1 00:00:34,041 --> 00:00:34,875 Ja? 2 00:00:39,166 --> 00:00:40,791 Luitenant-generaal. 3 00:00:41,416 --> 00:00:44,666 Een kameraad wil u spreken. Uit Berlijn. 4 00:00:50,708 --> 00:00:52,250 Wie bent u? 5 00:00:56,708 --> 00:01:00,250 Tweede luitenant Mittig. Ik had u gebeld. 6 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 Ik zei dat de contrarevolutionairen… -En? 7 00:01:06,083 --> 00:01:08,166 Ik wilde nog meer zeggen. 8 00:01:19,083 --> 00:01:20,500 Kom ter zake. 9 00:01:22,333 --> 00:01:24,833 Lof en eer aan de KGB. 10 00:01:25,583 --> 00:01:29,875 En nu de minister dood is, vriend van sport en jongeren… 11 00:01:30,708 --> 00:01:32,000 …dacht ik… 12 00:01:33,458 --> 00:01:36,291 Ik kom u mijn diensten aanbieden. 13 00:01:37,791 --> 00:01:39,666 Dan geef ik mezelf… 14 00:01:40,416 --> 00:01:41,666 …voor iets groters. 15 00:01:45,208 --> 00:01:46,250 Kleo… 16 00:01:47,000 --> 00:01:48,625 …is nog steeds bezig. 17 00:01:49,583 --> 00:01:51,250 Ik kan haar opruimen. 18 00:01:52,000 --> 00:01:53,375 In ruil voor… 19 00:01:55,875 --> 00:01:58,750 Begrijpt u? -De kameraad begrijpt u. 20 00:01:59,333 --> 00:02:01,583 Anja? Wat doe jij hier? 21 00:02:02,500 --> 00:02:04,958 Kameraad Ramona handelt dit af. 22 00:02:05,916 --> 00:02:06,750 Wat? 23 00:02:07,416 --> 00:02:08,708 Ben jij Ramona? 24 00:02:09,791 --> 00:02:10,958 Dé Ramona? 25 00:02:11,541 --> 00:02:12,583 Blijkbaar. 26 00:02:14,500 --> 00:02:16,291 U kunt inrukken. 27 00:02:32,166 --> 00:02:33,916 Kutwijf. -Rukker. 28 00:02:51,791 --> 00:02:55,500 VLIEGVELD Moskou 29 00:02:57,166 --> 00:02:58,291 Moskou. 30 00:02:59,708 --> 00:03:01,708 Er klopt iets niet, toch? -Wat? 31 00:03:01,791 --> 00:03:06,166 Nog niemand heeft geprobeerd ons om te brengen. 32 00:03:06,250 --> 00:03:09,083 En Nikolai weet dat we komen. 33 00:03:09,166 --> 00:03:11,791 Waarom hangen we nog niet aan een helikopter? 34 00:03:11,875 --> 00:03:13,333 STRAUB 35 00:03:13,416 --> 00:03:15,041 Dat gaan we zo zien. 36 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Straub? Dat ben ik. 37 00:03:21,083 --> 00:03:22,416 Kom maar mee. 38 00:03:31,583 --> 00:03:33,916 Vraag je niet waarheen? -Hoezo? 39 00:03:34,000 --> 00:03:35,583 'Hoezo?' 40 00:03:36,166 --> 00:03:37,416 Dank je. 41 00:03:38,875 --> 00:03:40,791 Waar gaan we heen? 42 00:03:41,375 --> 00:03:42,625 Ga zitten. 43 00:03:43,291 --> 00:03:44,791 Dank u wel. 44 00:04:48,708 --> 00:04:50,875 Wat is dat nou? 45 00:04:53,291 --> 00:04:54,500 Kleo? 46 00:04:59,958 --> 00:05:03,250 Laat me eens goed naar je kijken. 47 00:05:04,000 --> 00:05:05,375 Je bent zo… 48 00:05:05,875 --> 00:05:07,333 Je… 49 00:05:07,416 --> 00:05:09,541 Wat ben je groot geworden. 50 00:05:10,750 --> 00:05:12,875 Weet je het niet meer? 51 00:05:12,958 --> 00:05:14,000 Nee. 52 00:05:15,291 --> 00:05:17,833 Ik ben Akulina. Je oma. 53 00:05:17,916 --> 00:05:20,250 Ik ben zo blij je te zien. 54 00:05:22,333 --> 00:05:23,916 We gaan thee drinken. 55 00:05:25,083 --> 00:05:28,125 Ken je haar? Is ze gevaarlijk? 56 00:05:28,833 --> 00:05:30,541 Dat is mijn oma. 57 00:05:30,625 --> 00:05:33,166 Je… Oké. 58 00:05:33,250 --> 00:05:35,875 Als er wat is, ik ben hier. 59 00:05:41,708 --> 00:05:45,958 Moeder Vaderland. Mijn recente werk. Vind je 't mooi? 60 00:05:48,958 --> 00:05:50,125 Kom. 61 00:05:54,791 --> 00:05:57,666 Probeer. Dat was je lievelingseten. 62 00:05:58,916 --> 00:06:01,208 Of ben je dat ook vergeten? 63 00:06:23,166 --> 00:06:25,791 Ik ben hier eerder geweest. -Heel vaak. 64 00:06:27,833 --> 00:06:30,291 Je was bijna elke zomer hier. 65 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 Je speelde zo graag in de tuin. 66 00:06:40,458 --> 00:06:44,875 Ik vind het zo raar. Ik heb jaren niets van jullie gehoord. 67 00:06:44,958 --> 00:06:48,833 En nu ineens moeten we de gelukkige familie spelen? 68 00:06:49,958 --> 00:06:53,166 Het was allemaal zo'n drama. 69 00:06:54,000 --> 00:06:56,833 Dat je moeder Nikolai verliet. 70 00:06:57,416 --> 00:07:01,583 Hij is een goede vader. En jullie waren zo'n goed gezin. 71 00:07:01,666 --> 00:07:04,083 Maar je moeder maakte alles kapot. 72 00:07:04,166 --> 00:07:07,333 Wat een interessante definitie van een 'goede vader'. 73 00:07:13,958 --> 00:07:15,416 Hier, kijk maar. 74 00:07:21,291 --> 00:07:23,000 KLEO 75 00:07:31,375 --> 00:07:36,166 Hij was altijd bij je. Bij elke stap stond hij naast je. 76 00:07:44,333 --> 00:07:45,958 Wat wil je bereiken? 77 00:07:48,000 --> 00:07:50,750 Dat je Nikolai eert voor wie hij is. 78 00:07:54,666 --> 00:07:56,083 Je vader. 79 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 Denk je echt dat ik hem zo laat doorgaan? 80 00:08:00,625 --> 00:08:04,416 Met het verspreiden van zijn liefde over de wereld? 81 00:08:06,000 --> 00:08:07,125 Dat mag niet. 82 00:08:08,125 --> 00:08:11,041 Jullie hebben meer gemeen dan je denkt. 83 00:08:11,916 --> 00:08:15,166 Tot alles bereid om je doel te halen. 84 00:08:15,250 --> 00:08:20,250 Je toewijding en kracht. Dat heb je allemaal van je vader. 85 00:08:21,416 --> 00:08:25,000 En je hebt dezelfde ogen als je vader. 86 00:08:26,375 --> 00:08:29,291 Jammer dat onze doelen zo verschillen. 87 00:08:29,375 --> 00:08:31,625 Ik maak me geen zorgen om hem. 88 00:08:32,208 --> 00:08:33,708 Jij bent het… 89 00:08:34,750 --> 00:08:39,416 …om wie ik me zorgen maak. Zonder mij was je nu dood geweest. 90 00:08:40,958 --> 00:08:45,625 Hij is een liefhebbende vader, maar een meedogenloze strijder. 91 00:08:46,458 --> 00:08:50,125 Hij zal je niet sparen omdat je zijn dochter bent. 92 00:08:50,208 --> 00:08:52,041 Sparen waarvoor? 93 00:08:52,625 --> 00:08:54,666 Hij heeft me alles al afgenomen. 94 00:08:56,166 --> 00:08:58,458 Maar dat laat ik niet meer gebeuren. 95 00:08:58,541 --> 00:09:00,291 Dan zul je sterven. 96 00:09:16,375 --> 00:09:17,291 Het is laat. 97 00:09:24,208 --> 00:09:26,458 Het spijt me. -Mij ook. 98 00:09:34,333 --> 00:09:35,666 Kleo. 99 00:09:38,666 --> 00:09:39,750 Het ga je goed. 100 00:09:39,833 --> 00:09:41,958 Jou ook, baboesjka. 101 00:09:54,750 --> 00:09:55,916 Ja? 102 00:09:56,000 --> 00:09:57,250 Ze was hier. 103 00:09:57,833 --> 00:09:59,916 Maar ze wilde niet luisteren. 104 00:10:00,000 --> 00:10:02,041 Ik heb het je gezegd. 105 00:10:03,708 --> 00:10:04,916 Mama. 106 00:10:06,083 --> 00:10:09,166 Ze is net zo koppig als jij. 107 00:10:09,750 --> 00:10:10,875 Ja. 108 00:10:12,291 --> 00:10:13,583 Dat is ze. 109 00:10:38,250 --> 00:10:42,416 Je haat die vent vast nog erger dan ik me kan voorstellen, maar… 110 00:10:43,541 --> 00:10:44,750 Ik weet 't niet. 111 00:10:44,833 --> 00:10:48,916 Moeten we toch niet nadenken over wat je oma zei? 112 00:10:49,000 --> 00:10:51,666 Is er geen vreedzame oplossing? 113 00:10:51,750 --> 00:10:52,833 Nee. 114 00:10:52,916 --> 00:10:56,291 Hoe gaan we dit doen, wij tweeën tegen de KGB? 115 00:10:57,791 --> 00:10:59,166 Niet alleen wij. 116 00:11:00,166 --> 00:11:01,125 Wat? 117 00:11:08,083 --> 00:11:10,750 Kleo. -Natasha. 118 00:11:11,541 --> 00:11:13,500 Wat fijn om je weer te zien. 119 00:11:13,583 --> 00:11:16,541 Ik was zo blij toen ik van je hoorde. 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,000 Wie is dat? 121 00:11:18,083 --> 00:11:19,541 Broderova, Natasha. 122 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 Petzold, Sven. 123 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 Kom, ik heb gekookt. 124 00:11:25,291 --> 00:11:27,708 Borsjt? -Ja, natuurlijk. 125 00:11:39,125 --> 00:11:39,958 Proost. 126 00:11:40,041 --> 00:11:41,541 Een toost op Cuba. 127 00:11:41,625 --> 00:11:43,208 Op vriendschap. 128 00:11:45,916 --> 00:11:46,750 Cuba? 129 00:11:47,541 --> 00:11:50,416 Daar kennen we elkaar van. Wist je dat niet? 130 00:11:50,500 --> 00:11:55,250 Kleo heeft heel veel talenten, maar communiceren zit daar niet bij. 131 00:11:55,875 --> 00:11:59,416 Kleo was de knapste van de Freundschaftsbrigade. 132 00:11:59,500 --> 00:12:03,250 Heel Cuba was verliefd op deze vrouw. 133 00:12:03,333 --> 00:12:05,625 Iedereen? -Ja, ze was een wilde. 134 00:12:07,625 --> 00:12:10,125 Je boft met haar. 135 00:12:10,833 --> 00:12:13,125 We zijn geen stel, we zijn collega's. 136 00:12:13,208 --> 00:12:14,750 Omdat zij niet wil. 137 00:12:16,166 --> 00:12:20,083 Waarom niet? Hij ziet er best behoorlijk uit. 138 00:12:24,625 --> 00:12:25,708 Schiet maar op. 139 00:12:26,208 --> 00:12:27,916 Anders is ie voor mij. 140 00:12:33,125 --> 00:12:34,166 Hallo? 141 00:12:37,375 --> 00:12:38,916 Het is voor jou. 142 00:13:03,833 --> 00:13:04,833 Ja? 143 00:13:04,916 --> 00:13:08,625 Kleo. Baboesjka heeft me gebeld. 144 00:13:09,250 --> 00:13:10,750 Ze was zo teleurgesteld. 145 00:13:12,500 --> 00:13:16,791 Ik had al gezegd dat het zinloos was om met jou te praten. 146 00:13:18,250 --> 00:13:19,416 Klopt. 147 00:13:20,500 --> 00:13:23,208 Ik wil je niet ompraten. 148 00:13:24,083 --> 00:13:26,750 Waarom bel je me dan? -Kleo… 149 00:13:27,500 --> 00:13:29,500 Toen jij geboren werd… 150 00:13:30,875 --> 00:13:33,041 …wilde ik je Nadesha noemen. 151 00:13:34,000 --> 00:13:35,333 Hoop. 152 00:13:36,541 --> 00:13:41,083 Naar de tweede vrouw van onze wijze leider Jozef Stalin. 153 00:13:41,166 --> 00:13:43,125 Je moeder was ertegen. 154 00:13:43,208 --> 00:13:44,500 Nadesha? 155 00:13:45,708 --> 00:13:47,541 Die pleegde toch zelfmoord? 156 00:13:47,625 --> 00:13:50,000 Stalin stuurde haar zus naar de goelag. 157 00:13:50,958 --> 00:13:52,541 Mijn kleine Kleo. 158 00:13:53,291 --> 00:13:55,416 Ik wil dat je me goed begrijpt. 159 00:13:56,166 --> 00:13:57,875 Jij bent mijn dochter… 160 00:13:57,958 --> 00:13:59,916 …en ik ben trots op je. 161 00:14:01,958 --> 00:14:05,583 Ik vind het zo erg dat ik er niet voor je was. 162 00:14:06,750 --> 00:14:08,250 Bel je daarom? 163 00:14:09,166 --> 00:14:11,750 Om jouw kant van het verhaal te vertellen? 164 00:14:11,833 --> 00:14:14,958 Het kan me geen reet schelen. 165 00:14:15,666 --> 00:14:18,750 Ik ben je vader. -Dat ben je niet. 166 00:14:19,958 --> 00:14:22,375 Dat was Fabian, die jij vermoord hebt. 167 00:14:23,500 --> 00:14:24,833 Fabian. 168 00:14:26,625 --> 00:14:28,666 Hij had alles van me afgenomen. 169 00:14:29,750 --> 00:14:31,750 Mijn grote liefde… 170 00:14:31,833 --> 00:14:34,375 …en jij, mijn kind. 171 00:14:35,791 --> 00:14:37,791 Hij verdiende het te sterven. 172 00:14:37,875 --> 00:14:39,875 En mama ook? 173 00:14:39,958 --> 00:14:41,958 Denk je dat ik dat leuk vond? 174 00:14:43,750 --> 00:14:47,666 Haar dood doet me net zoveel pijn als het jou pijn doet. 175 00:14:47,750 --> 00:14:52,208 Maar ze mocht ons niet langer uitdagen. 176 00:14:53,458 --> 00:14:56,333 En als jij mij uitdaagt, Kleo… 177 00:14:57,416 --> 00:15:02,125 …dan vernietig ik jou en je contrarevolutionaire ideeën. 178 00:15:03,708 --> 00:15:06,916 Wat als ik jou en je ideeën vernietig? 179 00:15:07,833 --> 00:15:09,958 Je hebt ooit die kans gehad. 180 00:15:10,625 --> 00:15:12,208 Maar je deed het niet. 181 00:15:13,083 --> 00:15:16,375 Je kan je vader niet doden. 182 00:15:17,000 --> 00:15:19,208 Je bent m'n vader niet, Nikolai. 183 00:15:20,041 --> 00:15:21,625 Je bent een monster. 184 00:15:23,125 --> 00:15:25,708 En dat monster ga ik doden. 185 00:15:56,500 --> 00:15:57,375 Alles oké? 186 00:16:08,083 --> 00:16:09,625 Dat was Nikolai. 187 00:16:19,000 --> 00:16:22,958 Op Mallorca zei je dat ik altijd doorga, omdat ik zo ben. 188 00:16:25,583 --> 00:16:26,500 Is dat waar? 189 00:16:28,000 --> 00:16:30,875 Ik heb me vergist. 190 00:16:31,958 --> 00:16:36,041 Je kan veranderen, en dat heb je gedaan. Heel erg zelfs. 191 00:16:36,125 --> 00:16:37,833 Ja? -Ja. 192 00:16:41,541 --> 00:16:43,291 Ik dacht dat 't niet kon. 193 00:16:44,875 --> 00:16:47,500 Maar wel dus. Je kan veranderen. 194 00:16:49,125 --> 00:16:51,458 Net zoals hoe dingen lopen. 195 00:16:53,750 --> 00:16:58,041 En als je geluk hebt, kan je zelfs de wereld veranderen. 196 00:17:00,291 --> 00:17:02,208 Als iemand dat kan… 197 00:17:03,041 --> 00:17:04,000 …ben jij 't. 198 00:17:13,333 --> 00:17:14,291 Dank je. 199 00:17:17,958 --> 00:17:19,541 Ik zie je onder de tafel. 200 00:17:20,708 --> 00:17:23,416 Geen idee wat dat is, maar ik doe mee. 201 00:17:59,708 --> 00:18:02,083 …van Tallinn naar Lviv. 202 00:18:02,166 --> 00:18:05,375 Het toestel staat nu in de USSR…. 203 00:18:05,458 --> 00:18:07,041 Goedemorgen. -Morgen. 204 00:18:07,125 --> 00:18:08,416 Thee? -Graag. 205 00:18:10,666 --> 00:18:14,500 Kanselier Helmut Kohl sprak vandaag de pers toe… 206 00:18:14,583 --> 00:18:18,791 …en maakte bekend dat er geen monetaire unie komt. 207 00:18:18,875 --> 00:18:22,625 Dit omdat de VS hun twijfels hebben. 208 00:18:22,708 --> 00:18:24,416 Wat zeggen ze? 209 00:18:24,500 --> 00:18:26,958 De monetaire unie gaat niet door. 210 00:18:27,833 --> 00:18:30,583 Dat betekent dat Nikolai het pact heeft. 211 00:18:30,666 --> 00:18:34,125 Ja, maar niet lang meer. We halen 't vandaag terug. 212 00:18:34,208 --> 00:18:39,208 Hier, haar vader gaat naar een première in het Staatstheater. Ballet. 213 00:18:39,291 --> 00:18:41,583 En wij treden op bij de KGB. 214 00:18:41,666 --> 00:18:44,833 Natasha's moeder werkt daar. Ze helpt ons. 215 00:18:45,541 --> 00:18:47,541 Ja. -En dan? 216 00:18:47,625 --> 00:18:51,916 Dan gaan we in het gebouw van de grootste geheime dienst… 217 00:18:52,416 --> 00:18:55,375 …op zoek naar een pact. -Ja, wat anders? 218 00:18:55,458 --> 00:18:57,416 We kunnen… -Kom, kameraad. 219 00:19:04,875 --> 00:19:09,166 In een Duitse stad was vandaag een technoparade. 220 00:19:09,250 --> 00:19:12,750 Jonge mensen draaiden techno over enorme speakers. 221 00:19:13,958 --> 00:19:17,375 In de hele stad dansten de fans op straat. 222 00:19:27,708 --> 00:19:30,541 Ik hoop dat het haar lukt. -Natuurlijk. 223 00:19:33,166 --> 00:19:35,000 Pas goed op. -Tuurlijk. 224 00:19:42,708 --> 00:19:45,916 Post. Maria is ziek. Ik val voor haar in. 225 00:19:46,000 --> 00:19:49,083 Post. Hier is de post. 226 00:19:51,666 --> 00:19:54,500 Pak je post, kameraad. Goedemorgen. 227 00:20:25,625 --> 00:20:27,583 Attentie, attentie. 228 00:20:27,666 --> 00:20:33,291 Kameraden, er is een gasaanval gedetecteerd in het hoofdkwartier. 229 00:22:19,958 --> 00:22:21,125 Arme donder. 230 00:22:27,083 --> 00:22:28,125 Kom. 231 00:22:28,541 --> 00:22:29,375 Hé. 232 00:22:32,083 --> 00:22:33,000 Kom. 233 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 Uitstappen. 234 00:22:35,708 --> 00:22:36,958 Oké. 235 00:22:38,583 --> 00:22:39,791 O, man. 236 00:22:48,500 --> 00:22:49,625 Praktisch. 237 00:23:39,708 --> 00:23:40,750 U…? 238 00:23:45,791 --> 00:23:48,000 U was toch naar het… -Ballet? 239 00:23:48,708 --> 00:23:49,583 Ja. 240 00:23:50,166 --> 00:23:51,666 Ik haat ballet. 241 00:24:01,458 --> 00:24:04,833 Dat ziet er niet goed uit. U moet naar de dokter. 242 00:24:05,583 --> 00:24:07,208 Geen reisverzekering. 243 00:24:09,791 --> 00:24:11,416 Ga dan naar huis. 244 00:24:11,500 --> 00:24:12,833 Doe ik. 245 00:24:13,333 --> 00:24:14,250 Met Kleo. 246 00:24:14,333 --> 00:24:16,208 Kleo is dood. 247 00:24:20,500 --> 00:24:23,875 En u bent de volgende, Herr Petzold. 248 00:24:25,833 --> 00:24:28,708 Weet u wat voor begrafenis ze wilde? 249 00:24:32,208 --> 00:24:35,791 Misschien verstrooien we haar as wel. 250 00:24:37,583 --> 00:24:38,875 Wat denkt u? 251 00:24:45,958 --> 00:24:47,208 Ik denk… 252 00:24:50,541 --> 00:24:54,958 U hebt geen idee hoe goed uw dochter is. 253 00:24:56,583 --> 00:24:59,583 Weet u hoe vaak ik dacht: Kleo is dood. 254 00:25:00,250 --> 00:25:03,708 Maar elke keer overleefde ze het weer. 255 00:25:03,791 --> 00:25:07,208 Want Kleo is veel sterker, taaier en moediger… 256 00:25:07,291 --> 00:25:10,458 …dan jij je voor kan stellen, Nikolai. 257 00:25:11,041 --> 00:25:13,000 Ik maak me geen zorgen om Kleo. 258 00:25:13,541 --> 00:25:15,375 Maar wel om jou. 259 00:25:16,750 --> 00:25:19,333 Want Kleo komt eraan. 260 00:25:20,208 --> 00:25:22,000 En dan ga jij eraan. 261 00:25:25,166 --> 00:25:27,875 En ik ga nu weg. 262 00:25:37,958 --> 00:25:39,041 Zal ik? 263 00:25:39,125 --> 00:25:40,500 Niet hier. 264 00:25:41,250 --> 00:25:45,791 We weten waar hij zich schuilhoudt. Hij komt later wel. 265 00:26:03,458 --> 00:26:04,291 Ramona. 266 00:26:06,666 --> 00:26:10,666 Je weet hoe 't is als de plicht roept. -Waar is je kind? 267 00:26:11,416 --> 00:26:14,541 Bij mijn vrouw. Ze is zo gelukkig. 268 00:26:15,208 --> 00:26:18,208 Ze was zo blij om moeder te worden. 269 00:26:18,291 --> 00:26:19,500 Wat is dit allemaal? 270 00:26:23,708 --> 00:26:25,875 Ik heb de opdracht jou te doden. 271 00:26:32,000 --> 00:26:33,125 Maar weet je… 272 00:26:33,708 --> 00:26:37,625 …wat er in Chili is gebeurd, dat zette me aan het denken. 273 00:26:38,833 --> 00:26:40,666 Ik vroeg mezelf af: 274 00:26:40,750 --> 00:26:43,541 Wat is sterk en wat is zwak? 275 00:26:45,458 --> 00:26:51,791 Ik dacht altijd dat jij zwak was, omdat jij je idealen verloochende. 276 00:26:51,875 --> 00:26:55,208 En ik ben sterk, want ik ben trouw. 277 00:27:00,000 --> 00:27:01,625 Maar dat is niet zo. 278 00:27:10,000 --> 00:27:12,333 Je hebt me toen niet gedood. 279 00:27:12,875 --> 00:27:18,291 Jij besloot toen zelf wat goed is en wat fout. 280 00:27:18,375 --> 00:27:21,166 Dat is sterk. En ik? 281 00:27:21,250 --> 00:27:24,875 Ik ben zwak, want ik doe wat ze zeggen. 282 00:27:33,625 --> 00:27:34,791 Ik hou van je. 283 00:27:39,291 --> 00:27:41,208 Je verdient het meer dan ik. 284 00:27:42,875 --> 00:27:45,375 Jouw weg is de juiste, Kleo. 285 00:27:46,041 --> 00:27:47,708 Dat heb ik van je geleerd. 286 00:27:48,916 --> 00:27:52,541 Ik volg geen bevelen meer op. 287 00:27:53,458 --> 00:27:58,375 Verdorie, wij vrouwen kunnen de wereld veranderen als we de mannen… 288 00:27:58,458 --> 00:27:59,833 Dag, kameraden. 289 00:28:03,083 --> 00:28:06,083 Blablabla. Wat was dat voor lariekoek? 290 00:28:06,875 --> 00:28:10,750 Wat heb je gedaan? -De beste agent van de DDR geëlimineerd. 291 00:28:14,375 --> 00:28:15,708 Stomme zak. 292 00:28:26,875 --> 00:28:28,125 Ik krijg 'm wel. 293 00:28:36,166 --> 00:28:37,208 Uwe. 294 00:28:42,458 --> 00:28:43,583 Uwe. 295 00:28:53,458 --> 00:28:54,416 Kom dan. 296 00:29:02,791 --> 00:29:03,833 Shit. 297 00:29:28,083 --> 00:29:29,125 Uwe. 298 00:31:01,416 --> 00:31:02,458 Uwe? 299 00:31:06,291 --> 00:31:07,708 We praten. 300 00:31:08,291 --> 00:31:12,000 Wil je praten? Waarover dan? Ineens wil ze praten. 301 00:31:12,583 --> 00:31:14,375 Over rekenen of zo? 302 00:31:16,166 --> 00:31:18,208 Daar was je nooit echt goed in. 303 00:31:18,791 --> 00:31:21,791 Acht patronen. Allemaal op. 304 00:31:22,500 --> 00:31:24,583 Hoeveel zijn er dan nog over? 305 00:31:26,458 --> 00:31:28,208 Je magazijn is leeg. 306 00:31:31,833 --> 00:31:33,250 Luister, Uwe. 307 00:31:35,583 --> 00:31:39,750 Ze hebben ons in de maling genomen met dat strijden voor arbeiders. 308 00:31:41,125 --> 00:31:43,416 Margot, Nikolai. 309 00:31:45,041 --> 00:31:48,125 Het gaat ze alleen om macht, geld en invloed. 310 00:31:49,750 --> 00:31:51,875 En jij bent hun speeltje. 311 00:31:51,958 --> 00:31:52,958 Man… 312 00:31:53,041 --> 00:31:55,458 Een pionnetje dat opgeofferd wordt. 313 00:31:56,541 --> 00:31:58,291 Ze gebruiken je. 314 00:32:30,958 --> 00:32:32,125 Het is niet waar. 315 00:33:17,666 --> 00:33:19,333 Kom erin. 316 00:33:23,166 --> 00:33:25,583 Je leeft. Mijn god, je leeft. 317 00:33:25,666 --> 00:33:27,666 Ik wil wodka. -Wodka. 318 00:33:36,291 --> 00:33:39,000 Wil je echt niet naar het ziekenhuis? 319 00:33:41,333 --> 00:33:43,458 Nu dat ertussen. -Zo? 320 00:33:45,333 --> 00:33:48,375 Wat is er gebeurd? -Het pact ligt niet bij de KGB. 321 00:33:49,125 --> 00:33:51,125 Maar ik weet waar. -Ja? 322 00:33:53,708 --> 00:33:54,791 Dank je. 323 00:33:56,625 --> 00:33:58,416 Hier. -Ben jij dat? 324 00:33:58,500 --> 00:34:03,083 Ja, en die toren is het Monument voor de Veroveraars van de Ruimte. 325 00:34:03,166 --> 00:34:05,291 Waarom denk je dat het daar ligt? 326 00:34:07,666 --> 00:34:11,041 Als ik over het verleden droom, zie ik een kosmonaut. 327 00:34:11,125 --> 00:34:12,458 Da's geen toeval. 328 00:34:13,041 --> 00:34:17,500 Meen je dat? We gaan daarheen omdat jij droomt van kosmonauten? 329 00:34:17,583 --> 00:34:20,916 Nikolai had een modelraket op zijn bureau. 330 00:34:21,000 --> 00:34:25,583 Die foto, die raket, die toren. Dat pact ligt daar. 331 00:34:25,666 --> 00:34:30,500 Al is dat zo. We gaan er niet heen zonder een waterdicht plan. 332 00:34:41,458 --> 00:34:42,875 Wat gebeurt er? 333 00:34:50,250 --> 00:34:51,625 Kijk eens. 334 00:34:51,708 --> 00:34:54,208 Kameraad luitenant Dunya Broderova. 335 00:34:54,625 --> 00:34:57,375 Natasha, je bent de beste. 336 00:34:58,875 --> 00:35:03,583 Dit is alleen een vermomming. Wat doen we als we binnen zijn? 337 00:35:03,666 --> 00:35:05,416 Je bent nu benoemd… 338 00:35:06,000 --> 00:35:10,000 …tot held van de Sovjet-Unie. En je krijgt deze medaille… 339 00:35:10,083 --> 00:35:12,250 …voor buitengewone moed. 340 00:35:13,875 --> 00:35:15,666 Ik ben ook bang. 341 00:35:18,666 --> 00:35:19,750 Ik… 342 00:35:20,333 --> 00:35:21,708 …vertrouw je. 343 00:35:23,666 --> 00:35:24,916 Het komt goed. 344 00:35:35,416 --> 00:35:36,666 Pas goed op jezelf. 345 00:35:37,750 --> 00:35:38,833 Proost. 346 00:35:49,583 --> 00:35:52,125 Ik hoorde mezelf dankzij Sirius B. 347 00:35:52,875 --> 00:35:54,083 Van binnen. 348 00:35:55,041 --> 00:35:56,166 Ja, man. 349 00:35:57,500 --> 00:35:59,791 Wat hoorde je dan? -Niets. 350 00:36:03,583 --> 00:36:05,458 Ja, maar dat is goed. 351 00:36:05,541 --> 00:36:08,958 Waar niks is, Dopi, kan alles groeien. 352 00:36:10,458 --> 00:36:13,458 Bloemen? -Ja, bijvoorbeeld, Dopi. 353 00:36:13,958 --> 00:36:15,875 Bijvoorbeeld. -Gaaf. 354 00:36:21,041 --> 00:36:23,125 Neem je 't even over? -Natuurlijk. 355 00:36:30,916 --> 00:36:32,208 Hoe doe je dat? 356 00:36:33,500 --> 00:36:37,750 Ik wil mijn excuses aanbieden. Sorry dat ik niet eerlijk was. 357 00:36:39,333 --> 00:36:43,500 Jij bent de mooiste persoon die ik ooit heb ontmoet. 358 00:36:45,625 --> 00:36:48,916 Ciana… -Ik wil je wat laten zien, Thilo. 359 00:37:04,000 --> 00:37:05,208 Ciana? 360 00:37:06,166 --> 00:37:09,333 Ik vind het niet meer zo erg dat ufo's niet bestaan. 361 00:37:09,875 --> 00:37:11,458 Ik ga je wat laten zien. 362 00:37:17,875 --> 00:37:19,250 Wat is dit? 363 00:37:19,916 --> 00:37:21,833 Een scheur in de ruimtetijd. 364 00:37:22,708 --> 00:37:23,750 Nevada? 365 00:37:24,416 --> 00:37:25,791 Area 51? 366 00:37:27,250 --> 00:37:28,666 Waanzinnig. 367 00:37:29,625 --> 00:37:33,666 Kom ik dan toch uit de ruimte? Van een exoplaneet? 368 00:37:33,750 --> 00:37:35,541 Van GJ 1214. 369 00:37:57,833 --> 00:37:59,333 Kameraad. -Kameraden. 370 00:38:12,375 --> 00:38:15,208 Komt dit van majoor Zhukov? -Generaal Zhukov. 371 00:38:21,083 --> 00:38:23,708 Hé, bent u gek geworden? 372 00:38:24,958 --> 00:38:28,541 Waarom twijfelt u? Dit is kameraad generaal-majoor. 373 00:38:28,625 --> 00:38:31,250 Laat haar door, sukkel. 374 00:38:31,333 --> 00:38:35,416 Pardon, kameraad generaal-majoor. De kluis is in de kelder. 375 00:38:36,041 --> 00:38:37,333 Dank u. 376 00:38:38,833 --> 00:38:40,208 Dank u. 377 00:39:04,000 --> 00:39:05,958 Hoe komt je Russisch zo goed? 378 00:39:06,041 --> 00:39:09,625 Natasha heeft me die zin geleerd voor 't geval dat. 379 00:39:13,666 --> 00:39:16,291 Vind je het niet sexy? Ik wel. 380 00:39:30,083 --> 00:39:31,041 Daar. 381 00:39:32,708 --> 00:39:34,375 Nu nog openmaken. 382 00:39:35,291 --> 00:39:36,875 Wat? Hoe? 383 00:39:36,958 --> 00:39:39,375 Ja, dat is de vraag. -Nee. 384 00:39:39,458 --> 00:39:43,833 Je kent de combinatie dus niet. -Natuurlijk niet. 385 00:39:43,916 --> 00:39:47,416 Dus je organiseert dit en kent de combinatie niet eens? 386 00:39:47,500 --> 00:39:50,625 Wist ik veel dat 't in een kluis ligt. 387 00:39:50,708 --> 00:39:55,041 Het zijn Inlichtingendocumenten. Wat had je dan gedacht? 388 00:39:55,125 --> 00:39:58,208 Zeur niet en help me liever. -Ik word gek. 389 00:39:58,291 --> 00:40:01,375 Als jij Nikolai was, wat was dan je code? 390 00:40:01,458 --> 00:40:04,625 Geen flauw idee. Oké. 391 00:40:05,208 --> 00:40:07,875 25-10-1917. De dag van de Oktoberrevolutie. 392 00:40:07,958 --> 00:40:11,208 En dat voor een West-Duitser. Maar wel fout. 393 00:40:11,291 --> 00:40:14,875 Het is 7-11-1917 volgens de Russische kalender. 394 00:40:19,583 --> 00:40:22,250 Fuck. Het was ook te mooi om waar te zijn. 395 00:40:23,208 --> 00:40:24,416 Ik heb nog een idee. 396 00:40:24,500 --> 00:40:26,875 En dat is? -Stalins geboortedatum. 397 00:40:26,958 --> 00:40:29,666 Da's goed. Heel, heel goed. 398 00:40:29,750 --> 00:40:32,000 Eén, acht, zeven, acht… 399 00:40:35,625 --> 00:40:37,166 Verdomme. -Klote. 400 00:40:37,250 --> 00:40:38,333 Man… 401 00:40:40,666 --> 00:40:42,791 Oké, wat is Nikolai nog meer? 402 00:40:45,166 --> 00:40:46,458 Jouw vader. 403 00:40:47,625 --> 00:40:49,583 Mijn geboortedatum. 404 00:40:54,041 --> 00:40:54,875 Alsjeblieft. 405 00:41:01,458 --> 00:41:02,958 O, mijn god. 406 00:41:03,041 --> 00:41:03,916 Ja. 407 00:41:08,166 --> 00:41:09,500 Godverdomme. 408 00:41:09,583 --> 00:41:10,916 O, mijn god. 409 00:41:13,000 --> 00:41:14,250 O, mijn god. 410 00:41:14,916 --> 00:41:15,958 Kusje? 411 00:41:16,625 --> 00:41:17,583 Nee. -Oké. 412 00:41:35,375 --> 00:41:37,250 Shit. -Wat is er? 413 00:41:38,750 --> 00:41:40,000 O, shit. 414 00:41:40,458 --> 00:41:42,208 Hallo, Kleo. 415 00:41:45,333 --> 00:41:46,916 Laten we rustig blijven. 416 00:41:47,833 --> 00:41:50,875 Dat is vast dat wat ik graag wil, toch? 417 00:41:50,958 --> 00:41:54,583 En zo ja, wat dan? -Even nadenken. 418 00:41:54,666 --> 00:41:56,750 Jullie rijden naar Rusland… 419 00:41:56,833 --> 00:42:02,166 …en jatten het belangrijkste document ter wereld. En dan? 420 00:42:02,250 --> 00:42:06,333 Rose, denk je echt dat we onszelf in deze situatie brengen… 421 00:42:06,416 --> 00:42:08,208 …zonder goed vluchtplan? 422 00:42:10,750 --> 00:42:13,458 Hebben we dat niet? Kleo. 423 00:42:13,541 --> 00:42:15,666 Mijn vliegtuig staat klaar. 424 00:42:16,583 --> 00:42:17,708 Oké. 425 00:42:17,791 --> 00:42:22,083 En in ruil voor een lift moet ik mijn enige troefkaart afgeven? 426 00:42:22,166 --> 00:42:24,916 Zodat jullie de wereld kunnen verbouwen? 427 00:42:25,500 --> 00:42:29,083 Daar komt niks van in. Dan moet je me maar neerschieten. 428 00:42:30,291 --> 00:42:33,666 Dat zou ik kunnen doen. Dan heb ik wat ik wil. 429 00:42:34,791 --> 00:42:36,083 Maar… 430 00:42:37,375 --> 00:42:39,958 …ik heb iets te bieden. 431 00:42:40,041 --> 00:42:41,416 Wat zal het zijn? 432 00:42:42,875 --> 00:42:46,583 Laten we zeggen: iets van goede wil. 433 00:42:47,166 --> 00:42:50,166 Informatie die je leven kan veranderen. 434 00:42:50,750 --> 00:42:53,625 Deze brief in ruil voor het pact. 435 00:43:00,125 --> 00:43:01,166 Dank je. 436 00:43:02,000 --> 00:43:04,833 Maar die informatie ken ik nu wel. 437 00:43:04,916 --> 00:43:06,583 Misschien… -Vertrouw me. 438 00:43:06,666 --> 00:43:07,875 Oké. 439 00:43:09,625 --> 00:43:12,166 Dan moet je je maar neerschieten. 440 00:43:12,250 --> 00:43:14,250 Wat doe je nou? 441 00:43:14,333 --> 00:43:15,458 Oké. 442 00:43:28,458 --> 00:43:29,500 Vader… 443 00:43:32,916 --> 00:43:35,541 Goedenavond, Kleo. 444 00:43:51,083 --> 00:43:52,375 Goed gedaan. 445 00:43:52,458 --> 00:43:54,750 Krijg ik nu een medaille? 446 00:43:58,750 --> 00:44:00,458 Wat dacht je? 447 00:44:02,375 --> 00:44:04,458 Wil je het monster doodschieten? 448 00:44:08,333 --> 00:44:09,416 Schiet maar. 449 00:44:15,208 --> 00:44:18,291 Je vader doodschieten valt niet mee, hè? 450 00:44:19,708 --> 00:44:21,416 Zelfs als hij een monster is. 451 00:44:26,250 --> 00:44:28,291 Geef mij het pact. 452 00:44:38,416 --> 00:44:39,750 Je hebt gelijk. 453 00:44:41,000 --> 00:44:42,708 Ik kan niet op je schieten. 454 00:44:44,458 --> 00:44:45,750 En jij? 455 00:44:46,750 --> 00:44:49,083 Kan jij je dochter doodschieten? 456 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 Wat? 457 00:46:05,708 --> 00:46:08,625 Ik heb op mijn tong gebeten. 458 00:46:08,708 --> 00:46:11,166 Je leeft? -Ja. 459 00:46:14,750 --> 00:46:16,000 De medaille? 460 00:46:18,250 --> 00:46:20,375 Wat ben jij een idioot. 461 00:46:20,458 --> 00:46:23,125 Had mij nou laten gaan. 462 00:46:23,208 --> 00:46:24,666 Kijk maar. 463 00:46:26,583 --> 00:46:29,041 Is dat een kogelwerend vest? 464 00:46:29,125 --> 00:46:32,416 Ja. -Waarom heb ik dat niet? 465 00:46:32,500 --> 00:46:34,375 Ik had er maar één. 466 00:46:34,458 --> 00:46:38,125 Goed, maar waarom heb je dat niet gezegd? 467 00:46:38,208 --> 00:46:40,208 Ik had wel dood kunnen zijn. 468 00:46:40,291 --> 00:46:43,041 Je bent echt geen teamspeler. 469 00:46:49,833 --> 00:46:51,083 Dank je wel. 470 00:46:55,250 --> 00:46:56,458 Graag gedaan. 471 00:47:02,208 --> 00:47:03,500 Is hij dood? 472 00:47:04,458 --> 00:47:06,291 Ja, hij is dood. 473 00:47:09,958 --> 00:47:12,916 En het pact is ook foetsie, hè? 474 00:47:13,916 --> 00:47:15,666 Is misschien wel beter. 475 00:47:17,833 --> 00:47:19,333 Het is niet foetsie. 476 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Gewoon verwisseld? 477 00:47:31,000 --> 00:47:32,791 En wat doen we nu? 478 00:47:33,458 --> 00:47:34,958 De wereld veranderen? 479 00:47:35,041 --> 00:47:37,166 Samen de wereld veranderen? 480 00:47:39,250 --> 00:47:40,416 Kom. 481 00:47:42,250 --> 00:47:45,125 Hand in hand. Echt waar? 482 00:47:46,625 --> 00:47:47,708 Oké. 483 00:47:48,375 --> 00:47:50,083 Omdat jij het wil. 484 00:47:59,958 --> 00:48:04,375 Kameraad Harald, we hebben een belangrijk bericht. 485 00:48:05,083 --> 00:48:05,916 Begrepen. 486 00:48:06,000 --> 00:48:10,208 Ik moet u helaas vertellen dat uw vader is doodgeschoten. 487 00:48:12,083 --> 00:48:14,541 Door mijn tweelingzus? -Ja. 488 00:48:15,166 --> 00:48:16,500 Ik kom terug. 489 00:48:17,000 --> 00:48:19,583 H. STRAUB 490 00:48:44,708 --> 00:48:45,916 Poes. 491 00:48:49,166 --> 00:48:51,625 Kat. Poes. 492 00:52:17,875 --> 00:52:20,250 Vertaling: Richard Bovelander