1 00:00:34,041 --> 00:00:34,875 O que é? 2 00:00:39,166 --> 00:00:40,791 Camarada tenente-general. 3 00:00:41,416 --> 00:00:44,458 Um camarada deseja falar consigo. É de Berlim. 4 00:00:50,708 --> 00:00:51,666 Quem é este? 5 00:00:56,708 --> 00:00:58,958 Subtenente Mittig, camarada tenente-general. 6 00:00:59,041 --> 00:01:00,375 Falámos ao telefone. 7 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 - Disse-lhe que a contrarrevolução… - E então? 8 00:01:06,083 --> 00:01:08,166 Desligou. Tinha outra coisa a dizer. 9 00:01:19,083 --> 00:01:20,500 Vá direto ao assunto. 10 00:01:22,333 --> 00:01:24,916 Louvor e honra ao glorioso KGB, é o que digo sempre. 11 00:01:25,583 --> 00:01:29,875 E, agora que a camarada ministra morreu, uma amiga do desporto e dos jovens… 12 00:01:30,708 --> 00:01:31,791 Bom, pensei 13 00:01:33,458 --> 00:01:36,041 vir cá oferecer os meus serviços. 14 00:01:37,791 --> 00:01:39,416 E propor-me para… 15 00:01:40,416 --> 00:01:41,666 Bom, para algo maior. 16 00:01:45,208 --> 00:01:46,125 A Kleo 17 00:01:47,000 --> 00:01:48,625 continua por aí à solta. 18 00:01:49,583 --> 00:01:51,041 Podia livrar-me dela, 19 00:01:52,000 --> 00:01:53,166 se, em troca, eu… 20 00:01:55,875 --> 00:01:57,000 Percebe? 21 00:01:57,083 --> 00:01:58,750 O camarada percebe. 22 00:01:59,333 --> 00:02:01,458 Anja? O que fazes aqui? 23 00:02:02,500 --> 00:02:04,750 A camarada Ramona está a tratar disso. 24 00:02:05,916 --> 00:02:06,750 O quê? 25 00:02:07,416 --> 00:02:08,375 És a Ramona? 26 00:02:09,791 --> 00:02:10,958 A famosa Ramona? 27 00:02:11,541 --> 00:02:12,583 Parece que sim. 28 00:02:14,500 --> 00:02:15,750 Podem ir. 29 00:02:32,166 --> 00:02:33,916 - Puta. - Cretino. 30 00:02:51,791 --> 00:02:55,500 AEROPORTO MOSCOVO 31 00:02:57,166 --> 00:02:58,125 Moscovo. 32 00:02:59,708 --> 00:03:01,708 - Parece estranho, não? - O quê? 33 00:03:01,791 --> 00:03:06,166 Até agora, ninguém nos tentou matar, o que é um milagre, 34 00:03:06,250 --> 00:03:09,083 quando vou a algum lado contigo, mas o Nikolai sabe que vimos. 35 00:03:09,166 --> 00:03:12,375 Porque não estamos pendurados de um helicóptero? O que anda a tramar? 36 00:03:12,458 --> 00:03:13,333 STRAUB 37 00:03:13,416 --> 00:03:14,833 Vamos já descobrir. 38 00:03:15,833 --> 00:03:17,291 STRAUB 39 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 - Straub? - Sou eu. 40 00:03:21,083 --> 00:03:22,416 Venha comigo, por favor. 41 00:03:31,583 --> 00:03:33,916 - Queres perguntar-lhe aonde vamos? - Para quê? 42 00:03:34,000 --> 00:03:35,583 Como assim, para quê? 43 00:03:36,166 --> 00:03:37,000 Obrigada. 44 00:03:38,875 --> 00:03:40,791 Desculpe, aonde vamos? 45 00:03:41,375 --> 00:03:42,375 Sente-se. 46 00:03:43,291 --> 00:03:44,666 Está bem. Obrigado. 47 00:03:54,833 --> 00:04:01,541 AEROPORTO INTERNACIONAL DE MOSCOVO 48 00:04:48,708 --> 00:04:50,458 O que é aquilo? 49 00:04:53,291 --> 00:04:54,291 Kleo? 50 00:04:59,958 --> 00:05:03,250 Deixa-me ver-te. 51 00:05:04,000 --> 00:05:05,375 Estás tão… 52 00:05:05,875 --> 00:05:06,916 Tu… 53 00:05:07,416 --> 00:05:09,125 Estás tão crescida! 54 00:05:10,750 --> 00:05:12,875 Não te lembras de mim? 55 00:05:12,958 --> 00:05:13,791 Não. 56 00:05:15,291 --> 00:05:17,833 Sou a Akulina. A tua avó! 57 00:05:17,916 --> 00:05:19,791 Estou tão feliz por te ver. 58 00:05:22,333 --> 00:05:23,583 Vem beber um chá! 59 00:05:25,083 --> 00:05:27,958 Conheces a velhota? Achas que é perigosa? 60 00:05:28,833 --> 00:05:30,166 É a minha avó. 61 00:05:30,708 --> 00:05:33,166 A tua… Está bem. 62 00:05:33,250 --> 00:05:35,750 Estarei aqui, se precisares de algo, sim? 63 00:05:41,708 --> 00:05:43,166 A Mãe Pátria. 64 00:05:43,250 --> 00:05:45,708 É o meu trabalho mais recente. Gostas? 65 00:05:48,958 --> 00:05:49,916 Vamos. 66 00:05:54,791 --> 00:05:57,583 Prova. Era o teu favorito. 67 00:05:58,916 --> 00:06:00,916 Ou também te esqueceste disso? 68 00:06:23,166 --> 00:06:25,791 - Já estive aqui. - Muitas vezes, na verdade. 69 00:06:27,833 --> 00:06:30,291 Passavas quase todos os verões aqui. 70 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 Adoravas brincar no jardim. 71 00:06:40,458 --> 00:06:44,875 Acho isto estranho. Durante anos, não vos vi nem soube nada de vocês. 72 00:06:44,958 --> 00:06:48,750 Não existiam, e agora devemos brincar às famílias felizes? 73 00:06:49,958 --> 00:06:52,791 O que aconteceu naquele tempo foi trágico. 74 00:06:54,000 --> 00:06:56,750 O facto de a tua mãe ter deixado o Nikolai. 75 00:06:57,416 --> 00:07:01,208 Ele é um bom pai e vocês eram uma boa família. 76 00:07:01,750 --> 00:07:04,083 E a tua mãe destruiu tudo. 77 00:07:04,166 --> 00:07:07,333 É uma definição interessante de "um bom pai". 78 00:07:13,958 --> 00:07:15,208 Toma, vê. 79 00:07:21,291 --> 00:07:23,000 KLEO 80 00:07:31,375 --> 00:07:36,166 Ele esteve sempre ao teu lado. Ia contigo a todo o lado. 81 00:07:44,333 --> 00:07:46,000 O que pretendes com isto? 82 00:07:48,000 --> 00:07:50,750 Quero que honres o Nikolai pelo que ele é. 83 00:07:54,666 --> 00:07:55,583 Teu pai. 84 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 Achas que o vou deixar continuar assim? 85 00:08:00,625 --> 00:08:04,083 Para poder espalhar o seu "amor" pelo mundo inteiro? 86 00:08:06,000 --> 00:08:07,125 Não o posso permitir. 87 00:08:08,125 --> 00:08:11,041 Tens mais em comum com ele do que imaginas. 88 00:08:11,916 --> 00:08:15,166 A teimosia com que persegues os teus objetivos, 89 00:08:15,250 --> 00:08:20,250 a tua determinação e força… Herdaste tudo isso do teu pai. 90 00:08:21,416 --> 00:08:24,875 E também tens os teus olhos do teu pai. 91 00:08:26,375 --> 00:08:29,291 É pena os nossos objetivos serem tão diferentes. 92 00:08:29,375 --> 00:08:31,250 Não estou preocupada com ele. 93 00:08:32,208 --> 00:08:33,458 É contigo 94 00:08:34,750 --> 00:08:36,250 que estou preocupada. 95 00:08:36,750 --> 00:08:39,416 Se não fosse eu, já estarias morta. 96 00:08:40,958 --> 00:08:45,541 Ele é um pai amoroso, mas um lutador implacável. 97 00:08:46,458 --> 00:08:50,125 Não te poupará só por seres filha dele. 98 00:08:50,208 --> 00:08:52,041 Poupar-me a quê? 99 00:08:52,625 --> 00:08:54,416 Ele já me tirou tudo. 100 00:08:56,166 --> 00:09:00,083 - Mas não deixarei que volte a acontecer. - Então, morrerás. 101 00:09:16,375 --> 00:09:17,291 É tarde. 102 00:09:24,208 --> 00:09:25,250 Lamento. 103 00:09:25,333 --> 00:09:26,250 Eu também. 104 00:09:34,333 --> 00:09:35,166 Kleo! 105 00:09:38,666 --> 00:09:39,750 Adeus. 106 00:09:39,833 --> 00:09:41,958 Para ti também, avó. 107 00:09:54,750 --> 00:09:57,250 - Sim? - A rapariga esteve aqui. 108 00:09:57,833 --> 00:09:59,916 Mas não quis ouvir. 109 00:10:00,000 --> 00:10:01,750 Eu disse-te, 110 00:10:03,708 --> 00:10:04,708 mamã. 111 00:10:06,083 --> 00:10:09,166 É uma criança teimosa como tu foste! 112 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 Sim. 113 00:10:12,291 --> 00:10:13,375 Sim, é. 114 00:10:38,250 --> 00:10:42,125 Sei que o deves odiar ainda mais do que posso imaginar, mas… 115 00:10:43,541 --> 00:10:44,750 … não sei. 116 00:10:44,833 --> 00:10:48,916 Não devíamos pensar no que a tua avó disse? 117 00:10:49,000 --> 00:10:51,666 Haverá hipótese de uma solução pacífica? 118 00:10:51,750 --> 00:10:53,875 - Não. - Como vamos fazer isto? 119 00:10:53,958 --> 00:10:56,291 Nós dois contra o KGB inteiro. 120 00:10:57,791 --> 00:10:59,166 Não somos só nós. 121 00:11:00,166 --> 00:11:01,125 O quê? 122 00:11:08,083 --> 00:11:10,750 - Kleo! - Natasha! 123 00:11:11,541 --> 00:11:13,500 Que bom ver-te! 124 00:11:13,583 --> 00:11:16,541 Fiquei tão feliz por ter notícias tuas. 125 00:11:16,625 --> 00:11:17,500 Quem é? 126 00:11:18,083 --> 00:11:19,541 Broderova, Natasha. 127 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 Petzold, Sven. 128 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 Entra! Fiz o jantar. 129 00:11:25,291 --> 00:11:27,708 - Borscht? - Sim, claro, borscht. 130 00:11:39,125 --> 00:11:39,958 Saúde. 131 00:11:40,041 --> 00:11:41,541 Um brinde a Cuba. 132 00:11:41,625 --> 00:11:43,041 À amizade. 133 00:11:45,916 --> 00:11:46,750 Cuba? 134 00:11:47,541 --> 00:11:50,416 Foi onde nos conhecemos. Ela não te disse? 135 00:11:50,500 --> 00:11:55,041 A Kleo tem muitos talentos, mas a comunicação não é um deles. 136 00:11:55,875 --> 00:11:59,416 A Kleo era a mais bonita na Brigada da Amizade. 137 00:11:59,500 --> 00:12:03,250 Toda a ilha de Cuba estava apaixonada por esta mulher. Toda. 138 00:12:03,333 --> 00:12:05,833 - Toda? - Sim. Ela era muito selvagem. 139 00:12:07,625 --> 00:12:10,125 Tens sorte em estar com ela. 140 00:12:10,833 --> 00:12:13,125 Não estamos juntos. Só trabalhamos juntos. 141 00:12:13,208 --> 00:12:14,750 Só porque ela não quer. 142 00:12:16,166 --> 00:12:17,041 Porque não? 143 00:12:17,125 --> 00:12:19,875 Ele parece bastante aceitável. 144 00:12:24,625 --> 00:12:25,708 Despacha-te. 145 00:12:26,208 --> 00:12:27,916 Senão, fico com ele para mim! 146 00:12:33,125 --> 00:12:34,000 Está lá? 147 00:12:37,375 --> 00:12:38,500 É para ti. 148 00:13:03,833 --> 00:13:04,833 Sim? 149 00:13:04,916 --> 00:13:05,791 Kleo. 150 00:13:06,458 --> 00:13:08,291 A avó ligou-me. 151 00:13:09,250 --> 00:13:10,750 Ficou desiludida. 152 00:13:12,500 --> 00:13:16,625 Eu disse-lhe que não valia a pena falar contigo. 153 00:13:18,250 --> 00:13:19,083 Correto. 154 00:13:20,500 --> 00:13:22,958 Não tentarei fazer-te mudar de ideias. 155 00:13:24,083 --> 00:13:25,750 Então, porque estás a ligar? 156 00:13:25,833 --> 00:13:26,750 Kleo… 157 00:13:27,500 --> 00:13:29,500 Quando nasceste, 158 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 queria chamar-te Nadeshda. 159 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 "Esperança". 160 00:13:36,541 --> 00:13:40,541 Como a segunda mulher do nosso sábio líder, José Estaline. 161 00:13:41,166 --> 00:13:43,125 A tua mãe opôs-se. 162 00:13:43,208 --> 00:13:44,208 Nadeshda? 163 00:13:45,708 --> 00:13:50,000 Ela não se matou? E Estaline mandou a irmã dela para o gulag. 164 00:13:50,958 --> 00:13:52,375 Minha pequena Kleo. 165 00:13:53,291 --> 00:13:55,291 Quero que entendas. 166 00:13:56,166 --> 00:13:57,875 És minha filha 167 00:13:57,958 --> 00:13:59,916 e orgulho-me de ti. 168 00:14:01,958 --> 00:14:05,458 É horrível que não tenha podido estar lá para ti. 169 00:14:06,750 --> 00:14:11,166 Foi por isso que ligaste? Para me contares a tua versão da história? 170 00:14:11,833 --> 00:14:14,541 Sabes que mais? Estou-me nas tintas! 171 00:14:15,666 --> 00:14:18,750 - Sou o teu pai. - Não és meu pai. 172 00:14:19,958 --> 00:14:22,375 O meu pai era o Fabian e mataste-o. 173 00:14:23,500 --> 00:14:24,375 O Fabian! 174 00:14:26,625 --> 00:14:28,666 Ele tirou-me tudo. 175 00:14:29,750 --> 00:14:31,416 A mulher que eu amava 176 00:14:31,916 --> 00:14:34,375 e a ti, a minha filha. 177 00:14:35,791 --> 00:14:37,791 Merecia morrer. 178 00:14:37,875 --> 00:14:39,875 E a mãe também merecia morrer? 179 00:14:39,958 --> 00:14:41,750 Achas que gostei de o fazer? 180 00:14:43,750 --> 00:14:47,166 A morte da tua mãe dói-me tanto como a ti. 181 00:14:47,750 --> 00:14:52,208 Mas não podia permitir que ela nos desafiasse. 182 00:14:53,458 --> 00:14:56,041 E, se me desafiares, Kleo, 183 00:14:57,416 --> 00:15:02,083 terei de te destruir e às tuas ideias contrarrevolucionárias. 184 00:15:03,708 --> 00:15:06,708 E se eu te destruir e às tuas ideias? 185 00:15:07,833 --> 00:15:09,666 Já tiveste essa oportunidade. 186 00:15:10,625 --> 00:15:12,083 Não o fizeste. 187 00:15:13,083 --> 00:15:15,791 Não consegues matar o teu pai. 188 00:15:17,000 --> 00:15:18,791 Não és meu pai, Nikolai. 189 00:15:20,041 --> 00:15:21,250 És um monstro. 190 00:15:23,125 --> 00:15:25,416 E vou matar este monstro. 191 00:15:56,500 --> 00:15:57,375 Estás bem? 192 00:16:07,666 --> 00:16:09,000 Era o Nikolai. 193 00:16:19,000 --> 00:16:22,833 Em Maiorca, disseste que nunca desisto porque sou assim. 194 00:16:25,583 --> 00:16:26,500 É verdade? 195 00:16:28,000 --> 00:16:30,875 Estava enganado. 196 00:16:31,958 --> 00:16:34,541 Podes mudar, e mudaste. 197 00:16:35,125 --> 00:16:36,458 - Muito, na verdade. - Sim? 198 00:16:36,541 --> 00:16:37,833 Sim. 199 00:16:41,541 --> 00:16:43,375 Sempre pensei que não podia. 200 00:16:44,875 --> 00:16:45,916 Mas posso. 201 00:16:46,500 --> 00:16:47,500 Podemos mudar. 202 00:16:49,125 --> 00:16:53,166 - Também podemos mudar o rumo das coisas. - Sim. 203 00:16:53,750 --> 00:16:58,041 E, se tivermos muita sorte, também podemos mudar o mundo. Certo? 204 00:17:00,291 --> 00:17:02,083 Se alguém consegue fazer isso, 205 00:17:03,041 --> 00:17:04,000 és tu. 206 00:17:13,333 --> 00:17:14,166 Obrigada. 207 00:17:17,958 --> 00:17:19,541 Vemo-nos debaixo da mesa! 208 00:17:20,708 --> 00:17:23,250 Não sei o que isso significa, mas conta comigo. 209 00:17:59,708 --> 00:18:02,083 O voo ia de Tallinn para Lviv. 210 00:18:02,166 --> 00:18:05,375 O avião encontra-se na URSS. Todos os passageiros estão bem… 211 00:18:05,458 --> 00:18:07,041 - Bom dia! - Bom dia. 212 00:18:07,125 --> 00:18:08,416 - Chá? - Sim, por favor. 213 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 … foram detidos pela Polícia finlandesa. 214 00:18:10,833 --> 00:18:14,500 O chanceler alemão Helmut Kohl falou à imprensa em Bona 215 00:18:14,583 --> 00:18:18,791 e, para surpresa dos jornalistas, anunciou que não haverá união monetária. 216 00:18:18,875 --> 00:18:22,625 Dúvidas por parte dos EUA são apontadas como a razão. 217 00:18:22,708 --> 00:18:24,416 O que estão a dizer? 218 00:18:24,500 --> 00:18:26,750 A vossa união monetária foi cancelada. 219 00:18:27,833 --> 00:18:30,166 O quê? Significa que o Nikolai tem o pacto. 220 00:18:30,666 --> 00:18:34,125 Sim, mas não por muito mais tempo. Vamos recuperá-lo hoje. 221 00:18:34,208 --> 00:18:38,166 Toma. O pai dela vai a uma estreia no Teatro Estatal. 222 00:18:38,250 --> 00:18:39,208 Balé. 223 00:18:39,291 --> 00:18:41,583 E nós iremos atuar no KGB. 224 00:18:41,666 --> 00:18:44,708 A mãe da Natasha trabalha lá. Ela vai ajudar-nos. 225 00:18:45,541 --> 00:18:47,041 - Sim. - E depois? 226 00:18:47,625 --> 00:18:53,291 Revistamos o edifício dos maiores serviços secretos do mundo em busca de um pacto? 227 00:18:53,375 --> 00:18:56,083 - Sim. Que mais? - Podíamos… 228 00:18:56,166 --> 00:18:57,250 Vamos, camarada. 229 00:19:04,875 --> 00:19:09,166 Hoje, na capital da Alemanha, Berlim, houve um desfile de tecno. 230 00:19:09,250 --> 00:19:12,750 Os jovens tocaram música tecno em enormes colunas de som. 231 00:19:13,958 --> 00:19:17,375 Muitos fãs dançaram pela cidade ocidental. 232 00:19:27,708 --> 00:19:30,708 - Espero que ela consiga. Tem de ser. - Vai conseguir. 233 00:19:33,166 --> 00:19:35,000 - Cuidado. Está bem? - Claro. 234 00:19:42,708 --> 00:19:45,916 Correio! A Maria está doente. Estou a substituí-la hoje. 235 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Correio. Venham buscar o vosso correio! 236 00:19:51,666 --> 00:19:54,375 Leve o seu correio, camarada! Bom dia! 237 00:20:25,625 --> 00:20:27,583 Atenção! 238 00:20:27,666 --> 00:20:33,291 Atenção, camaradas, foi detetado um ataque com gás na nossa sede. 239 00:22:19,958 --> 00:22:20,916 Pobre coitado. 240 00:22:27,083 --> 00:22:28,041 Vamos. 241 00:22:28,541 --> 00:22:29,375 Olá. 242 00:22:32,083 --> 00:22:33,000 Vamos. 243 00:22:33,500 --> 00:22:34,666 Vamos lá. 244 00:22:35,708 --> 00:22:36,958 Sim. Está bem. 245 00:22:38,583 --> 00:22:39,583 Caramba! 246 00:22:48,500 --> 00:22:49,500 Prático. 247 00:23:39,708 --> 00:23:40,541 O senhor? 248 00:23:45,791 --> 00:23:48,000 - Pensava que estava no… - Balé? 249 00:23:48,708 --> 00:23:49,583 Sim. 250 00:23:50,166 --> 00:23:51,291 Odeio balé. 251 00:24:01,458 --> 00:24:07,208 - Isso está feio. Devia ir ao médico. - Não tenho seguro de saúde de viagem. 252 00:24:09,791 --> 00:24:11,416 Então, vá para casa. 253 00:24:11,500 --> 00:24:12,416 Irei. 254 00:24:13,333 --> 00:24:14,250 Com a Kleo. 255 00:24:14,333 --> 00:24:15,708 A Kleo está morta. 256 00:24:20,500 --> 00:24:23,875 E o senhor será o próximo, Sr. Petzold. 257 00:24:25,833 --> 00:24:28,708 Sabe quais eram os planos dela para o funeral? 258 00:24:32,208 --> 00:24:35,791 Talvez espalhemos as cinzas dela por todo o lado. 259 00:24:37,583 --> 00:24:38,875 O que acha? 260 00:24:45,958 --> 00:24:46,875 Acho… 261 00:24:50,541 --> 00:24:54,958 … que não faz ideia de quão boa a sua filha é. 262 00:24:56,583 --> 00:24:59,500 Sabe quantas vezes pensei: "A Kleo está morta"? 263 00:25:00,250 --> 00:25:03,708 "É impossível que tenha sobrevivido a isto." Mas sobrevivia. Sempre. 264 00:25:03,791 --> 00:25:07,208 Porque a Kleo é muito mais forte, dura e corajosa 265 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 do que possa imaginar, Nikolai. 266 00:25:11,041 --> 00:25:13,000 Não estou preocupado com a Kleo. 267 00:25:13,541 --> 00:25:15,375 Estou preocupado contigo. 268 00:25:16,750 --> 00:25:19,166 Porque a Kleo vem aí 269 00:25:20,208 --> 00:25:21,791 e vai matar-te. 270 00:25:25,166 --> 00:25:27,333 E agora vou-me embora. 271 00:25:37,958 --> 00:25:40,083 - Devo fazê-lo? - Espera, aqui não. 272 00:25:41,250 --> 00:25:45,791 Sabemos onde está escondido. Trataremos dele mais tarde. 273 00:26:03,458 --> 00:26:04,291 Ramona. 274 00:26:06,666 --> 00:26:10,416 - Sabes como é quando o dever chama. - Onde está o teu filho? 275 00:26:11,416 --> 00:26:14,541 Com a minha mulher. Ela está tão feliz. 276 00:26:15,208 --> 00:26:17,791 Ficou incrivelmente feliz por se tornar mãe. 277 00:26:18,375 --> 00:26:19,500 O que se passa? 278 00:26:23,708 --> 00:26:25,583 Tenho ordens para te matar. 279 00:26:32,000 --> 00:26:33,125 Mas, sabes, 280 00:26:33,708 --> 00:26:37,291 o que aconteceu no Chile pôs-me a pensar. 281 00:26:38,833 --> 00:26:40,166 Perguntei a mim mesma: 282 00:26:40,750 --> 00:26:43,541 "O que é forte e o que é fraco?" 283 00:26:45,458 --> 00:26:51,458 Sempre achei que eras fraca por teres traído os teus ideais. 284 00:26:51,958 --> 00:26:55,041 E eu era forte porque era leal. 285 00:27:00,000 --> 00:27:01,583 Mas isso estava errado. 286 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Não me mataste na altura. 287 00:27:12,875 --> 00:27:18,291 Decidiste por ti própria o que estava certo e o que estava errado. 288 00:27:18,375 --> 00:27:20,500 Isso é força! E eu? 289 00:27:21,250 --> 00:27:24,875 Sou fraca porque faço o que me mandam. 290 00:27:33,625 --> 00:27:34,583 Adoro-te. 291 00:27:39,291 --> 00:27:40,958 Merece-la mais do que eu. 292 00:27:42,875 --> 00:27:45,250 A tua maneira é a certa, Kleo. 293 00:27:46,041 --> 00:27:47,416 Aprendi contigo. 294 00:27:48,916 --> 00:27:52,375 Não vou acatar mais ordens. 295 00:27:53,458 --> 00:27:58,375 Foda-se. Nós, as mulheres, podemos mudar o mundo, se… 296 00:27:58,458 --> 00:27:59,333 Olá, camaradas. 297 00:28:03,083 --> 00:28:06,083 Blá, blá, blá. Que conversa era aquela? 298 00:28:06,875 --> 00:28:10,750 - O que fizeste? - Eliminei a suposta melhor agente da RDA. 299 00:28:14,375 --> 00:28:15,708 Sacana estúpido! 300 00:28:26,875 --> 00:28:27,708 Vou apanhá-lo. 301 00:28:36,166 --> 00:28:37,000 Uwe! 302 00:28:42,458 --> 00:28:43,375 Uwe. 303 00:28:53,458 --> 00:28:54,416 Vá lá! 304 00:29:02,791 --> 00:29:03,833 Merda! 305 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 Uwe! 306 00:30:33,833 --> 00:30:35,875 Um, dois, três, quatro, cinco… 307 00:31:01,416 --> 00:31:02,458 Uwe? 308 00:31:06,291 --> 00:31:07,708 Vamos falar! 309 00:31:08,291 --> 00:31:12,000 De que queres falar? De repente, ela quer falar! 310 00:31:12,583 --> 00:31:14,500 De matemática, por exemplo? 311 00:31:16,166 --> 00:31:18,208 Nunca foste muito bom nisso. 312 00:31:18,791 --> 00:31:21,541 Temos oito balas. Gastámo-las todas. 313 00:31:22,500 --> 00:31:24,083 Quantas restam? 314 00:31:26,458 --> 00:31:28,166 O teu carregador está vazio. 315 00:31:31,833 --> 00:31:33,083 Ouve-me, Uwe. 316 00:31:35,583 --> 00:31:39,291 Percebes que estavam a brincar sobre lutar pelos trabalhadores, certo? 317 00:31:41,125 --> 00:31:43,333 A Margot, o Nikolai… 318 00:31:45,041 --> 00:31:48,125 Só querem saber de poder, dinheiro, influência. 319 00:31:49,750 --> 00:31:51,875 E tu és apenas o brinquedo deles. 320 00:31:51,958 --> 00:31:52,958 Caramba! 321 00:31:53,041 --> 00:31:55,291 Um peão estúpido para ser sacrificado. 322 00:31:56,541 --> 00:31:58,083 Estão a usar-te! 323 00:32:30,958 --> 00:32:32,125 Não acredito. 324 00:33:17,666 --> 00:33:19,333 Entra! 325 00:33:23,166 --> 00:33:25,583 Estás viva! Meu Deus, estás viva. 326 00:33:25,666 --> 00:33:27,791 - Preciso de vodca. - Vodca, por favor. 327 00:33:36,291 --> 00:33:39,000 - Não queres ir ao hospital, de certeza? - Sim! 328 00:33:41,333 --> 00:33:43,458 - Põe isso no meio. - Assim? 329 00:33:45,333 --> 00:33:48,166 - O que aconteceu? - O pacto não estava no KGB. 330 00:33:49,125 --> 00:33:51,125 - Mas sei onde está. - Sim? 331 00:33:53,708 --> 00:33:54,791 Obrigada. 332 00:33:56,625 --> 00:33:58,416 - Aqui. - És tu? 333 00:33:58,500 --> 00:34:03,083 Sim, e esta torre é o Monumento aos Conquistadores do Espaço. 334 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 Porque achas que está lá? 335 00:34:07,625 --> 00:34:11,041 Sempre que sonho com o passado, vejo um pequeno cosmonauta. 336 00:34:11,125 --> 00:34:12,458 Não é coincidência. 337 00:34:13,041 --> 00:34:17,500 Sonhos. Estás a brincar? Queres ir lá por causa de cosmonautas nos teus sonhos? 338 00:34:17,583 --> 00:34:20,916 Sven, o Nikolai tinha um foguetão em miniatura na secretária. 339 00:34:21,000 --> 00:34:25,583 A foto, o foguetão, a torre! O pacto está lá! Tenho a certeza. 340 00:34:25,666 --> 00:34:26,666 Mesmo assim. 341 00:34:27,208 --> 00:34:30,500 Nenhum de nós vai a lado nenhum sem um plano perfeito. 342 00:34:41,458 --> 00:34:42,833 O que se passa agora? 343 00:34:50,250 --> 00:34:51,125 Aqui têm. 344 00:34:51,791 --> 00:34:54,000 Camarada major Dunya Broderova. 345 00:34:54,625 --> 00:34:57,375 É assim que entramos. Natasha, és a maior. 346 00:34:58,875 --> 00:35:01,625 Isto não é um plano. É um disfarce. 347 00:35:01,708 --> 00:35:03,791 - Segura. - E quando entrarmos? Meu Deus! 348 00:35:03,875 --> 00:35:05,416 Estás por este meio nomeado 349 00:35:06,000 --> 00:35:07,791 herói da União Soviética 350 00:35:07,875 --> 00:35:09,708 e concedo-te esta medalha 351 00:35:10,250 --> 00:35:12,083 por bravura excecional. 352 00:35:13,875 --> 00:35:15,166 Também tenho medo. 353 00:35:18,666 --> 00:35:19,583 Eu… 354 00:35:20,333 --> 00:35:21,291 … confio em ti. 355 00:35:23,666 --> 00:35:24,875 Vai correr tudo bem. 356 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 Tenham cuidado. 357 00:35:37,750 --> 00:35:38,583 Saúde! 358 00:35:49,583 --> 00:35:53,875 Dei ouvidos a mim mesmo por causa de Sírio B. Aqui dentro. 359 00:35:55,041 --> 00:35:55,916 Sim, meu. 360 00:35:57,500 --> 00:35:59,750 - O que ouviste? - Nada. 361 00:36:03,583 --> 00:36:05,125 Sim, mas isso é bom. 362 00:36:05,625 --> 00:36:08,666 Onde não há nada, Dopi, tudo pode crescer. 363 00:36:10,458 --> 00:36:11,458 Uma flor? 364 00:36:11,541 --> 00:36:13,458 Sim. Por exemplo, Dopi. 365 00:36:13,958 --> 00:36:14,958 Por exemplo. 366 00:36:15,041 --> 00:36:15,875 Fixe! 367 00:36:21,041 --> 00:36:23,083 - Podes substituir-me? - Claro. 368 00:36:30,916 --> 00:36:32,208 Como fizeste isso? 369 00:36:33,500 --> 00:36:37,750 Quero pedir-te desculpa, Thilo. Desculpa não ter dito a verdade. 370 00:36:39,333 --> 00:36:42,916 Desculpa, porque percebi que és a melhor pessoa que já conheci. 371 00:36:45,625 --> 00:36:48,625 - Ciana. - Quero mostrar-te uma coisa, Thilo. 372 00:37:04,000 --> 00:37:05,041 Ciana? 373 00:37:06,166 --> 00:37:09,125 De alguma forma, já não acho tão mau não existirem óvnis. 374 00:37:09,875 --> 00:37:11,291 Deixa-me mostrar-te algo. 375 00:37:17,875 --> 00:37:19,000 O que é isto? 376 00:37:19,916 --> 00:37:23,750 - Uma rutura no contínuo espaço-tempo. - Isto é o Nevada? 377 00:37:24,416 --> 00:37:25,583 A Área 51? 378 00:37:27,250 --> 00:37:28,333 Espetacular. 379 00:37:29,625 --> 00:37:33,666 Talvez eu afinal seja do espaço? Sou de um planeta oceânico extrassolar? 380 00:37:33,750 --> 00:37:35,333 De Gliese 1214. 381 00:37:57,833 --> 00:37:59,333 - Camarada. - Camaradas. 382 00:38:12,375 --> 00:38:15,208 - Isto é do major Zhukov? - General Zhukov. 383 00:38:21,083 --> 00:38:23,708 Você! Está louco? 384 00:38:24,958 --> 00:38:28,541 Qual é o seu problema? Esta é a camarada major-general. 385 00:38:28,625 --> 00:38:31,250 Deixe-a passar, bandalho! 386 00:38:31,333 --> 00:38:33,333 Desculpe, camarada major-general. 387 00:38:33,416 --> 00:38:35,958 O cofre está na cave, na sala de controlo. 388 00:38:36,041 --> 00:38:37,208 Obrigada. 389 00:38:38,833 --> 00:38:39,916 Obrigado também. 390 00:39:04,000 --> 00:39:05,958 Porque falas russo tão bem? 391 00:39:06,041 --> 00:39:07,041 Sim, isso… 392 00:39:07,125 --> 00:39:09,625 A Natasha ensinou-me aquela frase, por via das dúvidas. 393 00:39:13,666 --> 00:39:16,291 Não achaste sexy? Eu achei. 394 00:39:30,083 --> 00:39:30,916 Aqui está. 395 00:39:32,708 --> 00:39:34,375 Agora só temos de o abrir. 396 00:39:35,291 --> 00:39:36,500 O quê? Espera, como? 397 00:39:37,041 --> 00:39:39,375 - Sim, "como?" A questão é essa. - Não. 398 00:39:39,458 --> 00:39:42,666 "Como? Não sabes a combinação." É essa a questão. 399 00:39:43,166 --> 00:39:44,583 - Claro que não. - A sério? 400 00:39:44,666 --> 00:39:47,416 Organizas isto tudo e não sabes a combinação? 401 00:39:47,500 --> 00:39:50,625 Como ia saber que os documentos estão num cofre? 402 00:39:50,708 --> 00:39:55,041 São documentos dos serviços secretos! Onde mais estariam, senão num cofre? 403 00:39:55,125 --> 00:39:58,208 - Para de choramingar e ajuda-me. - Dás comigo em doido. 404 00:39:58,291 --> 00:40:00,958 Se fosses o Nikolai, qual seria o teu código? 405 00:40:01,541 --> 00:40:04,625 Não faço ideia. Está bem. 406 00:40:05,208 --> 00:40:07,875 25-10-1917, o dia da Revolução de Outubro. 407 00:40:07,958 --> 00:40:09,291 Nada mau para um ocidental. 408 00:40:09,875 --> 00:40:13,791 Mas receio que esteja errado. É 7-11-1917, no calendário russo. 409 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Está bem. 410 00:40:19,583 --> 00:40:22,375 Foda-se! Teria sido bom demais para ser verdade. 411 00:40:23,208 --> 00:40:24,416 Tenho outra ideia. 412 00:40:24,500 --> 00:40:26,875 - Está bem. Qual é? - O aniversário de Estaline. 413 00:40:26,958 --> 00:40:29,666 Isso é bom. Isso é muito bom. Muito bem. 414 00:40:29,750 --> 00:40:31,875 Um, oito, sete, oito… 415 00:40:35,625 --> 00:40:37,166 - Raios! - Merda! 416 00:40:37,250 --> 00:40:38,208 Raios! 417 00:40:40,666 --> 00:40:42,875 Está bem, Nikolai. Que mais é o Nikolai? 418 00:40:45,166 --> 00:40:46,166 É o teu pai. 419 00:40:47,625 --> 00:40:49,500 - O teu aniversário. - O meu aniversário. 420 00:40:54,041 --> 00:40:54,875 Por favor. 421 00:41:01,458 --> 00:41:02,958 Meu Deus! 422 00:41:03,041 --> 00:41:03,916 Sim! 423 00:41:08,166 --> 00:41:09,500 Caramba! 424 00:41:09,583 --> 00:41:10,791 Meu Deus! 425 00:41:13,000 --> 00:41:14,250 Meu Deus! 426 00:41:14,916 --> 00:41:15,958 Beijamo-nos? 427 00:41:16,625 --> 00:41:17,666 - Não. - Está bem. 428 00:41:35,375 --> 00:41:36,250 Merda! 429 00:41:36,333 --> 00:41:37,250 O que é? 430 00:41:38,750 --> 00:41:39,916 Merda! 431 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 Olá, Kleo. 432 00:41:43,333 --> 00:41:46,916 Não! Vamos manter a calma, por favor. 433 00:41:47,833 --> 00:41:50,875 Acho que isso é o que procuro. Certo? 434 00:41:50,958 --> 00:41:52,958 Suponhamos que seja. E depois? 435 00:41:53,041 --> 00:41:54,083 Deixem-me pensar. 436 00:41:54,666 --> 00:41:57,625 Vão à Rússia e roubam 437 00:41:57,708 --> 00:42:01,250 o que é atualmente o documento mais importante do mundo. 438 00:42:01,333 --> 00:42:02,166 E depois? 439 00:42:02,250 --> 00:42:06,333 Rose, acha mesmo que nos colocaríamos nesta situação 440 00:42:06,416 --> 00:42:08,208 sem um bom plano de fuga? 441 00:42:10,750 --> 00:42:13,458 Não temos? Kleo! 442 00:42:13,541 --> 00:42:15,666 O meu avião está à espera. 443 00:42:16,583 --> 00:42:17,416 Está bem. 444 00:42:17,875 --> 00:42:21,750 E, para apanhar boleia, tenho de entregar o meu único trunfo? 445 00:42:22,250 --> 00:42:24,916 Para vocês reconstruírem o mundo como querem? 446 00:42:25,500 --> 00:42:29,083 Isso não vai acontecer. Terás de me matar primeiro. 447 00:42:30,291 --> 00:42:31,416 Podia disparar. 448 00:42:32,041 --> 00:42:33,541 Assim, teria o que quero. 449 00:42:34,791 --> 00:42:35,750 Mas… 450 00:42:37,375 --> 00:42:39,458 … tenho algo para oferecer. 451 00:42:40,041 --> 00:42:41,000 O que é? 452 00:42:42,875 --> 00:42:46,583 Digamos que é uma oferta de boa vontade. 453 00:42:47,166 --> 00:42:50,166 Uma informação que mudará a tua vida. 454 00:42:50,750 --> 00:42:53,625 Esta carta em troca do pacto. 455 00:43:00,125 --> 00:43:04,833 Obrigada. Mas já recebi informações suficientes que mudarão a minha vida. 456 00:43:04,916 --> 00:43:06,583 - Não devíamos?… - Confia em mim. 457 00:43:06,666 --> 00:43:07,625 Está bem. 458 00:43:09,625 --> 00:43:12,166 Se queres o pacto, terás de me alvejar. 459 00:43:12,250 --> 00:43:14,250 Que porra estás a fazer? 460 00:43:14,333 --> 00:43:15,208 Está bem. 461 00:43:28,458 --> 00:43:29,291 Pai… 462 00:43:32,916 --> 00:43:35,541 Boa noite, Kleo! 463 00:43:51,083 --> 00:43:52,375 Bom trabalho. 464 00:43:52,458 --> 00:43:54,250 Agora dás-me uma medalha? 465 00:43:58,750 --> 00:44:00,291 Que ideia era a tua? 466 00:44:02,375 --> 00:44:04,458 Ias simplesmente matar o monstro? 467 00:44:08,333 --> 00:44:09,333 Prime o gatilho. 468 00:44:15,208 --> 00:44:18,291 Matar o próprio pai não é assim tão simples? 469 00:44:19,791 --> 00:44:21,416 Mesmo que seja um monstro. 470 00:44:26,250 --> 00:44:27,583 Dá-me o pacto. 471 00:44:38,416 --> 00:44:39,291 Tens razão. 472 00:44:41,000 --> 00:44:42,250 Não te posso alvejar. 473 00:44:44,458 --> 00:44:45,333 Mas e tu? 474 00:44:46,750 --> 00:44:49,000 Consegues alvejar a tua própria filha? 475 00:45:11,541 --> 00:45:13,041 Não! 476 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 O quê? 477 00:46:05,708 --> 00:46:08,125 Merda, acho que mordi a língua. 478 00:46:08,708 --> 00:46:09,583 Estás vivo? 479 00:46:10,250 --> 00:46:11,166 Sim. 480 00:46:13,708 --> 00:46:15,666 O quê? A medalha? 481 00:46:18,250 --> 00:46:20,375 Caramba, és um idiota! 482 00:46:20,458 --> 00:46:23,125 Eu disse-te para me deixares tratar disto! 483 00:46:23,208 --> 00:46:24,416 - Olha. - Espera. 484 00:46:26,583 --> 00:46:29,041 Deves estar a brincar. É um colete à prova de balas? 485 00:46:29,125 --> 00:46:32,416 - Sim! - Porque tens um e eu não? 486 00:46:32,500 --> 00:46:33,958 Só tinha um. 487 00:46:34,541 --> 00:46:38,125 Está bem. Porque não me disseste isso? 488 00:46:38,208 --> 00:46:40,208 Ele alvejou-me. Podia ter morrido. 489 00:46:40,291 --> 00:46:42,875 Não jogas em equipa. Sinceramente! 490 00:46:49,833 --> 00:46:50,750 Obrigada. 491 00:46:55,250 --> 00:46:56,208 De nada. 492 00:47:02,208 --> 00:47:03,208 Ele está morto? 493 00:47:04,458 --> 00:47:06,208 Sim. Está morto. 494 00:47:09,958 --> 00:47:12,750 E o pacto também desapareceu, certo? 495 00:47:13,916 --> 00:47:15,666 Talvez até seja melhor assim. 496 00:47:17,833 --> 00:47:19,000 Não desapareceu. 497 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Trocaste-o sem mais nem menos? 498 00:47:31,000 --> 00:47:34,458 - Está bem, o que fazemos a seguir? - Mudamos o mundo? 499 00:47:35,041 --> 00:47:36,666 Mudar o mundo juntos? 500 00:47:39,250 --> 00:47:41,291 - Vem. - Uau. 501 00:47:42,250 --> 00:47:44,625 De mãos dadas? A sério? 502 00:47:46,625 --> 00:47:47,500 Está bem. 503 00:47:48,375 --> 00:47:50,083 Mas só porque queres. 504 00:47:59,958 --> 00:48:04,375 Camarada Harald, temos uma mensagem importante para si. 505 00:48:05,083 --> 00:48:05,916 Entendido. 506 00:48:06,000 --> 00:48:09,958 Lamento informá-lo de que o seu pai foi morto com um tiro. 507 00:48:12,083 --> 00:48:13,625 Foi a minha irmã gémea? 508 00:48:13,708 --> 00:48:14,541 Sim. 509 00:48:15,166 --> 00:48:16,500 Vou voltar. 510 00:48:16,583 --> 00:48:17,875 H. STRAUB 511 00:48:44,708 --> 00:48:45,666 Gatinho. 512 00:48:49,166 --> 00:48:51,041 Gato. Bichano. 513 00:52:16,458 --> 00:52:20,375 Legendas: Florinda Lopes