1 00:00:34,041 --> 00:00:34,875 Ada apa? 2 00:00:39,166 --> 00:00:40,791 Komrad Leftenan Jeneral. 3 00:00:41,416 --> 00:00:44,583 Ada komrad mahu berjumpa. Dia dari Berlin. 4 00:00:50,208 --> 00:00:51,541 Awak siapa? 5 00:00:56,708 --> 00:00:58,916 Leftenan Muda Mittig, Komrad Leftenan Jeneral. 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,333 Kita berbual di telefon. 7 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 - Saya kata pasukan penentang revolusi… - Jadi? 8 00:01:06,083 --> 00:01:08,166 Awak letak telefon. Saya belum habis cakap. 9 00:01:19,083 --> 00:01:20,500 Terus terang saja. 10 00:01:22,333 --> 00:01:24,833 Pujian dan penghormatan untuk KGB yang mulia. 11 00:01:25,583 --> 00:01:29,875 Memandangkan Komrad Menteri dah mati, sahabat untuk sukan dan pemuda… 12 00:01:30,708 --> 00:01:31,791 Saya fikir 13 00:01:33,458 --> 00:01:36,541 saya patut datang dan tawarkan perkhidmatan saya. 14 00:01:37,791 --> 00:01:39,416 Cadangkan diri saya untuk… 15 00:01:40,416 --> 00:01:41,666 Sesuatu yang lebih penting. 16 00:01:45,208 --> 00:01:46,125 Kleo, 17 00:01:47,000 --> 00:01:48,500 dia masih berkeliaran. 18 00:01:49,583 --> 00:01:51,041 Saya boleh hapuskan dia 19 00:01:52,000 --> 00:01:53,458 jika balasannya, saya… 20 00:01:55,875 --> 00:01:57,000 Awak faham? 21 00:01:57,083 --> 00:01:58,750 Komrad itu faham. 22 00:01:59,416 --> 00:02:01,958 Anja? Apa awak buat di sini? 23 00:02:02,500 --> 00:02:04,625 Komrad Ramona sedang uruskannya. 24 00:02:05,916 --> 00:02:06,750 Apa? 25 00:02:07,416 --> 00:02:08,375 Awak Ramona? 26 00:02:09,291 --> 00:02:10,958 Ramona terkemuka itu? 27 00:02:11,041 --> 00:02:12,583 Nampaknya begitulah. 28 00:02:14,500 --> 00:02:15,875 Awak boleh pergi. 29 00:02:32,166 --> 00:02:33,916 - Jalang. - Bangsat. 30 00:02:51,791 --> 00:02:55,500 LAPANGAN TERBANG MOSCOW 31 00:02:57,166 --> 00:02:58,125 Moscow. 32 00:02:59,708 --> 00:03:01,708 - Ada yang tak kena, bukan? - Apa? 33 00:03:01,791 --> 00:03:06,166 Setakat ini tiada sesiapa cuba bunuh kita, dan itu pun suatu keajaiban 34 00:03:06,250 --> 00:03:09,083 apabila saya bersama awak, tapi Nikolai tahu kita datang. 35 00:03:09,166 --> 00:03:12,375 Kenapa kita belum tergantung dari helikopter? Apa rancangan dia? 36 00:03:12,458 --> 00:03:13,333 STRAUB 37 00:03:13,416 --> 00:03:14,666 Kita akan tahu nanti. 38 00:03:15,833 --> 00:03:17,291 STRAUB 39 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 - Straub? - Itu saya. 40 00:03:21,083 --> 00:03:22,416 Sila ikut saya. 41 00:03:31,583 --> 00:03:33,916 - Nak tanya ke mana kita akan pergi? - Untuk apa? 42 00:03:34,000 --> 00:03:35,416 Apa maksud awak, "Untuk apa"? 43 00:03:36,166 --> 00:03:37,000 Terima kasih. 44 00:03:38,875 --> 00:03:40,791 Maaf, tapi kita akan ke mana? 45 00:03:41,375 --> 00:03:42,375 Duduklah. 46 00:03:43,291 --> 00:03:44,750 Okey. Terima kasih. 47 00:03:54,833 --> 00:04:01,541 LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA MOSCOW 48 00:04:48,708 --> 00:04:50,458 Apa itu? 49 00:04:53,291 --> 00:04:54,333 Kleo? 50 00:04:59,958 --> 00:05:03,250 Biar saya tengok kamu. 51 00:05:04,000 --> 00:05:05,375 Kamu sangat… 52 00:05:05,875 --> 00:05:06,916 Kamu… 53 00:05:07,416 --> 00:05:09,250 Kamu dah besar! 54 00:05:10,750 --> 00:05:12,875 Kamu tak ingat saya? 55 00:05:12,958 --> 00:05:13,791 Tidak. 56 00:05:15,291 --> 00:05:17,833 Saya Akulina. Nenek kamu! 57 00:05:17,916 --> 00:05:19,875 Saya gembira dapat jumpa kamu. 58 00:05:22,333 --> 00:05:23,583 Mari minum teh! 59 00:05:25,083 --> 00:05:27,958 Awak kenal wanita tua itu? Adakah dia berbahaya? 60 00:05:28,833 --> 00:05:30,625 Itu nenek saya. 61 00:05:30,708 --> 00:05:33,166 Awak punya… Okey. 62 00:05:33,250 --> 00:05:35,916 Saya di sini kalau awak perlukan apa-apa. 63 00:05:41,708 --> 00:05:43,166 Tanah Air Ibu. 64 00:05:43,250 --> 00:05:45,916 Itu karya terbaru saya. Kamu suka? 65 00:05:48,958 --> 00:05:49,791 Ayuh. 66 00:05:54,708 --> 00:05:57,583 Cubalah. Dulu kamu sukakannya. 67 00:05:58,875 --> 00:06:01,083 Atau itu pun kamu lupa? 68 00:06:23,166 --> 00:06:25,791 - Saya pernah datang ke sini. - Selalu. 69 00:06:27,833 --> 00:06:30,291 Kamu datang hampir setiap musim panas. 70 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 Kamu suka bermain di taman. 71 00:06:40,458 --> 00:06:44,875 Saya rasa pelik. Dah bertahun-tahun saya tak jumpa atau dengar berita awak. 72 00:06:44,958 --> 00:06:48,958 Awak tak wujud, dan kini, kita berlakon seperti keluarga bahagia? 73 00:06:49,958 --> 00:06:52,791 Apa yang berlaku dulu memang tragik. 74 00:06:54,000 --> 00:06:56,750 Ibu kamu tinggalkan Nikolai. 75 00:06:57,416 --> 00:07:01,666 Dia ayah yang baik, dan keluarga kamu bahagia. 76 00:07:01,750 --> 00:07:04,083 Ibu kamu musnahkan segalanya. 77 00:07:04,166 --> 00:07:07,333 Menarik sungguh definisi "ayah yang baik" itu. 78 00:07:13,458 --> 00:07:15,208 Nah, tengoklah. 79 00:07:21,291 --> 00:07:23,000 KLEO 80 00:07:31,375 --> 00:07:36,166 Dia sentiasa ada di sisi kamu. Dia pergi ke semua tempat bersama kamu. 81 00:07:44,333 --> 00:07:45,875 Apa yang awak nak sampaikan? 82 00:07:48,000 --> 00:07:50,750 Saya mahu kamu hormati Nikolai sewajarnya… 83 00:07:54,625 --> 00:07:55,666 sebagai ayah kamu. 84 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 Awak fikir saya akan biarkan dia buat begini? 85 00:08:00,625 --> 00:08:04,208 Supaya dia boleh sebarkan "cintanya" ke seluruh dunia? 86 00:08:05,916 --> 00:08:07,125 Saya takkan biarkan. 87 00:08:08,125 --> 00:08:11,041 Kamu ada banyak persamaan dengannya. 88 00:08:11,916 --> 00:08:15,166 Kedegilan dalam mencapai matlamat. 89 00:08:15,250 --> 00:08:20,250 Keazaman dan ketabahan. Kamu dapat semua itu daripada ayah kamu. 90 00:08:21,416 --> 00:08:24,875 Kamu dapat mata ayah kamu juga. 91 00:08:26,375 --> 00:08:29,291 Sayang sekali matlamat kami tak sama. 92 00:08:29,375 --> 00:08:31,250 Saya tak risaukan dia. 93 00:08:32,208 --> 00:08:33,458 Kamu 94 00:08:34,750 --> 00:08:36,250 yang saya risaukan. 95 00:08:36,750 --> 00:08:39,416 Kalau bukan sebab saya, kamu dah mati. 96 00:08:40,916 --> 00:08:45,708 Dia ayah yang penyayang, tapi pejuang yang tiada belas kasihan. 97 00:08:46,458 --> 00:08:50,125 Dia takkan lindungi kamu hanya kerana kamu anaknya. 98 00:08:50,208 --> 00:08:52,041 Lindungi saya daripada apa? 99 00:08:52,666 --> 00:08:54,375 Dia dah rampas segalanya. 100 00:08:56,125 --> 00:08:58,041 Tapi saya takkan biarkan lagi. 101 00:08:58,541 --> 00:09:00,125 Jadi, kamu akan mati. 102 00:09:16,375 --> 00:09:17,291 Dah lewat. 103 00:09:24,208 --> 00:09:25,250 Saya minta maaf. 104 00:09:25,333 --> 00:09:26,250 Saya juga. 105 00:09:34,333 --> 00:09:35,166 Kleo! 106 00:09:38,666 --> 00:09:39,750 Selamat tinggal. 107 00:09:39,833 --> 00:09:41,041 Selamat tinggal juga. 108 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 Nenek. 109 00:09:54,750 --> 00:09:55,583 Ya? 110 00:09:56,083 --> 00:09:57,250 Budak itu datang. 111 00:09:57,875 --> 00:09:59,916 Tapi dia tak nak dengar. 112 00:10:00,000 --> 00:10:01,750 Saya dah kata, 113 00:10:03,708 --> 00:10:04,750 mak. 114 00:10:06,083 --> 00:10:09,250 Dia degil macam kamu dulu! 115 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 Ya. 116 00:10:12,291 --> 00:10:13,375 Ya, betul. 117 00:10:38,250 --> 00:10:42,500 Saya tahu awak pasti benci lelaki ini melebihi sangkaan saya, tapi… 118 00:10:43,541 --> 00:10:44,750 Entahlah. 119 00:10:44,833 --> 00:10:48,916 Bukankah kita patut fikirkan tentang apa yang nenek awak cakap? 120 00:10:49,000 --> 00:10:51,666 Ada peluang untuk selesaikan secara aman? 121 00:10:51,750 --> 00:10:53,875 - Tidak. - Macam mana kita nak buat? 122 00:10:53,958 --> 00:10:56,291 Dua orang menentang seluruh KGB. 123 00:10:57,791 --> 00:10:59,166 Bukan kita saja. 124 00:11:00,166 --> 00:11:01,125 Apa? 125 00:11:08,083 --> 00:11:10,750 - Kleo! - Natasha! 126 00:11:11,541 --> 00:11:13,500 Seronok dapat jumpa awak! 127 00:11:13,583 --> 00:11:16,541 Saya sangat gembira mendengar khabar awak. 128 00:11:16,625 --> 00:11:17,500 Siapa ini? 129 00:11:18,083 --> 00:11:19,541 Broderova, Natasha. 130 00:11:19,625 --> 00:11:21,291 Petzold, Sven. 131 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 Masuklah! Saya dah masak. 132 00:11:25,291 --> 00:11:27,708 - Borscht? - Ya, sudah tentu borscht. 133 00:11:39,125 --> 00:11:39,958 Minum. 134 00:11:40,041 --> 00:11:41,541 Minum untuk Cuba. 135 00:11:41,625 --> 00:11:43,125 Untuk persahabatan. 136 00:11:45,416 --> 00:11:46,750 Cuba? 137 00:11:47,541 --> 00:11:50,416 Di situlah kami bertemu. Dia tak beritahu awak? 138 00:11:50,500 --> 00:11:55,375 Kleo ada banyak bakat, tapi komunikasi bukan antara bakatnya. 139 00:11:55,875 --> 00:11:59,416 Kleo yang paling cantik dalam Briged Persahabatan. 140 00:11:59,500 --> 00:12:03,250 Seluruh Cuba jatuh cinta dengan wanita ini. Semua orang. 141 00:12:03,333 --> 00:12:05,458 - Semua orang? - Ya. Dia sangat liar. 142 00:12:07,625 --> 00:12:10,125 Ya, awak bertuah dapat bersama dengannya. 143 00:12:10,833 --> 00:12:13,125 Kami tak bersama. Cuma rakan sekerja. 144 00:12:13,208 --> 00:12:14,750 Sebab dia yang tak mahu. 145 00:12:16,166 --> 00:12:17,041 Kenapa? 146 00:12:17,125 --> 00:12:19,875 Dia nampak sangat okey. 147 00:12:24,625 --> 00:12:25,708 Cepat sikit. 148 00:12:26,208 --> 00:12:27,916 Atau saya akan rampas dia! 149 00:12:33,125 --> 00:12:34,000 Helo? 150 00:12:37,375 --> 00:12:38,500 Ini untuk awak. 151 00:13:03,833 --> 00:13:04,833 Ya? 152 00:13:04,916 --> 00:13:05,791 Kleo. 153 00:13:06,458 --> 00:13:08,291 Nenek telefon saya. 154 00:13:09,250 --> 00:13:10,750 Dia kecewa. 155 00:13:12,500 --> 00:13:16,625 Saya beritahu dia buang masa saja bercakap dengan kamu. 156 00:13:18,250 --> 00:13:19,083 Betul. 157 00:13:20,500 --> 00:13:22,958 Saya takkan cuba ubah fikiran kamu. 158 00:13:24,083 --> 00:13:25,333 Jadi, kenapa telefon? 159 00:13:25,833 --> 00:13:26,750 Kleo. 160 00:13:27,500 --> 00:13:29,625 Semasa kamu dilahirkan, 161 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 saya nak namakan kamu Nadeshda. 162 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 "Harapan." 163 00:13:36,541 --> 00:13:40,666 Sempena nama isteri kedua ketua kami yang bijaksana, Joseph Stalin. 164 00:13:41,166 --> 00:13:43,125 Ibu kamu menentangnya. 165 00:13:43,208 --> 00:13:44,208 Nadeshda? 166 00:13:45,708 --> 00:13:47,125 Bukankah dia bunuh diri? 167 00:13:47,625 --> 00:13:50,000 Stalin hantar saudaranya ke Gulag. 168 00:13:50,958 --> 00:13:52,375 Kleo sayang. 169 00:13:53,291 --> 00:13:55,291 Saya nak kamu faham. 170 00:13:56,166 --> 00:13:57,875 Kamu anak saya, 171 00:13:57,958 --> 00:13:59,916 dan saya bangga dengan kamu. 172 00:14:01,958 --> 00:14:05,583 Sangat menyakitkan tak dapat bersama kamu. 173 00:14:06,250 --> 00:14:08,125 Sebab itu awak telefon? 174 00:14:09,166 --> 00:14:11,250 Untuk beritahu saya kisah awak? 175 00:14:11,833 --> 00:14:15,125 Awak tahu tak? Saya langsung tak peduli! 176 00:14:15,666 --> 00:14:18,750 - Saya ayah kamu. - Awak bukan ayah saya. 177 00:14:19,958 --> 00:14:22,375 Fabian ayah saya, dan awak bunuh dia. 178 00:14:23,500 --> 00:14:24,416 Fabian! 179 00:14:26,583 --> 00:14:28,666 Dia rampas segalanya daripada saya. 180 00:14:29,750 --> 00:14:31,833 Wanita yang saya cintai, 181 00:14:31,916 --> 00:14:34,375 dan kamu, anak saya. 182 00:14:35,791 --> 00:14:37,791 Dia memang patut mati. 183 00:14:37,875 --> 00:14:39,875 Mak juga patut mati? 184 00:14:39,958 --> 00:14:41,833 Kamu fikir saya suka buat begitu? 185 00:14:43,750 --> 00:14:47,166 Kematian ibu kamu menyakiti saya seperti ia menyakiti kamu. 186 00:14:47,750 --> 00:14:52,333 Tapi saya tak boleh biarkan dia menentang kami. 187 00:14:53,458 --> 00:14:56,166 Jika kamu menentang saya, Kleo, 188 00:14:57,416 --> 00:15:02,083 saya akan musnahkan kamu dan idea-idea penentang revolusi kamu. 189 00:15:03,208 --> 00:15:06,833 Bagaimana jika saya yang musnahkan awak dan idea-idea awak? 190 00:15:07,833 --> 00:15:09,666 Kamu pernah dapat peluang. 191 00:15:10,625 --> 00:15:12,250 Kamu tak lakukannya. 192 00:15:13,083 --> 00:15:15,875 Kamu tak sanggup bunuh ayah kamu. 193 00:15:17,000 --> 00:15:19,208 Awak bukan ayah saya, Nikolai. 194 00:15:20,041 --> 00:15:21,250 Awak raksasa. 195 00:15:23,125 --> 00:15:25,416 Saya akan bunuh raksasa ini. 196 00:15:56,500 --> 00:15:57,375 Awak okey? 197 00:16:07,666 --> 00:16:09,208 Tadi itu Nikolai. 198 00:16:19,000 --> 00:16:22,875 Di Mallorca, awak kata saya tak boleh berhenti sebab diri saya begitu. 199 00:16:25,583 --> 00:16:26,500 Benarkah? 200 00:16:28,000 --> 00:16:30,875 Saya salah. 201 00:16:31,958 --> 00:16:35,000 Awak boleh berubah dan awak dah berubah. 202 00:16:35,083 --> 00:16:36,458 - Banyak. - Yakah? 203 00:16:36,541 --> 00:16:37,833 Ya. 204 00:16:41,541 --> 00:16:43,250 Saya selalu fikir saya tak boleh. 205 00:16:44,875 --> 00:16:45,916 Tapi saya boleh. 206 00:16:46,500 --> 00:16:47,500 Kita boleh berubah. 207 00:16:49,083 --> 00:16:51,333 Kita juga boleh ubah rentetan peristiwa. 208 00:16:52,166 --> 00:16:53,166 Ya. 209 00:16:53,250 --> 00:16:58,041 Kalau kita bernasib baik, kita juga boleh mengubah dunia. Betul? 210 00:17:00,250 --> 00:17:02,375 Jika sesiapa boleh lakukannya, 211 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 awaklah orangnya. 212 00:17:13,291 --> 00:17:14,291 Terima kasih. 213 00:17:17,916 --> 00:17:19,541 Jumpa di bawah meja! 214 00:17:20,666 --> 00:17:23,250 Saya tak faham maksudnya, tapi baiklah. 215 00:17:59,708 --> 00:18:02,083 Penerbangan itu dari Tallinn ke Lviv. 216 00:18:02,166 --> 00:18:05,375 Pesawat kini berada di USSR. Semua penumpang selamat… 217 00:18:05,458 --> 00:18:07,041 - Selamat pagi! - Selamat pagi. 218 00:18:07,125 --> 00:18:08,416 - Teh? - Boleh juga. 219 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 …ditahan oleh polis Finland. 220 00:18:10,833 --> 00:18:14,500 Canselor Jerman Helmut Kohl bercakap dalam sidang di Bonn, 221 00:18:14,583 --> 00:18:18,791 dengan pengumuman mengejutkan bahawa penyatuan kewangan tidak akan berlaku. 222 00:18:18,875 --> 00:18:22,625 Keraguan terhadap AS dikatakan merupakan sebabnya. 223 00:18:22,708 --> 00:18:24,000 Apa mereka kata? 224 00:18:24,500 --> 00:18:26,750 Penyatuan kewangan kamu dibatalkan. 225 00:18:27,833 --> 00:18:30,583 Apa? Maknanya Nikolai miliki perjanjian itu. 226 00:18:30,666 --> 00:18:34,125 Ya, tapi tak lama. Kita akan ambil semula hari ini. 227 00:18:34,208 --> 00:18:38,166 Nah. Ayah dia akan pergi ke tayangan perdana di Teater Negara. 228 00:18:38,250 --> 00:18:39,208 Balet. 229 00:18:39,291 --> 00:18:41,583 Persembahan kita akan berlangsung di KGB. 230 00:18:41,666 --> 00:18:44,708 Ibu Natasha bekerja di sana. Dia akan bantu kita. 231 00:18:45,541 --> 00:18:47,041 - Ya. - Kemudian? 232 00:18:47,625 --> 00:18:51,875 Kita geledah bangunan badan perisikan terbesar dunia 233 00:18:52,375 --> 00:18:53,291 untuk perjanjian? 234 00:18:53,375 --> 00:18:56,083 - Ya. Apa lagi? - Kita boleh… 235 00:18:56,166 --> 00:18:57,250 Ayuh, komrad. 236 00:19:04,375 --> 00:19:09,166 Hari ini, di ibu kota Jerman, Berlin, perarakan muzik tekno sedang berlangsung. 237 00:19:09,250 --> 00:19:12,750 Orang muda memainkan muzik tekno pada pembesar suara. 238 00:19:13,958 --> 00:19:17,375 Ramai peminat yang menari di bandar barat. 239 00:19:27,708 --> 00:19:30,416 - Saya harap dia berjaya. - Dia akan berjaya. 240 00:19:33,166 --> 00:19:35,125 - Hati-hati. Okey? - Baiklah. 241 00:19:42,708 --> 00:19:45,916 Pesanan pos! Maria sakit. Saya gantikan dia hari ini. 242 00:19:46,000 --> 00:19:47,083 Pesanan pos. 243 00:19:47,583 --> 00:19:49,166 Ambil pesanan pos kamu! 244 00:19:51,666 --> 00:19:54,458 Ambil pesanan pos, komrad! Selamat pagi! 245 00:20:25,625 --> 00:20:27,583 Perhatian! 246 00:20:27,666 --> 00:20:33,291 Perhatian semua komrad, serangan gas telah dikesan di ibu pejabat kita. 247 00:22:19,958 --> 00:22:20,916 Kasihan. 248 00:22:27,083 --> 00:22:27,958 Ayuh. 249 00:22:28,541 --> 00:22:29,375 Hei. 250 00:22:32,083 --> 00:22:33,000 Mari pergi. 251 00:22:33,500 --> 00:22:34,666 Ayuh, mari. 252 00:22:35,708 --> 00:22:36,958 Ya. Baiklah. 253 00:22:38,583 --> 00:22:39,583 Aduhai! 254 00:22:48,500 --> 00:22:49,500 Berguna. 255 00:23:39,708 --> 00:23:40,541 Awak? 256 00:23:45,791 --> 00:23:48,000 - Saya sangka awak tonton… - Balet? 257 00:23:48,708 --> 00:23:49,583 Ya. 258 00:23:49,666 --> 00:23:51,333 Saya benci balet. 259 00:24:01,458 --> 00:24:04,833 Nampak teruk. Awak patut berjumpa doktor. 260 00:24:05,541 --> 00:24:07,208 Tiada insurans kesihatan perjalanan. 261 00:24:09,791 --> 00:24:11,416 Jadi, balik sajalah. 262 00:24:11,500 --> 00:24:12,583 Baiklah. 263 00:24:13,333 --> 00:24:14,250 Dengan Kleo. 264 00:24:14,333 --> 00:24:15,791 Kleo dah mati. 265 00:24:20,500 --> 00:24:23,875 Seterusnya awak, En. Petzold. 266 00:24:25,833 --> 00:24:28,708 Awak tahu apa rancangan pengebumiannya? 267 00:24:32,208 --> 00:24:35,375 Mungkin kami akan taburkan abunya di merata tempat. 268 00:24:37,583 --> 00:24:38,875 Apa pendapat awak? 269 00:24:45,958 --> 00:24:46,875 Saya rasa… 270 00:24:50,541 --> 00:24:54,958 awak tak tahu betapa hebatnya anak perempuan awak. 271 00:24:56,541 --> 00:24:59,500 Awak tahu berapa kali saya fikir "Kleo dah mati"? 272 00:25:00,250 --> 00:25:03,708 "Tak mungkin dia selamat." Tapi dia selamat. Setiap kali. 273 00:25:03,791 --> 00:25:07,208 Sebab Kleo lebih kuat, tabah dan berani 274 00:25:07,291 --> 00:25:09,708 daripada sangkaan awak, Nikolai. 275 00:25:10,541 --> 00:25:12,666 Saya tak risau tentang Kleo. 276 00:25:13,541 --> 00:25:15,375 Saya bimbangkan awak. 277 00:25:16,708 --> 00:25:19,291 Sebab Kleo akan datang, 278 00:25:20,208 --> 00:25:21,958 dan dia akan bunuh awak. 279 00:25:25,166 --> 00:25:27,458 Saya akan pergi sekarang. 280 00:25:37,958 --> 00:25:39,041 Patutkah saya? 281 00:25:39,125 --> 00:25:40,083 Nanti, bukan di sini. 282 00:25:41,250 --> 00:25:45,791 Kita tahu tempat dia bersembunyi. Kita uruskan dia nanti. 283 00:26:03,458 --> 00:26:04,291 Ramona. 284 00:26:06,166 --> 00:26:10,500 - Awak tahulah apabila tugas memanggil. - Mana anak awak? 285 00:26:11,416 --> 00:26:14,541 Bersama isteri saya. Dia sangat gembira. 286 00:26:15,208 --> 00:26:17,791 Dia sangat gembira menjadi ibu. 287 00:26:18,375 --> 00:26:19,500 Apa semua ini? 288 00:26:23,708 --> 00:26:26,000 Saya dapat arahan untuk bunuh awak. 289 00:26:32,000 --> 00:26:33,125 Tapi awak tahu, 290 00:26:33,208 --> 00:26:37,791 apa yang berlaku di Chile membuatkan saya terfikir. 291 00:26:38,833 --> 00:26:40,208 Saya tanya diri saya, 292 00:26:40,750 --> 00:26:43,541 "Apa yang kuat dan apa yang lemah?" 293 00:26:45,458 --> 00:26:51,458 Saya selalu fikir awak lemah sebab awak mengkhianati impian awak. 294 00:26:51,958 --> 00:26:55,041 Saya kuat kerana saya setia. 295 00:27:00,000 --> 00:27:01,250 Tapi salah rupanya. 296 00:27:10,000 --> 00:27:12,125 Awak tak bunuh saya ketika itu. 297 00:27:12,875 --> 00:27:18,291 Awak buat keputusan sendiri tentang perkara yang betul dan yang salah. 298 00:27:18,375 --> 00:27:20,750 Itulah kekuatan! Saya pula? 299 00:27:21,250 --> 00:27:24,875 Saya lemah kerana menurut arahan. 300 00:27:33,625 --> 00:27:34,666 Saya sayang awak. 301 00:27:39,291 --> 00:27:41,250 Awak lebih layak memilikinya. 302 00:27:42,833 --> 00:27:45,250 Cara awak yang betul, Kleo. 303 00:27:46,041 --> 00:27:47,666 Saya belajar daripada awak. 304 00:27:48,916 --> 00:27:52,500 Saya takkan menurut arahan lagi. 305 00:27:53,458 --> 00:27:54,333 Aduhai. 306 00:27:54,416 --> 00:27:58,375 Kita, wanita boleh ubah dunia jika kita… 307 00:27:58,458 --> 00:27:59,333 Hai, komrad. 308 00:28:03,083 --> 00:28:06,083 Membebel saja. Apa semua yang mengarut itu? 309 00:28:06,875 --> 00:28:10,750 - Apa awak dah buat? - Hapuskan ejen terbaik RDJ kononnya. 310 00:28:14,375 --> 00:28:16,083 Bangsat tak guna! 311 00:28:26,875 --> 00:28:28,208 Saya akan tangkap dia. 312 00:28:36,166 --> 00:28:37,208 Uwe! 313 00:28:41,958 --> 00:28:43,375 Uwe. 314 00:28:53,458 --> 00:28:54,416 Ayuh! 315 00:29:02,791 --> 00:29:03,833 Tak guna. 316 00:29:28,166 --> 00:29:29,000 Uwe! 317 00:30:33,833 --> 00:30:35,875 Satu, dua, tiga, empat, lima… 318 00:31:01,416 --> 00:31:02,458 Uwe? 319 00:31:05,791 --> 00:31:07,708 Mari berbincang sekarang! 320 00:31:07,791 --> 00:31:12,500 Apa yang awak nak bincangkan? Tiba-tiba saja dia nak berbincang! 321 00:31:12,583 --> 00:31:14,500 Tentang matematik, misalnya? 322 00:31:16,166 --> 00:31:18,208 Awak tak pernah pandai mengira. 323 00:31:18,291 --> 00:31:21,666 Kita ada lapan pusingan peluru. Semua dah habis. 324 00:31:22,500 --> 00:31:24,416 Berapa yang tinggal? 325 00:31:26,458 --> 00:31:28,291 Magazin awak dah kosong. 326 00:31:31,833 --> 00:31:33,416 Dengar sini, Uwe. 327 00:31:35,583 --> 00:31:39,291 Awak sedar mereka bergurau tentang memperjuangkan hak pekerja, bukan? 328 00:31:41,125 --> 00:31:43,333 Margot, Nikolai. 329 00:31:45,041 --> 00:31:48,125 Mereka hanya peduli tentang kuasa, duit, pengaruh. 330 00:31:49,750 --> 00:31:51,875 Awak cuma mainan mereka. 331 00:31:51,958 --> 00:31:52,958 Tak guna! 332 00:31:53,041 --> 00:31:55,583 Bidak bodoh untuk dikorbankan. 333 00:31:56,541 --> 00:31:58,375 Mereka pergunakan awak! 334 00:32:30,958 --> 00:32:32,125 Sukar dipercayai. 335 00:33:17,666 --> 00:33:19,333 Masuklah! 336 00:33:23,166 --> 00:33:25,583 Awak masih hidup! Ya Tuhan, awak masih hidup. 337 00:33:25,666 --> 00:33:26,666 Saya perlukan vodka. 338 00:33:26,750 --> 00:33:27,916 Tolong ambil vodka. 339 00:33:36,333 --> 00:33:39,000 - Awak pasti tak mahu ke hospital? - Ya! 340 00:33:41,333 --> 00:33:43,583 - Masukkan itu di tengah. - Macam ini? 341 00:33:45,333 --> 00:33:48,291 - Apa yang berlaku? - Perjanjian itu tiada di KGB. 342 00:33:49,125 --> 00:33:51,125 - Tapi saya tahu lokasinya. - Yakah? 343 00:33:53,708 --> 00:33:54,791 Terima kasih. 344 00:33:56,625 --> 00:33:58,416 - Di sini. - Adakah itu awak? 345 00:33:58,500 --> 00:34:03,083 Ya, dan menara ini Monumen Penakluk Angkasa. 346 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 Kenapa awak rasa ia ada di sana? 347 00:34:07,666 --> 00:34:11,041 Setiap kali saya bermimpi masa silam, saya nampak angkasawan kecil. 348 00:34:11,125 --> 00:34:12,416 Ini bukan kebetulan. 349 00:34:13,041 --> 00:34:17,500 Mimpi. Awak bergurau? Awak nak pergi kerana angkasawan dalam mimpi awak? 350 00:34:17,583 --> 00:34:20,916 Sven, Nikolai letak model roket di mejanya. 351 00:34:21,000 --> 00:34:25,583 Gambar, roket, menara! Perjanjian itu ada di sana! Saya yakin. 352 00:34:25,666 --> 00:34:26,666 Katakanlah betul. 353 00:34:27,208 --> 00:34:30,583 Kita takkan pergi tanpa rancangan yang terperinci. 354 00:34:41,458 --> 00:34:42,833 Apa yang berlaku? 355 00:34:50,250 --> 00:34:51,125 Ini dia. 356 00:34:51,791 --> 00:34:54,000 Komrad Mejar Dunya Broderova. 357 00:34:54,625 --> 00:34:57,833 Itulah cara kita masuk. Natasha, awaklah yang terbaik. 358 00:34:58,875 --> 00:35:01,625 Ini bukan rancangan. Ini penyamaran. 359 00:35:01,708 --> 00:35:03,791 - Pegang. - Nak buat apa nanti? Aduhai! 360 00:35:03,875 --> 00:35:05,416 Dengan ini awak dilantik 361 00:35:05,500 --> 00:35:07,791 menjadi hero Soviet Union 362 00:35:07,875 --> 00:35:09,708 dan saya anugerahkan pingat ini 363 00:35:10,250 --> 00:35:12,375 atas keberanian luar biasa awak. 364 00:35:13,875 --> 00:35:15,166 Saya pun takut. 365 00:35:18,666 --> 00:35:19,583 Saya 366 00:35:20,333 --> 00:35:21,291 percayakan awak. 367 00:35:23,666 --> 00:35:24,875 Awak akan selamat. 368 00:35:35,416 --> 00:35:36,708 Hati-hati. 369 00:35:37,750 --> 00:35:38,583 Minum! 370 00:35:49,583 --> 00:35:52,166 Saya dengar diri sendiri kerana Sirius B. 371 00:35:52,875 --> 00:35:53,875 Di sini. 372 00:35:55,041 --> 00:35:55,916 Ya, kawan. 373 00:35:57,500 --> 00:35:59,875 - Apa yang awak dengar? - Tiada apa-apa. 374 00:36:03,583 --> 00:36:05,541 Ya, tapi itu bagus. 375 00:36:05,625 --> 00:36:09,125 Tempat yang tiada apa-apa, Dopi, apa-apa saja boleh tumbuh. 376 00:36:10,458 --> 00:36:11,458 Bunga? 377 00:36:11,541 --> 00:36:13,875 Ya. Sebagai contoh, Dopi. 378 00:36:13,958 --> 00:36:14,958 Sebagai contoh. 379 00:36:15,041 --> 00:36:15,875 Hebat! 380 00:36:21,000 --> 00:36:23,083 - Boleh awak ambil alih? - Boleh. 381 00:36:30,916 --> 00:36:32,666 Bagaimana awak buat begitu? 382 00:36:33,500 --> 00:36:37,791 Saya nak minta maaf, Thilo. Maaf kerana tak beritahu perkara sebenar. 383 00:36:39,375 --> 00:36:43,500 Maaf sebab baru tersedar awak orang terbaik yang pernah saya jumpa. 384 00:36:45,625 --> 00:36:48,625 - Ciana. - Saya nak tunjukkan sesuatu, Thilo. 385 00:37:04,000 --> 00:37:05,041 Ciana? 386 00:37:06,166 --> 00:37:08,541 Saya dah tak fikir UFO tak wujud itu teruk. 387 00:37:09,875 --> 00:37:11,291 Biar saya tunjukkan sesuatu. 388 00:37:17,875 --> 00:37:19,000 Apa ini? 389 00:37:19,916 --> 00:37:22,000 Koyakan pada kontinum ruang-masa. 390 00:37:22,833 --> 00:37:23,750 Ini Nevada? 391 00:37:24,416 --> 00:37:25,666 Kawasan 51? 392 00:37:27,250 --> 00:37:28,333 Hebat. 393 00:37:29,625 --> 00:37:33,666 Mungkin saya memang dari angkasa lepas? Adakah saya dari planet laut ekstra solar? 394 00:37:33,750 --> 00:37:35,333 Dari Gliese 1214. 395 00:37:57,833 --> 00:37:59,333 - Komrad. - Komrad. 396 00:38:12,375 --> 00:38:15,208 - Ini daripada Mejar Zhukov? - Jeneral Zhukov. 397 00:38:21,083 --> 00:38:23,708 Awak! Awak dah gila? 398 00:38:24,958 --> 00:38:28,541 Apa masalah awak? Ini Komrad Mejar Jeneral. 399 00:38:28,625 --> 00:38:31,250 Biarkan dia masuk, tak guna! 400 00:38:31,333 --> 00:38:33,333 Maaf, Komrad Mejar Jeneral. 401 00:38:33,416 --> 00:38:35,958 Peti besi ada di tingkat bawah, di bilik kawalan. 402 00:38:36,041 --> 00:38:37,208 Terima kasih. 403 00:38:38,333 --> 00:38:39,916 Terima kasih juga. 404 00:39:03,958 --> 00:39:05,958 Kenapa awak fasih berbahasa Rusia? 405 00:39:06,041 --> 00:39:07,041 Ya, itu… 406 00:39:07,125 --> 00:39:09,625 Natasha ajar saya ayat itu jika diperlukan. 407 00:39:13,666 --> 00:39:16,791 Awak tak rasa ia seksi langsung? Saya rasa seksi. 408 00:39:30,083 --> 00:39:30,916 Itu dia. 409 00:39:32,708 --> 00:39:34,375 Kita hanya perlu membukanya. 410 00:39:35,291 --> 00:39:36,541 Apa? Bagaimana? 411 00:39:37,041 --> 00:39:39,375 - Ya, "Bagaimana?" Itu soalannya. - Tak. 412 00:39:39,458 --> 00:39:42,666 "Bagaimana? Awak tak tahu kombinasi nombor," ialah soalannya. 413 00:39:43,166 --> 00:39:44,583 - Tak tahu. - Awak serius? 414 00:39:44,666 --> 00:39:47,416 Awak aturkan semua ini dan tak tahu kombinasinya? 415 00:39:47,500 --> 00:39:50,625 Manalah saya tahu dokumen itu berada di dalam peti besi. 416 00:39:50,708 --> 00:39:55,041 Itu dokumen perisikan! Dekat mana lagi kalau bukan peti besi? 417 00:39:55,125 --> 00:39:58,208 - Berhenti merungut dan bantu saya. - Awak buat saya gila. 418 00:39:58,291 --> 00:40:00,958 Jika awak Nikolai, apa kod awak? 419 00:40:01,541 --> 00:40:04,625 Tak tahu. Okey. 420 00:40:04,708 --> 00:40:09,291 - Kod 25.10.1917. Hari Revolusi Oktober. - Boleh tahan untuk orang Jerman Barat. 421 00:40:09,958 --> 00:40:13,791 Tapi saya rasa itu salah. Tarikhnya 7.11.1917 pada kalendar Rusia. 422 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Okey. 423 00:40:19,583 --> 00:40:22,125 Tak guna! Terlalu mudah kalau betul. 424 00:40:23,208 --> 00:40:24,416 Saya ada idea lain. 425 00:40:24,500 --> 00:40:26,875 - Okey. Apa dia? - Hari lahir Stalin. 426 00:40:26,958 --> 00:40:29,666 Bagus. Itu sangat bagus. Sangat, sangat bagus. 427 00:40:29,750 --> 00:40:31,875 Satu, lapan, tujuh, lapan… 428 00:40:35,625 --> 00:40:37,250 - Tak guna! - Teruk betul! 429 00:40:37,333 --> 00:40:38,208 Tak guna! 430 00:40:40,583 --> 00:40:42,791 Okey, Nikolai. Apa lagi yang Nikolai? 431 00:40:45,166 --> 00:40:46,166 Dia ayah awak. 432 00:40:47,625 --> 00:40:49,333 - Hari jadi awak. - Hari jadi saya. 433 00:40:54,041 --> 00:40:54,875 Tolonglah. 434 00:41:01,458 --> 00:41:02,958 Ya Tuhan! 435 00:41:03,041 --> 00:41:03,916 Ya! 436 00:41:08,166 --> 00:41:09,500 Bagus! 437 00:41:09,583 --> 00:41:10,791 Ya Tuhan. 438 00:41:13,000 --> 00:41:14,333 Ya Tuhan. 439 00:41:14,916 --> 00:41:15,958 Nak bercium? 440 00:41:16,625 --> 00:41:17,833 - Tidak. - Okey. 441 00:41:35,375 --> 00:41:36,250 Alamak. 442 00:41:36,333 --> 00:41:37,250 Apa dia? 443 00:41:38,750 --> 00:41:39,916 Alamak. 444 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 Helo, Kleo. 445 00:41:43,333 --> 00:41:46,916 Apa… Tidak, tidak! Mari kita bertenang, okey? 446 00:41:47,833 --> 00:41:50,875 Saya rasa itu yang saya cari, betul tak? 447 00:41:50,958 --> 00:41:52,958 Katakanlah ya, jadi apa? 448 00:41:53,041 --> 00:41:54,083 Biar saya fikir. 449 00:41:54,666 --> 00:41:57,625 Awak pergi ke Rusia dan curi 450 00:41:57,708 --> 00:42:01,250 sesuatu yang merupakan dokumen terpenting di dunia sekarang. 451 00:42:01,333 --> 00:42:02,166 Jadi, apa? 452 00:42:02,250 --> 00:42:06,291 Rose, awak betul-betul fikir kami membahayakan nyawa kami 453 00:42:06,375 --> 00:42:08,208 tanpa rancangan melarikan diri? 454 00:42:10,750 --> 00:42:13,458 Kita tak ada rancangan? Kleo! 455 00:42:13,541 --> 00:42:15,666 Pesawat saya menanti. 456 00:42:16,541 --> 00:42:17,375 Okey. 457 00:42:17,875 --> 00:42:22,166 Untuk menumpang, saya patut serahkan satu-satunya kelebihan saya? 458 00:42:22,250 --> 00:42:24,916 Supaya awak boleh bina semula dunia sesuka hati awak? 459 00:42:25,541 --> 00:42:29,083 Itu takkan berlaku. Tembaklah saya dulu. 460 00:42:30,291 --> 00:42:33,666 Saya boleh tembak. Barulah saya dapat apa yang saya nak. 461 00:42:34,791 --> 00:42:35,750 Tapi… 462 00:42:37,375 --> 00:42:39,958 saya nak tawarkan sesuatu. 463 00:42:40,041 --> 00:42:41,000 Apa itu? 464 00:42:42,875 --> 00:42:46,583 Anggaplah ini tawaran perdamaian. 465 00:42:46,666 --> 00:42:50,166 Maklumat yang akan mengubah hidup awak. 466 00:42:50,750 --> 00:42:53,625 Surat ini untuk perjanjian itu. 467 00:43:00,125 --> 00:43:01,041 Terima kasih. 468 00:43:02,000 --> 00:43:04,833 Tapi saya tak perlu maklumat yang mengubah hidup lagi. 469 00:43:04,916 --> 00:43:06,583 - Mungkin kita patut… - Percayalah. 470 00:43:06,666 --> 00:43:07,625 Okey. 471 00:43:09,625 --> 00:43:12,166 Jika awak mahu perjanjian ini, tembaklah saya. 472 00:43:12,250 --> 00:43:13,833 Apa yang awak buat? 473 00:43:14,333 --> 00:43:15,208 Okey. 474 00:43:28,458 --> 00:43:29,291 Ayah… 475 00:43:32,916 --> 00:43:35,541 Selamat malam, Kleo! 476 00:43:51,083 --> 00:43:52,375 Syabas. 477 00:43:52,458 --> 00:43:54,333 Awak nak beri saya pingat? 478 00:43:58,750 --> 00:44:00,291 Apa yang kamu fikirkan? 479 00:44:02,375 --> 00:44:04,458 Kamu nak tembak saja raksasa itu? 480 00:44:08,333 --> 00:44:09,333 Tarik picu. 481 00:44:15,208 --> 00:44:18,291 Tembak ayah sendiri tak semudah itu? 482 00:44:19,791 --> 00:44:21,416 Walaupun dia raksasa. 483 00:44:26,250 --> 00:44:27,875 Serahkan perjanjian itu. 484 00:44:38,375 --> 00:44:39,333 Awak betul. 485 00:44:40,916 --> 00:44:42,541 Saya tak boleh tembak awak. 486 00:44:44,458 --> 00:44:45,333 Tapi awak? 487 00:44:46,750 --> 00:44:48,750 Awak boleh tembak anak sendiri? 488 00:45:11,541 --> 00:45:13,041 Tidak! 489 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 Apa? 490 00:46:05,708 --> 00:46:08,208 Alamak, saya rasa saya tergigit lidah. 491 00:46:08,708 --> 00:46:09,583 Awak masih hidup? 492 00:46:10,250 --> 00:46:11,166 Ya. 493 00:46:13,708 --> 00:46:15,750 Apa? Pingat itu? 494 00:46:18,250 --> 00:46:20,375 Awak memang bodoh! 495 00:46:20,458 --> 00:46:23,125 Saya dah kata saya akan uruskannya! 496 00:46:23,208 --> 00:46:24,416 - Lihat. - Tunggu. 497 00:46:26,583 --> 00:46:29,041 Awak bergurau. Itu baju kalis peluru? 498 00:46:29,125 --> 00:46:32,416 - Ya! - Kenapa awak pakai, tapi saya tak pakai? 499 00:46:32,500 --> 00:46:34,416 Saya cuma ada satu. 500 00:46:34,500 --> 00:46:38,125 Baiklah. Kenapa awak tak beritahu saya? 501 00:46:38,208 --> 00:46:40,208 Dia tembak saya. Saya boleh mati. 502 00:46:40,291 --> 00:46:43,041 Awak tak pandai bekerjasama! Betul! 503 00:46:49,833 --> 00:46:50,750 Terima kasih. 504 00:46:55,250 --> 00:46:56,208 Sama-sama. 505 00:47:01,708 --> 00:47:03,041 Dia dah mati? 506 00:47:04,458 --> 00:47:05,291 Ya. 507 00:47:05,375 --> 00:47:06,583 Dia dah mati. 508 00:47:09,958 --> 00:47:12,916 Perjanjian itu juga sudah tiada, bukan? 509 00:47:13,916 --> 00:47:15,500 Mungkin lebih baik begitu. 510 00:47:17,833 --> 00:47:18,958 Ia tak lenyap. 511 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Awak tukarkannya begitu saja? 512 00:47:30,916 --> 00:47:32,791 Okey, apa nak buat sekarang? 513 00:47:33,458 --> 00:47:34,541 Ubah dunia? 514 00:47:35,041 --> 00:47:36,708 Ubah dunia bersama-sama? 515 00:47:39,291 --> 00:47:41,291 - Ayuh. - Wah. 516 00:47:42,250 --> 00:47:45,125 Berpegangan tangan? Biar betul? 517 00:47:46,625 --> 00:47:47,500 Okey. 518 00:47:48,375 --> 00:47:50,083 Tapi hanya sebab awak nak. 519 00:47:59,958 --> 00:48:04,375 Komrad Harald, kami ada pesanan yang penting untuk awak. 520 00:48:05,083 --> 00:48:05,916 Baiklah. 521 00:48:06,000 --> 00:48:09,958 Dukacita dimaklumkan, ayah awak mati ditembak. 522 00:48:12,083 --> 00:48:13,625 Kembar saya yang tembak? 523 00:48:13,708 --> 00:48:14,541 Ya. 524 00:48:15,166 --> 00:48:16,500 Saya akan kembali. 525 00:48:16,583 --> 00:48:17,875 H. STRAUB 526 00:48:44,708 --> 00:48:45,666 Kucing manja. 527 00:48:49,166 --> 00:48:51,041 Kucing. Manja. 528 00:52:16,458 --> 00:52:20,375 Terjemahan sari kata oleh Aisyah S