! 243 00:20:27,666 --> 00:20:33,291 Figyelem, elvtársak! Központunkban gáztámadást hajtottak végre. 244 00:22:19,958 --> 00:22:20,916 Szegény flótás! 245 00:22:27,083 --> 00:22:28,041 Gyerünk! 246 00:22:28,541 --> 00:22:29,375 Helló! 247 00:22:32,083 --> 00:22:33,000 Gyerünk! 248 00:22:33,500 --> 00:22:34,666 Kiszállni! 249 00:22:35,708 --> 00:22:36,958 Jól van. Oké. 250 00:22:38,583 --> 00:22:39,583 Öcsém! 251 00:22:48,500 --> 00:22:49,500 Hasznos. 252 00:23:39,708 --> 00:23:40,541 Maga? 253 00:23:45,875 --> 00:23:48,000 - Azt hittem, maga… - Balettet nézek? 254 00:23:48,708 --> 00:23:49,583 Igen. 255 00:23:50,166 --> 00:23:51,291 Utálom a balettet. 256 00:24:01,458 --> 00:24:04,833 Ez elég csúnya. Nézesse meg egy orvossal! 257 00:24:05,583 --> 00:24:07,208 Nincs utasbiztosításom. 258 00:24:09,791 --> 00:24:11,416 Akkor menjen haza! 259 00:24:11,500 --> 00:24:12,416 Úgy lesz. 260 00:24:13,333 --> 00:24:14,250 Kleóval. 261 00:24:14,333 --> 00:24:15,708 Kleo meghalt. 262 00:24:20,500 --> 00:24:23,875 És maga lesz a következő, Petzold úr. 263 00:24:25,833 --> 00:24:28,708 Tudja, milyen temetést akart? 264 00:24:32,291 --> 00:24:35,791 Talán szétszórjuk a hamvait. 265 00:24:37,666 --> 00:24:38,875 Mit gondol? 266 00:24:45,958 --> 00:24:46,875 Szerintem… 267 00:24:50,541 --> 00:24:54,958 fogalma sincs, mekkora ász a lánya. 268 00:24:56,583 --> 00:24:59,583 Tudja, hányszor hittem azt, hogy Kleo meghalt? 269 00:25:00,250 --> 00:25:03,708 Hogy ezt tuti nem élte túl? De ő mindig túlélte. 270 00:25:03,791 --> 00:25:07,208 Mert Kleo sokkal erősebb, keményebb és bátrabb, 271 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 mint azt el tudná képzelni, Nyikoláj. 272 00:25:11,041 --> 00:25:12,666 Én nem Kleót féltem. 273 00:25:13,541 --> 00:25:15,375 Hanem téged. 274 00:25:16,750 --> 00:25:19,166 Mert Kleo eljön érted, 275 00:25:20,208 --> 00:25:21,791 és megöl. 276 00:25:25,166 --> 00:25:27,333 És én most elmegyek. 277 00:25:37,958 --> 00:25:39,041 Óhajtja? 278 00:25:39,125 --> 00:25:40,083 Várj, még ne! 279 00:25:41,250 --> 00:25:45,791 Tudjuk, hol bujkál. Majd később elintézzük. 280 00:26:03,458 --> 00:26:04,291 Ramona! 281 00:26:06,666 --> 00:26:10,416 - Tudod, milyen, amikor hív a kötelesség. - Hol a gyereked? 282 00:26:11,416 --> 00:26:14,541 A szerelmemmel. Olyan boldog! 283 00:26:15,208 --> 00:26:17,791 Hihetetlenül örült neki, hogy anya lett. 284 00:26:18,375 --> 00:26:19,500 Mi ez az egész? 285 00:26:23,708 --> 00:26:25,708 Parancsot kaptam, hogy megöljelek. 286 00:26:32,000 --> 00:26:33,125 De tudod, 287 00:26:33,708 --> 00:26:37,291 a Chilében történtek elgondolkodtattak. 288 00:26:38,833 --> 00:26:43,541 Átértékeltem, hogy mi az, hogy erős, és mi az, hogy gyenge. 289 00:26:45,458 --> 00:26:51,458 Téged mindig gyengének tartottalak, amiért elárultad az eszméidet. 290 00:26:51,958 --> 00:26:55,041 Magamat viszont erősnek, amiért hűséges vagyok. 291 00:27:00,000 --> 00:27:01,166 De ez tévedés volt. 292 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Akkor nem öltél meg. 293 00:27:12,875 --> 00:27:18,291 Te döntötted el, mi a helyes, és mi a helytelen. 294 00:27:18,375 --> 00:27:20,500 Ez az erő! De én? 295 00:27:21,250 --> 00:27:24,875 Gyenge vagyok, mert azt teszem, amire utasítanak. 296 00:27:33,625 --> 00:27:34,583 Szeretlek. 297 00:27:39,291 --> 00:27:40,958 Te jobban megérdemled nálam. 298 00:27:42,875 --> 00:27:45,250 Te csinálod jól, Kleo. 299 00:27:46,041 --> 00:27:47,416 Tanultam tőled. 300 00:27:48,916 --> 00:27:52,375 Többé senki sem parancsol nekem. 301 00:27:53,458 --> 00:27:54,333 A picsába! 302 00:27:54,416 --> 00:27:58,375 Mi, nők megváltoztathatjuk a világot, ha… 303 00:27:58,458 --> 00:27:59,833 Üdv, elvtársak! 304 00:28:03,083 --> 00:28:06,083 Bla-bla-bla! Mi volt ez a baromság? 305 00:28:06,875 --> 00:28:10,750 - Mit műveltél? - Kiiktattam az NDK legjobb ügynökét. 306 00:28:14,375 --> 00:28:15,708 Rohadt féreg! 307 00:28:26,875 --> 00:28:27,708 Ezért elkapom. 308 00:28:36,166 --> 00:28:37,000 Uwe! 309 00:28:42,458 --> 00:28:43,375 Uwe! 310 00:28:53,458 --> 00:28:54,416 Bújj elő! 311 00:29:02,791 --> 00:29:03,833 Bassza meg! 312 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 Uwe! 313 00:30:33,833 --> 00:30:35,875 Egy, kettő, három, négy, öt… 314 00:31:01,416 --> 00:31:02,458 Uwe? 315 00:31:06,291 --> 00:31:07,708 Beszélgessünk! 316 00:31:08,291 --> 00:31:12,000 Mégis miről? Hirtelen beszélgetni akar! 317 00:31:12,583 --> 00:31:14,125 Például a matekról? 318 00:31:16,166 --> 00:31:18,208 Sosem voltál túl jó benne, mi? 319 00:31:18,791 --> 00:31:21,541 Nyolc töltény fér a tárba. Mindet kilőtted. 320 00:31:22,500 --> 00:31:24,083 Hány maradt? 321 00:31:26,458 --> 00:31:27,958 Üres a tárad. 322 00:31:31,833 --> 00:31:33,083 Ide hallgass, Uwe! 323 00:31:35,583 --> 00:31:39,291 Ugye tudod, hogy ezek semmit sem a mukásosztályért tesznek? 324 00:31:41,125 --> 00:31:43,333 Margot, Nyikoláj. 325 00:31:45,041 --> 00:31:48,125 Őket csak a hatalom, a pénz, és a befolyás érdekli. 326 00:31:49,791 --> 00:31:51,875 Te csak egy sakkfigura vagy nekik. 327 00:31:51,958 --> 00:31:52,958 Baszki! 328 00:31:53,041 --> 00:31:55,458 Egy idióta, feláldozható gyalog. 329 00:31:56,541 --> 00:31:58,083 Csak kihasználnak! 330 00:32:30,958 --> 00:32:32,125 Ezt nem hiszem el! 331 00:33:17,666 --> 00:33:19,333 Gyere be! 332 00:33:23,166 --> 00:33:25,583 Hát élsz! Istenem, te élsz! 333 00:33:25,666 --> 00:33:26,666 Vodkát! 334 00:33:26,750 --> 00:33:27,666 Hozz vodkát! 335 00:33:36,416 --> 00:33:39,000 - Biztos nem akarsz kórházba menni? - Igen! 336 00:33:41,333 --> 00:33:43,458 - Ezt tedd közé! - Így? 337 00:33:45,333 --> 00:33:48,166 - Na, mi történt? - A paktum nem volt a KGB-nél. 338 00:33:49,125 --> 00:33:51,125 - De tudom, hol van. - Tényleg? 339 00:33:53,708 --> 00:33:54,791 Kösz! 340 00:33:56,666 --> 00:33:58,416 - Itt van. - Az te vagy? 341 00:33:58,500 --> 00:34:03,083 Igen, és ez a torony pedig A kozmosz meghódítói emlékmű. 342 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 És miért is pont ott van? 343 00:34:07,666 --> 00:34:11,041 A múltról szóló álmaimban mindig szerepel egy kis űrhajós. 344 00:34:11,125 --> 00:34:12,458 Ez nem lehet véletlen. 345 00:34:13,041 --> 00:34:14,666 Álmok. Te most viccelsz? 346 00:34:14,750 --> 00:34:17,500 Menjünk oda, mert te űrhajósokról álmodsz? 347 00:34:17,583 --> 00:34:20,916 Sven, Nyikoláj asztalán volt egy rakétamakett. 348 00:34:21,000 --> 00:34:24,958 A fotó, a rakéta, a torony! Ott van a paktum! 349 00:34:25,041 --> 00:34:26,708 - Ez tuti. - Ha ott is van… 350 00:34:27,208 --> 00:34:30,500 Egyikünk sem megy sehova bombabiztos terv nélkül. 351 00:34:41,500 --> 00:34:42,833 Most mit csinál? 352 00:34:50,250 --> 00:34:51,125 Voilà! 353 00:34:51,791 --> 00:34:54,000 Dunya Broderova őrnagy elvtárs. 354 00:34:54,625 --> 00:34:57,375 Így jutunk be. Natasa, te zseni vagy! 355 00:34:58,875 --> 00:35:01,541 Ez nem terv. Ez csak egy álruha. 356 00:35:01,625 --> 00:35:03,791 - Fogd! - És ha bejutottunk? Istenem! 357 00:35:03,875 --> 00:35:05,416 Ezennel kinevezlek téged 358 00:35:06,000 --> 00:35:07,791 a Szovjetunió hősének, 359 00:35:07,875 --> 00:35:12,083 és neked adományozom ezt a kitüntetést a kiemelkedő bátorságodért. 360 00:35:13,875 --> 00:35:15,166 Én is félek. 361 00:35:18,666 --> 00:35:19,583 Én… 362 00:35:20,375 --> 00:35:21,333 bízom benned. 363 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 Megoldod. 364 00:35:35,416 --> 00:35:36,750 Vigyázzatok magatokra! 365 00:35:37,750 --> 00:35:38,583 Egészségünkre! 366 00:35:49,583 --> 00:35:52,000 Hallgattam magamra a Szíriusz B-vel kapcsolatban. 367 00:35:52,875 --> 00:35:53,875 Erre. 368 00:35:55,041 --> 00:35:55,916 Jól tetted. 369 00:35:57,500 --> 00:35:59,750 - Mit hallottál? - Semmit. 370 00:36:03,583 --> 00:36:05,125 Igen, de az jó. 371 00:36:05,625 --> 00:36:08,666 Ahol nincs semmi, Dopi, ott bármi szárba szökkenhet. 372 00:36:10,458 --> 00:36:11,458 Egy virág? 373 00:36:11,541 --> 00:36:13,458 Igen. Például az is, Dopi. 374 00:36:13,958 --> 00:36:14,958 Például. 375 00:36:15,041 --> 00:36:15,875 Király! 376 00:36:21,041 --> 00:36:23,083 - Átvennéd? - Persze. 377 00:36:30,916 --> 00:36:32,208 Ezt hogy csináltad? 378 00:36:33,500 --> 00:36:37,916 Bocsánatot szeretnék kérni, Thilo. Sajnálom, hogy nem mondtam el az igazat. 379 00:36:39,333 --> 00:36:42,916 Sajnálom, mert rájöttem, hogy nem ismerek nálad jobb embert. 380 00:36:45,625 --> 00:36:48,625 - Ciana! - Mutatni akarok valamit, Thilo. 381 00:37:04,000 --> 00:37:05,041 Ciana? 382 00:37:06,166 --> 00:37:09,125 Valahogy már nem bánom, hogy nem léteznek ufók. 383 00:37:09,875 --> 00:37:11,291 Hadd mutassak valamit! 384 00:37:17,875 --> 00:37:19,000 Ez meg mi? 385 00:37:19,916 --> 00:37:22,000 Egy rés a téridő-kontinuumon. 386 00:37:22,833 --> 00:37:23,750 Ez Nevada? 387 00:37:24,416 --> 00:37:25,583 Az 51-es körzet? 388 00:37:27,250 --> 00:37:28,333 Király! 389 00:37:29,625 --> 00:37:33,666 Talán mégis az űrből jöttem? Egy extraszoláris óceánbolygóról? 390 00:37:33,750 --> 00:37:35,333 A Gliese 1214-ről. 391 00:37:57,833 --> 00:37:59,333 - Elvtárs! - Elvtársak! 392 00:38:12,375 --> 00:38:15,208 - Ez Zsukov őrnagytól van? - Zsukov tábornoktól. 393 00:38:21,083 --> 00:38:23,708 Maga! Elment az esze? 394 00:38:24,958 --> 00:38:28,541 Mi ütött magába? A vezérőrnagy elvtárs vagyok. 395 00:38:28,625 --> 00:38:31,250 Engedje át, senkiházi! 396 00:38:31,333 --> 00:38:33,333 Elnézést, vezérőrnagy elvtárs! 397 00:38:33,416 --> 00:38:35,958 A széf az alagsori vezérlőben van. 398 00:38:36,041 --> 00:38:37,208 Köszönöm. 399 00:38:38,833 --> 00:38:40,041 Úgyszintén köszönöm. 400 00:39:04,000 --> 00:39:05,958 Miért beszélsz ilyen jól oroszul? 401 00:39:06,041 --> 00:39:07,041 Ja, hát ez… 402 00:39:07,125 --> 00:39:09,833 Natasa tanította ezt a mondatot, hátha jól jön. 403 00:39:13,666 --> 00:39:16,291 Szerinted nem volt szexi? Szerintem de. 404 00:39:30,083 --> 00:39:30,916 Ott van. 405 00:39:32,708 --> 00:39:34,375 Már csak ki kell nyitnunk. 406 00:39:35,291 --> 00:39:36,333 Mi? Várj, hogy? 407 00:39:37,041 --> 00:39:39,375 - Igen, a hogy a kérdés. - Nem. 408 00:39:39,458 --> 00:39:42,666 Úgy értettem, hogyhogy nem tudod a kombinációt? 409 00:39:43,166 --> 00:39:44,666 - Honnan tudnám? - Komolyan? 410 00:39:44,750 --> 00:39:47,416 Megszervezed ezt, és nem tudod a kombinációt? 411 00:39:47,500 --> 00:39:50,625 Honnan kellett volna tudnom, hogy lesz itt egy széf? 412 00:39:50,708 --> 00:39:55,041 Ezek titkosszolgálati dokumentumok! Hol máshol lennének, baszki? 413 00:39:55,125 --> 00:39:58,208 - Ne rinyálj, hanem segíts! - Megőrjítesz! 414 00:39:58,291 --> 00:40:01,083 Ha te lennél Nyikoláj, milyen kódot választanál? 415 00:40:01,583 --> 00:40:04,625 Fogalmam sincs. Oké. 416 00:40:05,208 --> 00:40:09,291 - 1917. 10. 25. Az októberi forradalom. - Nem rossz egy nyugatnémettől. 417 00:40:09,875 --> 00:40:13,791 De attól tartok, tévedtél. Az oroszok naptára szerint 1917. 11. 07. 418 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Oké. 419 00:40:19,583 --> 00:40:22,250 Baszki! Túl szép lett volna, hogy igaz legyen. 420 00:40:23,208 --> 00:40:24,416 Van még egy ötletem. 421 00:40:24,500 --> 00:40:26,875 - Oké. És mi az? - Sztálin szülinapja. 422 00:40:26,958 --> 00:40:29,666 Az jó. Nagyon jó. Nagyon-nagyon jó. 423 00:40:29,750 --> 00:40:31,875 Egy, nyolc, hét, nyolc… 424 00:40:35,625 --> 00:40:37,166 - A francba! - Rohadt fos! 425 00:40:37,250 --> 00:40:38,208 Öcsém! 426 00:40:40,666 --> 00:40:42,791 Oké, Nyikoláj. Mi még Nyikoláj? 427 00:40:45,166 --> 00:40:46,166 Ő az apád. 428 00:40:47,625 --> 00:40:49,416 - A szülinapod. - A szülinapom. 429 00:40:54,041 --> 00:40:54,875 Kérlek! 430 00:41:01,458 --> 00:41:02,958 Te jó ég! 431 00:41:03,041 --> 00:41:03,916 Ez az! 432 00:41:08,166 --> 00:41:09,500 Megvan, baszki! 433 00:41:09,583 --> 00:41:10,791 Te jó ég! 434 00:41:13,000 --> 00:41:14,250 Úristen! 435 00:41:14,916 --> 00:41:15,958 Csókolózzunk? 436 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 - Ne! - Oké. 437 00:41:35,375 --> 00:41:36,250 Bassza meg! 438 00:41:36,333 --> 00:41:37,250 Mi az? 439 00:41:38,833 --> 00:41:39,916 A picsába! 440 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 Helló, Kleo! 441 00:41:43,333 --> 00:41:46,916 Mi a… Ne! Mind higgadjunk le szépen, jó? 442 00:41:47,833 --> 00:41:50,875 Azt hiszem, az az, amit én keresek. Ugye? 443 00:41:50,958 --> 00:41:52,958 Mondjuk, hogy az! És akkor? 444 00:41:53,041 --> 00:41:54,125 Hadd gondolkozzam! 445 00:41:54,666 --> 00:41:57,625 Elmentek Oroszországba, és ellopjátok 446 00:41:57,708 --> 00:42:01,250 a világ jelenleg legfontosabb dokumentumát. 447 00:42:01,333 --> 00:42:02,166 És aztán? 448 00:42:02,250 --> 00:42:04,416 Rose, komolyan gondolja, 449 00:42:04,500 --> 00:42:08,208 hogy belevágnánk valami ilyesmibe menekülési terv nélkül? 450 00:42:10,750 --> 00:42:13,458 Nincs is tervünk? Kleo! 451 00:42:13,541 --> 00:42:15,666 A gépemen elfértek. 452 00:42:16,583 --> 00:42:17,416 Oké. 453 00:42:17,916 --> 00:42:21,750 És egy fuvarért cserébe adjam át az egyetlen aduászomat? 454 00:42:22,250 --> 00:42:24,916 Hogy olyan világot építsetek, amilyet akartok? 455 00:42:25,500 --> 00:42:29,083 Azt elfelejtheted. Ahhoz előbb le kell lőnöd. 456 00:42:30,291 --> 00:42:31,416 Lelőhetnélek. 457 00:42:32,041 --> 00:42:33,666 Úgy megkapnám, amit akarok. 458 00:42:34,791 --> 00:42:35,750 Viszont… 459 00:42:37,375 --> 00:42:39,458 Van egy ajánlatom. 460 00:42:40,041 --> 00:42:41,000 És mi lenne az? 461 00:42:42,875 --> 00:42:46,583 Tekintsd ezt a jó szándékom jeléül! 462 00:42:47,166 --> 00:42:50,166 Ez az információ az egész életedet megváltoztatja. 463 00:42:50,750 --> 00:42:53,625 Ezt a levelet kínálom fel a paktumért cserébe. 464 00:43:00,125 --> 00:43:01,041 Kösz! 465 00:43:02,125 --> 00:43:04,833 De elég volt a sorfordító információkból. 466 00:43:04,916 --> 00:43:06,583 - Nem kéne… - Bízz bennem! 467 00:43:06,666 --> 00:43:07,625 Jó. 468 00:43:09,625 --> 00:43:12,166 Ha kell a paktum, előbb le kell lőnöd. 469 00:43:12,250 --> 00:43:13,458 Mi a faszt csinálsz? 470 00:43:14,333 --> 00:43:15,208 Oké. 471 00:43:28,458 --> 00:43:29,291 Apám… 472 00:43:32,916 --> 00:43:35,541 Jó estét, Kleo! 473 00:43:51,083 --> 00:43:52,375 Szép munka. 474 00:43:52,458 --> 00:43:54,250 Most ki fogsz tüntetni? 475 00:43:58,750 --> 00:44:00,291 Mégis mit képzeltél? 476 00:44:02,375 --> 00:44:04,458 Hogy csak úgy lelövöd a szörnyeteget? 477 00:44:08,333 --> 00:44:09,458 Húzd meg a ravaszt! 478 00:44:15,208 --> 00:44:18,291 Nem is olyan egyszerű lelőni a saját apádat? 479 00:44:19,791 --> 00:44:21,416 Még ha szörnyeteg is. 480 00:44:26,250 --> 00:44:27,583 Add ide a paktumot! 481 00:44:38,416 --> 00:44:39,291 Igazad van. 482 00:44:41,000 --> 00:44:42,250 Nem tudlak lelőni. 483 00:44:44,458 --> 00:44:45,333 És te? 484 00:44:46,750 --> 00:44:48,750 Le tudnád lőni a saját lányodat? 485 00:45:11,541 --> 00:45:13,041 Ne! 486 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 Mi? 487 00:46:05,708 --> 00:46:08,125 Baszki! Azt hiszem, elharaptam a nyelvem. 488 00:46:08,708 --> 00:46:09,583 Te élsz? 489 00:46:10,250 --> 00:46:11,166 Igen. 490 00:46:13,708 --> 00:46:15,666 Mi? A kitüntetés? 491 00:46:18,250 --> 00:46:20,375 Hogy te mekkora idióta vagy! 492 00:46:20,458 --> 00:46:23,125 Mondtam, hogy bízd rám! 493 00:46:23,208 --> 00:46:24,416 - Nézd! - Várj! 494 00:46:26,583 --> 00:46:29,041 Te szívatsz? Az egy golyóálló mellény? 495 00:46:29,125 --> 00:46:32,416 - Az! - Rajtad van, rajtam meg nincs? Miért? 496 00:46:32,500 --> 00:46:33,958 Csak egy volt. 497 00:46:34,541 --> 00:46:38,125 Hát akkor esetleg nem szólhattál volna? 498 00:46:38,208 --> 00:46:40,208 Rám lőtt. Meg is halhattam volna. 499 00:46:40,291 --> 00:46:42,875 Kicsit sem vagy csapatjátékos. De komolyan! 500 00:46:49,833 --> 00:46:50,750 Köszönöm! 501 00:46:55,250 --> 00:46:56,208 Szívesen! 502 00:47:02,208 --> 00:47:03,041 Meghalt? 503 00:47:04,458 --> 00:47:05,291 Igen. 504 00:47:05,375 --> 00:47:06,208 Meghalt. 505 00:47:09,958 --> 00:47:12,750 És a paktumnak is annyi, ugye? 506 00:47:14,000 --> 00:47:15,416 Talán jobb is így. 507 00:47:17,833 --> 00:47:18,750 Semmi baja. 508 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Csak úgy kicserélted? 509 00:47:31,000 --> 00:47:34,458 - Oké, és most mi lesz? - Megváltoztatjuk a világot? 510 00:47:35,041 --> 00:47:37,000 Együtt megváltoztatjuk a világot? 511 00:47:39,250 --> 00:47:40,291 Gyere! 512 00:47:42,250 --> 00:47:44,625 Kézen fogva? Komolyan? 513 00:47:46,625 --> 00:47:47,500 Oké. 514 00:47:48,375 --> 00:47:50,083 De csak mert te így akarod. 515 00:47:59,958 --> 00:48:04,375 Harald elvtárs, fontos üzenetünk van a számára. 516 00:48:05,083 --> 00:48:05,916 Vettem. 517 00:48:06,000 --> 00:48:09,958 Sajnálattal értesítem, hogy az apját agyonlőtték. 518 00:48:12,083 --> 00:48:13,625 Az ikertestvérem tette? 519 00:48:13,708 --> 00:48:14,541 Igen. 520 00:48:15,166 --> 00:48:16,500 Visszatérek. 521 00:48:16,583 --> 00:48:17,875 H. STRAUB 522 00:48:44,708 --> 00:48:45,666 Cicamica. 523 00:48:49,166 --> 00:48:51,041 Cica. Mica. 524 00:52:16,458 --> 00:52:20,375 A feliratot fordította: Tóth Norbert