1 00:00:34,041 --> 00:00:34,875 什麼事? 2 00:00:39,291 --> 00:00:40,375 中將同志 3 00:00:41,416 --> 00:00:44,458 有同志想討論事情,柏林來的 4 00:00:50,708 --> 00:00:51,666 是誰啊? 5 00:00:56,708 --> 00:00:58,958 報告中將同志,我是彌特中尉 6 00:00:59,041 --> 00:01:00,375 跟您通過電話 7 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 -我說反革命勢力讓部長同志… -所以呢? 8 00:01:06,125 --> 00:01:08,166 您掛電話,但我還有話說 9 00:01:19,083 --> 00:01:20,083 講重點 10 00:01:22,333 --> 00:01:24,833 我常稱讚格別烏代表了無上榮耀 11 00:01:25,583 --> 00:01:29,708 現在部長同志已死 她生前支持運動和年輕人… 12 00:01:30,708 --> 00:01:31,791 所以我想… 13 00:01:33,458 --> 00:01:36,041 來這裡貢獻一己之長 14 00:01:37,791 --> 00:01:39,416 我毛遂自薦,希望… 15 00:01:40,416 --> 00:01:41,666 能幹大事 16 00:01:45,208 --> 00:01:46,125 克麗歐 17 00:01:47,041 --> 00:01:48,500 她還逍遙法外 18 00:01:49,666 --> 00:01:51,041 我可以做掉她 19 00:01:52,083 --> 00:01:53,375 希望能換得… 20 00:01:55,875 --> 00:01:57,083 您懂嗎? 21 00:01:57,166 --> 00:01:58,750 這位同志一定懂 22 00:01:59,333 --> 00:02:01,458 安雅?你怎麼在這裡? 23 00:02:02,500 --> 00:02:04,625 哈蒙娜同志在處理這件事 24 00:02:05,916 --> 00:02:06,750 什麼? 25 00:02:07,416 --> 00:02:08,375 你是哈蒙娜? 26 00:02:09,791 --> 00:02:10,958 那個哈蒙娜? 27 00:02:11,541 --> 00:02:12,583 好像是哦 28 00:02:14,500 --> 00:02:15,750 你下去吧 29 00:02:32,166 --> 00:02:33,916 -臭屄 -爛屌 30 00:02:46,750 --> 00:02:51,000 《克麗歐的紅色復仇》 31 00:02:51,791 --> 00:02:55,500 (莫斯科 機場) 32 00:02:57,166 --> 00:02:58,125 莫斯科 33 00:02:59,708 --> 00:03:01,708 -不太對勁耶 -什麼? 34 00:03:01,791 --> 00:03:06,166 現在還沒人想殺我們 而且我跟著你到處跑 35 00:03:06,250 --> 00:03:09,083 這簡直是奇蹟 尼可萊知道我們要來 36 00:03:09,166 --> 00:03:12,375 我們怎麼還沒被 吊在直升機外面?他想幹嘛? 37 00:03:12,458 --> 00:03:13,333 (史多博) 38 00:03:13,416 --> 00:03:14,833 馬上就知道了 39 00:03:15,833 --> 00:03:17,291 (史多博) 40 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 -你姓史多博? -對 41 00:03:21,083 --> 00:03:22,416 請跟我來 42 00:03:31,583 --> 00:03:34,041 -要問她去哪裡嗎? -何必呢? 43 00:03:34,125 --> 00:03:35,375 什麼“何必呢”? 44 00:03:36,166 --> 00:03:37,000 謝謝 45 00:03:38,875 --> 00:03:40,791 抱歉,我們要去哪裡? 46 00:03:41,375 --> 00:03:42,375 請坐 47 00:03:43,291 --> 00:03:44,666 好,謝謝 48 00:03:54,833 --> 00:04:01,541 (莫斯科國際機場) 49 00:04:48,708 --> 00:04:50,458 這是什麼? 50 00:04:53,291 --> 00:04:54,458 克麗歐? 51 00:04:59,958 --> 00:05:03,250 讓我好好看看你 52 00:05:04,000 --> 00:05:05,375 你好… 53 00:05:05,875 --> 00:05:06,916 你… 54 00:05:07,416 --> 00:05:09,125 你長得好大了! 55 00:05:10,750 --> 00:05:12,958 你不記得我了? 56 00:05:13,041 --> 00:05:13,875 對 57 00:05:15,291 --> 00:05:17,833 我是雅庫莉娜,你奶奶 58 00:05:17,916 --> 00:05:19,791 我看到你好高興哦 59 00:05:22,333 --> 00:05:23,583 喝杯茶吧 60 00:05:25,083 --> 00:05:27,958 你認識這個阿婆?她危險嗎? 61 00:05:28,833 --> 00:05:30,166 她是我奶奶 62 00:05:30,791 --> 00:05:33,166 你的…好 63 00:05:33,250 --> 00:05:35,750 我在這裡等,有事叫一聲 64 00:05:41,708 --> 00:05:43,166 祖國 65 00:05:43,250 --> 00:05:45,958 我最新的作品,喜歡嗎? 66 00:05:48,958 --> 00:05:49,916 走吧 67 00:05:54,791 --> 00:05:57,583 嚐嚐看,你以前最愛吃的 68 00:05:58,916 --> 00:06:00,916 還是你連這個都忘了? 69 00:06:23,250 --> 00:06:24,875 我來過這裡 70 00:06:24,958 --> 00:06:25,791 其實很常來 71 00:06:27,833 --> 00:06:30,291 你們幾乎每年夏天都來這裡 72 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 你喜歡在花園裡玩 73 00:06:40,458 --> 00:06:44,875 奇怪,我們多年不見,你們音訊全無 74 00:06:44,958 --> 00:06:48,833 根本不存在 現在就突然要一家人團圓? 75 00:06:49,958 --> 00:06:52,791 當時那件事很悲哀 76 00:06:54,000 --> 00:06:56,166 你媽媽離開尼可萊 77 00:06:57,416 --> 00:07:01,208 他是個好爸爸,你們家庭美滿 78 00:07:01,750 --> 00:07:04,083 但是全都被你媽媽毀了 79 00:07:04,166 --> 00:07:07,333 “好爸爸”這三個字的定義真有意思 80 00:07:13,958 --> 00:07:15,208 來,你看 81 00:07:21,291 --> 00:07:23,000 (克麗歐) 82 00:07:31,375 --> 00:07:36,166 他一直在你身邊,帶著你到處跑 83 00:07:44,333 --> 00:07:45,875 你要怎樣? 84 00:07:48,000 --> 00:07:50,750 我要你承認尼可萊是… 85 00:07:54,666 --> 00:07:55,583 你爸爸 86 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 你以為我會讓他繼續這樣下去嗎? 87 00:08:00,625 --> 00:08:04,291 好讓他把“愛”散播到全世界? 88 00:08:06,000 --> 00:08:07,125 我不會置之不理 89 00:08:08,125 --> 00:08:11,041 你不知道你跟他有多像 90 00:08:11,916 --> 00:08:15,166 你不達目標絕不罷休的牛脾氣 91 00:08:15,250 --> 00:08:20,250 你的決心和力量,全都傳承自你爸爸 92 00:08:21,416 --> 00:08:24,875 你的眼睛也跟爸爸很像 93 00:08:26,541 --> 00:08:29,291 可惜我們的目標很不像 94 00:08:29,375 --> 00:08:31,250 我不擔心他 95 00:08:32,333 --> 00:08:33,458 我擔心的 96 00:08:34,750 --> 00:08:36,250 其實是你 97 00:08:36,750 --> 00:08:39,416 要不是因為我,你早就死了 98 00:08:40,958 --> 00:08:45,541 他是慈祥的父親,卻也是無情的戰士 99 00:08:46,458 --> 00:08:50,125 不會因為你是他女兒就放過你 100 00:08:50,208 --> 00:08:52,041 放過我? 101 00:08:52,750 --> 00:08:54,250 他早就讓我一無所有 102 00:08:56,166 --> 00:08:58,041 但我不會再讓他得逞 103 00:08:58,541 --> 00:09:00,083 那你就會死 104 00:09:16,375 --> 00:09:17,291 不早了 105 00:09:24,208 --> 00:09:25,250 很抱歉 106 00:09:25,333 --> 00:09:26,250 我也是 107 00:09:34,333 --> 00:09:35,250 克麗歐! 108 00:09:38,666 --> 00:09:39,750 再會了 109 00:09:39,833 --> 00:09:41,041 再會了 110 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 奶奶 111 00:09:54,750 --> 00:09:55,583 喂 112 00:09:56,083 --> 00:09:57,250 那女孩子來過了 113 00:09:57,833 --> 00:09:59,916 但是她聽不進去 114 00:10:00,000 --> 00:10:01,750 我就說嘛 115 00:10:03,708 --> 00:10:04,708 媽媽 116 00:10:06,166 --> 00:10:09,166 這孩子跟你以前一樣固執 117 00:10:09,833 --> 00:10:10,708 是啊 118 00:10:12,291 --> 00:10:13,375 沒錯 119 00:10:38,250 --> 00:10:42,333 我知道你對這傢伙的恨 一定超乎我想像,可是… 120 00:10:43,541 --> 00:10:44,750 我不知道 121 00:10:44,833 --> 00:10:48,916 難道不應該考慮你奶奶講的話嗎? 122 00:10:49,000 --> 00:10:51,666 真的沒有和平解決的辦法? 123 00:10:51,750 --> 00:10:53,875 -沒有 -那我們要怎麼辦? 124 00:10:53,958 --> 00:10:56,291 就我們兩個對抗整個格別烏 125 00:10:57,791 --> 00:10:58,750 不只我們 126 00:11:00,166 --> 00:11:01,125 什麼? 127 00:11:08,083 --> 00:11:10,750 -克麗歐! -娜塔莎! 128 00:11:11,541 --> 00:11:13,583 能見到你真是太好了 129 00:11:13,666 --> 00:11:16,541 你跟我聯絡時我好高興 130 00:11:16,625 --> 00:11:17,500 他是誰? 131 00:11:18,083 --> 00:11:19,625 我叫娜塔莎波德羅瓦 132 00:11:19,708 --> 00:11:21,500 我叫西凡佩梭德 133 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 請進!我有做晚餐 134 00:11:25,291 --> 00:11:27,708 -有羅宋湯嗎? -當然有羅宋湯 135 00:11:39,125 --> 00:11:39,958 乾杯 136 00:11:40,041 --> 00:11:41,541 我們敬古巴 137 00:11:41,625 --> 00:11:43,041 敬朋友 138 00:11:45,916 --> 00:11:46,750 古巴? 139 00:11:47,625 --> 00:11:50,500 我們在那裡認識的,她沒講嗎? 140 00:11:50,583 --> 00:11:55,041 克麗歐真的很有才 但是很不擅長溝通 141 00:11:55,875 --> 00:11:59,416 克麗歐是友誼工作大隊之花 142 00:11:59,500 --> 00:12:03,250 古巴人都愛上這個女人,全都是 143 00:12:03,333 --> 00:12:05,458 -全都是? -對,她那時超狂的 144 00:12:07,625 --> 00:12:10,125 對,能跟她在一起算你走運 145 00:12:10,833 --> 00:12:13,125 我們沒有在一起,只是同事 146 00:12:13,208 --> 00:12:14,750 因為她不要 147 00:12:16,166 --> 00:12:17,041 為什麼? 148 00:12:17,125 --> 00:12:19,875 他長相還過得去啊 149 00:12:24,625 --> 00:12:25,708 快點哦 150 00:12:26,208 --> 00:12:27,916 不然我要他哦 151 00:12:33,125 --> 00:12:34,000 喂 152 00:12:37,375 --> 00:12:38,500 找你的 153 00:13:03,833 --> 00:13:04,833 喂 154 00:13:04,916 --> 00:13:05,791 克麗歐 155 00:13:06,458 --> 00:13:08,291 奶奶打給我了 156 00:13:09,250 --> 00:13:10,750 她很失望 157 00:13:12,500 --> 00:13:16,625 我跟她說過,勸你沒有用 158 00:13:18,250 --> 00:13:19,083 沒錯 159 00:13:20,500 --> 00:13:22,958 我不會勸你改變心意 160 00:13:24,083 --> 00:13:25,333 那你打來幹嘛? 161 00:13:25,875 --> 00:13:26,791 克麗歐 162 00:13:27,500 --> 00:13:29,500 你出生時 163 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 我本來想叫你“娜德絲妲” 164 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 代表“希望” 165 00:13:36,541 --> 00:13:40,666 也是我們睿智領導人 史達林第二任妻子的芳名 166 00:13:41,166 --> 00:13:42,791 但是你媽媽反對 167 00:13:43,291 --> 00:13:44,291 娜德絲妲? 168 00:13:45,708 --> 00:13:47,125 她不是自殺嗎? 169 00:13:47,625 --> 00:13:50,000 史達林還把她姊姊送去勞改 170 00:13:50,958 --> 00:13:52,375 我的小克麗歐 171 00:13:53,291 --> 00:13:55,291 我要你了解 172 00:13:56,166 --> 00:13:57,875 你是我女兒 173 00:13:57,958 --> 00:13:59,916 我也以你為傲 174 00:14:01,958 --> 00:14:05,458 我不能陪在你身邊的確是很遺憾 175 00:14:06,750 --> 00:14:08,125 所以你才打來? 176 00:14:09,166 --> 00:14:11,166 要我聽你的說詞? 177 00:14:11,833 --> 00:14:14,541 我告訴你,老娘才不鳥! 178 00:14:15,666 --> 00:14:18,750 -我是你爸爸 -你不是我爸爸 179 00:14:20,041 --> 00:14:22,375 法比安才是我爸爸,你殺了他 180 00:14:23,500 --> 00:14:24,583 法比安 181 00:14:26,625 --> 00:14:28,666 他讓我一無所有 182 00:14:29,750 --> 00:14:31,416 奪走我愛的女人 183 00:14:31,916 --> 00:14:34,375 還有你,我的孩子 184 00:14:35,791 --> 00:14:37,791 他死有餘辜 185 00:14:37,875 --> 00:14:39,875 所以媽媽也該死嗎? 186 00:14:39,958 --> 00:14:41,541 你以為我喜歡嗎? 187 00:14:43,750 --> 00:14:47,166 你媽媽死去讓你傷痛 但是我也心如刀割 188 00:14:47,750 --> 00:14:52,375 只是我不能容許她反抗我們 189 00:14:53,458 --> 00:14:56,041 如果你反抗我,克麗歐 190 00:14:57,416 --> 00:15:02,083 那麼我也必須消去你 還有你的反革命思想 191 00:15:03,708 --> 00:15:06,708 如果換我“消去”你和你的思想呢? 192 00:15:07,833 --> 00:15:09,666 你已經有過一次機會 193 00:15:10,625 --> 00:15:12,083 你放棄那次機會 194 00:15:13,083 --> 00:15:15,791 因為你殺不了親生父親 195 00:15:17,000 --> 00:15:18,791 你不是我爸爸,尼可萊 196 00:15:20,041 --> 00:15:21,250 你是魔鬼 197 00:15:23,125 --> 00:15:25,416 我要殺了你這個魔鬼 198 00:15:56,500 --> 00:15:57,375 還好嗎? 199 00:16:07,666 --> 00:16:09,208 是尼可萊打的 200 00:16:19,041 --> 00:16:22,833 你在馬約卡說 我只會向前衝,因為我就是這樣 201 00:16:25,583 --> 00:16:26,500 是真的嗎? 202 00:16:28,000 --> 00:16:30,875 我…看…錯…了 203 00:16:31,958 --> 00:16:34,541 你可以改,你也已經改了 204 00:16:35,125 --> 00:16:36,458 -其實改了很多 -是嗎? 205 00:16:36,541 --> 00:16:37,833 是啊 206 00:16:41,541 --> 00:16:43,208 我老以為我改變不了 207 00:16:44,875 --> 00:16:45,916 但是我可以 208 00:16:46,500 --> 00:16:47,500 人可以改變 209 00:16:49,125 --> 00:16:51,250 也可以改變發展方向 210 00:16:52,166 --> 00:16:53,166 對 211 00:16:53,750 --> 00:16:58,041 真的夠走運的話 說不定還能改變世界吧? 212 00:17:00,291 --> 00:17:02,333 如果要說誰能辦到 213 00:17:03,083 --> 00:17:04,000 那一定是你 214 00:17:13,333 --> 00:17:14,166 謝謝 215 00:17:17,958 --> 00:17:19,541 桌子底下見! 216 00:17:20,708 --> 00:17:23,125 不知道這什麼意思,但是我奉陪 217 00:17:59,708 --> 00:18:02,083 這班飛機從愛沙尼亞飛往烏克蘭 218 00:18:02,166 --> 00:18:05,375 目前在蘇聯境內,全機乘客平安… 219 00:18:05,458 --> 00:18:07,041 -早! -早 220 00:18:07,125 --> 00:18:08,416 -喝茶嗎? -麻煩了 221 00:18:08,500 --> 00:18:10,166 …芬蘭警方扣押劫機犯 222 00:18:10,250 --> 00:18:14,583 德國總理柯爾在波昂面對媒體時 223 00:18:14,666 --> 00:18:18,791 意外宣布取消貨幣同盟 224 00:18:18,875 --> 00:18:22,625 並指出原因在於美方有疑慮 225 00:18:22,708 --> 00:18:24,000 新聞在講什麼? 226 00:18:24,500 --> 00:18:26,750 你們的貨幣同盟取消了 227 00:18:27,833 --> 00:18:30,125 什麼?那表示尼可萊拿到密約了 228 00:18:30,666 --> 00:18:34,125 對,但只是暫時的,我們今天搶回來 229 00:18:34,208 --> 00:18:38,166 來,她爸爸要去國家劇院看首演 230 00:18:38,250 --> 00:18:39,208 芭蕾舞 231 00:18:39,291 --> 00:18:41,583 我們會在格別烏“演出” 232 00:18:41,666 --> 00:18:44,708 娜塔莎的媽媽在那裡工作,她會幫忙 233 00:18:45,541 --> 00:18:47,041 -對 -然後呢? 234 00:18:47,625 --> 00:18:51,916 我們要在全球最大的特勤組織大樓裡 235 00:18:52,416 --> 00:18:53,291 尋找密約? 236 00:18:53,375 --> 00:18:56,083 -對,還有呢? -我們可以… 237 00:18:56,166 --> 00:18:57,250 走吧,同志 238 00:19:04,875 --> 00:19:09,166 德國首都柏林今天舉辦電音踩街活動 239 00:19:09,250 --> 00:19:12,750 年輕人用喇叭大聲放出所謂的電音 240 00:19:13,958 --> 00:19:17,375 這座西方城市的大批樂迷上街跳舞 241 00:19:27,708 --> 00:19:30,416 -希望她能成功,非成功不可 -沒問題的 242 00:19:33,166 --> 00:19:35,000 -小心點,好嗎? -好 243 00:19:42,708 --> 00:19:45,916 信件!瑪麗亞生病,今天我代班 244 00:19:46,000 --> 00:19:47,083 信件 245 00:19:47,583 --> 00:19:49,000 快來領信吧 246 00:19:51,666 --> 00:19:54,375 來領信吧,同志!早安 247 00:20:25,625 --> 00:20:27,583 注意! 248 00:20:27,666 --> 00:20:33,291 所有同志注意,總部受到毒氣攻擊 249 00:22:19,958 --> 00:22:20,916 好可憐 250 00:22:27,083 --> 00:22:28,041 走吧 251 00:22:28,541 --> 00:22:29,375 嗨 252 00:22:32,083 --> 00:22:33,000 走吧 253 00:22:33,500 --> 00:22:34,666 走吧,快點 254 00:22:35,708 --> 00:22:36,958 好啦 255 00:22:38,583 --> 00:22:39,583 天啊 256 00:22:48,500 --> 00:22:49,500 真方便 257 00:23:39,708 --> 00:23:40,541 是你? 258 00:23:45,791 --> 00:23:48,000 -我以為你去看… -芭蕾舞? 259 00:23:48,708 --> 00:23:49,583 對啊 260 00:23:50,166 --> 00:23:51,625 我討厭芭蕾舞 261 00:24:01,458 --> 00:24:04,833 好像很嚴重,你應該去看醫生 262 00:24:05,708 --> 00:24:07,208 我沒有旅遊平安險 263 00:24:09,791 --> 00:24:11,416 那就回家吧 264 00:24:11,500 --> 00:24:12,541 我會回家 265 00:24:13,333 --> 00:24:14,250 跟克麗歐回家 266 00:24:14,333 --> 00:24:15,708 克麗歐死了 267 00:24:20,500 --> 00:24:23,875 接著就換你,佩梭德先生 268 00:24:25,833 --> 00:24:28,708 你知道她打算怎麼辦告別式嗎? 269 00:24:32,291 --> 00:24:35,791 也許我們會把她的骨灰到處亂灑 270 00:24:37,708 --> 00:24:38,875 你覺得呢? 271 00:24:45,958 --> 00:24:46,875 我覺得… 272 00:24:50,541 --> 00:24:54,958 你根本就不知道你女兒有多厲害 273 00:24:56,583 --> 00:24:59,500 你知道我想過幾次“克麗歐死了”嗎? 274 00:25:00,250 --> 00:25:03,708 “她不可能還活著” 結果她活著,每次都是 275 00:25:03,791 --> 00:25:07,208 因為克麗歐的力量、韌性和膽識 276 00:25:07,291 --> 00:25:09,916 遠遠超出你的想像,尼可萊 277 00:25:11,041 --> 00:25:12,666 我不擔心克麗歐 278 00:25:13,541 --> 00:25:15,375 我擔心的是你 279 00:25:16,750 --> 00:25:19,166 因為克麗歐要來了 280 00:25:20,208 --> 00:25:21,791 而且她會殺了你 281 00:25:25,166 --> 00:25:27,333 我現在要走了 282 00:25:37,958 --> 00:25:39,041 要嗎? 283 00:25:39,125 --> 00:25:40,083 別在這裡 284 00:25:41,250 --> 00:25:45,791 我們知道他躲哪裡,以後再料理他 285 00:26:03,458 --> 00:26:04,291 哈蒙娜 286 00:26:06,666 --> 00:26:08,833 你也知道任務在身是怎樣 287 00:26:09,333 --> 00:26:10,666 你的小孩呢? 288 00:26:11,416 --> 00:26:15,208 跟我太太在一起,她好高興 289 00:26:15,291 --> 00:26:17,791 她能當媽媽高興死了 290 00:26:18,375 --> 00:26:19,500 這是怎麼回事? 291 00:26:23,708 --> 00:26:25,833 我奉命要殺了你 292 00:26:32,000 --> 00:26:33,125 可是啊 293 00:26:33,708 --> 00:26:37,583 智利那件事讓我開始思考 294 00:26:38,833 --> 00:26:40,166 我捫心自問 295 00:26:40,750 --> 00:26:43,541 “何謂強,何謂弱?” 296 00:26:45,958 --> 00:26:51,458 我一直以為你很弱,因為你背叛理念 297 00:26:51,958 --> 00:26:55,041 我很強,因為我很忠誠 298 00:27:00,000 --> 00:27:01,375 可是我錯了 299 00:27:10,000 --> 00:27:12,291 你當時沒殺我 300 00:27:12,875 --> 00:27:18,291 因為你自己判斷什麼對,什麼錯 301 00:27:18,375 --> 00:27:20,750 這才叫力量!而我呢? 302 00:27:21,250 --> 00:27:24,875 我很弱,因為我聽命行事 303 00:27:33,625 --> 00:27:34,583 我愛你 304 00:27:39,791 --> 00:27:41,250 你比我有資格拿 305 00:27:42,875 --> 00:27:45,250 你走的才是正路,克麗歐 306 00:27:46,041 --> 00:27:47,416 我跟你學到了 307 00:27:48,916 --> 00:27:52,375 我再也不要聽別人命令了 308 00:27:53,458 --> 00:27:54,333 幹 309 00:27:54,416 --> 00:27:58,375 我們女人可以改變世界,只要… 310 00:27:58,458 --> 00:27:59,333 嗨,同志 311 00:28:03,125 --> 00:28:06,083 碎碎念,是在胡說八道什麼? 312 00:28:06,958 --> 00:28:10,750 -你幹什麼? -消滅東德傳說中最強的特務 313 00:28:14,375 --> 00:28:16,125 白痴王八蛋! 314 00:28:26,875 --> 00:28:28,000 我會殺了他 315 00:28:36,166 --> 00:28:37,458 吳維! 316 00:28:42,458 --> 00:28:43,375 吳維 317 00:28:53,458 --> 00:28:54,416 來吧! 318 00:29:02,791 --> 00:29:03,833 靠 319 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 吳維! 320 00:30:33,833 --> 00:30:35,875 一、二、三、四、五… 321 00:31:01,416 --> 00:31:02,458 吳維? 322 00:31:06,291 --> 00:31:07,708 我們聊一下吧! 323 00:31:08,291 --> 00:31:12,000 聊什麼?她突然想聊啦? 324 00:31:12,583 --> 00:31:14,125 例如聊數學吧 325 00:31:16,166 --> 00:31:18,208 你數學一直很爛吧? 326 00:31:18,791 --> 00:31:21,541 我們有八顆子彈,全打完了 327 00:31:22,500 --> 00:31:24,083 所以還剩多少? 328 00:31:26,458 --> 00:31:27,958 你的彈匣空了 329 00:31:31,833 --> 00:31:33,291 吳維,你聽我說 330 00:31:35,583 --> 00:31:39,291 你知道他們說為勞工奮鬥是假話吧? 331 00:31:41,125 --> 00:31:43,333 瑪歌、尼可萊 332 00:31:45,041 --> 00:31:48,125 他們只在乎權力、財力、影響力 333 00:31:49,750 --> 00:31:51,875 你只是他們的玩具 334 00:31:51,958 --> 00:31:52,958 可惡! 335 00:31:53,041 --> 00:31:55,375 拿來割的白痴小韭菜 336 00:31:56,541 --> 00:31:58,083 他們利用了你 337 00:32:30,958 --> 00:32:32,125 不可思議 338 00:33:17,666 --> 00:33:19,333 快進來 339 00:33:23,166 --> 00:33:25,583 你還活著,天啊 340 00:33:25,666 --> 00:33:26,666 我要伏特加 341 00:33:26,750 --> 00:33:27,833 伏特加,麻煩了 342 00:33:36,291 --> 00:33:38,916 -你一定不想去醫院吧? -對! 343 00:33:41,333 --> 00:33:43,458 -現在夾到中間 -這樣? 344 00:33:45,333 --> 00:33:48,166 -怎麼回事? -密約不在格別烏裡面 345 00:33:49,125 --> 00:33:51,125 -可是我知道在哪裡 -是嗎? 346 00:33:53,708 --> 00:33:54,791 謝謝 347 00:33:56,625 --> 00:33:58,416 -你看 -這是你? 348 00:33:58,500 --> 00:34:03,083 對,這個尖塔是征服太空紀念碑 349 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 你怎麼覺得在那裡? 350 00:34:07,666 --> 00:34:10,916 我每次夢到過去 就會看到一個小太空人 351 00:34:11,000 --> 00:34:12,375 這不是巧合 352 00:34:13,125 --> 00:34:14,666 夢,你在搞笑嗎? 353 00:34:14,750 --> 00:34:17,500 你因為夢到太空人就要我們過去? 354 00:34:17,583 --> 00:34:20,916 西凡,尼可萊的桌上有火箭模型 355 00:34:21,000 --> 00:34:25,583 那張照片、火箭、尖塔 我很確定密約就在那裡 356 00:34:25,666 --> 00:34:26,666 即使如此 357 00:34:27,208 --> 00:34:30,500 沒有周延的計畫,我們根本寸步難行 358 00:34:41,458 --> 00:34:42,833 現在是怎樣? 359 00:34:50,250 --> 00:34:51,125 拿去吧 360 00:34:51,791 --> 00:34:54,000 鄧雅波德羅瓦少校同志 361 00:34:54,625 --> 00:34:57,458 這樣就能混進去,娜塔莎最好了 362 00:34:58,875 --> 00:35:01,625 這不叫計畫,這叫偽裝 363 00:35:01,708 --> 00:35:03,791 -拿著 -進去後怎麼辦?天啊! 364 00:35:03,875 --> 00:35:05,416 你現在成為 365 00:35:06,000 --> 00:35:07,791 蘇聯的國家英雄 366 00:35:07,875 --> 00:35:09,708 我頒給你這枚勳章 367 00:35:10,250 --> 00:35:12,291 獎勵你過人的勇氣 368 00:35:13,875 --> 00:35:15,166 我也會怕 369 00:35:18,666 --> 00:35:19,583 我… 370 00:35:20,416 --> 00:35:21,375 相信你 371 00:35:23,666 --> 00:35:24,791 你會沒事的 372 00:35:35,416 --> 00:35:36,583 小心 373 00:35:37,750 --> 00:35:38,583 乾杯 374 00:35:49,583 --> 00:35:52,000 因為天狼星,所以我聽到… 375 00:35:52,875 --> 00:35:53,875 心的聲音 376 00:35:55,041 --> 00:35:55,916 好耶 377 00:35:57,500 --> 00:35:59,750 -你聽到什麼? -空白 378 00:36:03,583 --> 00:36:05,125 對,可是這樣很好 379 00:36:05,625 --> 00:36:08,916 豆皮,因為空白,所以什麼都能種 380 00:36:10,458 --> 00:36:11,458 例如花嗎? 381 00:36:11,541 --> 00:36:13,458 對,好例子,豆皮 382 00:36:13,958 --> 00:36:14,958 好例子 383 00:36:15,041 --> 00:36:15,875 好酷! 384 00:36:21,041 --> 00:36:23,083 -你能接手嗎? -好 385 00:36:30,916 --> 00:36:32,208 你怎麼辦到的? 386 00:36:33,500 --> 00:36:37,750 提洛,我跟你道歉,因為我沒說實話 387 00:36:39,333 --> 00:36:42,916 對不起,因為我發現 你是我人生中最好的人 388 00:36:45,625 --> 00:36:48,625 -琪雅娜 -我給你看樣東西,提洛 389 00:37:04,083 --> 00:37:05,041 琪雅娜 390 00:37:06,250 --> 00:37:09,125 我不會覺得幽浮不存在很悲慘了 391 00:37:09,958 --> 00:37:11,291 我給你看樣東西 392 00:37:17,875 --> 00:37:19,000 這是什麼? 393 00:37:19,916 --> 00:37:22,000 時空連續體的裂縫 394 00:37:22,833 --> 00:37:23,750 美國內華達州? 395 00:37:24,416 --> 00:37:25,583 51區? 396 00:37:27,250 --> 00:37:28,333 太猛了 397 00:37:29,625 --> 00:37:33,666 也許我真的是外星人? 來自太陽系以外的海洋行星? 398 00:37:33,750 --> 00:37:35,333 來自格利澤1214 399 00:37:57,833 --> 00:37:59,333 -同志好 -同志好 400 00:38:12,375 --> 00:38:15,208 -這是舒科夫少校發的? -舒科夫將軍 401 00:38:21,083 --> 00:38:23,708 喂!你瘋了嗎? 402 00:38:25,041 --> 00:38:28,541 你有什麼毛病?她可是少將同志 403 00:38:28,625 --> 00:38:31,250 讓她進去,人渣廢物! 404 00:38:31,333 --> 00:38:33,333 對不起,少將同志 405 00:38:33,416 --> 00:38:35,541 保險箱在控制室地下層 406 00:38:36,041 --> 00:38:37,208 謝謝 407 00:38:38,833 --> 00:38:39,916 謝謝哦 408 00:39:04,000 --> 00:39:05,625 你的俄文怎麼溜成這樣? 409 00:39:06,125 --> 00:39:07,041 這個啊… 410 00:39:07,125 --> 00:39:09,625 娜塔莎教我那一句,以防萬一 411 00:39:13,666 --> 00:39:16,583 你不覺得很性感嗎?我覺得很性感 412 00:39:30,083 --> 00:39:30,916 在這裡 413 00:39:32,708 --> 00:39:34,375 現在只要打開就好 414 00:39:35,291 --> 00:39:36,541 什麼?怎麼開? 415 00:39:37,041 --> 00:39:39,375 -對,問題在於怎麼開 -不對 416 00:39:39,458 --> 00:39:42,666 問題在於你怎麼不知道密碼? 417 00:39:43,166 --> 00:39:44,583 -我當然不知道 -真的? 418 00:39:44,666 --> 00:39:47,416 計畫是你定的,你不知道密碼? 419 00:39:47,500 --> 00:39:50,625 我哪知道文件在他媽的保險箱裡? 420 00:39:50,708 --> 00:39:55,041 這是情報文件,不放保險箱放哪裡? 421 00:39:55,125 --> 00:39:58,208 -別抱怨了,快幫我 -你把我逼瘋了 422 00:39:58,291 --> 00:40:00,958 如果你是尼可萊,會用什麼密碼? 423 00:40:01,541 --> 00:40:04,625 不知道,好 424 00:40:05,208 --> 00:40:07,875 1917.10.25,俄國十月革命 425 00:40:07,958 --> 00:40:09,291 這個西德人不錯嘛 426 00:40:09,875 --> 00:40:13,791 但是恐怕錯了 用俄國曆是1917.11.7 427 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 好 428 00:40:19,583 --> 00:40:22,083 幹!果然想得太美了 429 00:40:23,208 --> 00:40:24,416 我又想到了 430 00:40:25,000 --> 00:40:26,875 -好,是什麼? -史達林的生日 431 00:40:26,958 --> 00:40:29,250 聰明,非常好 432 00:40:29,750 --> 00:40:31,875 1878… 433 00:40:35,625 --> 00:40:37,166 -可惡! -吃大便啦 434 00:40:37,250 --> 00:40:38,208 可惡 435 00:40:40,666 --> 00:40:42,666 好,尼可萊還有什麼? 436 00:40:45,166 --> 00:40:46,375 他是你爸爸 437 00:40:47,625 --> 00:40:49,041 -你的生日 -我的生日 438 00:40:54,041 --> 00:40:54,875 拜託… 439 00:41:01,458 --> 00:41:02,958 天啊! 440 00:41:03,041 --> 00:41:03,916 讚啦 441 00:41:08,166 --> 00:41:09,500 媽的! 442 00:41:09,583 --> 00:41:10,791 天啊 443 00:41:13,000 --> 00:41:14,250 天啊 444 00:41:14,916 --> 00:41:15,958 要親親嗎 445 00:41:16,625 --> 00:41:17,666 -不要 -好 446 00:41:35,375 --> 00:41:36,250 靠 447 00:41:36,333 --> 00:41:37,250 怎麼回事? 448 00:41:38,750 --> 00:41:39,916 靠 449 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 哈囉,克麗歐 450 00:41:43,333 --> 00:41:46,916 什麼…不行… 拜託大家保持冷靜,好嗎? 451 00:41:47,833 --> 00:41:50,875 那是我在找的東西吧? 452 00:41:50,958 --> 00:41:52,833 如果是,然後呢? 453 00:41:53,333 --> 00:41:54,166 我想想 454 00:41:54,666 --> 00:41:57,625 你來俄國,偷了… 455 00:41:57,708 --> 00:42:02,166 目前全世界最重要的文件,然後呢? 456 00:42:02,250 --> 00:42:06,333 蘿絲,你真的以為 我們會讓自己處於險境 457 00:42:06,416 --> 00:42:08,208 卻沒有逃亡妙計嗎? 458 00:42:10,875 --> 00:42:13,458 真的沒有嗎?克麗歐 459 00:42:13,541 --> 00:42:15,666 我的飛機在等了 460 00:42:16,666 --> 00:42:17,791 好吧 461 00:42:17,875 --> 00:42:21,750 為了搭便機 我大概要交出唯一的王牌吧? 462 00:42:22,333 --> 00:42:24,916 讓你們照自己的方法重建世界? 463 00:42:25,583 --> 00:42:29,083 這是不可能的,你得先殺了我 464 00:42:30,291 --> 00:42:31,416 可以哦 465 00:42:32,041 --> 00:42:33,541 然後我就如願了 466 00:42:34,791 --> 00:42:35,750 但是… 467 00:42:37,375 --> 00:42:39,458 我跟你提個交易 468 00:42:40,041 --> 00:42:41,000 是什麼? 469 00:42:42,875 --> 00:42:46,583 姑且說是善意的交換條件 470 00:42:47,166 --> 00:42:50,166 能改變你一生的消息 471 00:42:50,750 --> 00:42:53,625 用這封信換那份密約 472 00:43:00,125 --> 00:43:01,041 謝謝 473 00:43:02,166 --> 00:43:04,833 可是改變我一生的消息太多了 474 00:43:04,916 --> 00:43:06,583 -好,我們不該… -你相信我 475 00:43:06,666 --> 00:43:07,625 好吧 476 00:43:09,666 --> 00:43:12,166 你要密約就得開槍殺我 477 00:43:12,250 --> 00:43:13,708 你他媽幹嘛? 478 00:43:14,333 --> 00:43:15,208 好吧 479 00:43:28,458 --> 00:43:29,291 爸爸… 480 00:43:32,916 --> 00:43:35,541 你好啊,克麗歐! 481 00:43:51,166 --> 00:43:52,375 好樣的 482 00:43:52,458 --> 00:43:54,250 你現在要給我獎章嗎? 483 00:43:58,750 --> 00:44:00,291 你在想什麼? 484 00:44:02,375 --> 00:44:04,458 你要就這樣斃了魔鬼? 485 00:44:08,333 --> 00:44:09,333 扣扳機啊 486 00:44:15,208 --> 00:44:18,291 殺親生父親沒那麼簡單吧? 487 00:44:19,791 --> 00:44:21,416 就算他是個魔鬼 488 00:44:26,250 --> 00:44:27,583 密約給我 489 00:44:38,416 --> 00:44:39,291 你說對了 490 00:44:41,000 --> 00:44:42,250 我沒辦法殺你 491 00:44:44,458 --> 00:44:45,333 可是你呢? 492 00:44:46,750 --> 00:44:48,750 你能開槍殺親生女兒嗎? 493 00:45:11,541 --> 00:45:13,041 不行! 494 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 什麼? 495 00:46:05,708 --> 00:46:08,125 靠,我好像咬到舌頭 496 00:46:08,708 --> 00:46:09,583 你沒死? 497 00:46:10,250 --> 00:46:11,166 對 498 00:46:13,708 --> 00:46:15,666 什麼?勳章? 499 00:46:18,250 --> 00:46:20,375 天啊,你真白痴! 500 00:46:20,458 --> 00:46:23,125 我叫你讓我處理的! 501 00:46:23,208 --> 00:46:24,416 -你看 -等等 502 00:46:26,583 --> 00:46:29,166 開什麼玩笑?這是防彈衣嗎? 503 00:46:29,250 --> 00:46:32,416 -對! -為什麼你有我沒有? 504 00:46:32,500 --> 00:46:33,958 我只有一件啊 505 00:46:34,541 --> 00:46:38,125 好吧,那為什麼不跟我講? 506 00:46:38,208 --> 00:46:40,208 他開槍打我,我差點死掉! 507 00:46:40,291 --> 00:46:43,000 你真沒有合作精神,真是的! 508 00:46:49,833 --> 00:46:50,750 謝謝 509 00:46:55,250 --> 00:46:56,208 不客氣 510 00:47:02,208 --> 00:47:03,125 他死了嗎? 511 00:47:04,458 --> 00:47:05,291 對 512 00:47:05,375 --> 00:47:06,208 他死了 513 00:47:09,958 --> 00:47:12,750 密約也沒了吧? 514 00:47:13,916 --> 00:47:15,416 這樣也許更好 515 00:47:17,833 --> 00:47:18,750 還在 516 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 你就這樣掉包? 517 00:47:31,000 --> 00:47:32,375 好,接下來呢? 518 00:47:33,458 --> 00:47:34,458 改變全世界? 519 00:47:35,041 --> 00:47:36,958 一起改變全世界? 520 00:47:39,250 --> 00:47:41,291 -來吧 -哇 521 00:47:42,333 --> 00:47:44,708 手牽手?真的? 522 00:47:46,625 --> 00:47:47,500 好吧 523 00:47:48,375 --> 00:47:50,083 不過是因為你自願的 524 00:47:59,958 --> 00:48:04,375 哈勞德同志,我們要轉達重要消息 525 00:48:05,083 --> 00:48:05,916 收到 526 00:48:06,000 --> 00:48:09,958 很遺憾,令尊不幸死於槍下 527 00:48:12,083 --> 00:48:13,625 是我雙胞胎妹妹嗎? 528 00:48:13,708 --> 00:48:14,541 是的 529 00:48:15,166 --> 00:48:16,500 我要回來了 530 00:48:16,583 --> 00:48:17,875 (哈勞德史多博) 531 00:48:44,708 --> 00:48:45,666 喵喵 532 00:48:49,250 --> 00:48:51,125 小貓,喵喵 533 00:52:16,458 --> 00:52:20,375 字幕翻譯:溫鳳祺