1 00:00:34,041 --> 00:00:34,875 Ne var? 2 00:00:39,208 --> 00:00:40,791 Yoldaş Korgeneral. 3 00:00:41,416 --> 00:00:44,750 Berlin'den gelen bir yoldaşımız sizinle konuşmak istiyor. 4 00:00:50,708 --> 00:00:51,708 Kimsin sen? 5 00:00:56,791 --> 00:00:58,958 Asteğmen Mittig, Yoldaş Korgeneral. 6 00:00:59,041 --> 00:01:00,375 Telefonda konuşmuştuk. 7 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 -Demiştim ki devrim karşıtı güçlerden… -Yani? 8 00:01:06,083 --> 00:01:08,166 Bir maruzatım vardı ama kapattınız. 9 00:01:19,083 --> 00:01:20,083 Sadede gel. 10 00:01:22,416 --> 00:01:24,833 Hep derim ki büyük KGB çok yaşasın. 11 00:01:25,583 --> 00:01:29,625 Şimdi de spor ve gençlerin dostu Yoldaş Bakan öldüğü için… 12 00:01:30,708 --> 00:01:32,041 Düşündüm ki 13 00:01:33,458 --> 00:01:36,041 buraya gelip hizmetlerimi sunmalıyım. 14 00:01:37,791 --> 00:01:41,666 Ve daha büyük işler için kendimi öne koymalıyım. 15 00:01:45,208 --> 00:01:46,208 Kleo 16 00:01:47,000 --> 00:01:48,333 hâlâ ortalıkta. 17 00:01:49,583 --> 00:01:51,041 Ondan kurtulabilirim, 18 00:01:52,000 --> 00:01:53,166 karşılığında da… 19 00:01:55,875 --> 00:01:57,000 Anlıyor musunuz? 20 00:01:57,083 --> 00:01:58,750 Yoldaş anlıyor. 21 00:01:59,333 --> 00:02:01,458 Anja? Burada ne arıyorsun? 22 00:02:02,500 --> 00:02:04,500 Yoldaş Ramona icabına bakıyor. 23 00:02:05,916 --> 00:02:06,750 Ne? 24 00:02:07,416 --> 00:02:08,458 Ramona sen misin? 25 00:02:09,791 --> 00:02:10,958 Meşhur Ramona mı? 26 00:02:11,541 --> 00:02:12,583 Görünüşe göre. 27 00:02:14,500 --> 00:02:15,791 Çıkabilirsin. 28 00:02:32,166 --> 00:02:33,916 -Orospu. -Yavşak. 29 00:02:51,791 --> 00:02:55,500 HAVALİMANI MOSKOVA 30 00:02:57,166 --> 00:02:58,166 Moskova. 31 00:02:59,708 --> 00:03:01,708 -Bir tuhaflık var, değil mi? -Ne? 32 00:03:01,791 --> 00:03:04,416 Şimdiye dek kimse bizi öldürmeye kalkmadı, 33 00:03:04,500 --> 00:03:06,833 ki senin yanındayken bu bile bir mucize 34 00:03:06,916 --> 00:03:09,375 ama Nikolai geldiğimizi biliyor. 35 00:03:09,458 --> 00:03:12,375 Niye helikopterden sallanmıyoruz? Neyin peşinde? 36 00:03:12,458 --> 00:03:13,333 STRAUB 37 00:03:13,416 --> 00:03:14,833 Öğrenmek üzereyiz. 38 00:03:15,833 --> 00:03:17,291 STRAUB 39 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 -Straub? -Benim. 40 00:03:21,083 --> 00:03:22,416 Benimle gelin lütfen. 41 00:03:31,625 --> 00:03:33,916 -Nereye gittiğimizi sorsak mı? -Niye? 42 00:03:34,000 --> 00:03:35,583 Ne demek "Niye?" 43 00:03:36,166 --> 00:03:37,166 Teşekkürler. 44 00:03:38,875 --> 00:03:40,791 Affedersiniz, nereye gidiyoruz? 45 00:03:41,375 --> 00:03:42,375 Oturun. 46 00:03:43,291 --> 00:03:44,666 Tamam, teşekkürler. 47 00:03:54,833 --> 00:04:01,541 MOSKOVA ULUSLARARASI HAVALİMANI 48 00:04:48,708 --> 00:04:50,458 Bu da ne? 49 00:04:53,291 --> 00:04:54,291 Kleo? 50 00:04:59,958 --> 00:05:03,250 Bir bakayım sana. 51 00:05:04,000 --> 00:05:05,375 Ne kadar da… 52 00:05:05,875 --> 00:05:06,916 Ne kadar… 53 00:05:07,416 --> 00:05:09,125 Ne kadar da büyümüşsün! 54 00:05:10,750 --> 00:05:12,875 Beni hatırlamıyor musun? 55 00:05:12,958 --> 00:05:13,791 Hayır. 56 00:05:15,291 --> 00:05:17,833 Akulina ben, babaannen! 57 00:05:17,916 --> 00:05:19,875 Seni gördüğüme çok sevindim. 58 00:05:22,333 --> 00:05:23,583 Gel de çay içelim! 59 00:05:25,083 --> 00:05:27,958 Yaşlı kadını tanıyor musun? Sence tehlikeli mi? 60 00:05:28,833 --> 00:05:30,166 O benim babaannem. 61 00:05:30,708 --> 00:05:31,583 Senin… 62 00:05:32,333 --> 00:05:33,166 Peki. 63 00:05:33,250 --> 00:05:35,750 Bir şey lazım olursa buradayım, tamam mı? 64 00:05:41,708 --> 00:05:43,166 Vatan Ana. 65 00:05:43,250 --> 00:05:45,875 Son çalışmam, beğendin mi? 66 00:05:48,958 --> 00:05:49,958 Hadi. 67 00:05:54,791 --> 00:05:57,583 Tadına baksana, küçükken çok severdin. 68 00:05:58,916 --> 00:06:00,916 Yoksa onu da mı unuttun? 69 00:06:23,166 --> 00:06:25,791 -Buraya daha önce gelmiştim. -Sık sık hem de. 70 00:06:27,833 --> 00:06:30,291 Neredeyse her yazı burada geçirirdin. 71 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 Bahçede oynamaya bayılırdın. 72 00:06:40,458 --> 00:06:41,458 Çok garip. 73 00:06:42,750 --> 00:06:44,875 Yıllar boyunca sizi görmedim. 74 00:06:44,958 --> 00:06:48,750 Ortada yoktunuz ama şimdi mutlu aile tiyatrosu mu oynayacağız? 75 00:06:49,958 --> 00:06:52,791 Zamanında olanlar trajikti. 76 00:06:54,000 --> 00:06:56,166 Annenin Nikolai'ı terk etmesi. 77 00:06:57,416 --> 00:06:59,041 O iyi bir baba 78 00:06:59,125 --> 00:07:01,208 ve çok güzel bir aileydiniz. 79 00:07:01,750 --> 00:07:04,083 Ama annen hepsini yıkıverdi. 80 00:07:04,166 --> 00:07:07,333 "İyi baba" tanımın ilginçmiş. 81 00:07:13,958 --> 00:07:15,208 Al, bak. 82 00:07:21,291 --> 00:07:23,000 KLEO 83 00:07:31,375 --> 00:07:36,166 Hep yanındaydı, her adımında seninleydi. 84 00:07:44,333 --> 00:07:45,708 Amacın ne? 85 00:07:48,000 --> 00:07:50,750 Nikolai'ı hak ettiği gibi tanı istiyorum… 86 00:07:54,666 --> 00:07:55,666 …baban olarak. 87 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 Böyle devam etmesine izin verir miyim sence? 88 00:08:00,625 --> 00:08:04,208 "Sevgisini" dünyaya yaymasına müsaade eder miyim? 89 00:08:06,000 --> 00:08:07,125 Buna izin veremem. 90 00:08:08,125 --> 00:08:11,041 Onunla sandığından çok ortak noktanız var. 91 00:08:11,916 --> 00:08:16,708 Hedeflerine ulaşmaktaki inadın. Kararlılığın ve güçlülüğün. 92 00:08:17,416 --> 00:08:20,250 Bunların hepsini babandan almışsın. 93 00:08:21,416 --> 00:08:24,875 Gözlerini de babandan almışsın. 94 00:08:26,458 --> 00:08:29,291 Yazık, hedeflerimiz çok farklı. 95 00:08:29,375 --> 00:08:31,250 Nikolai için endişelenmiyorum. 96 00:08:32,291 --> 00:08:33,541 Asıl senin için 97 00:08:34,750 --> 00:08:36,250 endişeleniyorum. 98 00:08:36,750 --> 00:08:39,416 Ben olmasaydım çoktan ölmüştün. 99 00:08:40,958 --> 00:08:45,541 Baban her ne kadar sevgi dolu olsa da acımasız bir savaşçıdır. 100 00:08:46,458 --> 00:08:50,125 Sırf kızısın diye sana merhamet göstermez. 101 00:08:50,208 --> 00:08:52,041 Ne merhameti? 102 00:08:52,708 --> 00:08:54,125 Zaten her şeyi aldı. 103 00:08:56,166 --> 00:08:58,458 Ama artık müsaade etmeyeceğim. 104 00:08:58,541 --> 00:09:00,083 O zaman ölürsün. 105 00:09:16,375 --> 00:09:17,291 Geç oldu. 106 00:09:24,208 --> 00:09:25,250 Üzgünüm. 107 00:09:25,333 --> 00:09:26,333 Ben de. 108 00:09:34,250 --> 00:09:35,250 Kleo! 109 00:09:38,666 --> 00:09:39,750 Elveda. 110 00:09:39,833 --> 00:09:41,041 Sana da. 111 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 Babaanne. 112 00:09:54,750 --> 00:09:55,583 Efendim? 113 00:09:56,083 --> 00:09:57,250 Kız buraya geldi. 114 00:09:57,916 --> 00:09:59,916 Ama beni dinlemek istemedi. 115 00:10:00,000 --> 00:10:01,750 Sana demiştim 116 00:10:03,708 --> 00:10:04,708 anne. 117 00:10:06,208 --> 00:10:09,166 Bu çocuk da senin gibi inatçı. 118 00:10:09,833 --> 00:10:10,833 Evet. 119 00:10:12,333 --> 00:10:13,375 Evet, öyle. 120 00:10:38,250 --> 00:10:42,333 Bu adamdan hayal edemeyeceğim kadar nefret ettiğini biliyorum ama… 121 00:10:43,541 --> 00:10:44,750 Bilmiyorum. 122 00:10:44,833 --> 00:10:48,916 Babaannenin dediklerini düşünmeliyiz, değil mi? 123 00:10:49,000 --> 00:10:51,666 Barışçıl bir çözüm ihtimali var mı? 124 00:10:51,750 --> 00:10:53,875 -Yok. -Bu işi nasıl yapacağız? 125 00:10:53,958 --> 00:10:56,291 Koca KGB'ye karşı sadece ikimiziz. 126 00:10:57,791 --> 00:10:59,166 Yalnız değiliz. 127 00:11:00,125 --> 00:11:01,125 Ne? 128 00:11:08,083 --> 00:11:10,750 -Kleo! -Nataşa! 129 00:11:11,541 --> 00:11:13,500 Seni görmek ne güzel! 130 00:11:13,583 --> 00:11:16,541 Sesini duyunca çok mutlu oldum. 131 00:11:16,625 --> 00:11:17,500 Bu kimmiş? 132 00:11:18,083 --> 00:11:19,541 Broderova, Nataşa. 133 00:11:19,625 --> 00:11:21,250 Petzold, Sven. 134 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 Gelin! Yemek hazırladım. 135 00:11:25,291 --> 00:11:27,791 -Borş çorbası mı? -Tabii ki borş! 136 00:11:39,125 --> 00:11:39,958 Şerefe. 137 00:11:40,041 --> 00:11:41,541 Küba'ya içelim. 138 00:11:41,625 --> 00:11:43,041 Dostluğa. 139 00:11:45,916 --> 00:11:46,750 Küba mı? 140 00:11:47,541 --> 00:11:50,416 Orada tanıştık. Sana anlatmadı mı? 141 00:11:50,500 --> 00:11:55,041 Kleo'nun sayısız yeteneği var ama iletişim onlardan biri değil. 142 00:11:55,875 --> 00:11:59,416 Kleo, Dostluk Tugayı'ndaki en güzel kızdı. 143 00:11:59,500 --> 00:12:03,250 Bütün Küba bu kıza âşık oldu, hepsi. 144 00:12:03,333 --> 00:12:05,458 -Hepsi mi? -Evet, çok çılgındı. 145 00:12:07,625 --> 00:12:10,125 Onunla olduğun için şanslısın. 146 00:12:10,833 --> 00:12:13,125 Sevgili değiliz, birlikte çalışıyoruz. 147 00:12:13,208 --> 00:12:14,750 Sadece o istemediği için. 148 00:12:16,166 --> 00:12:17,041 Nedenmiş? 149 00:12:17,125 --> 00:12:19,875 Pek de fena görünmüyor. 150 00:12:24,625 --> 00:12:25,708 Acele et. 151 00:12:26,291 --> 00:12:27,916 Yoksa ben kaparım onu! 152 00:12:33,125 --> 00:12:34,125 Alo? 153 00:12:37,375 --> 00:12:38,500 Sana. 154 00:13:03,833 --> 00:13:04,833 Efendim? 155 00:13:04,916 --> 00:13:05,916 Kleo. 156 00:13:06,500 --> 00:13:08,291 Babuşkan beni aradı. 157 00:13:09,166 --> 00:13:10,750 Hayal kırıklığına uğramış. 158 00:13:12,500 --> 00:13:16,625 Seninle konuşmaktan bir yarar gelmeyeceğini söyledim. 159 00:13:18,250 --> 00:13:19,250 Doğru. 160 00:13:20,500 --> 00:13:22,958 Fikrini değiştirmeye çalışmayacağım. 161 00:13:24,083 --> 00:13:25,750 O zaman neden aradın? 162 00:13:25,833 --> 00:13:26,833 Kleo. 163 00:13:27,500 --> 00:13:29,500 Sen doğduğunda 164 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 adını Nadejda koymak istedim. 165 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 "Umut" 166 00:13:36,541 --> 00:13:40,541 Bilge liderimiz Josef Stalin'in ikinci eşinin ismiydi. 167 00:13:41,166 --> 00:13:43,125 Annen buna karşı çıktı. 168 00:13:43,208 --> 00:13:44,208 Nadejda mı? 169 00:13:45,708 --> 00:13:47,125 O intihar etmemiş miydi? 170 00:13:47,625 --> 00:13:50,000 Stalin de kardeşini gulaga göndermişti. 171 00:13:50,958 --> 00:13:52,375 Küçük Kleo'm. 172 00:13:53,291 --> 00:13:55,291 Anla istiyorum. 173 00:13:56,166 --> 00:13:57,875 Sen benim kızımsın 174 00:13:57,958 --> 00:13:59,916 ve seninle gurur duyuyorum. 175 00:14:02,083 --> 00:14:05,458 Çocukluğunda yanında olamamam çok acı. 176 00:14:06,750 --> 00:14:08,125 Bu yüzden mi aradın? 177 00:14:09,166 --> 00:14:11,166 Kendi açından anlatmak için mi? 178 00:14:11,833 --> 00:14:14,541 Biliyor musun, hiç umurumda değil! 179 00:14:15,666 --> 00:14:18,750 -Ben senin babanım. -Sen benim babam değilsin. 180 00:14:20,041 --> 00:14:22,375 Benim babam Fabian'dı ve onu öldürdün. 181 00:14:23,500 --> 00:14:24,500 Fabian! 182 00:14:26,625 --> 00:14:28,666 Her şeyimi elimden aldı. 183 00:14:29,750 --> 00:14:31,416 Sevdiğim kadını 184 00:14:31,916 --> 00:14:34,375 ve seni, çocuğumu. 185 00:14:35,791 --> 00:14:37,791 Ölmeyi hak etti. 186 00:14:37,875 --> 00:14:39,875 Annem de mi ölmeyi hak etti? 187 00:14:39,958 --> 00:14:41,791 Sence bunu isteyerek mi yaptım? 188 00:14:43,750 --> 00:14:47,166 Annenin ölümü seni yaraladığı kadar beni de yaraladı. 189 00:14:47,750 --> 00:14:52,208 Ama bize karşı gelmesine izin veremezdim. 190 00:14:53,458 --> 00:14:56,041 Ve sen de bana karşı gelirsen Kleo 191 00:14:57,416 --> 00:15:02,083 seni de devrim karşıtı görüşlerini de ortadan kaldırmak zorunda kalırım. 192 00:15:03,708 --> 00:15:06,708 Ya ben seni ve görüşlerini ortadan kaldırırsam? 193 00:15:07,833 --> 00:15:09,666 Şansın olmuştu. 194 00:15:10,625 --> 00:15:12,083 Ama yapmadın. 195 00:15:13,083 --> 00:15:15,791 Babanı öldüremezsin. 196 00:15:17,000 --> 00:15:19,208 Sen benim babam değilsin Nikolai. 197 00:15:20,041 --> 00:15:21,250 Sen bir canavarsın. 198 00:15:23,125 --> 00:15:25,416 Ve ben bu canavarı öldüreceğim. 199 00:15:56,458 --> 00:15:57,375 İyi misin? 200 00:16:07,666 --> 00:16:09,000 Nikolai aradı. 201 00:16:18,958 --> 00:16:22,958 Mallorca'da böyle biri olduğum için durmak bilmeyeceğimi söylemiştin. 202 00:16:25,541 --> 00:16:26,500 Doğru mu bu? 203 00:16:28,000 --> 00:16:30,875 Hata etmişim. 204 00:16:31,958 --> 00:16:34,541 Değişebilirsin, ki değiştin de. 205 00:16:35,125 --> 00:16:36,458 -Hem de çok. -Öyle mi? 206 00:16:36,541 --> 00:16:37,833 Evet. 207 00:16:41,500 --> 00:16:43,291 Hep değişemeyeceğimi düşündüm. 208 00:16:44,875 --> 00:16:47,500 Ama değişebilirim. İnsan değişebilir. 209 00:16:49,125 --> 00:16:51,250 Ayrıca gidişat da değiştirilebilir. 210 00:16:52,166 --> 00:16:53,166 Evet. 211 00:16:53,750 --> 00:16:58,041 Ve şansın çok yaver giderse dünyayı da değiştirebilirsin, değil mi? 212 00:17:00,291 --> 00:17:02,125 Bunu yapabilecek biri varsa 213 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 o da sensin. 214 00:17:13,291 --> 00:17:14,291 Sağ ol. 215 00:17:17,958 --> 00:17:19,541 Masanın altında görüşürüz. 216 00:17:20,708 --> 00:17:23,125 O ne demek bilmiyorum ama varım. 217 00:17:59,708 --> 00:18:02,083 Tallinn'den kalkan uçak Lviv'e inecekti. 218 00:18:02,166 --> 00:18:05,375 Uçak şu anda SSCB'de ve tüm yolcular güvende. 219 00:18:05,458 --> 00:18:07,041 -Günaydın! -Günaydın. 220 00:18:07,125 --> 00:18:08,333 -Çay? -Lütfen. 221 00:18:08,416 --> 00:18:10,750 …Finlandiya polisince gözaltına alındı. 222 00:18:10,833 --> 00:18:14,500 Almanya Şansölyesi Helmut Kohl, Bonn'da basına hitap etti. 223 00:18:14,583 --> 00:18:18,791 Ve şaşırtıcı bir şekilde parasal birlik yapılmayacağını açıkladı. 224 00:18:18,875 --> 00:18:22,625 Sebep olarak da ABD'nin rolüne dair şüpheler gösterildi. 225 00:18:22,708 --> 00:18:24,416 Ne diyorlar? 226 00:18:24,500 --> 00:18:26,750 Parasal birlik iptal edilmiş. 227 00:18:27,833 --> 00:18:30,125 Ne? O zaman antlaşma Nikolai'dadır. 228 00:18:30,666 --> 00:18:34,125 Evet ama onda kalmayacak, bugün geri alacağız. 229 00:18:34,208 --> 00:18:38,166 Bak, babası Devlet Tiyatrosu'nda bir prömiyere gidecek. 230 00:18:38,250 --> 00:18:39,208 Bale. 231 00:18:39,291 --> 00:18:41,583 Biz de KGB'de gösteri yapacağız. 232 00:18:41,666 --> 00:18:44,708 Nataşa'nın annesi orada çalışıyor, yardım edecek. 233 00:18:45,541 --> 00:18:47,041 -Evet. -Ya sonra? 234 00:18:47,625 --> 00:18:50,833 Dünyanın en büyük gizli servisinin binasında 235 00:18:50,916 --> 00:18:53,291 antlaşma mı arayacağız? 236 00:18:53,375 --> 00:18:56,083 -Evet, başka sorun var mı? -Şey, biz… 237 00:18:56,166 --> 00:18:57,250 Gidelim yoldaş. 238 00:19:04,875 --> 00:19:09,166 Bugün Almanya'nın başkenti Berlin'de bir tekno geçit töreni gerçekleşti. 239 00:19:09,250 --> 00:19:12,875 Gençler tekno denilen müziklerini devasa hoparlörden çaldılar. 240 00:19:13,958 --> 00:19:17,375 Bu müziği seven birçok genç şehir boyunca dans etti. 241 00:19:27,708 --> 00:19:30,416 -Umarım bunu başarabilir. Başarmalı. -Başarır. 242 00:19:33,166 --> 00:19:35,000 -Dikkatli ol, tamam mı? -Tabii. 243 00:19:42,708 --> 00:19:45,916 Posta! Maria hasta, yerine ben bakıyorum. 244 00:19:46,000 --> 00:19:47,083 Posta. 245 00:19:47,583 --> 00:19:49,000 Gelin, postanızı alın! 246 00:19:51,666 --> 00:19:54,375 Postanızı alın yoldaş! Günaydın! 247 00:20:25,625 --> 00:20:27,583 Dikkat! 248 00:20:27,666 --> 00:20:29,000 Tüm yoldaşlar, dikkat! 249 00:20:29,083 --> 00:20:33,291 Merkezimizde bir gaz saldırısı tespit edilmiştir. 250 00:22:19,958 --> 00:22:20,958 Zavallı piç. 251 00:22:27,041 --> 00:22:28,041 Hadi. 252 00:22:28,541 --> 00:22:29,375 Selam. 253 00:22:32,083 --> 00:22:33,000 Hadi. 254 00:22:33,500 --> 00:22:34,666 Hadi, yürü. 255 00:22:35,708 --> 00:22:36,958 İyi, tamam. 256 00:22:38,583 --> 00:22:39,708 Amanın! 257 00:22:48,500 --> 00:22:49,500 Güzel. 258 00:23:39,708 --> 00:23:40,708 Siz mi? 259 00:23:45,875 --> 00:23:48,000 -Sanmıştım ki siz… -Balede miydim? 260 00:23:48,708 --> 00:23:49,583 Evet. 261 00:23:50,166 --> 00:23:51,583 Baleden nefret ederim. 262 00:24:01,458 --> 00:24:04,833 İyi görünmüyor, bir doktora baktırın isterseniz. 263 00:24:05,541 --> 00:24:07,208 Seyahat sağlık sigortam yok. 264 00:24:09,791 --> 00:24:11,416 O zaman vatanınıza gidin. 265 00:24:11,500 --> 00:24:12,500 Gideceğim. 266 00:24:13,333 --> 00:24:14,250 Kleo'yla. 267 00:24:14,333 --> 00:24:15,708 Kleo öldü. 268 00:24:20,500 --> 00:24:23,875 Sırada da siz varsınız Bay Petzold. 269 00:24:25,833 --> 00:24:28,708 Nasıl bir cenaze istediğini biliyor musunuz? 270 00:24:32,291 --> 00:24:35,791 Belki de küllerini etrafa dağıtırız. 271 00:24:37,708 --> 00:24:38,875 Ne dersiniz? 272 00:24:45,958 --> 00:24:46,958 Bence… 273 00:24:50,541 --> 00:24:54,958 Kızınızın ne kadar iyi olduğundan hiç haberiniz yok. 274 00:24:56,583 --> 00:24:59,541 "Kleo öldü" lafını kaç kez duydum, biliyor musunuz? 275 00:25:00,250 --> 00:25:03,708 "Hayatta kalması imkânsız." Ama yaşadı, her seferinde. 276 00:25:03,791 --> 00:25:09,625 Çünkü Kleo hayal edebileceğinden bile daha güçlü, çetin ve cesur Nikolai. 277 00:25:11,041 --> 00:25:12,666 Kleo için endişelenmiyorum. 278 00:25:13,541 --> 00:25:15,375 Senin için endişeleniyorum. 279 00:25:16,750 --> 00:25:19,166 Çünkü Kleo geliyor 280 00:25:20,208 --> 00:25:21,791 ve seni öldürecek. 281 00:25:25,166 --> 00:25:27,416 Hadi bana müsaade. 282 00:25:37,958 --> 00:25:39,000 Vurayım mı? 283 00:25:39,083 --> 00:25:40,083 Burada olmaz. 284 00:25:41,250 --> 00:25:45,791 Nerede saklandığını biliyoruz, onun icabına sonra bakarız. 285 00:26:03,458 --> 00:26:04,291 Ramona. 286 00:26:06,666 --> 00:26:10,416 -Görev çağırdığında hayır demek olmaz. -Çocuğun nerede? 287 00:26:11,416 --> 00:26:14,541 Karımla. Çok mutlu. 288 00:26:15,208 --> 00:26:17,791 Anne olduğu için havalarda uçuyor. 289 00:26:18,375 --> 00:26:19,500 Bu ne böyle? 290 00:26:23,708 --> 00:26:25,583 Seni öldürme emri aldım. 291 00:26:32,000 --> 00:26:33,125 Ama aslında 292 00:26:33,708 --> 00:26:37,416 Şili'de olanlar beni düşündürdü. 293 00:26:38,833 --> 00:26:40,000 Kendime sordum ki 294 00:26:40,750 --> 00:26:43,541 "Güçlü olmak nedir, zayıf olmak nedir?" 295 00:26:45,458 --> 00:26:51,458 Çünkü ilkelerine ihanet ettiğin için zayıf olduğunu düşünmüştüm. 296 00:26:51,958 --> 00:26:55,041 Sadık olduğum için de kendimi güçlü görürdüm. 297 00:27:00,000 --> 00:27:01,166 Ama yanılmışım. 298 00:27:10,000 --> 00:27:12,083 Zamanında beni öldürmedin. 299 00:27:12,875 --> 00:27:18,291 Neyin doğru, neyin yanlış olduğuna kendin karar verdin. 300 00:27:18,375 --> 00:27:20,625 Güçlü olmak budur işte! Ama ya ben? 301 00:27:21,250 --> 00:27:24,875 Ben, bana denileni yaptığım için zayıfım. 302 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 Seni seviyorum. 303 00:27:39,291 --> 00:27:41,083 Bunu benden çok hak ediyorsun. 304 00:27:42,875 --> 00:27:45,250 Doğrusunu sen yapıyorsun Kleo. 305 00:27:46,083 --> 00:27:47,458 Bunu senden öğrendim. 306 00:27:48,916 --> 00:27:52,375 Artık kimseden emir almayacağım. 307 00:27:53,458 --> 00:27:54,333 Siktir. 308 00:27:54,416 --> 00:27:58,375 Biz kadınlar dünyayı değiştirebiliriz ve… 309 00:27:58,458 --> 00:27:59,333 Selam yoldaşlar. 310 00:28:03,083 --> 00:28:04,291 Vır vır vır. 311 00:28:04,375 --> 00:28:06,083 Ne saçmaladı bu şimdi? 312 00:28:06,875 --> 00:28:10,750 -Ne yaptın sen? -DAC'nin sözde en iyi ajanını öldürdüm. 313 00:28:14,375 --> 00:28:15,708 Aptal piç! 314 00:28:26,875 --> 00:28:27,958 İcabına bakacağım. 315 00:28:36,166 --> 00:28:37,166 Uwe! 316 00:28:42,458 --> 00:28:43,458 Uwe. 317 00:28:53,458 --> 00:28:54,458 Hadi! 318 00:29:02,791 --> 00:29:03,833 Kahretsin. 319 00:29:28,083 --> 00:29:29,083 Uwe! 320 00:30:33,833 --> 00:30:35,875 Bir, iki, üç, dört, beş… 321 00:31:01,416 --> 00:31:02,458 Uwe? 322 00:31:06,291 --> 00:31:07,708 Konuşalım! 323 00:31:08,291 --> 00:31:12,000 Ne konuşmak istiyorsun? Durduk yere sohbet edesin mi geldi? 324 00:31:12,583 --> 00:31:14,125 Matematik olur mu mesela? 325 00:31:16,166 --> 00:31:18,208 Matematiğin hep kötüydü, değil mi? 326 00:31:18,791 --> 00:31:21,541 Sekizer kurşunumuz vardı, hepsini sıktın. 327 00:31:22,500 --> 00:31:24,083 Elde kaç kaldı? 328 00:31:26,458 --> 00:31:27,958 Şarjörün boş. 329 00:31:31,833 --> 00:31:33,083 Beni dinle Uwe. 330 00:31:35,541 --> 00:31:39,375 İşçiler için savaşacağız derken samimi değillerdi, farkında mısın? 331 00:31:41,125 --> 00:31:43,333 Margot, Nikolai. 332 00:31:45,041 --> 00:31:48,125 Tek önemsedikleri güç, para, nüfuz. 333 00:31:49,750 --> 00:31:51,875 Sen de onların oyuncağısın. 334 00:31:51,958 --> 00:31:52,958 Ulan! 335 00:31:53,041 --> 00:31:55,291 Kurban edilecek aptal bir piyon. 336 00:31:56,541 --> 00:31:58,166 Seni kullanıyorlar! 337 00:32:30,958 --> 00:32:32,125 İnanamıyorum ya. 338 00:33:17,666 --> 00:33:19,333 İçeri gir! 339 00:33:23,166 --> 00:33:25,583 Hayattasın! Aman tanrım, hayattasın. 340 00:33:25,666 --> 00:33:26,666 Votka verin. 341 00:33:26,750 --> 00:33:27,750 Votka lütfen. 342 00:33:36,291 --> 00:33:39,000 -Kesin hastaneye gitmek istemiyor musun? -Evet! 343 00:33:41,333 --> 00:33:43,458 -Şunu araya koy. -Böyle mi? 344 00:33:45,333 --> 00:33:48,166 -Ne oldu peki? -Antlaşma KGB'de değildi. 345 00:33:49,125 --> 00:33:51,125 -Ama yerini biliyorum. -Öyle mi? 346 00:33:53,708 --> 00:33:54,791 Sağ ol. 347 00:33:56,625 --> 00:33:58,416 -Burada. -Bu sen misin? 348 00:33:58,500 --> 00:34:03,083 Evet, bu kule de Uzayın Fethi Anıtı. 349 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 Neden orada peki? 350 00:34:07,666 --> 00:34:11,041 Geçmişe dair rüyalarımda ufak bir kozmonot görüyorum. 351 00:34:11,125 --> 00:34:12,458 Tesadüf olamaz bu. 352 00:34:13,041 --> 00:34:14,666 Rüya. Şaka mı yapıyorsun? 353 00:34:14,750 --> 00:34:17,500 Rüyanda kozmonot gördün diye mi gideceğiz? 354 00:34:17,583 --> 00:34:20,916 Sven, Nikolai'ın masasında roket maketi vardı. 355 00:34:21,000 --> 00:34:25,583 Bu fotoğraf, o roket, o anıt! Antlaşma orada, eminim! 356 00:34:25,666 --> 00:34:26,666 Orada olsa bile 357 00:34:27,208 --> 00:34:30,500 kusursuz bir planımız olmadan bir yere gidemeyiz. 358 00:34:41,458 --> 00:34:42,833 Ne oluyor şimdi? 359 00:34:50,291 --> 00:34:51,291 Buyurun. 360 00:34:51,791 --> 00:34:54,000 Yoldaş Tümgeneral Dunya Broderova. 361 00:34:54,625 --> 00:34:57,375 İşte böyle içeri gireceğiz, harikasın Nataşa. 362 00:34:58,875 --> 00:35:01,625 Bu plan değil, bu bir kılık sadece. 363 00:35:01,708 --> 00:35:03,791 -Tut şunu. -Girince ne yapacağız? 364 00:35:03,875 --> 00:35:05,416 Bu vesileyle seni 365 00:35:05,500 --> 00:35:08,541 Sovyetler Birliği'nin bir kahramanı ilan ediyor 366 00:35:08,625 --> 00:35:12,166 ve takdire şayan cesaretin için bu madalyayı takdim ediyorum. 367 00:35:13,875 --> 00:35:15,166 Ben de korkuyorum. 368 00:35:18,666 --> 00:35:19,666 Sana 369 00:35:20,333 --> 00:35:21,375 güveniyorum. 370 00:35:23,666 --> 00:35:24,666 Halledersin. 371 00:35:35,416 --> 00:35:36,541 Dikkatli olun. 372 00:35:37,750 --> 00:35:38,750 Şerefe. 373 00:35:49,583 --> 00:35:52,000 Sirius B sayesinde kendimi dinledim. 374 00:35:52,875 --> 00:35:53,875 Kalbimi dinledim. 375 00:35:55,041 --> 00:35:56,041 Evet dostum. 376 00:35:57,500 --> 00:35:59,750 -Ne duydun? -Hiçbir şey. 377 00:36:03,583 --> 00:36:05,125 Evet ama bu iyi bir şey. 378 00:36:05,625 --> 00:36:08,750 Hiçbir şeyin olmadığı yerde her şey yeşerebilir Dopi. 379 00:36:10,458 --> 00:36:11,458 Çiçek gibi mi? 380 00:36:11,541 --> 00:36:13,458 Evet, mesela çiçek Dopi. 381 00:36:13,958 --> 00:36:14,958 Mesela. 382 00:36:15,041 --> 00:36:16,041 Güzel! 383 00:36:21,041 --> 00:36:23,083 -Sen geçer misin? -Tabii. 384 00:36:31,416 --> 00:36:32,500 Bunu nasıl yaptın? 385 00:36:33,500 --> 00:36:37,750 Senden özür dilemek istiyorum Thilo. Doğruyu söylemediğim için üzgünüm. 386 00:36:39,333 --> 00:36:42,916 Tanıştığım en iyi insan sensin, o yüzden özür dilerim. 387 00:36:45,625 --> 00:36:48,625 -Ciana. -Sana bir şey göstereceğim Thilo. 388 00:37:04,000 --> 00:37:05,041 Ciana? 389 00:37:06,166 --> 00:37:09,125 Nedense artık UFO'ların gerçek olmaması çok kötü gelmiyor. 390 00:37:09,875 --> 00:37:11,291 Sana bir şey göstereyim. 391 00:37:17,875 --> 00:37:19,000 Bu ne? 392 00:37:19,875 --> 00:37:22,083 Uzay zaman sürekliliğinde bir yırtık. 393 00:37:22,833 --> 00:37:23,750 Burası Nevada mı? 394 00:37:24,416 --> 00:37:25,583 51. Bölge mi? 395 00:37:27,250 --> 00:37:28,333 Harika. 396 00:37:29,625 --> 00:37:33,666 Belki de gerçekten uzaylıyımdır, güneş dışı bir deniz gezegeninden. 397 00:37:33,750 --> 00:37:35,333 Gliese 1214'ten. 398 00:37:57,833 --> 00:37:59,333 -Yoldaş. -Yoldaşlar. 399 00:38:12,375 --> 00:38:15,208 -Tümgeneral Zhukov'dan mı bu? -Korgeneral Zhukov. 400 00:38:21,083 --> 00:38:23,708 Sen! Sen aklını mı kaçırdın? 401 00:38:24,958 --> 00:38:28,541 Derdin ne senin? Karşında tümgeneral var. 402 00:38:28,625 --> 00:38:31,250 Çekil de geçsin, şerefsiz! 403 00:38:31,333 --> 00:38:33,333 Özür dilerim Yoldaş Tümgeneral. 404 00:38:33,416 --> 00:38:35,958 Kasa bodrumdaki kontrol odasında. 405 00:38:36,041 --> 00:38:37,208 Teşekkürler. 406 00:38:38,833 --> 00:38:39,916 Sağ olasın. 407 00:39:04,000 --> 00:39:05,958 Rusçan neden bu kadar iyi? 408 00:39:06,041 --> 00:39:07,041 Şey ya… 409 00:39:07,125 --> 00:39:09,625 Nataşa lazım olur diye o cümleyi öğretti. 410 00:39:13,666 --> 00:39:16,291 Bunu seksi bulmadın mı? Bence seksiydi. 411 00:39:30,083 --> 00:39:31,083 İşte burada. 412 00:39:32,708 --> 00:39:34,375 Tek yapmamız gereken açmak. 413 00:39:35,291 --> 00:39:36,333 Ne? Dur, nasıl? 414 00:39:37,041 --> 00:39:39,458 -Evet, "Nasıl?" Asıl soru bu. -Hayır. 415 00:39:39,541 --> 00:39:42,666 Hayır, asıl soru "Şifreyi bilmiyorsun, nasıl olacak?" 416 00:39:43,166 --> 00:39:44,791 -Tabii bilmiyorum. -Sahi mi? 417 00:39:44,875 --> 00:39:47,416 O kadar plan yaptın, şifreyi mi bilmiyorsun? 418 00:39:47,500 --> 00:39:50,625 Kasada tuttuğunu nereden bileyim lan? 419 00:39:50,708 --> 00:39:55,041 İstihbarat belgesi onlar! Kasada olmayacak da nerede olacak lan? 420 00:39:55,125 --> 00:39:58,208 -Sızlanmayı kes de yardım et. -Deli ediyorsun beni. 421 00:39:58,291 --> 00:40:00,958 Sen Nikolai olsan şifren ne olurdu? 422 00:40:01,541 --> 00:40:02,791 Ne bileyim? 423 00:40:03,458 --> 00:40:04,625 Tamam. 424 00:40:05,208 --> 00:40:09,291 -25.10.1917, Bolşevik Devrimi. -Bir Batılıya göre fena değil. 425 00:40:09,875 --> 00:40:13,791 Ama maalesef yanlış. Rus takviminde 7.11.1917. 426 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Tamam. 427 00:40:19,583 --> 00:40:22,083 Siktir! Gerçek olamayacak kadar güzeldi. 428 00:40:23,166 --> 00:40:24,416 Başka bir fikrim var. 429 00:40:24,500 --> 00:40:26,875 -Peki, neymiş? -Stalin'in doğduğu gün. 430 00:40:26,958 --> 00:40:29,666 Güzel, çok güzel. Çok ama çok güzel. 431 00:40:29,750 --> 00:40:31,875 Bir, sekiz, yedi, sekiz… 432 00:40:35,625 --> 00:40:37,166 -Kahretsin! -Hay sıçayım! 433 00:40:37,250 --> 00:40:38,250 Kahretsin! 434 00:40:40,666 --> 00:40:42,791 Tamam Nikolai. Nikolai başka ne? 435 00:40:45,166 --> 00:40:46,166 Senin baban. 436 00:40:47,625 --> 00:40:49,166 -Doğum günün. -Doğum günüm. 437 00:40:54,041 --> 00:40:54,875 Lütfen. 438 00:41:01,458 --> 00:41:02,958 Aman tanrım! 439 00:41:03,041 --> 00:41:03,916 Evet! 440 00:41:08,166 --> 00:41:09,500 İşte bu be! 441 00:41:09,583 --> 00:41:10,791 Aman tanrım. 442 00:41:13,000 --> 00:41:14,250 Aman tanrım. 443 00:41:14,916 --> 00:41:15,958 Öpüşelim mi? 444 00:41:16,625 --> 00:41:17,625 -Hayır. -Tamam. 445 00:41:35,375 --> 00:41:36,250 Kahretsin. 446 00:41:36,333 --> 00:41:37,250 Ne oldu? 447 00:41:38,833 --> 00:41:40,375 Kahretsin. 448 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 Merhaba Kleo. 449 00:41:43,333 --> 00:41:46,916 Ne? Hayır! Sakin olalım lütfen, olur mu? 450 00:41:47,833 --> 00:41:50,875 Sanırım aradığım şey sende, değil mi? 451 00:41:50,958 --> 00:41:52,958 Diyelim ki öyle, ne olacak? 452 00:41:53,041 --> 00:41:54,083 Bir düşüneyim. 453 00:41:54,666 --> 00:41:56,458 Rusya'ya geldin, 454 00:41:57,000 --> 00:42:01,250 şu an dünyadaki en önemli belgeyi çaldın. 455 00:42:01,333 --> 00:42:02,166 Ya sonra? 456 00:42:02,250 --> 00:42:05,333 Rose, cidden çok iyi bir kaçış planımız olmadan 457 00:42:05,416 --> 00:42:08,208 böyle bir duruma gireceğimizi mi sandın? 458 00:42:10,750 --> 00:42:13,458 Yok mu? Kleo! 459 00:42:13,541 --> 00:42:15,666 Uçağım bekliyor. 460 00:42:16,583 --> 00:42:17,416 Tamam. 461 00:42:17,958 --> 00:42:21,750 Bizi de alman için tek kozumu sana mı vermem gerekiyor? 462 00:42:22,250 --> 00:42:24,916 Dünyayı istediğiniz gibi inşa edin diye. 463 00:42:25,500 --> 00:42:27,458 Öyle bir şey olmayacak. 464 00:42:27,541 --> 00:42:29,083 Önce beni vurman gerek. 465 00:42:30,291 --> 00:42:31,416 Vurabilirim. 466 00:42:32,041 --> 00:42:33,541 İstediğimi de alırım. 467 00:42:34,791 --> 00:42:35,791 Ama… 468 00:42:37,375 --> 00:42:39,458 Bir teklifim var. 469 00:42:40,041 --> 00:42:41,000 Neymiş? 470 00:42:42,875 --> 00:42:46,583 İyi niyet teklifi diyelim. 471 00:42:47,166 --> 00:42:50,166 Hayatını değiştirecek bir bilgi. 472 00:42:50,750 --> 00:42:53,625 Antlaşma karşılığında bu mektup. 473 00:43:00,125 --> 00:43:01,125 Sağ ol. 474 00:43:02,000 --> 00:43:04,833 Ama hayatımı değiştirecek yeterli şey öğrendim. 475 00:43:04,916 --> 00:43:06,583 -Peki ama biz… -Güven bana. 476 00:43:06,666 --> 00:43:07,666 Tamam. 477 00:43:09,625 --> 00:43:12,166 Antlaşmayı istiyorsan beni vurman gerek. 478 00:43:12,250 --> 00:43:13,625 Ne halt yiyorsun sen? 479 00:43:14,333 --> 00:43:15,333 Tamam. 480 00:43:28,458 --> 00:43:29,458 Baba… 481 00:43:32,916 --> 00:43:35,541 İyi akşamlar Kleo! 482 00:43:51,083 --> 00:43:52,375 Aferin. 483 00:43:52,458 --> 00:43:54,250 Madalya mı vereceksin şimdi? 484 00:43:58,750 --> 00:44:00,541 Ne sandın? 485 00:44:02,375 --> 00:44:04,458 Canavarı öylece vuracak mıydın? 486 00:44:08,333 --> 00:44:09,333 Çek tetiği. 487 00:44:15,208 --> 00:44:18,291 Öz babanı vurmak o kadar kolay değil miymiş? 488 00:44:19,791 --> 00:44:21,416 Canavar olsa bile. 489 00:44:26,250 --> 00:44:27,583 Antlaşmayı ver. 490 00:44:38,333 --> 00:44:39,333 Haklısın. 491 00:44:41,000 --> 00:44:42,250 Seni vuramam. 492 00:44:44,458 --> 00:44:45,333 Ya sen? 493 00:44:46,750 --> 00:44:48,750 Öz kızını vurabilir misin? 494 00:45:11,541 --> 00:45:13,041 Hayır! 495 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 Ne? 496 00:46:05,708 --> 00:46:08,125 Siktir, galiba dilimi ısırdım. 497 00:46:08,708 --> 00:46:09,708 Hayatta mısın? 498 00:46:10,250 --> 00:46:11,166 Evet. 499 00:46:13,708 --> 00:46:15,666 Ne? Madalya mı? 500 00:46:18,250 --> 00:46:20,458 Aptalın tekisin sen! 501 00:46:20,541 --> 00:46:23,125 Bana bırak demiştim! 502 00:46:23,208 --> 00:46:24,416 -Bak. -Dur. 503 00:46:26,583 --> 00:46:29,125 Şaka mı bu? Çelik yelek mi o? 504 00:46:29,208 --> 00:46:32,416 -Evet! -Niye sende var da bende yok? 505 00:46:32,500 --> 00:46:33,958 Bir tane vardı. 506 00:46:34,541 --> 00:46:38,125 Peki. O zaman niye bana söylemedin? 507 00:46:38,208 --> 00:46:40,208 Bana ateş etti, ölebilirdim. 508 00:46:40,291 --> 00:46:42,875 Takım çalışmasından hiç anlamıyorsun! 509 00:46:49,833 --> 00:46:50,833 Teşekkür ederim. 510 00:46:55,250 --> 00:46:56,250 Rica ederim. 511 00:47:02,208 --> 00:47:03,208 Öldü mü? 512 00:47:04,458 --> 00:47:05,291 Evet. 513 00:47:05,375 --> 00:47:06,375 Öldü. 514 00:47:09,958 --> 00:47:12,750 Antlaşma da yandı gitti, değil mi? 515 00:47:14,000 --> 00:47:15,708 Muhtemelen böylesi daha iyi. 516 00:47:17,833 --> 00:47:18,833 Gitmedi. 517 00:47:26,125 --> 00:47:27,833 Arada değiştirdin mi? 518 00:47:31,000 --> 00:47:32,791 Peki şimdi ne yapacağız? 519 00:47:33,458 --> 00:47:34,958 Dünyayı değiştirelim mi? 520 00:47:35,041 --> 00:47:37,000 Birlikte mi değiştireceğiz? 521 00:47:39,250 --> 00:47:41,291 -Hadi. -Vay be. 522 00:47:42,250 --> 00:47:44,625 El ele mi? Ciddi misin? 523 00:47:46,625 --> 00:47:47,625 Peki. 524 00:47:48,375 --> 00:47:49,958 Sen istedin diye ama. 525 00:47:59,958 --> 00:48:04,375 Yoldaş Harald, size önemli bir mesajımız var. 526 00:48:05,083 --> 00:48:05,916 Anlaşıldı. 527 00:48:06,000 --> 00:48:09,958 Üzülerek bildiriyorum ki babanız vurularak öldürüldü. 528 00:48:12,083 --> 00:48:13,625 İkiz kardeşim mi vurdu? 529 00:48:13,708 --> 00:48:14,541 Evet. 530 00:48:15,166 --> 00:48:16,500 Geri dönüyorum. 531 00:48:16,583 --> 00:48:17,875 H. STRAUB 532 00:48:44,708 --> 00:48:45,666 Kedicik. 533 00:48:49,166 --> 00:48:51,125 Kedi. Pisicik. 534 00:52:16,458 --> 00:52:20,375 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış