1 00:00:34,041 --> 00:00:34,875 O que foi? 2 00:00:39,083 --> 00:00:40,791 Companheiro tenente-general. 3 00:00:41,416 --> 00:00:44,458 Um companheiro de Berlim quer falar com o senhor. 4 00:00:50,708 --> 00:00:51,666 Quem é você? 5 00:00:56,708 --> 00:00:58,958 O subtenente Mittig, companheiro. 6 00:00:59,041 --> 00:01:00,375 Falamos no telefone. 7 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 - Falei que os contrarrevolucionários… - E daí? 8 00:01:06,083 --> 00:01:08,166 Desligou antes de eu terminar. 9 00:01:19,083 --> 00:01:20,083 Fale logo. 10 00:01:22,333 --> 00:01:24,833 Glória e honra à KGB, como sempre digo. 11 00:01:25,583 --> 00:01:29,875 E agora que a companheira ministra morreu, um amigo ao meu lado e jovens… 12 00:01:30,708 --> 00:01:31,791 Bom, eu pensei 13 00:01:33,458 --> 00:01:36,041 que deveria vir oferecer meus serviços. 14 00:01:37,791 --> 00:01:39,416 E me disponibilizar para… 15 00:01:40,416 --> 00:01:41,666 Bom, algo maior. 16 00:01:45,208 --> 00:01:46,125 A Kleo 17 00:01:47,000 --> 00:01:48,625 ainda está à solta. 18 00:01:49,583 --> 00:01:51,041 Posso me livrar dela 19 00:01:52,000 --> 00:01:53,166 se, em troca, eu… 20 00:01:55,875 --> 00:01:57,000 Entendeu? 21 00:01:57,083 --> 00:01:58,750 O companheiro entendeu. 22 00:01:59,333 --> 00:02:01,458 Anja? O que está fazendo aqui? 23 00:02:02,500 --> 00:02:04,625 A companheira Ramona vai resolver. 24 00:02:05,916 --> 00:02:06,750 O quê? 25 00:02:07,416 --> 00:02:08,375 Você é Ramona? 26 00:02:09,791 --> 00:02:10,958 A Ramona? 27 00:02:11,541 --> 00:02:12,583 Parece que sou. 28 00:02:14,500 --> 00:02:15,750 Está dispensado. 29 00:02:32,166 --> 00:02:33,916 - Sua puta. - Seu brocha. 30 00:02:51,791 --> 00:02:55,500 AEROPORTO MOSCOU 31 00:02:57,166 --> 00:02:58,125 Moscou. 32 00:02:59,625 --> 00:03:01,750 - Que sensação estranha, né? - O quê? 33 00:03:01,833 --> 00:03:06,166 Ninguém tentou nos matar ainda, o que já é um milagre 34 00:03:06,250 --> 00:03:09,083 quando estou com você, mas o Nikolai sabe que estamos vindo. 35 00:03:09,166 --> 00:03:12,375 Por que não estamos pendurados num helicóptero ainda? 36 00:03:12,458 --> 00:03:13,333 STRAUB 37 00:03:13,416 --> 00:03:14,833 Já vamos descobrir. 38 00:03:15,833 --> 00:03:17,291 STRAUB 39 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Straub? Sou eu. 40 00:03:21,083 --> 00:03:22,416 Venha comigo. 41 00:03:31,583 --> 00:03:33,916 - Quer perguntar aonde vamos? - Por quê? 42 00:03:34,000 --> 00:03:35,583 Como assim, por quê? 43 00:03:36,166 --> 00:03:37,000 Obrigada. 44 00:03:38,875 --> 00:03:40,791 Com licença, para onde vamos? 45 00:03:41,375 --> 00:03:42,375 Sente-se. 46 00:03:43,291 --> 00:03:44,666 Beleza. Obrigado. 47 00:03:54,833 --> 00:04:01,541 AEROPORTO INTERNACIONAL DE MOSCOU 48 00:04:48,708 --> 00:04:50,458 O que é isso? 49 00:04:53,291 --> 00:04:54,291 Kleo? 50 00:04:59,958 --> 00:05:03,250 Me deixe ver você direito. 51 00:05:04,000 --> 00:05:05,375 Você está tão… 52 00:05:05,875 --> 00:05:06,916 Você… 53 00:05:07,416 --> 00:05:09,125 Como você cresceu! 54 00:05:10,750 --> 00:05:12,875 Não se lembra de mim? 55 00:05:12,958 --> 00:05:13,791 Não. 56 00:05:15,291 --> 00:05:17,833 Sou a Akulina. Sua avó! 57 00:05:17,916 --> 00:05:19,791 Que bom ver você! 58 00:05:22,333 --> 00:05:23,583 Venha, tome um chá. 59 00:05:25,083 --> 00:05:27,958 Conhece essa velhinha? Acha que ela é perigosa? 60 00:05:28,833 --> 00:05:30,166 É a minha avó. 61 00:05:30,708 --> 00:05:33,166 Sua… Beleza. 62 00:05:33,250 --> 00:05:35,958 Vou ficar aqui se precisar de alguma coisa, tá? 63 00:05:41,708 --> 00:05:43,166 Pátria Mãe. 64 00:05:43,250 --> 00:05:45,708 É minha última obra. Gostou? 65 00:05:48,958 --> 00:05:49,916 Venha. 66 00:05:54,791 --> 00:05:57,583 Experimente. Você amava. 67 00:05:58,916 --> 00:06:00,916 Ou esqueceu isso também? 68 00:06:23,166 --> 00:06:25,791 - Já estive aqui antes. - Já, muitas vezes. 69 00:06:27,833 --> 00:06:30,291 Você passava quase todo verão aqui. 70 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 Amava brincar no jardim. 71 00:06:40,458 --> 00:06:44,875 Acho isso estranho. Não te vejo nem tenho notícias suas há anos. 72 00:06:44,958 --> 00:06:48,750 Você nem existia, e, agora, somos uma família feliz? 73 00:06:49,958 --> 00:06:52,791 O que aconteceu naquela época foi uma tragédia. 74 00:06:54,000 --> 00:06:56,166 Sua mãe ter deixado o Nikolai. 75 00:06:57,416 --> 00:07:01,208 Ele é um bom pai, e vocês eram uma boa família. 76 00:07:01,750 --> 00:07:04,083 E a sua mãe destruiu tudo. 77 00:07:04,166 --> 00:07:07,333 Que definição curiosa de "bom pai". 78 00:07:13,958 --> 00:07:15,208 Aqui, veja. 79 00:07:21,291 --> 00:07:23,000 KLEO 80 00:07:31,375 --> 00:07:36,166 Ele sempre estava do seu lado. Ia a todo lugar com você. 81 00:07:44,333 --> 00:07:45,875 Onde você quer chegar? 82 00:07:48,000 --> 00:07:50,750 Quero que você honre o Nikolai pelo que ele é… 83 00:07:54,666 --> 00:07:55,583 Seu pai. 84 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 Acha que vou deixá-lo continuar assim? 85 00:08:00,625 --> 00:08:04,083 Pra ele espalhar o "amor" dele por todo o mundo? 86 00:08:06,000 --> 00:08:07,125 Não posso permitir. 87 00:08:08,125 --> 00:08:11,041 Você é mais parecida com ele do que pensa. 88 00:08:11,916 --> 00:08:15,166 Sua teimosia para correr atrás de seus objetivos. 89 00:08:15,250 --> 00:08:17,291 Sua determinação e sua força. 90 00:08:17,375 --> 00:08:20,250 Você puxou tudo isso do seu pai. 91 00:08:21,416 --> 00:08:24,875 E você tem os olhos dele também. 92 00:08:26,375 --> 00:08:29,291 É uma pena você ter objetivos tão diferentes. 93 00:08:29,375 --> 00:08:31,250 Eu não em preocupo com ele. 94 00:08:32,208 --> 00:08:33,458 É com você 95 00:08:34,750 --> 00:08:36,250 que me preocupo. 96 00:08:36,750 --> 00:08:39,416 Se não fosse por mim, você já estaria morta. 97 00:08:40,958 --> 00:08:45,541 Ele é um pai amoroso, mas também um soldado implacável. 98 00:08:46,458 --> 00:08:50,125 Ele não vai te poupar só porque você é filha dele. 99 00:08:50,208 --> 00:08:52,041 Me poupar do quê? 100 00:08:52,625 --> 00:08:54,416 Ele já me tirou tudo. 101 00:08:56,083 --> 00:08:58,458 Mas não deixarei isso acontecer de novo. 102 00:08:58,541 --> 00:09:00,083 Então vai morrer. 103 00:09:16,375 --> 00:09:17,291 Já está tarde. 104 00:09:24,208 --> 00:09:25,250 Sinto muito. 105 00:09:25,333 --> 00:09:26,250 Eu também. 106 00:09:34,333 --> 00:09:35,166 Kleo! 107 00:09:38,666 --> 00:09:39,750 Adeus. 108 00:09:39,833 --> 00:09:41,041 Adeus. 109 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 Vovó. 110 00:09:54,750 --> 00:09:55,583 Oi? 111 00:09:56,083 --> 00:09:57,250 Ela esteve aqui. 112 00:09:57,833 --> 00:09:59,916 Mas não quis me escutar. 113 00:10:00,000 --> 00:10:01,750 Eu avisei, 114 00:10:03,708 --> 00:10:04,708 mamãe. 115 00:10:06,083 --> 00:10:09,166 Ela é uma menina teimosa, como você também era! 116 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 Sim. 117 00:10:12,291 --> 00:10:13,375 Ela é, mesmo. 118 00:10:38,250 --> 00:10:42,125 Sei que deve odiar esse cara mais do que consigo imaginar, mas… 119 00:10:43,541 --> 00:10:44,750 Sei lá. 120 00:10:44,833 --> 00:10:48,875 Não deveríamos pensar no que a sua avó falou? 121 00:10:48,958 --> 00:10:51,666 Existe a possibilidade de uma solução pacífica? 122 00:10:51,750 --> 00:10:53,875 - Não. - Como vamos fazer isso? 123 00:10:53,958 --> 00:10:56,291 Nós dois contra a KGB inteira. 124 00:10:57,791 --> 00:10:59,166 Não estamos sozinhos. 125 00:11:00,166 --> 00:11:01,125 O quê? 126 00:11:08,083 --> 00:11:10,750 - Kleo! - Natasha! 127 00:11:11,541 --> 00:11:13,500 Como é bom te ver! 128 00:11:13,583 --> 00:11:16,541 Fiquei tão feliz de falar com você! 129 00:11:16,625 --> 00:11:17,500 Quem é esse? 130 00:11:18,083 --> 00:11:19,541 Broderova, Natasha. 131 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 Petzold, Sven. 132 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 Entrem! Eu fiz o jantar. 133 00:11:25,291 --> 00:11:27,708 - Borscht? - Claro que sim! 134 00:11:39,125 --> 00:11:39,958 Um brinde. 135 00:11:40,041 --> 00:11:41,541 Um brinde a Cuba. 136 00:11:41,625 --> 00:11:43,041 À amizade. 137 00:11:45,916 --> 00:11:46,750 Cuba? 138 00:11:47,541 --> 00:11:50,416 Foi onde nos conhecemos. Ela não te contou? 139 00:11:50,500 --> 00:11:55,041 A Kleo tem muitos talentos, mas a comunicação não é um deles. 140 00:11:55,875 --> 00:11:59,416 A Kleo era a mais bonita da Brigada da Amizade. 141 00:11:59,500 --> 00:12:03,250 Cuba toda se apaixonou por essa mulher. Todinha. 142 00:12:03,333 --> 00:12:05,458 - Todo mundo? - Sim. Ela fez sucesso. 143 00:12:07,625 --> 00:12:10,125 É, você tem sorte de estar com ela. 144 00:12:10,833 --> 00:12:13,125 Nós só trabalhamos juntos. 145 00:12:13,208 --> 00:12:14,750 É ela que quer assim. 146 00:12:16,166 --> 00:12:17,041 E por quê? 147 00:12:17,125 --> 00:12:19,875 Ele é bonitinho. 148 00:12:24,625 --> 00:12:25,708 Agiliza aí. 149 00:12:26,208 --> 00:12:27,916 Senão, eu pego pra mim! 150 00:12:33,125 --> 00:12:34,000 Alô? 151 00:12:37,375 --> 00:12:38,500 É pra você. 152 00:13:03,833 --> 00:13:04,833 Oi? 153 00:13:04,916 --> 00:13:05,791 Kleo. 154 00:13:06,458 --> 00:13:08,291 A babushka me ligou. 155 00:13:09,250 --> 00:13:10,750 Ela ficou decepcionada. 156 00:13:12,500 --> 00:13:16,625 Eu falei pra ela que não adiantava falar com você. 157 00:13:18,250 --> 00:13:19,083 Estava certo. 158 00:13:20,500 --> 00:13:22,958 Não vou tentar te fazer mudar de ideia. 159 00:13:24,083 --> 00:13:25,750 E por que ligou, então? 160 00:13:25,833 --> 00:13:26,750 Kleo. 161 00:13:27,500 --> 00:13:29,500 Quando você nasceu, 162 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 eu quis te batizar de Nadeshda. 163 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 "Esperança". 164 00:13:36,541 --> 00:13:40,541 Em homenagem à segunda esposa do nosso grande líder, Joseph Stalin. 165 00:13:41,166 --> 00:13:43,125 Sua mãe não concordou. 166 00:13:43,208 --> 00:13:44,208 Nadeshda? 167 00:13:45,708 --> 00:13:47,125 Ela não se matou? 168 00:13:47,625 --> 00:13:50,000 E Stalin prendeu a irmã dela. 169 00:13:50,958 --> 00:13:52,375 Minha pequena Kleo. 170 00:13:53,291 --> 00:13:55,291 Quero que você entenda. 171 00:13:56,166 --> 00:13:57,875 Você é minha filha, 172 00:13:57,958 --> 00:13:59,916 e tenho orgulho de você. 173 00:14:01,958 --> 00:14:05,458 É uma pena eu não ter estado presente. 174 00:14:06,750 --> 00:14:08,125 Foi por isso que ligou? 175 00:14:09,166 --> 00:14:11,250 Pra me contar seu lado da história? 176 00:14:11,833 --> 00:14:14,541 Quer saber? Estou pouco me fodendo! 177 00:14:15,666 --> 00:14:18,750 - Eu sou seu pai. - Não é. 178 00:14:19,958 --> 00:14:22,375 O Fabian era o meu pai, e você o matou. 179 00:14:23,500 --> 00:14:24,375 O Fabian! 180 00:14:26,625 --> 00:14:28,666 Ele me roubou tudo. 181 00:14:29,750 --> 00:14:31,416 A mulher que eu amava 182 00:14:31,916 --> 00:14:34,375 e você, minha filha. 183 00:14:35,791 --> 00:14:37,791 Ele mereceu morrer. 184 00:14:37,875 --> 00:14:39,875 Minha mãe também mereceu? 185 00:14:39,958 --> 00:14:41,541 Acha que gostei disso? 186 00:14:43,750 --> 00:14:47,166 Eu sofri tanto quanto você com a morte da sua mãe. 187 00:14:47,750 --> 00:14:52,208 Mas eu não podia permitir que ela nos desafiasse. 188 00:14:53,458 --> 00:14:56,041 E se você me desafiar, Kleo, 189 00:14:57,416 --> 00:15:02,083 terei que destruir você e suas ideias contrarrevolucionárias. 190 00:15:03,708 --> 00:15:06,708 E se eu destruir você e as suas ideias? 191 00:15:07,833 --> 00:15:09,666 Você já teve uma chance. 192 00:15:10,625 --> 00:15:12,083 E não aproveitou. 193 00:15:13,083 --> 00:15:15,791 Você não consegue matar seu pai. 194 00:15:17,000 --> 00:15:18,791 Você não é meu pai, Nikolai. 195 00:15:20,041 --> 00:15:21,250 Você é um monstro. 196 00:15:23,125 --> 00:15:25,416 E eu vou matar esse monstro. 197 00:15:56,500 --> 00:15:57,375 Você está bem? 198 00:16:07,666 --> 00:16:09,000 Era o Nikolai. 199 00:16:19,000 --> 00:16:22,833 Em Maiorca, você disse que eu não desisto porque sou assim. 200 00:16:25,583 --> 00:16:26,500 É verdade? 201 00:16:28,000 --> 00:16:30,875 Eu estava errado. 202 00:16:31,958 --> 00:16:34,541 Você pode mudar, e mudou. 203 00:16:35,083 --> 00:16:36,458 - Muito, até. - É mesmo? 204 00:16:36,541 --> 00:16:37,833 Sim. 205 00:16:41,541 --> 00:16:43,208 Sempre pensei que não podia. 206 00:16:44,875 --> 00:16:45,916 Mas posso. 207 00:16:46,500 --> 00:16:47,500 Podemos mudar. 208 00:16:49,125 --> 00:16:51,250 E podemos mudar os acontecimentos. 209 00:16:52,166 --> 00:16:53,166 Sim. 210 00:16:53,750 --> 00:16:58,041 E, se tivermos sorte, podemos mudar o mundo também. Não é? 211 00:17:00,208 --> 00:17:02,208 Se tem alguém que pode fazer isso, 212 00:17:03,041 --> 00:17:04,000 é você. 213 00:17:13,333 --> 00:17:14,166 Obrigada. 214 00:17:17,958 --> 00:17:19,541 Vejo você debaixo da mesa! 215 00:17:20,708 --> 00:17:23,125 Não sei o que isso significa, mas topo. 216 00:17:59,708 --> 00:18:02,083 O voo ia de Talim para Lviv. 217 00:18:02,166 --> 00:18:05,375 A aeronave está na URSS. Os passageiros estão seguros… 218 00:18:05,458 --> 00:18:07,041 - Bom dia! - Bom dia. 219 00:18:07,125 --> 00:18:08,416 - Chá? - Por favor. 220 00:18:08,500 --> 00:18:10,833 …foram detidos pela polícia finlandesa. 221 00:18:10,916 --> 00:18:14,541 O chanceler alemão, Helmut Kohl, falou com a imprensa em Bonn, 222 00:18:14,625 --> 00:18:18,791 e, surpreendentemente, anunciou que não haverá uma união monetária. 223 00:18:18,875 --> 00:18:22,625 Dúvidas pela parte dos EUA foram citadas como o motivo. 224 00:18:22,708 --> 00:18:24,416 O que estão dizendo? 225 00:18:24,500 --> 00:18:26,750 Sua união monetária foi cancelada. 226 00:18:27,833 --> 00:18:30,583 O quê? Então o Nikolai conseguiu o pacto. 227 00:18:30,666 --> 00:18:34,125 Sim, mas não por muito tempo. Vamos pegá-lo de volta hoje. 228 00:18:34,208 --> 00:18:38,166 Aqui. O pai dela vai a uma estreia no Teatro Estadual. 229 00:18:38,250 --> 00:18:39,166 Balé. 230 00:18:39,250 --> 00:18:41,583 E nossa apresentação acontecerá na KGB. 231 00:18:41,666 --> 00:18:44,708 A mãe da Natasha trabalha lá. Ela vai nos ajudar. 232 00:18:45,541 --> 00:18:47,041 - É. - E depois? 233 00:18:47,625 --> 00:18:53,291 Procuramos o pacto no prédio do maior serviço secreto do mundo? 234 00:18:53,375 --> 00:18:56,083 - Sim. Tem outra opção? - Bom, podemos… 235 00:18:56,166 --> 00:18:57,333 Vamos, companheiro. 236 00:19:04,875 --> 00:19:09,125 Hoje, na capital da Alemanha, Berlim, aconteceu um desfile techno. 237 00:19:09,208 --> 00:19:12,875 Jovens tocaram a chamada "música techno" em seus alto-falantes. 238 00:19:13,958 --> 00:19:17,375 Muitos fãs dançaram pela cidade ocidental. 239 00:19:27,708 --> 00:19:30,416 - Ela tem que conseguir. - Vai conseguir. 240 00:19:33,166 --> 00:19:35,000 - Cuidado, tá? - Claro. 241 00:19:42,708 --> 00:19:45,916 Correio! A Maria está doente. Vim no lugar dela hoje. 242 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Correio! 243 00:19:47,500 --> 00:19:49,125 Venham pegar a correspondência. 244 00:19:51,666 --> 00:19:54,375 Peguem a correspondência, companheiros! 245 00:20:25,625 --> 00:20:27,583 Atenção! 246 00:20:27,666 --> 00:20:29,000 Atenção, companheiros. 247 00:20:29,083 --> 00:20:33,291 Detectaram um ataque com gás em nossa sede. 248 00:22:19,958 --> 00:22:20,916 Pobrezinho. 249 00:22:27,083 --> 00:22:28,041 Vamos. 250 00:22:28,541 --> 00:22:29,375 Oi. 251 00:22:32,083 --> 00:22:33,000 Vamos. 252 00:22:33,500 --> 00:22:34,666 Anda, venha. 253 00:22:35,708 --> 00:22:36,958 Tá, beleza. 254 00:22:38,583 --> 00:22:39,583 Caramba! 255 00:22:48,500 --> 00:22:49,500 Prático. 256 00:23:39,708 --> 00:23:40,541 Você? 257 00:23:45,791 --> 00:23:48,000 - Achei que estivesse no… - Balé? 258 00:23:48,708 --> 00:23:49,583 É. 259 00:23:50,166 --> 00:23:51,291 Eu odeio balé. 260 00:24:01,458 --> 00:24:04,833 Isso aí está feio. Deveria procurar um médico. 261 00:24:05,583 --> 00:24:07,208 Não tenho seguro. 262 00:24:09,791 --> 00:24:11,416 Vá pra casa, então. 263 00:24:11,500 --> 00:24:12,416 Eu vou. 264 00:24:13,333 --> 00:24:14,250 Com a Kleo. 265 00:24:14,333 --> 00:24:15,708 A Kleo está morta. 266 00:24:20,500 --> 00:24:23,875 E você será o próximo, Sr. Petzold. 267 00:24:25,833 --> 00:24:28,708 Sabe como ela queria fazer o velório dela? 268 00:24:32,208 --> 00:24:35,791 Podemos espalhar as cinzas dela por aí. 269 00:24:37,583 --> 00:24:38,875 O que acha? 270 00:24:45,958 --> 00:24:46,875 Eu acho… 271 00:24:50,541 --> 00:24:54,958 que você não faz ideia de como sua filha é incrível. 272 00:24:56,583 --> 00:24:59,500 Sabe quantas vezes já pensei que ela estava morta? 273 00:25:00,250 --> 00:25:03,708 Que ela não tinha como ter sobrevivido. Mas sobreviveu. Todas as vezes. 274 00:25:03,791 --> 00:25:07,208 Porque a Kleo é muito mais forte, durona e corajosa 275 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 do que você imagina, Nikolai. 276 00:25:11,041 --> 00:25:12,666 Não me preocupo com a Kleo. 277 00:25:13,541 --> 00:25:15,375 É com você que eu me preocupo. 278 00:25:16,750 --> 00:25:19,166 Porque a Kleo está vindo, 279 00:25:20,208 --> 00:25:21,791 e ela vai te matar. 280 00:25:25,166 --> 00:25:27,333 Agora, eu vou embora. 281 00:25:37,958 --> 00:25:39,041 Posso? 282 00:25:39,125 --> 00:25:40,083 Aqui não. 283 00:25:41,250 --> 00:25:45,791 Sabemos onde ele está escondido. Damos um jeito nele depois. 284 00:26:03,458 --> 00:26:04,291 Ramona. 285 00:26:06,666 --> 00:26:10,416 - Sabe como é, o dever chama. - Cadê seu filho? 286 00:26:11,416 --> 00:26:14,541 Com minha esposa. Ela está tão feliz! 287 00:26:15,208 --> 00:26:17,791 Ela ficou muito feliz por se tornar mãe. 288 00:26:18,375 --> 00:26:19,500 Por que está aqui? 289 00:26:23,708 --> 00:26:25,583 Tenho ordens para matar você. 290 00:26:32,000 --> 00:26:33,125 Mas, sabe, 291 00:26:33,708 --> 00:26:37,291 o que aconteceu no Chile me fez pensar. 292 00:26:38,833 --> 00:26:40,000 Eu me perguntei: 293 00:26:40,750 --> 00:26:43,541 "O que é ser forte e o que é ser fraca?" 294 00:26:45,458 --> 00:26:51,458 Sempre achei que você fosse fraca porque traiu seus ideais. 295 00:26:51,958 --> 00:26:55,041 E que eu era forte porque sempre fui leal. 296 00:27:00,000 --> 00:27:01,291 Mas eu estava errada. 297 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Você não me matou naquela época. 298 00:27:12,875 --> 00:27:18,291 Você decidiu por conta própria o que era certo ou errado. 299 00:27:18,375 --> 00:27:20,500 Isso é ser forte! E eu? 300 00:27:21,250 --> 00:27:24,875 Eu sou fraca, porque faço o que me mandam fazer. 301 00:27:33,625 --> 00:27:34,583 Eu te amo. 302 00:27:39,291 --> 00:27:40,958 Você merece mais do que eu. 303 00:27:42,875 --> 00:27:45,250 O seu jeito é o jeito certo, Kleo. 304 00:27:46,041 --> 00:27:47,416 Eu aprendi com você. 305 00:27:48,916 --> 00:27:52,375 Não vou mais seguir ordem nenhuma. 306 00:27:53,458 --> 00:27:54,333 Caralho! 307 00:27:54,416 --> 00:27:58,375 Nós, mulheres, podemos mudar o mundo se… 308 00:27:58,458 --> 00:27:59,333 Companheiras. 309 00:28:03,083 --> 00:28:06,083 Blá, blá, blá. Que monte de baboseira foi esse? 310 00:28:06,875 --> 00:28:10,750 - O que você fez? - Eliminei a suposta melhor agente da GDR. 311 00:28:14,375 --> 00:28:15,708 Seu imbecil! 312 00:28:26,833 --> 00:28:27,958 Vou acabar com ele. 313 00:28:36,166 --> 00:28:37,000 Uwe! 314 00:28:42,458 --> 00:28:43,375 Uwe. 315 00:28:53,458 --> 00:28:54,416 Aparece! 316 00:29:02,791 --> 00:29:03,833 Merda. 317 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 Uwe! 318 00:30:33,833 --> 00:30:35,875 Um, dois, três, quatro, cinco… 319 00:31:01,416 --> 00:31:02,458 Uwe? 320 00:31:06,291 --> 00:31:07,708 Vamos conversar! 321 00:31:08,291 --> 00:31:12,000 Sobre o quê? De repente, ela quer conversar! 322 00:31:12,583 --> 00:31:14,125 Sobre matemática? 323 00:31:16,166 --> 00:31:18,208 Você nunca foi bom nisso, né? 324 00:31:18,791 --> 00:31:21,541 Temos oito balas. Todas usadas. 325 00:31:22,500 --> 00:31:24,083 Quantas sobraram? 326 00:31:26,458 --> 00:31:27,958 Sua arma está vazia. 327 00:31:31,833 --> 00:31:33,083 Me escuta, Uwe. 328 00:31:35,500 --> 00:31:39,500 Sabe que era mentira quando falaram em lutar pelos trabalhadores, né? 329 00:31:41,125 --> 00:31:43,333 A Margot, o Nikolai. 330 00:31:45,041 --> 00:31:48,125 Eles só querem saber de poder, dinheiro e influência. 331 00:31:49,750 --> 00:31:51,875 E você é o fantoche deles. 332 00:31:51,958 --> 00:31:52,958 Caralho! 333 00:31:53,041 --> 00:31:55,291 Um peão para ser sacrificado. 334 00:31:56,541 --> 00:31:58,083 Estão usando você! 335 00:32:30,958 --> 00:32:32,125 Não acredito… 336 00:33:17,666 --> 00:33:19,333 Entra! 337 00:33:23,166 --> 00:33:25,583 Você está viva! Meu Deus, você está viva! 338 00:33:25,666 --> 00:33:26,666 Preciso de vodca. 339 00:33:26,750 --> 00:33:27,750 Vodca, por favor. 340 00:33:36,291 --> 00:33:39,000 - Não quer ir ao hospital mesmo? - Não! 341 00:33:41,333 --> 00:33:43,458 - Ponha isso no meio. - Assim? 342 00:33:45,333 --> 00:33:48,166 - O que aconteceu? - O pacto não estava na KGB. 343 00:33:49,125 --> 00:33:51,125 - Mas sei onde está. - Sabe? 344 00:33:53,708 --> 00:33:54,791 Obrigada. 345 00:33:56,625 --> 00:33:58,291 - Aqui. - É você? 346 00:33:58,375 --> 00:33:59,208 Sim. 347 00:33:59,791 --> 00:34:03,083 E essa torre é o Monumento aos Conquistadores do Espaço. 348 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 Por que acha que está lá? 349 00:34:07,666 --> 00:34:11,041 Sempre que sonho com o passado, vejo um cosmonauta. 350 00:34:11,125 --> 00:34:12,458 Não é coincidência. 351 00:34:13,000 --> 00:34:14,666 Sonhos. Está de brincadeira? 352 00:34:14,750 --> 00:34:17,500 Quer ir lá porque sonhou com cosmonautas? 353 00:34:17,583 --> 00:34:20,916 Sven, o Nikolai tinha um foguete em miniatura na mesa. 354 00:34:21,000 --> 00:34:25,583 A foto, o foguete, a torre! O pacto está lá! Tenho certeza. 355 00:34:25,666 --> 00:34:26,666 Mesmo que esteja. 356 00:34:27,208 --> 00:34:30,500 Ninguém vai a lugar nenhum sem um plano infalível. 357 00:34:41,458 --> 00:34:42,833 O que está acontecendo? 358 00:34:50,250 --> 00:34:51,125 Aqui está. 359 00:34:51,791 --> 00:34:54,000 Companheira major Dunya Broderova. 360 00:34:54,625 --> 00:34:57,458 É assim que vamos entrar. Natasha, você é demais. 361 00:34:58,875 --> 00:35:01,625 Isso não é um plano. É um disfarce. 362 00:35:01,708 --> 00:35:03,791 - Segura. - E depois que entrarmos? 363 00:35:03,875 --> 00:35:05,416 Eu condecoro você 364 00:35:06,000 --> 00:35:07,791 como herói da União Soviética 365 00:35:07,875 --> 00:35:09,708 e lhe concedo esta medalha 366 00:35:10,250 --> 00:35:12,083 por bravura extraordinária. 367 00:35:13,875 --> 00:35:15,208 Também estou com medo. 368 00:35:18,666 --> 00:35:19,583 Eu… 369 00:35:20,333 --> 00:35:21,291 confio em você. 370 00:35:23,583 --> 00:35:24,750 Você vai ficar bem. 371 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 Tenham cuidado. 372 00:35:37,750 --> 00:35:38,583 Um brinde! 373 00:35:49,583 --> 00:35:52,000 Eu confiei em mim por causa de Sirius B. 374 00:35:52,875 --> 00:35:53,875 No meu coração. 375 00:35:55,041 --> 00:35:55,916 É, cara. 376 00:35:57,500 --> 00:35:59,750 - O que ele te disse? - Nada. 377 00:36:03,583 --> 00:36:05,125 É, mas isso é bom. 378 00:36:05,625 --> 00:36:08,666 Onde não há nada, tudo pode crescer, Dopi. 379 00:36:10,458 --> 00:36:11,458 Uma flor? 380 00:36:11,541 --> 00:36:13,458 Sim. Isso é um exemplo, Dopi. 381 00:36:13,958 --> 00:36:14,958 Um exemplo. 382 00:36:15,041 --> 00:36:15,875 Legal! 383 00:36:21,041 --> 00:36:23,083 - Pode assumir aqui? - Claro. 384 00:36:30,916 --> 00:36:32,208 Como você fez isso? 385 00:36:33,500 --> 00:36:37,750 Quero pedir desculpas, Thilo. Me desculpe por não contar a verdade. 386 00:36:39,333 --> 00:36:42,916 Sinto muito, pois percebi que nunca conheci alguém como você. 387 00:36:45,625 --> 00:36:48,625 - Ciana. - Quero te mostrar uma coisa, Thilo. 388 00:37:04,000 --> 00:37:05,041 Ciana? 389 00:37:06,166 --> 00:37:09,125 Eu não acho mais tão ruim os OVNIs não existirem. 390 00:37:09,916 --> 00:37:11,416 Vou te mostrar uma coisa. 391 00:37:17,875 --> 00:37:19,000 O que é isso? 392 00:37:19,916 --> 00:37:22,000 Um buraco no espaço-tempo. 393 00:37:22,833 --> 00:37:23,750 Isso é Nevada? 394 00:37:24,416 --> 00:37:25,583 A Área 51? 395 00:37:27,250 --> 00:37:28,333 Que demais! 396 00:37:29,625 --> 00:37:33,666 Talvez eu seja mesmo do espaço? De um planeta extrassolar? 397 00:37:33,750 --> 00:37:35,333 De Gliese 1214. 398 00:37:57,708 --> 00:37:59,333 - Companheiro. - Companheiros. 399 00:38:12,375 --> 00:38:15,208 - Isto é do major Zhukov? - Do general Zhukov. 400 00:38:21,083 --> 00:38:23,708 Você! Está maluco? 401 00:38:24,958 --> 00:38:28,541 Qual é o seu problema? Esta é a companheira major-general. 402 00:38:28,625 --> 00:38:31,250 Deixe-a passar, seu palhaço! 403 00:38:31,333 --> 00:38:33,333 Desculpe, companheira. 404 00:38:33,416 --> 00:38:35,958 O cofre está no porão, na sala de controle. 405 00:38:36,041 --> 00:38:37,208 Obrigada. 406 00:38:38,833 --> 00:38:39,916 Obrigado. 407 00:39:04,000 --> 00:39:05,958 Onde aprendeu russo tão bem? 408 00:39:06,041 --> 00:39:07,041 Isso é… 409 00:39:07,125 --> 00:39:09,750 Natasha me ensinou essa frase, por segurança. 410 00:39:13,666 --> 00:39:16,291 Não achou aquilo sexy? Eu achei. 411 00:39:30,083 --> 00:39:30,916 Aí está. 412 00:39:32,708 --> 00:39:34,375 Agora só temos que abrir. 413 00:39:35,291 --> 00:39:36,333 O quê? Como? 414 00:39:37,041 --> 00:39:39,375 - É, essa é a questão. - Não. 415 00:39:39,458 --> 00:39:42,666 "Como? Você não sabe a senha." Essa é a pergunta. 416 00:39:43,166 --> 00:39:44,583 - Claro que não. - Sério? 417 00:39:44,666 --> 00:39:47,416 Organizou tudo isso e não sabe a senha? 418 00:39:47,500 --> 00:39:50,625 Como eu ia saber que os documentos estão num cofre? 419 00:39:50,708 --> 00:39:55,041 São documentos de espionagem! Onde mais estariam, senão num cofre? 420 00:39:55,125 --> 00:39:58,208 - Para de choramingar e me ajuda. - Você me deixa louco. 421 00:39:58,291 --> 00:40:00,958 Se você fosse o Nikolai, que senha escolheria? 422 00:40:01,541 --> 00:40:04,625 Não faço ideia. Beleza. 423 00:40:05,208 --> 00:40:07,875 Uma data: 25/10/1917. Revolução de Outubro. 424 00:40:07,958 --> 00:40:09,291 Nada mal pra um ocidental. 425 00:40:09,875 --> 00:40:13,791 Mas acho que está errada. É 7/11/1917 no calendário russo. 426 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Certo. 427 00:40:19,583 --> 00:40:22,083 Porra! Seria bom demais pra ser verdade. 428 00:40:23,208 --> 00:40:24,416 Tenho outra ideia. 429 00:40:24,500 --> 00:40:26,875 - Tá. Qual? - O aniversário de Stalin. 430 00:40:26,958 --> 00:40:29,666 Boa. Ótima, na verdade. 431 00:40:29,750 --> 00:40:31,875 Um, oito, sete, oito… 432 00:40:35,625 --> 00:40:37,166 - Droga! - Cacetada! 433 00:40:37,250 --> 00:40:38,208 Saco! 434 00:40:40,666 --> 00:40:42,791 Certo, Nikolai. O que mais ele é? 435 00:40:45,166 --> 00:40:46,166 Ele é seu pai. 436 00:40:47,625 --> 00:40:49,416 - Seu aniversário. - Meu aniversário. 437 00:40:54,041 --> 00:40:54,875 Por favor. 438 00:41:01,458 --> 00:41:02,958 Meu Deus! 439 00:41:03,041 --> 00:41:03,916 Boa! 440 00:41:08,166 --> 00:41:09,500 Puta que pariu! 441 00:41:09,583 --> 00:41:10,791 Meu Deus… 442 00:41:13,000 --> 00:41:14,250 Meu Deus… 443 00:41:14,916 --> 00:41:15,958 Um beijo? 444 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 - Não. - Tá. 445 00:41:35,375 --> 00:41:36,250 Merda. 446 00:41:36,333 --> 00:41:37,250 O que foi? 447 00:41:38,750 --> 00:41:39,916 Merda! 448 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 Oi, Kleo. 449 00:41:43,333 --> 00:41:46,916 O que… Não! Vamos todos manter a calma, por favor. 450 00:41:47,833 --> 00:41:50,875 Acho que isso é o que estou procurando, não é? 451 00:41:50,958 --> 00:41:52,958 Digamos que seja. E então? 452 00:41:53,041 --> 00:41:54,083 Vamos pensar. 453 00:41:55,166 --> 00:41:57,625 Você vai para a Rússia e rouba 454 00:41:57,708 --> 00:42:01,250 o documento mais importante do mundo no momento. 455 00:42:01,333 --> 00:42:02,166 E depois? 456 00:42:02,250 --> 00:42:06,333 Rose, acha mesmo que nos colocaríamos nessa situação 457 00:42:06,416 --> 00:42:08,208 sem um bom plano de fuga? 458 00:42:10,750 --> 00:42:13,458 Não temos um? Kleo! 459 00:42:13,541 --> 00:42:15,666 Meu avião está esperando. 460 00:42:16,500 --> 00:42:17,333 Tudo bem. 461 00:42:17,833 --> 00:42:21,750 E pra conseguirmos uma carona, preciso entregar o meu único trunfo? 462 00:42:22,250 --> 00:42:24,916 Pra vocês reconstruírem o mundo como quiserem? 463 00:42:25,500 --> 00:42:29,083 Não vai rolar. Vai ter que atirar em mim primeiro. 464 00:42:30,291 --> 00:42:31,416 Eu posso atirar. 465 00:42:32,000 --> 00:42:33,791 Aí eu conseguiria o que quero. 466 00:42:34,791 --> 00:42:35,750 Mas… 467 00:42:37,375 --> 00:42:39,458 tenho uma proposta. 468 00:42:40,041 --> 00:42:41,000 O que é isso? 469 00:42:42,875 --> 00:42:46,583 Digamos que seja uma gentileza. 470 00:42:47,166 --> 00:42:50,166 Uma informação que vai mudar sua vida. 471 00:42:50,750 --> 00:42:53,625 Esta carta pelo pacto. 472 00:43:00,125 --> 00:43:01,041 Obrigada. 473 00:43:02,000 --> 00:43:04,833 Mas já recebi muitas informações que mudaram minha vida. 474 00:43:04,916 --> 00:43:06,583 - Não é melhor… - Confia. 475 00:43:06,666 --> 00:43:07,625 Beleza. 476 00:43:09,625 --> 00:43:12,166 Se quiser o pacto, terá que atirar em mim. 477 00:43:12,250 --> 00:43:14,250 Que porra você está fazendo? 478 00:43:14,333 --> 00:43:15,208 Tudo bem. 479 00:43:28,458 --> 00:43:29,291 Pai… 480 00:43:32,916 --> 00:43:35,541 Boa noite, Kleo! 481 00:43:51,083 --> 00:43:52,375 Bom trabalho. 482 00:43:52,458 --> 00:43:54,250 Vai me dar uma medalha agora? 483 00:43:58,750 --> 00:44:00,291 O que estava pensando? 484 00:44:02,375 --> 00:44:04,458 Ia atirar no monstro assim? 485 00:44:08,333 --> 00:44:09,333 Puxe o gatilho. 486 00:44:15,208 --> 00:44:18,291 Atirar no seu próprio pai não é assim tão simples? 487 00:44:19,791 --> 00:44:21,416 Mesmo ele sendo um monstro. 488 00:44:26,250 --> 00:44:27,583 Me dê o pacto. 489 00:44:38,416 --> 00:44:39,291 Tem razão. 490 00:44:40,958 --> 00:44:42,583 Não consigo atirar em você. 491 00:44:44,458 --> 00:44:45,333 Mas e você? 492 00:44:46,708 --> 00:44:48,916 Consegue atirar na sua própria filha? 493 00:45:11,541 --> 00:45:13,041 Não! 494 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 O quê? 495 00:46:05,708 --> 00:46:08,125 Merda, acho que mordi a língua. 496 00:46:08,708 --> 00:46:09,625 Você está vivo? 497 00:46:10,250 --> 00:46:11,166 Estou. 498 00:46:13,708 --> 00:46:15,666 O quê? A medalha? 499 00:46:18,250 --> 00:46:20,375 Cara, você é um idiota! 500 00:46:20,458 --> 00:46:23,125 Falei pra me deixar resolver tudo! 501 00:46:23,208 --> 00:46:24,416 - Olha. - Espera. 502 00:46:26,583 --> 00:46:29,041 Não pode ser. Colete à prova de balas? 503 00:46:29,125 --> 00:46:32,416 - Sim! - Por que você tem um e eu não? 504 00:46:32,500 --> 00:46:33,958 Eu só tinha um! 505 00:46:34,541 --> 00:46:38,125 E por que não me falou isso? 506 00:46:38,208 --> 00:46:40,208 Ele atirou em mim! Eu podia ter morrido! 507 00:46:40,291 --> 00:46:42,875 Você não sabe trabalhar em equipe. Sério! 508 00:46:49,833 --> 00:46:50,750 Obrigada. 509 00:46:55,250 --> 00:46:56,208 De nada. 510 00:47:02,208 --> 00:47:03,041 Ele morreu? 511 00:47:04,458 --> 00:47:05,291 Sim. 512 00:47:05,375 --> 00:47:06,208 Ele morreu. 513 00:47:09,958 --> 00:47:12,750 E o pacto também já era, né? 514 00:47:13,916 --> 00:47:15,416 Vai ser melhor assim. 515 00:47:17,791 --> 00:47:18,750 Na verdade, não. 516 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Você trocou? 517 00:47:31,000 --> 00:47:32,791 E o que fazemos agora? 518 00:47:33,458 --> 00:47:34,458 Mudamos o mundo? 519 00:47:35,041 --> 00:47:36,666 Mudamos o mundo juntos? 520 00:47:39,250 --> 00:47:41,291 - Vem. - Nossa! 521 00:47:42,250 --> 00:47:44,625 De mãos dadas? Sério? 522 00:47:46,625 --> 00:47:47,500 Beleza. 523 00:47:48,375 --> 00:47:50,083 Mas só porque você quis. 524 00:47:59,958 --> 00:48:04,375 Companheiro Harald, temos uma mensagem importante. 525 00:48:05,083 --> 00:48:05,916 Entendido. 526 00:48:06,000 --> 00:48:09,958 Lamento informar que seu pai foi morto com um tiro. 527 00:48:12,083 --> 00:48:13,625 Foi minha irmã gêmea? 528 00:48:13,708 --> 00:48:14,541 Sim. 529 00:48:15,166 --> 00:48:16,500 Vou voltar. 530 00:48:16,583 --> 00:48:17,875 H. STRAUB 531 00:48:44,708 --> 00:48:45,666 Gatinho. 532 00:48:49,166 --> 00:48:51,041 Gato. Gatinho. 533 00:52:16,458 --> 00:52:20,375 Legendas: Lara Scheffer