1 00:00:34,041 --> 00:00:34,875 มีอะไร 2 00:00:39,166 --> 00:00:40,791 สหายพลโทครับ 3 00:00:41,416 --> 00:00:44,625 มีสหายอยากคุยด้วย เขามาจากเบอร์ลิน 4 00:00:50,708 --> 00:00:51,666 นี่ใคร 5 00:00:56,708 --> 00:01:00,375 ร้อยตรีมิททิกครับ สหายพลโท เราคุยกันทางโทรศัพท์ 6 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 - ผมบอกท่านว่ากองกำลังต่อต้านการปฏิวัติ… - แล้วไง 7 00:01:06,083 --> 00:01:08,166 ท่านวางสาย ผมมีเรื่องอื่นจะบอกท่านอีก 8 00:01:19,083 --> 00:01:20,083 เข้าเรื่องเลย 9 00:01:22,333 --> 00:01:24,833 ผมพูดเสมอว่า ผมยกย่องและเคารพเคจีบีที่ยิ่งใหญ่ 10 00:01:25,583 --> 00:01:29,875 และตอนนี้สหายรัฐมนตรีตายแล้ว ผู้เป็นเพื่อนกับคนหนุ่มสาวที่ใจกล้า… 11 00:01:30,708 --> 00:01:31,791 ผมเลยคิดว่า 12 00:01:33,458 --> 00:01:36,208 จะมาที่นี่เพื่อเสนอการรับใช้ของผม 13 00:01:37,791 --> 00:01:39,416 และแนะนำตัวเองเพื่อ… 14 00:01:40,416 --> 00:01:41,666 อะไรที่สำคัญกว่านี้ 15 00:01:45,208 --> 00:01:46,125 คลีโอ 16 00:01:47,000 --> 00:01:48,625 เธอยังวิ่งพล่านไปทั่ว 17 00:01:49,583 --> 00:01:51,041 ผมกำจัดเธอได้ 18 00:01:52,000 --> 00:01:53,166 ถ้าผมได้… 19 00:01:55,875 --> 00:01:57,000 ท่านเข้าใจใช่ไหม 20 00:01:57,083 --> 00:01:58,750 สหายเข้าใจแล้ว 21 00:01:59,333 --> 00:02:01,458 อันยา คุณมาทำอะไรที่นี่ 22 00:02:02,500 --> 00:02:04,625 สหายราโมนากำลังจัดการอยู่ 23 00:02:05,916 --> 00:02:06,750 อะไรนะ 24 00:02:07,416 --> 00:02:08,375 คุณคือราโมนาเหรอ 25 00:02:09,791 --> 00:02:10,958 ราโมนาคนนั้นเหรอ 26 00:02:11,541 --> 00:02:12,583 ดูเหมือนจะใช่นะ 27 00:02:14,500 --> 00:02:15,875 คุณออกไปได้แล้ว 28 00:02:32,166 --> 00:02:33,916 - นังสารเลว - ไอ้บัดซบ 29 00:02:46,750 --> 00:02:51,000 (คลีโอ) 30 00:02:51,791 --> 00:02:55,500 (สนามบิน - มอสโก) 31 00:02:57,166 --> 00:02:58,125 มอสโก 32 00:02:59,708 --> 00:03:01,708 - รู้สึกแปลกๆ นะ ว่าไหม - อะไรนะ 33 00:03:01,791 --> 00:03:04,958 จนถึงตอนนี้ยังไม่มีใครพยายามฆ่าเรา 34 00:03:05,041 --> 00:03:09,083 ซึ่งเป็นเรื่องมหัศจรรย์ในตัวมันเอง เวลาผมไปไหนกับคุณ แต่นิโคไลรู้ว่าเรากำลังมา 35 00:03:09,166 --> 00:03:12,375 ทำไมเราไม่ห้อยต่องแต่ง จากเฮลิคอปเตอร์กันล่ะ เขาทำอะไรอยู่ 36 00:03:12,458 --> 00:03:13,333 (สเตราบ์) 37 00:03:13,416 --> 00:03:14,833 เดี๋ยวก็รู้ 38 00:03:15,833 --> 00:03:17,291 (สเตราบ์) 39 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 - สเตราบ์ใช่ไหมคะ - ใช่ค่ะ 40 00:03:21,083 --> 00:03:22,416 มากับฉันเลยค่ะ 41 00:03:31,583 --> 00:03:33,916 - ถามเธอได้ไหมว่าเราจะไปไหนกัน - ถามทำไม 42 00:03:34,000 --> 00:03:35,583 หมายความว่าไง "ถามทำไม" 43 00:03:36,166 --> 00:03:37,000 ขอบคุณค่ะ 44 00:03:38,875 --> 00:03:40,791 ขอโทษนะ เราจะไปไหนกัน 45 00:03:41,375 --> 00:03:42,458 เข้าไปนั่งเลยค่ะ 46 00:03:43,291 --> 00:03:44,666 โอเค ขอบคุณ 47 00:03:54,833 --> 00:04:01,541 (สนามบินนานาชาติมอสโก) 48 00:04:48,708 --> 00:04:50,458 นั่นอะไรน่ะ 49 00:04:53,291 --> 00:04:54,291 คลีโอเหรอ 50 00:04:59,958 --> 00:05:03,250 ขอดูเธอหน่อยสิ 51 00:05:04,000 --> 00:05:05,375 เธอโต… 52 00:05:05,875 --> 00:05:06,916 เธอ… 53 00:05:07,416 --> 00:05:09,250 โตขึ้นเยอะเลย 54 00:05:10,750 --> 00:05:12,875 จำฉันไม่ได้เหรอ 55 00:05:12,958 --> 00:05:13,791 จำไม่ได้ 56 00:05:15,291 --> 00:05:17,833 ฉันอาคูลีนา ย่าของเธอไง 57 00:05:17,916 --> 00:05:20,041 ดีใจจังที่ได้เจอเธอ 58 00:05:22,333 --> 00:05:23,583 มาสิ ดื่มชากัน 59 00:05:25,083 --> 00:05:27,958 คุณรู้จักหญิงแก่คนนี้เหรอ คิดว่าเธออันตรายไหม 60 00:05:28,833 --> 00:05:30,166 นั่นย่าฉัน 61 00:05:30,708 --> 00:05:33,166 ย่า… โอเค 62 00:05:33,250 --> 00:05:35,750 ผมจะอยู่ตรงนี้นะถ้าคุณต้องการอะไร โอเคนะ 63 00:05:41,708 --> 00:05:43,166 มาตุภูมิ 64 00:05:43,250 --> 00:05:45,708 นี่คือผลงานล่าสุดของฉัน ชอบไหม 65 00:05:48,958 --> 00:05:49,916 ไปกันเถอะ 66 00:05:54,791 --> 00:05:57,583 ลองดูสิ ของโปรดเธอเลยนะ 67 00:05:58,916 --> 00:06:00,916 หรือว่าลืมมันไปแล้วเหมือนกัน 68 00:06:23,166 --> 00:06:25,791 - ฉันเคยมาที่นี่ - ที่จริง มาบ่อยเลยละ 69 00:06:27,833 --> 00:06:30,291 พวกเธอทุกคนมาอยู่ที่นี่กันแทบทุกฤดูร้อน 70 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 เธอชอบเล่นในสวน 71 00:06:40,458 --> 00:06:44,875 ฉันว่ามันแปลกๆ ฉันไม่เห็นหรือได้ข่าวคุณนานหลายปี 72 00:06:44,958 --> 00:06:48,750 คุณไม่มีตัวตน และตอนนี้ เราต้องเล่นบทครอบครัวสุขสันต์กันเหรอ 73 00:06:49,958 --> 00:06:52,791 สิ่งที่เกิดขึ้นตอนนั้นมันน่าเศร้ามาก 74 00:06:54,000 --> 00:06:56,166 ที่แม่เธอทิ้งนิโคไลไป 75 00:06:57,416 --> 00:07:01,208 เขาเป็นพ่อที่ดี เธอก็เป็นครอบครัวที่ดี 76 00:07:01,750 --> 00:07:04,083 แล้วแม่เธอก็ทำลายทุกอย่าง 77 00:07:04,166 --> 00:07:07,333 นั่นเป็นคำนิยามที่น่าสนใจของ "พ่อที่ดี" 78 00:07:13,958 --> 00:07:15,208 นี่ไง ดูสิ 79 00:07:21,291 --> 00:07:23,000 (คลีโอ) 80 00:07:31,375 --> 00:07:36,166 เขาอยู่เคียงข้างเธอเสมอ เขาไปกับเธอทุกที่ 81 00:07:44,333 --> 00:07:45,875 คุณต้องการอะไรงั้นเหรอ 82 00:07:48,000 --> 00:07:50,750 ฉันอยากให้เธอเคารพนิโคไลในสิ่งที่เขาเป็น… 83 00:07:54,666 --> 00:07:55,583 พ่อของเธอ 84 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 คุณคิดว่าฉันจะปล่อยให้เขาทำแบบนี้ต่อไปเหรอ 85 00:08:00,625 --> 00:08:04,083 เขาจะได้แพร่ "ความรัก" ของเขา ไปทั่วโลกงั้นเหรอ 86 00:08:06,000 --> 00:08:07,125 ฉันให้มันเป็นแบบนั้นไม่ได้ 87 00:08:08,125 --> 00:08:11,041 เธอมีอะไรๆ ที่เหมือนกับเขามากกว่าที่เธอคิด 88 00:08:11,916 --> 00:08:15,166 ความดื้อรั้นที่จะทำตามเป้าหมายของเธอ 89 00:08:15,250 --> 00:08:20,250 ความมุ่งมั่นและความแข็งแกร่งของเธอ เธอได้ทุกอย่างนั้นมาจากพ่อเธอ 90 00:08:21,416 --> 00:08:24,875 นัยน์ตาเธอก็เหมือนพ่อ 91 00:08:26,375 --> 00:08:29,291 น่าเสียดายที่เป้าหมายของเราต่างกันมาก 92 00:08:29,375 --> 00:08:31,250 ฉันไม่ได้ห่วงเขา 93 00:08:32,208 --> 00:08:33,458 เธอต่างหาก 94 00:08:34,750 --> 00:08:36,250 ที่ฉันเป็นห่วง 95 00:08:36,750 --> 00:08:39,416 ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน ป่านนี้เธอคงตายไปแล้ว 96 00:08:40,958 --> 00:08:45,541 เขาเป็นพ่อที่รักลูก แต่เป็นนักสู้ที่ไม่ปรานีใคร 97 00:08:46,458 --> 00:08:50,125 เขาจะไม่ละเว้นเธอแค่เพราะเธอเป็นลูกเขา 98 00:08:50,208 --> 00:08:52,041 ละเว้นฉันจากอะไร 99 00:08:52,625 --> 00:08:54,416 เขาเอาไปหมดทุกอย่างแล้ว 100 00:08:56,166 --> 00:08:58,458 แต่ฉันจะไม่ปล่อยให้มันเกิดขึ้นอีก 101 00:08:58,541 --> 00:09:00,083 งั้นเธอก็จะตาย 102 00:09:16,375 --> 00:09:17,291 เย็นแล้ว 103 00:09:24,208 --> 00:09:25,250 ฉันเสียใจค่ะ 104 00:09:25,333 --> 00:09:26,250 ฉันก็เสียใจ 105 00:09:34,333 --> 00:09:35,166 คลีโอ! 106 00:09:38,666 --> 00:09:39,750 ลาก่อน 107 00:09:39,833 --> 00:09:41,041 ลาก่อนค่ะ 108 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 คุณย่า 109 00:09:54,750 --> 00:09:55,583 ครับ 110 00:09:56,083 --> 00:09:57,250 เธอมาที่นี่ 111 00:09:57,833 --> 00:09:59,916 แต่เธอไม่ยอมฟัง 112 00:10:00,000 --> 00:10:01,750 ผมบอกแล้วไงครับ 113 00:10:03,708 --> 00:10:04,708 แม่ 114 00:10:06,083 --> 00:10:09,166 เธอเป็นเด็กดื้อเหมือนลูกเลย 115 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 ใช่ครับ 116 00:10:12,291 --> 00:10:13,375 เธอเป็นเด็กดื้อ 117 00:10:38,250 --> 00:10:42,125 ผมรู้ว่าคุณต้องเกลียดหมอนี่ เกินกว่าที่ผมจะจินตนาการได้ แต่… 118 00:10:43,541 --> 00:10:44,750 ไม่รู้สิ 119 00:10:44,833 --> 00:10:48,916 เราไม่ควรคิดเรื่องที่ย่าคุณพูดเหรอ 120 00:10:49,000 --> 00:10:51,666 มีโอกาสไหมที่จะมีทางออกอย่างสันติ 121 00:10:51,750 --> 00:10:53,875 - ไม่มี - เราควรจะทำเรื่องนี้กันยังไง 122 00:10:53,958 --> 00:10:56,291 เราสองคนปะทะกับเคจีบีทั้งหมด 123 00:10:57,791 --> 00:10:59,166 ไม่ใช่แค่เรา 124 00:11:00,166 --> 00:11:01,125 อะไรนะ 125 00:11:08,083 --> 00:11:10,750 - คลีโอ - นาตาชา 126 00:11:11,541 --> 00:11:13,500 ดีจังที่ได้เจอคุณ 127 00:11:13,583 --> 00:11:16,541 ฉันดีใจมากเลยที่คุณติดต่อมา 128 00:11:16,625 --> 00:11:17,500 นั่นใครเหรอ 129 00:11:18,083 --> 00:11:19,541 นาตาชา โบรเดโรวาค่ะ 130 00:11:19,625 --> 00:11:21,333 สเว็น เพ็ทซอลด์ครับ 131 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 เข้ามาสิ ฉันทำอาหารค่ำไว้ 132 00:11:25,291 --> 00:11:27,708 - บอชช์เหรอ - ใช่ ก็ต้องบอชช์น่ะสิ 133 00:11:39,125 --> 00:11:39,958 ดื่ม 134 00:11:40,041 --> 00:11:41,541 ดื่มแด่คิวบา 135 00:11:41,625 --> 00:11:43,041 แด่มิตรภาพ 136 00:11:45,916 --> 00:11:46,750 คิวบาเหรอ 137 00:11:47,541 --> 00:11:50,416 เราเจอกันที่นั่น เธอไม่ได้บอกคุณเหรอ 138 00:11:50,500 --> 00:11:55,041 คลีโอมีพรสวรรค์หลายอย่างมาก แต่การสื่อสารไม่ใช่หนึ่งในนั้น 139 00:11:55,875 --> 00:11:59,416 คลีโอสวยที่สุดในกองพลมิตรภาพ 140 00:11:59,500 --> 00:12:03,250 ชาวคิวบาทุกคนหลงรักผู้หญิงคนนี้ ทุกคนเลย 141 00:12:03,333 --> 00:12:05,458 - ทุกคนเลยเหรอ - ใช่ เธอร้ายกาจมาก 142 00:12:07,625 --> 00:12:10,125 ใช่ คุณโชคดีอยู่กับเธอ 143 00:12:10,833 --> 00:12:13,125 เราไม่ได้อยู่ด้วยกัน เราแค่ทำงานด้วยกัน 144 00:12:13,208 --> 00:12:14,750 แค่เพราะเธอไม่ต้องการแบบนั้นน่ะ 145 00:12:16,166 --> 00:12:17,041 ทำไมล่ะ 146 00:12:17,125 --> 00:12:19,875 เขาดูโอเคมากเลย 147 00:12:24,625 --> 00:12:25,708 รีบหน่อยนะ 148 00:12:26,208 --> 00:12:27,916 ไม่งั้นเขาเสร็จฉันแน่ 149 00:12:33,125 --> 00:12:34,000 ฮัลโหล 150 00:12:37,375 --> 00:12:38,500 ของคุณน่ะ 151 00:13:03,833 --> 00:13:04,833 คะ 152 00:13:04,916 --> 00:13:05,791 คลีโอ 153 00:13:06,458 --> 00:13:08,291 ย่าของลูกโทรหาพ่อ 154 00:13:09,250 --> 00:13:10,750 เธอผิดหวังนะ 155 00:13:12,500 --> 00:13:16,625 พ่อบอกเธอแล้วว่า คุยกับลูกไปก็ไม่มีประโยชน์ 156 00:13:18,250 --> 00:13:19,083 ใช่ค่ะ 157 00:13:20,500 --> 00:13:22,958 พ่อจะไม่พยายามเปลี่ยนใจลูกหรอกนะ 158 00:13:24,083 --> 00:13:25,333 แล้วโทรมาทำไม 159 00:13:25,833 --> 00:13:26,833 คลีโอ 160 00:13:27,500 --> 00:13:29,500 ตอนลูกเกิด 161 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 พ่ออยากตั้งชื่อลูกว่า นาเดชดา 162 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 "ความหวัง" 163 00:13:36,541 --> 00:13:40,541 ตั้งชื่อตามภรรยาคนที่สอง ของผู้นำที่ฉลาดของเรา โจเซฟ สตาลิน 164 00:13:41,166 --> 00:13:43,125 แม่ของลูกไม่เห็นด้วย 165 00:13:43,208 --> 00:13:44,208 นาเดชดาเหรอ 166 00:13:45,708 --> 00:13:47,125 เธอฆ่าตัวตายไม่ใช่เหรอ 167 00:13:47,625 --> 00:13:50,000 แล้วสตาลินก็ส่งน้องสาวเธอไปที่ค่ายกูลัก 168 00:13:50,958 --> 00:13:52,375 คลีโอน้อยของพ่อ 169 00:13:53,291 --> 00:13:55,291 พ่ออยากให้ลูกเข้าใจ 170 00:13:56,166 --> 00:13:57,875 ลูกเป็นลูกสาวของพ่อ 171 00:13:57,958 --> 00:13:59,916 และพ่อก็ภูมิใจในตัวลูก 172 00:14:01,958 --> 00:14:05,458 มันแย่มากที่พ่ออยู่เคียงข้างลูกไม่ได้ 173 00:14:06,750 --> 00:14:08,125 คุณถึงได้โทรมาเหรอ 174 00:14:09,166 --> 00:14:11,166 พูดเรื่องในส่วนของคุณให้ฉันฟังเหรอ 175 00:14:11,833 --> 00:14:14,541 รู้อะไรไหม ฉันไม่สนใจหรอก 176 00:14:15,666 --> 00:14:18,750 - พ่อเป็นพ่อของลูกนะ - คุณไม่ใช่พ่อฉัน 177 00:14:19,958 --> 00:14:22,375 ฟาเบียนเป็นพ่อฉัน และคุณก็ฆ่าเขา 178 00:14:23,500 --> 00:14:24,500 ฟาเบียน 179 00:14:26,625 --> 00:14:28,666 เขาเอาทุกอย่างไปจากพ่อ 180 00:14:29,750 --> 00:14:31,416 ผู้หญิงที่พ่อรัก 181 00:14:31,916 --> 00:14:34,375 และก็ลูกด้วย ลูกพ่อ 182 00:14:35,791 --> 00:14:37,791 เขาสมควรตาย 183 00:14:37,875 --> 00:14:39,875 แม่ก็สมควรตายด้วยเหรอ 184 00:14:39,958 --> 00:14:41,541 คิดว่าพ่อสนุกกับมันเหรอ 185 00:14:43,750 --> 00:14:47,166 การที่แม่ของลูกตายทำให้พ่อ เจ็บปวดมากพอๆ กับที่มันทำให้ลูกเจ็บปวด 186 00:14:47,750 --> 00:14:52,208 แต่พ่อยอมให้เธอต่อต้านเราไม่ได้ 187 00:14:53,458 --> 00:14:56,041 และถ้าลูกต่อต้านพ่อ คลีโอ 188 00:14:57,416 --> 00:15:02,083 พ่อก็จะต้องทำลายลูก กับความคิดต่อต้านการปฏิวัติของลูก 189 00:15:03,708 --> 00:15:06,708 แล้วถ้าฉันทำลายคุณกับความคิดของคุณล่ะ 190 00:15:07,833 --> 00:15:09,666 ลูกเคยมีโอกาสครั้งหนึ่งแล้ว 191 00:15:10,625 --> 00:15:12,083 แต่ลูกไม่ทำมัน 192 00:15:13,083 --> 00:15:15,791 ลูกฆ่าพ่อของตัวเองไม่ได้ 193 00:15:17,000 --> 00:15:18,791 คุณไม่ใช่พ่อฉัน นิโคไล 194 00:15:20,041 --> 00:15:21,250 คุณเป็นไอ้ปีศาจ 195 00:15:23,125 --> 00:15:25,416 และฉันก็จะฆ่าปีศาจตนนี้ 196 00:15:56,500 --> 00:15:57,375 ไม่เป็นไรใช่ไหม 197 00:16:07,666 --> 00:16:09,000 นิโคไลโทรมา 198 00:16:19,000 --> 00:16:22,833 ที่มายอร์ก้า คุณพูดว่าฉันไม่เคยหยุดทำสิ่งที่ฉันทำ เพราะฉันเป็นคนอย่างนั้น 199 00:16:25,583 --> 00:16:26,500 มันจริงหรือเปล่า 200 00:16:28,000 --> 00:16:30,875 ผมคิดผิด 201 00:16:31,958 --> 00:16:34,541 คุณเปลี่ยนได้ และคุณก็เปลี่ยนไปแล้ว 202 00:16:35,125 --> 00:16:36,458 - ที่จริงก็เยอะด้วย - เหรอ 203 00:16:36,541 --> 00:16:37,833 ใช่ 204 00:16:41,541 --> 00:16:43,208 ฉันคิดมาตลอดว่าฉันเปลี่ยนไม่ได้ 205 00:16:44,875 --> 00:16:45,916 แต่ฉันเปลี่ยนได้ 206 00:16:46,500 --> 00:16:47,500 คุณเปลี่ยนตัวเองได้ 207 00:16:49,125 --> 00:16:51,250 คุณเปลี่ยนเส้นทางของสิ่งต่างๆ ได้ด้วย 208 00:16:52,166 --> 00:16:53,166 ใช่ 209 00:16:53,750 --> 00:16:58,041 และถ้าคุณโชคดีจริงๆ คุณก็เปลี่ยนโลกได้ด้วย ใช่ไหม 210 00:17:00,291 --> 00:17:02,041 ถ้าจะมีใครทำแบบนั้นได้ 211 00:17:03,041 --> 00:17:04,000 ก็คุณนี่แหละ 212 00:17:13,333 --> 00:17:14,166 ขอบคุณค่ะ 213 00:17:17,958 --> 00:17:19,541 เจอกันใต้โต๊ะ! 214 00:17:20,708 --> 00:17:23,125 ไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร แต่ผมเอาด้วย 215 00:17:59,708 --> 00:18:02,083 เที่ยวบินมุ่งหน้าจากทาลลินน์ถึงลวิว 216 00:18:02,166 --> 00:18:05,375 ตอนนี้เครื่องบินอยู่ในสหภาพโซเวียต ผู้โดยสารทุกคนปลอดภัย… 217 00:18:05,458 --> 00:18:07,041 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 218 00:18:07,125 --> 00:18:08,416 - ชาไหมคะ - ครับ ขอบคุณ 219 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 ถูกตำรวจฟินแลนด์คุมตัวไว้ 220 00:18:10,833 --> 00:18:14,500 นายกรัฐมนตรีเฮ็ลมูท โคลของเยอรมนี กล่าวต่อหน้าสื่อในบ็อน 221 00:18:14,583 --> 00:18:18,791 และประกาศให้ทุกคนประหลาดใจ ว่าจะไม่มีสหภาพการเงิน 222 00:18:18,875 --> 00:18:22,625 โดยอ้างเหตุผลว่าไม่แน่ใจในส่วนของสหรัฐ 223 00:18:22,708 --> 00:18:24,416 พวกเขาพูดว่าอะไรเหรอ 224 00:18:24,500 --> 00:18:26,750 สหภาพการเงินของคุณถูกยกเลิก 225 00:18:27,833 --> 00:18:30,125 อะไรนะ นั่นแปลว่าสนธิสัญญาอยู่กับนิโคไล 226 00:18:30,666 --> 00:18:34,125 ใช่ แต่อยู่ได้ไม่นานหรอก วันนี้เราจะไปเอามันคืน 227 00:18:34,208 --> 00:18:38,166 นี่ พ่อเธอจะไปดูรอบปฐมทัศน์ที่สเตทเธียเตอร์ 228 00:18:38,250 --> 00:18:39,208 บัลเลต์ 229 00:18:39,291 --> 00:18:41,583 และจะมีการแสดงของเราที่เคจีบี 230 00:18:41,666 --> 00:18:44,708 แม่ของนาตาชาทำงานที่นั่น เธอจะช่วยเรา 231 00:18:45,541 --> 00:18:47,041 - ใช่ - แล้วไงต่อ 232 00:18:47,625 --> 00:18:51,916 แล้วเราก็แค่ค้นตึกของ หน่วยสืบราชการลับที่ใหญ่ที่สุดในโลก 233 00:18:52,416 --> 00:18:53,291 หาสนธิสัญญาเหรอ 234 00:18:53,375 --> 00:18:56,083 - ใช่ จะอะไรซะอีกล่ะ - เราน่าจะ… 235 00:18:56,166 --> 00:18:57,250 ไปกันเถอะ สหาย 236 00:19:04,875 --> 00:19:09,166 วันนี้ในเบอร์ลิน เมืองหลวงของเยอรมนี มีขบวนพาเหรดเทคโนเกิดขึ้น 237 00:19:09,250 --> 00:19:12,750 คนหนุ่มสาวเปิดเพลงเทคโนออกลำโพง 238 00:19:13,958 --> 00:19:17,375 แฟนๆ มากมายพากันเต้นทั่วเมืองทางตะวันตก 239 00:19:27,708 --> 00:19:30,416 - หวังว่าเธอคงทำได้นะ เธอต้องทำได้ - เธอทำได้แน่ 240 00:19:33,166 --> 00:19:35,000 - ระวังตัวด้วยนะ - ได้ 241 00:19:42,708 --> 00:19:45,916 พัสดุค่ะ มาเรียป่วย วันนี้ฉันมาทำแทนเธอ 242 00:19:46,000 --> 00:19:47,083 พัสดุค่ะ 243 00:19:47,583 --> 00:19:49,000 มารับพัสดุด้วยค่ะ 244 00:19:51,666 --> 00:19:54,375 รับพัสดุด้วยค่ะ สหาย อรุณสวัสดิ์ค่ะ 245 00:20:25,625 --> 00:20:27,583 โปรดทราบ 246 00:20:27,666 --> 00:20:33,291 สหายทุกคนโปรดทราบ พบการโจมตีด้วยแก๊สในกองบัญชาการของเรา 247 00:22:19,958 --> 00:22:20,916 น่าสงสาร 248 00:22:27,083 --> 00:22:28,041 ไปกันเถอะ 249 00:22:28,541 --> 00:22:29,375 หวัดดี 250 00:22:32,083 --> 00:22:33,000 ไปกันเถอะ 251 00:22:33,500 --> 00:22:34,666 ไปกันเถอะ เร็วเข้า 252 00:22:35,708 --> 00:22:36,958 ได้ ก็ได้ 253 00:22:38,583 --> 00:22:39,583 ให้ตายสิ 254 00:22:48,500 --> 00:22:49,500 มีประโยชน์ 255 00:23:39,708 --> 00:23:40,541 คุณเหรอ 256 00:23:45,791 --> 00:23:48,000 - ผมนึกว่าคุณอยู่ที่… - บัลเลต์เหรอ 257 00:23:48,708 --> 00:23:49,583 ใช่ 258 00:23:50,166 --> 00:23:51,291 ผมเกลียดบัลเลต์ 259 00:24:01,458 --> 00:24:04,833 ดูไม่ดีเลย คุณควรไปหาหมอนะ 260 00:24:05,583 --> 00:24:07,208 ไม่มีประกันสุขภาพการเดินทางน่ะ 261 00:24:09,791 --> 00:24:12,583 - งั้นก็กลับบ้านไปซะ - ผมกลับแน่ 262 00:24:13,333 --> 00:24:14,250 กับคลีโอ 263 00:24:14,333 --> 00:24:15,708 คลีโอตายแล้ว 264 00:24:20,500 --> 00:24:23,875 และคุณจะเป็นคนต่อไป คุณเพ็ทซอลด์ 265 00:24:25,833 --> 00:24:28,708 รู้ไหมว่าแผนงานศพของเธอคืออะไร 266 00:24:32,208 --> 00:24:35,791 เราอาจจะโปรยอัฐิของเธอไปทั่ว 267 00:24:37,583 --> 00:24:38,875 คิดว่าไง 268 00:24:45,958 --> 00:24:46,958 ผมคิดว่า… 269 00:24:50,541 --> 00:24:54,958 คุณไม่รู้หรอกลูกสาวคุณเก่งแค่ไหน 270 00:24:56,583 --> 00:24:59,500 รู้ไหมผมคิดบ่อยแค่ไหนว่า "คลีโอตายแล้ว" 271 00:25:00,250 --> 00:25:03,708 "เธอไม่มีทางรอดหรอก" แต่เธอก็รอด ทุกครั้งเลย 272 00:25:03,791 --> 00:25:05,791 เพราะคลีโอแข็งแรงกว่า 273 00:25:05,875 --> 00:25:09,791 แกร่งกว่า และกล้าหาญกว่าที่คุณ จะจินตนาการได้ นิโคไล 274 00:25:11,041 --> 00:25:12,666 ผมไม่ได้เป็นห่วงคลีโอ 275 00:25:13,541 --> 00:25:15,375 ผมเป็นห่วงคุณต่างหาก 276 00:25:16,750 --> 00:25:19,333 เพราะคลีโอกำลังมา 277 00:25:20,208 --> 00:25:21,916 และเธอจะฆ่าคุณ 278 00:25:25,166 --> 00:25:27,458 ผมจะไปแล้ว 279 00:25:37,958 --> 00:25:40,083 - ยิงเลยไหมครับ - เดี๋ยว ไม่ใช่ที่นี่ 280 00:25:41,250 --> 00:25:45,791 เรารู้ว่าเขาซ่อนตัวอยู่ที่ไหน เราจะจัดการเขาทีหลัง 281 00:26:03,458 --> 00:26:04,291 ราโมนา 282 00:26:06,666 --> 00:26:10,416 - คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไงเมื่อหน้าที่เรียกร้อง - ลูกคุณอยู่ไหน 283 00:26:11,416 --> 00:26:14,541 กับภรรยาฉัน เธอมีความสุขมากเลย 284 00:26:15,208 --> 00:26:17,791 เธอมีความสุขสุดๆ ที่ได้เป็นแม่คน 285 00:26:18,375 --> 00:26:19,500 นี่มันเรื่องอะไรกัน 286 00:26:23,708 --> 00:26:25,833 ฉันได้รับคำสั่งให้ฆ่าคุณ 287 00:26:32,000 --> 00:26:33,125 แต่รู้ไหม 288 00:26:33,708 --> 00:26:37,291 สิ่งที่เกิดขึ้นในชิลี มันทำให้ฉันคิดได้ 289 00:26:38,833 --> 00:26:40,000 ฉันถามตัวเองว่า 290 00:26:40,750 --> 00:26:43,541 "อะไรแข็งแกร่งและอะไรอ่อนแอ" 291 00:26:45,458 --> 00:26:51,458 ฉันคิดมาตลอดว่าคุณอ่อนแอ เพราะคุณทรยศอุดมการณ์ของตัวเอง 292 00:26:51,958 --> 00:26:55,250 ส่วนฉันแข็งแกร่งเพราะฉันซื่อสัตย์ 293 00:27:00,000 --> 00:27:01,166 แต่ฉันคิดผิด 294 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 ตอนนั้นคุณไม่ฆ่าฉัน 295 00:27:12,875 --> 00:27:18,291 คุณตัดสินใจเองว่าอะไรถูกอะไรผิด 296 00:27:18,375 --> 00:27:20,500 นั่นคือความแข็งแกร่ง แล้วฉันล่ะ 297 00:27:21,250 --> 00:27:24,875 ฉันอ่อนแอเพราะทำตามคำสั่ง 298 00:27:33,625 --> 00:27:34,583 ฉันรักแกนะ 299 00:27:39,291 --> 00:27:40,958 คุณสมควรได้รับมันมากกว่าฉัน 300 00:27:42,875 --> 00:27:45,250 วิธีของคุณถูกต้อง คลีโอ 301 00:27:46,041 --> 00:27:47,416 ฉันเรียนรู้จากคุณ 302 00:27:48,916 --> 00:27:52,375 ฉันจะไม่รับคำสั่งอีก 303 00:27:53,458 --> 00:27:54,333 บ้าจริง 304 00:27:54,416 --> 00:27:58,375 ผู้หญิงอย่างเราเปลี่ยนโลกได้ ถ้าเรา… 305 00:27:58,458 --> 00:27:59,333 สวัสดี สหาย 306 00:28:03,083 --> 00:28:06,083 บลาๆๆ พูดพล่ามอะไรนักหนา 307 00:28:06,875 --> 00:28:10,750 - แกทำอะไรลงไป - กำจัดเจ้าหน้าที่มือดีที่สุดของจีดีอาร์ 308 00:28:14,375 --> 00:28:15,875 ไอ้โง่บัดซบ 309 00:28:26,791 --> 00:28:27,916 ฉันจะฆ่าเขาเอง 310 00:28:36,166 --> 00:28:37,166 อูเว! 311 00:28:42,458 --> 00:28:43,458 อูเว 312 00:28:53,458 --> 00:28:54,416 ออกมาสิ 313 00:29:02,791 --> 00:29:03,833 เวร 314 00:29:28,083 --> 00:29:29,083 อูเว! 315 00:30:33,833 --> 00:30:35,875 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า… 316 00:31:01,416 --> 00:31:02,458 อูเว 317 00:31:06,291 --> 00:31:07,708 มาคุยกันเถอะ 318 00:31:08,291 --> 00:31:12,000 แกอยากคุยเรื่องอะไร จู่ๆ แกก็อยากคุย 319 00:31:12,583 --> 00:31:14,291 อย่างเรื่องคณิตศาสตร์มั้ง 320 00:31:16,166 --> 00:31:18,208 แกไม่เคยเก่งเรื่องนั้นเลย 321 00:31:18,791 --> 00:31:21,708 เรามีกระสุนแปดนัด ยิงหมดแล้ว 322 00:31:22,500 --> 00:31:24,083 เหลือกี่นัด 323 00:31:26,458 --> 00:31:27,958 แม็กกาซีนของแกไม่มีกระสุน 324 00:31:31,833 --> 00:31:33,083 ฟังฉันนะ อูเว 325 00:31:35,583 --> 00:31:39,291 แกรู้ว่าพวกเขาหลอกเรา เรื่องการต่อสู้เพื่อคนงานใช่ไหม 326 00:31:41,125 --> 00:31:43,333 มาร์ก็อท นิโคไล 327 00:31:45,041 --> 00:31:48,125 พวกเขาสนใจแต่อำนาจ เงิน อิทธิพล 328 00:31:49,750 --> 00:31:51,875 และแกก็เป็นแค่ของเล่นของพวกเขา 329 00:31:51,958 --> 00:31:52,958 ให้ตายสิ! 330 00:31:53,041 --> 00:31:55,291 เบี้ยน้อยโง่ๆ ที่สละทิ้งได้ 331 00:31:56,541 --> 00:31:58,250 พวกเขาหลอกใช้แก 332 00:32:30,958 --> 00:32:32,125 ไม่อยากจะเชื่อเลย 333 00:33:17,666 --> 00:33:19,333 เข้ามา! 334 00:33:23,166 --> 00:33:25,583 คุณยังไม่ตาย พระเจ้า คุณยังมีชีวิตอยู่ 335 00:33:25,666 --> 00:33:27,875 - ฉันอยากดื่มวอดก้า - ขอวอดก้าหน่อย 336 00:33:36,291 --> 00:33:39,000 - แน่ใจนะว่าไม่อยากไปโรงพยาบาล - แน่ใจ 337 00:33:41,333 --> 00:33:43,583 - เอานั่นไว้ตรงกลาง - แบบนี้เหรอ 338 00:33:45,333 --> 00:33:48,166 - เกิดอะไรขึ้น - สนธิสัญญาไม่ได้อยู่ที่เคจีบี 339 00:33:49,125 --> 00:33:51,125 - แต่ฉันรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน - อ๋อเหรอ 340 00:33:53,708 --> 00:33:54,791 ขอบคุณค่ะ 341 00:33:56,625 --> 00:33:58,416 - นี่ไง - นั่นคุณเหรอ 342 00:33:58,500 --> 00:34:03,083 ใช่ และหอสูงนี่คืออนุสาวรีย์ผู้พิชิตอวกาศ 343 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 ทำไมคุณถึงคิดว่ามันอยู่ที่นั่น 344 00:34:07,666 --> 00:34:11,041 ทุกครั้งที่ฉันฝันถึงอดีต ฉันเห็นนักบินอวกาศตัวน้อย 345 00:34:11,125 --> 00:34:12,458 นั่นไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 346 00:34:13,041 --> 00:34:14,041 ความฝัน 347 00:34:14,125 --> 00:34:17,500 ล้อเล่นหรือเปล่า คุณอยากให้เราไป เพราะนักบินอวกาศในฝันของคุณเหรอ 348 00:34:17,583 --> 00:34:20,916 สเว็น นิโคไลมีจรวดจำลองบนโต๊ะของเขา 349 00:34:21,000 --> 00:34:24,958 รูปถ่าย จรวด หอสูง สนธิสัญญาอยู่ที่นั่น 350 00:34:25,041 --> 00:34:26,666 - ฉันมั่นใจ - ต่อให้มันอยู่ที่นั่น 351 00:34:27,208 --> 00:34:30,708 เราจะไม่มีใครไปไหนทั้งนั้นถ้าไม่มีแผนที่รัดกุม 352 00:34:41,458 --> 00:34:42,833 เกิดอะไรขึ้นอีกล่ะ 353 00:34:50,250 --> 00:34:51,125 เอ้านี่ 354 00:34:51,791 --> 00:34:54,000 สหายพันตรีดุนยา โบรเดโรวา 355 00:34:54,625 --> 00:34:57,375 แบบนี้เราเข้าไปได้แน่ นาตาชา คุณเยี่ยมที่สุดเลย 356 00:34:58,875 --> 00:35:01,583 นี่ไม่ใช่แผน นี่เป็นการปลอมตัว 357 00:35:01,666 --> 00:35:03,875 - ถือไว้ - พอเข้าไปแล้ว เราจะทำยังไง พระเจ้า 358 00:35:03,958 --> 00:35:05,416 คุณได้รับแต่งตั้ง 359 00:35:06,000 --> 00:35:07,791 เป็นวีรบุรุษแห่งสหภาพโซเวียต 360 00:35:07,875 --> 00:35:09,708 และฉันขอมอบเหรียญนี้ให้คุณ 361 00:35:10,250 --> 00:35:12,208 สำหรับความกล้าหาญที่ยอดเยี่ยม 362 00:35:13,875 --> 00:35:15,166 ฉันก็กลัวเหมือนกัน 363 00:35:18,666 --> 00:35:19,583 ผม… 364 00:35:20,291 --> 00:35:21,291 เชื่อใจคุณ 365 00:35:23,666 --> 00:35:24,750 คุณจะไม่เป็นไร 366 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 ระวังตัวด้วย 367 00:35:37,708 --> 00:35:38,708 ดื่ม! 368 00:35:49,583 --> 00:35:52,000 ฉันฟังตัวเองเพราะซิริอุส บี 369 00:35:52,875 --> 00:35:53,875 ในนี้ 370 00:35:55,041 --> 00:35:55,916 ใช่ เพื่อน 371 00:35:57,500 --> 00:35:59,750 - นายได้ยินอะไร - ไม่ได้ยินอะไรเลย 372 00:36:03,583 --> 00:36:05,125 ใช่ แต่นั่นก็ดีนะ 373 00:36:05,625 --> 00:36:08,666 ที่ที่ไม่มีอะไรเลย โดปี้ ทุกอย่างเติบโตได้ 374 00:36:10,458 --> 00:36:13,458 - ดอกไม้เหรอ - ใช่ อย่างเช่นดอกไม้ โดปี้ 375 00:36:13,958 --> 00:36:14,958 อย่างเช่นดอกไม้ 376 00:36:15,041 --> 00:36:15,875 เจ๋งว่ะ 377 00:36:21,041 --> 00:36:23,083 - นายจัดการต่อได้ไหม - ได้ 378 00:36:30,916 --> 00:36:32,208 คุณทำแบบนั้นได้ยังไง 379 00:36:33,500 --> 00:36:37,750 ฉันอยากขอโทษคุณ ทีโล ฉันขอโทษที่ไม่บอกความจริง 380 00:36:39,333 --> 00:36:42,916 ฉันขอโทษเพราะฉันคิดได้ว่า คุณเป็นคนที่ดีที่สุดที่ฉันเคยเจอ 381 00:36:45,625 --> 00:36:48,625 - คีอาน่า - ฉันอยากให้คุณดูอะไรบางอย่าง ทีโล 382 00:37:04,000 --> 00:37:05,041 คีอาน่า 383 00:37:06,166 --> 00:37:09,125 ผมไม่คิดอีกแล้วว่ามันแย่มากที่ยูเอฟโอไม่มีอยู่จริง 384 00:37:09,875 --> 00:37:11,291 ฉันจะให้คุณดูอะไรบางอย่าง 385 00:37:17,875 --> 00:37:19,000 นี่อะไรเหรอ 386 00:37:19,916 --> 00:37:22,000 รอยฉีกในความต่อเนื่องของกาลอวกาศ 387 00:37:22,833 --> 00:37:23,750 ที่นี่คือเนวาดาเหรอ 388 00:37:24,416 --> 00:37:25,583 แอเรีย 51 เหรอ 389 00:37:27,250 --> 00:37:28,333 สุดยอด 390 00:37:29,625 --> 00:37:33,666 ผมอาจมาจากอวกาศก็ได้ ผมมาจากดาวเคราะห์มหาสมุทรนอกระบบเหรอ 391 00:37:33,750 --> 00:37:35,541 จากกลีเซอ 1214 392 00:37:57,833 --> 00:37:59,333 - สหาย - สหาย 393 00:38:12,375 --> 00:38:15,208 - นี่จากพันตรีจูคอฟเหรอ - พลเอกจูคอฟ 394 00:38:21,083 --> 00:38:23,708 คุณ บ้าไปแล้วเหรอ 395 00:38:24,958 --> 00:38:28,541 คุณมีปัญหาอะไร นี่สหายพลตรีนะ 396 00:38:28,625 --> 00:38:31,250 ให้เธอเข้าไปสิ เจ้างั่งเอ๊ย 397 00:38:31,333 --> 00:38:33,333 ขอโทษครับ สหายพลตรี 398 00:38:33,416 --> 00:38:35,958 ตู้เซฟอยู่ที่ชั้นใต้ดินในห้องควบคุม 399 00:38:36,041 --> 00:38:37,208 ขอบคุณ 400 00:38:38,833 --> 00:38:39,916 ขอบคุณเช่นกัน 401 00:39:04,000 --> 00:39:05,958 ทำไมพูดภาษารัสเซียเก่งจัง 402 00:39:06,041 --> 00:39:09,625 อ๋อ ใช่ นั่น… นาตาชาสอนผมพูดประโยคนั้นเผื่อไว้น่ะ 403 00:39:13,666 --> 00:39:16,541 คุณว่ามันไม่เซ็กซี่เหรอ ผมว่ามันเซ็กซี่ดีนะ 404 00:39:30,083 --> 00:39:30,916 มันอยู่นั่นไง 405 00:39:32,708 --> 00:39:34,375 ตอนนี้เราแค่ต้องเปิดมัน 406 00:39:35,291 --> 00:39:36,333 อะไร เดี๋ยว เปิดยังไง 407 00:39:37,041 --> 00:39:39,375 - ใช่ "เปิดยังไง" นั่นคือคำถาม - ไม่ใช่ 408 00:39:39,458 --> 00:39:42,666 "เปิดยังไง คุณไม่รู้รหัส" คือคำถาม 409 00:39:43,166 --> 00:39:44,583 - ก็ไม่รู้น่ะสิ - จริงเหรอ 410 00:39:44,666 --> 00:39:47,416 คุณทำเรื่องทั้งหมดนี้ แต่ไม่รู้รหัสเหรอ 411 00:39:47,500 --> 00:39:50,625 ฉันจะไปรู้ได้ยังไงว่าเอกสารอยู่ในตู้เซฟ 412 00:39:50,708 --> 00:39:55,041 มันเป็นเอกสารข่าวกรอง มันจะอยู่ที่ไหนได้อีกถ้าไม่อยู่ในตู้เซฟ 413 00:39:55,125 --> 00:39:58,208 - เลิกโวยวายและก็ช่วยฉันได้แล้ว - ผมจะบ้าแล้วเนี่ย 414 00:39:58,291 --> 00:40:00,958 ถ้าคุณเป็นนิโคไล รหัสของคุณคืออะไร 415 00:40:01,541 --> 00:40:04,625 ไม่รู้ โอเค 416 00:40:05,208 --> 00:40:09,291 - 25.10.1917 วันปฏิวัติเดือนตุลาคม - ไม่เลวเลยสำหรับคนเยอรมันตะวันตก 417 00:40:09,875 --> 00:40:13,791 แต่ฉันว่ามันผิดนะ ปฏิทินของรัสเซียคือ 7.11.1917 418 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 โอเค 419 00:40:19,583 --> 00:40:22,083 บ้าเอ๊ย คงดีเกินกว่าจะเป็นรหัสได้น่ะ 420 00:40:23,208 --> 00:40:24,416 ฉันมีความคิดอีกอย่าง 421 00:40:24,500 --> 00:40:26,875 - โอเค นั่นคือ… - วันเกิดของสตาลิน 422 00:40:26,958 --> 00:40:29,666 ดีจัง ดีมากเลย ดีมาก 423 00:40:29,750 --> 00:40:31,875 หนึ่ง แปด เจ็ด แปด… 424 00:40:35,625 --> 00:40:37,166 - บ้าเอ๊ย! - เฮงซวยเอ๊ย! 425 00:40:37,250 --> 00:40:38,208 ให้ตายสิ 426 00:40:40,666 --> 00:40:42,791 โอเค นิโคไล นิโคไลเป็นอะไรอีก 427 00:40:45,166 --> 00:40:46,166 เขาเป็นพ่อคุณ 428 00:40:47,625 --> 00:40:49,291 - วันเกิดคุณ - วันเกิดฉัน 429 00:40:54,041 --> 00:40:54,875 ได้โปรด 430 00:41:01,458 --> 00:41:02,958 พระเจ้าช่วย! 431 00:41:03,041 --> 00:41:03,916 เยี่ยม! 432 00:41:08,166 --> 00:41:09,500 ให้ตายสิ! 433 00:41:09,583 --> 00:41:10,791 พระเจ้าช่วย 434 00:41:13,000 --> 00:41:14,250 พระเจ้าช่วย 435 00:41:14,916 --> 00:41:15,958 จูบกันไหม 436 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 - ไม่ - โอเค 437 00:41:35,375 --> 00:41:36,250 บ้าจริง 438 00:41:36,333 --> 00:41:37,250 อะไรเหรอ 439 00:41:38,750 --> 00:41:39,916 เวรแล้ว 440 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 สวัสดี คลีโอ 441 00:41:43,333 --> 00:41:46,916 อะไร… ไม่ๆๆ ทุกคนใจเย็นๆ ขอร้อง 442 00:41:47,833 --> 00:41:50,875 ฉันคิดว่านั่นคือสิ่งที่ฉันกำลังค้นหา ใช่ไหม 443 00:41:50,958 --> 00:41:54,083 - สมมติว่าใช่ แล้วยังไงล่ะ - ขอคิดก่อนนะ 444 00:41:54,666 --> 00:41:56,875 คุณไปรัสเซีย 445 00:41:56,958 --> 00:42:02,166 แล้วขโมยสิ่งที่ตอนนี้เป็น เอกสารสำคัญที่สุดในโลก แล้วยังไง 446 00:42:02,250 --> 00:42:06,333 โรส คุณคิดจริงๆ เหรอว่า เราจะทำให้ตัวเองตกอยู่ในสถานการณ์นี้ 447 00:42:06,416 --> 00:42:08,208 โดยไม่มีแผนหลบหนีที่ดีสุดๆ 448 00:42:10,750 --> 00:42:13,458 เราไม่มีเหรอ คลีโอ 449 00:42:13,541 --> 00:42:15,666 เครื่องบินฉันรออยู่ 450 00:42:16,583 --> 00:42:17,416 โอเค 451 00:42:17,916 --> 00:42:21,750 และเพื่อขึ้นเครื่องไปด้วย ฉันจะต้อง มอบไพ่ตายอย่างเดียวของฉันให้คุณเหรอ 452 00:42:22,250 --> 00:42:24,916 คุณจะได้สร้างโลกขึ้นมาใหม่ ในแบบที่คุณต้องการงั้นเหรอ 453 00:42:25,500 --> 00:42:29,083 มันจะไม่เกิดขึ้น คุณต้องยิงฉันก่อน 454 00:42:30,291 --> 00:42:31,416 ฉันยิงคุณซะก็ได้ 455 00:42:32,041 --> 00:42:33,666 แล้วฉันก็จะได้สิ่งที่ฉันต้องการ 456 00:42:34,791 --> 00:42:35,750 แต่… 457 00:42:37,375 --> 00:42:39,458 ฉันมีอะไรจะเสนอ 458 00:42:40,041 --> 00:42:41,000 นั่นอะไรเหรอ 459 00:42:42,875 --> 00:42:46,583 เอาเป็นว่าข้อเสนอเพื่อแสดงความปรารถนาดี 460 00:42:47,166 --> 00:42:50,166 ข้อมูลที่จะเปลี่ยนชีวิตคุณ 461 00:42:50,750 --> 00:42:53,625 จดหมายฉบับนี้แลกกับสนธิสัญญานั่น 462 00:43:00,125 --> 00:43:01,041 ขอบคุณค่ะ 463 00:43:02,000 --> 00:43:04,833 แต่ฉันมีข้อมูลที่เปลี่ยนแปลงชีวิตมากพอแล้ว 464 00:43:04,916 --> 00:43:06,583 - โอเค บางทีเราน่าจะ… - เชื่อฉันสิ 465 00:43:06,666 --> 00:43:07,625 โอเค 466 00:43:09,625 --> 00:43:12,166 ถ้าอยากได้สัญญา คุณจะต้องยิงฉัน 467 00:43:12,250 --> 00:43:13,833 คุณทำบ้าอะไรของคุณ 468 00:43:14,333 --> 00:43:15,208 โอเค 469 00:43:28,458 --> 00:43:29,291 พ่อ… 470 00:43:32,916 --> 00:43:35,541 สวัสดี คลีโอ! 471 00:43:51,083 --> 00:43:54,250 - ทำได้ดี - ฉันได้เหรียญจากคุณหรือเปล่า 472 00:43:58,750 --> 00:44:00,291 ลูกคิดอะไรของลูก 473 00:44:02,375 --> 00:44:04,458 ลูกจะยิงปีศาจงั้นเหรอ 474 00:44:08,333 --> 00:44:09,333 เหนี่ยวไกสิ 475 00:44:15,208 --> 00:44:18,291 ยิงพ่อตัวเองมันไม่ง่ายขนาดนั้นใช่ไหม 476 00:44:19,791 --> 00:44:21,416 ต่อให้เขาเป็นปีศาจก็เถอะ 477 00:44:26,250 --> 00:44:27,583 ส่งสนธิสัญญามา 478 00:44:38,416 --> 00:44:39,291 คุณพูดถูก 479 00:44:41,000 --> 00:44:42,250 ฉันยิงคุณไม่ได้ 480 00:44:44,458 --> 00:44:45,333 แต่คุณล่ะ 481 00:44:46,750 --> 00:44:48,750 คุณยิงลูกสาวตัวเองได้ไหม 482 00:45:11,541 --> 00:45:13,041 ไม่! 483 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 อะไร 484 00:46:05,708 --> 00:46:08,125 บ้าจริง ผมว่าผมกัดลิ้นตัวเองนะ 485 00:46:08,708 --> 00:46:09,583 คุณไม่ตายเหรอ 486 00:46:10,250 --> 00:46:11,166 ใช่ 487 00:46:13,708 --> 00:46:15,666 อะไร เหรียญเหรอ 488 00:46:18,250 --> 00:46:20,375 ให้ตายสิ คุณนี่โง่จริงๆ 489 00:46:20,458 --> 00:46:23,125 บอกแล้วไงว่าปล่อยให้ฉันจัดการเอง 490 00:46:23,208 --> 00:46:24,416 - ดูสิ - เดี๋ยว 491 00:46:26,583 --> 00:46:29,041 ล้อเล่นหรือเปล่า นั่นเสื้อเกราะกันกระสุนเหรอ 492 00:46:29,125 --> 00:46:32,416 - ใช่ - ทำไมคุณมี แต่ผมไม่มีล่ะ 493 00:46:32,500 --> 00:46:33,958 ก็ฉันมีแค่ตัวเดียว 494 00:46:34,541 --> 00:46:38,125 งั้นทำไมคุณไม่บอกผมล่ะ 495 00:46:38,208 --> 00:46:40,208 เขายิงผม ผมอาจจะตายก็ได้ 496 00:46:40,291 --> 00:46:42,875 คุณนี่ไม่ทำงานเป็นทีมเลย บอกตามตรง 497 00:46:49,833 --> 00:46:50,750 ขอบคุณค่ะ 498 00:46:55,250 --> 00:46:56,208 ด้วยความยินดี 499 00:47:02,208 --> 00:47:03,041 เขาตายแล้วเหรอ 500 00:47:04,458 --> 00:47:06,208 ใช่ค่ะ เขาตายแล้ว 501 00:47:09,958 --> 00:47:12,750 สนธิสัญญาก็ไม่อยู่แล้วใช่ไหม 502 00:47:13,916 --> 00:47:15,416 แต่แบบนั้นน่าจะดีกว่า 503 00:47:17,833 --> 00:47:18,833 มันยังอยู่ 504 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 คุณสลับมันเหรอ 505 00:47:31,000 --> 00:47:32,791 โอเค แล้วเราจะทำยังไงต่อ 506 00:47:33,458 --> 00:47:34,541 เปลี่ยนแปลงโลกมั้ง 507 00:47:35,041 --> 00:47:36,666 เปลี่ยนแปลงโลกด้วยกันเหรอ 508 00:47:39,250 --> 00:47:41,291 - ไปกันเถอะ - ว้าว 509 00:47:42,250 --> 00:47:44,625 จับมือกันเหรอ จริงเหรอ 510 00:47:46,625 --> 00:47:47,500 โอเค 511 00:47:48,375 --> 00:47:50,083 แต่แค่เพราะคุณอยากจับหรอกนะ 512 00:47:59,958 --> 00:48:04,375 สหายฮาราลด์ เรามีข้อความสำคัญจะบอก 513 00:48:05,083 --> 00:48:05,916 รับทราบ 514 00:48:06,000 --> 00:48:09,958 ผมเสียใจที่ต้องบอกคุณว่าพ่อคุณถูกยิงตาย 515 00:48:12,083 --> 00:48:14,541 - พี่สาวฝาแฝดของผมเหรอ - ใช่ 516 00:48:15,166 --> 00:48:16,500 ผมกำลังกลับไป 517 00:48:16,583 --> 00:48:17,875 (เอช. สเตราบ์) 518 00:48:44,708 --> 00:48:45,666 เจ้าเหมียว 519 00:48:49,166 --> 00:48:51,041 แมว เจ้าเหมียว 520 00:52:16,458 --> 00:52:20,375 คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง