1 00:00:06,084 --> 00:00:08,001 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,459 ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ. 3 00:00:11,543 --> 00:00:14,043 ΤΙΠΟΤΑ ΑΠΟ ΟΛΑ ΑΥΤΑ ΔΕΝ ΣΥΝΕΒΗ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ. 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,834 ΑΝΑΤΟΛΙΚΟ ΒΕΡΟΛΙΝΟ 1987 5 00:00:35,418 --> 00:00:36,418 Πάντα έτοιμοι. 6 00:00:59,543 --> 00:01:01,084 Γεια χαρά, σύντροφε Λένιν. 7 00:01:02,376 --> 00:01:03,584 Δες εδώ. 8 00:01:06,001 --> 00:01:07,918 Ένα αποχαιρετιστήριο δώρο. 9 00:01:24,418 --> 00:01:26,584 Για φαντάσου. 10 00:01:38,043 --> 00:01:42,084 ΚΛΙΟ 11 00:01:42,168 --> 00:01:44,126 ΜΕΓΑΛΗ ΕΔΕΜ 12 00:01:45,626 --> 00:01:49,251 ΔΥΤΙΚΟ ΒΕΡΟΛΙΝΟ 13 00:02:00,043 --> 00:02:01,751 Ένα Campari πορτοκάλι. 14 00:02:12,793 --> 00:02:13,626 Γεια. 15 00:02:14,459 --> 00:02:15,459 Πώς πάει; 16 00:02:18,876 --> 00:02:20,959 Να κεράσω ένα σφηνάκι; 17 00:02:24,043 --> 00:02:26,751 Είμαι ο… Σβεν. Εντάξει. 18 00:04:09,834 --> 00:04:12,668 Ένα γουρουνάκι, δύο γουρουνάκια. 19 00:04:13,251 --> 00:04:15,626 Όλα τα γουρουνάκια πήγαν στο σπίτι τους. 20 00:05:14,293 --> 00:05:15,293 Γαμώτο. 21 00:05:16,209 --> 00:05:17,043 Γαμώτο! 22 00:05:57,793 --> 00:05:59,418 Καλησπέρα, σύντροφοι. Καλά; 23 00:06:17,209 --> 00:06:18,168 Ναι, καλά. 24 00:06:19,376 --> 00:06:21,418 -Τι έγινε; -Τίποτα. 25 00:06:22,043 --> 00:06:24,543 Σιρόπι για το κρύωμα είναι. Για τον βήχα. 26 00:06:24,626 --> 00:06:25,459 Ποιον βήχα; 27 00:06:28,251 --> 00:06:29,959 Είσαι σκέτη αηδία, το ξέρεις; 28 00:06:30,043 --> 00:06:32,459 Αφού λες ότι δεν βήχω, γιατί αγχώνεσαι; 29 00:06:32,543 --> 00:06:35,209 -Ίσως έχεις καμιά άλλη αρρώστια. -Τι άλλη; 30 00:06:35,293 --> 00:06:36,668 Πού να ξέρω; Φυματίωση; 31 00:06:36,751 --> 00:06:39,543 -Κι η φυματίωση φέρνει βήχα. -Δεν έχεις βήχα! 32 00:06:40,626 --> 00:06:42,959 Και γιατί παίρνω σιρόπι για βήχα, Άντι; 33 00:06:43,043 --> 00:06:44,293 Για τη νευρικότητα. 34 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 Σταμάτα να με ζαλίζεις, εντάξει; 35 00:06:49,918 --> 00:06:51,126 Πού είναι επιτέλους; 36 00:06:52,168 --> 00:06:53,668 Ελπίζω να μην τα σκάτωσε. 37 00:06:53,751 --> 00:06:55,876 Πιο πιθανό είναι να πέσει το Τείχος. 38 00:06:58,834 --> 00:07:00,168 Κατεβάστε το παράθυρο. 39 00:07:03,584 --> 00:07:06,001 Η στάθμευση απαγορεύεται ρητώς εδώ. 40 00:07:06,084 --> 00:07:07,626 Δεν έχεις ιδέα, πανίβλακα! 41 00:07:07,709 --> 00:07:10,459 -Ορίστε; -Επιχείρηση της Κρατικής Ασφαλείας. 42 00:07:10,543 --> 00:07:14,043 Χάσου τώρα, μη σου πάρω το κεφάλι και χέσω στον λαιμό σου! 43 00:07:14,126 --> 00:07:15,168 Ούβε! 44 00:07:15,251 --> 00:07:17,584 Φτάνει! Μας συγχωρείς, σύντροφε. 45 00:07:18,168 --> 00:07:21,084 -Καλό βράδυ, σύντροφοι. -Μουνί, κοπρίτη, μαλάκα! 46 00:07:22,251 --> 00:07:23,918 Τι; Τι έγινε; 47 00:07:25,168 --> 00:07:27,834 -Τώρα θα δει το μουνί! -Κόφ' το! 48 00:07:27,918 --> 00:07:29,626 -Κλείσ' την πόρτα! -Ορίστε. 49 00:07:31,418 --> 00:07:33,126 Με κουράζεις απίστευτα, Ούβε. 50 00:07:38,626 --> 00:07:39,459 Να τη. 51 00:07:50,543 --> 00:07:51,584 Σύντροφε Βολφ. 52 00:07:52,793 --> 00:07:55,918 -Ο στόχος απαλείφθηκε. -Η Εταιρεία σε ευχαριστεί. 53 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 Φρέσκο απ' τη Δύση. 54 00:08:11,251 --> 00:08:12,626 ΜΠΟΝΤΙ ΜΠΙΛΝΤΙΝΓΚ 55 00:08:12,709 --> 00:08:14,501 Πόσο τέλειο είναι. 56 00:08:17,793 --> 00:08:19,376 ΜΑΪΚ ΚΟΥΙΝ 57 00:08:22,334 --> 00:08:23,459 ΟΜΟΡΦΟΣ ΚΟΣΜΟΣ 58 00:08:28,334 --> 00:08:31,043 -Συνάδελφοι απ' το Ανθρωποκτονιών! -Συνάδελφοι; 59 00:08:31,126 --> 00:08:33,584 Ναι, γνωριζόμαστε. 60 00:08:33,668 --> 00:08:36,084 Είμαι ο Σβεν, απ' τις Απάτες. 61 00:08:36,168 --> 00:08:37,626 Εσύ ανέφερες τον φόνο; 62 00:08:37,709 --> 00:08:40,209 Ναι, ακριβώς. Έτυχε να είμαι εκεί. 63 00:08:40,293 --> 00:08:42,918 Είδα την ύποπτη. Καθόταν δίπλα μου. 64 00:08:43,001 --> 00:08:46,543 Λοιπόν, γυναίκα, γύρω στο 1,65, ηλικία 25 με 30 ετών, 65 00:08:46,626 --> 00:08:49,834 πολύ όμορφη, με καλή φυσική κατάσταση, 66 00:08:50,334 --> 00:08:52,793 με ένα μαχαίρι, εδώ στον μηρό. 67 00:08:53,834 --> 00:08:56,209 Είχε αποφασιστικό περπάτημα και βλέμμα. 68 00:08:57,126 --> 00:08:59,709 Σαν μια… τίγρη. 69 00:09:02,251 --> 00:09:06,376 Ακριβώς. Έκανα κι ένα σκίτσο. 70 00:09:06,459 --> 00:09:08,001 Κάπως έτσι ήταν. 71 00:09:08,084 --> 00:09:09,543 -Αυτή είναι; -Ναι. 72 00:09:10,043 --> 00:09:11,126 Μάλιστα. 73 00:09:11,209 --> 00:09:14,001 Χωρίς να προσβάλλω το ταλέντο σου, Πέτσολντ, 74 00:09:14,084 --> 00:09:15,834 ελάχιστα βοηθά αυτό. 75 00:09:15,918 --> 00:09:18,334 Βλακείες. Το στέλνουμε σ' όλα τα τμήματα! 76 00:09:19,418 --> 00:09:23,376 Η κυρία Στέμπλαϊν στο τμήμα θα το σουλουπώσει, αλλά καλή προσπάθεια. 77 00:09:24,293 --> 00:09:26,918 Πέτσολντ, φίλε, είσαι σκνίπα απ' το μεθύσι! 78 00:09:28,001 --> 00:09:29,043 Τι; 79 00:09:29,918 --> 00:09:30,751 Στοπ. 80 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 Μα… 81 00:09:37,959 --> 00:09:40,251 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΚΡΑΤΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΑΝ. ΒΕΡΟΛΙΝΟ 82 00:09:47,584 --> 00:09:48,418 Γεια χαρά. 83 00:10:03,459 --> 00:10:04,293 Περάστε. 84 00:10:05,626 --> 00:10:06,834 Κύριε Συνταγματάρχα; 85 00:10:08,959 --> 00:10:12,043 Η επιχείρηση της πληροφοριοδότριας "Εγγονή" πέτυχε. 86 00:10:12,126 --> 00:10:14,293 Χαίρομαι που το ακούω. 87 00:10:21,584 --> 00:10:23,251 Καλή τσεκίστρια η πιτσιρίκα. 88 00:10:23,334 --> 00:10:24,459 Μάλιστα. 89 00:10:24,543 --> 00:10:26,834 -Πολύ καλή, έτσι; -Ναι, είναι. 90 00:10:26,918 --> 00:10:28,876 Και πολύ όμορφη, έτσι; 91 00:10:30,084 --> 00:10:31,751 Μην ανησυχείτε. 92 00:10:31,834 --> 00:10:36,084 Σχετίζομαι με την Κλίο Στράουμπ για να την καθοδηγώ αποτελεσματικά. 93 00:10:36,168 --> 00:10:38,501 Αν υπάρχει οτιδήποτε ερωτικό, Βολφ, 94 00:10:39,001 --> 00:10:41,584 θα σου κόψω τα καρύδια και θα απολυθείτε κι οι δυο. 95 00:10:42,209 --> 00:10:43,834 -Έγινα σαφής; -Μάλιστα. 96 00:10:45,584 --> 00:10:47,126 Ωραία. Είσαι ελεύθερος. 97 00:11:05,293 --> 00:11:10,168 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΡΙΨΗ ΜΠΑΖΩΝ! 98 00:11:43,709 --> 00:11:47,043 Ο Πίτι ψάχνει για γραβάτα! 99 00:11:47,126 --> 00:11:50,584 Κι εσύ δεν θες να είσαι πολύ κομψός αύριο; 100 00:11:51,709 --> 00:11:54,793 Σου είπα να μη με κοροϊδεύεις! 101 00:12:02,543 --> 00:12:03,543 Καλησπέρα. 102 00:12:04,043 --> 00:12:05,459 Καλησπέρα. 103 00:12:16,668 --> 00:12:17,626 Πλύνε τα χέρια. 104 00:12:18,168 --> 00:12:21,501 Να πλύνω τα χέρια; Εσύ έπλυνες τα δικά σου; 105 00:12:22,626 --> 00:12:24,168 Για δείξε μου. 106 00:13:09,793 --> 00:13:10,834 Πάρ' το από δω. 107 00:13:13,501 --> 00:13:14,584 Έγκυος είσαι; 108 00:13:18,959 --> 00:13:19,793 Ναι. 109 00:13:21,126 --> 00:13:21,959 Πλάκα κάνεις. 110 00:13:22,584 --> 00:13:23,584 Κι αν δεν κάνω; 111 00:13:24,793 --> 00:13:26,126 Αν δεν κάνεις, τότε… 112 00:13:27,209 --> 00:13:28,334 Δεν έχω ιδέα. Τότε… 113 00:13:29,293 --> 00:13:30,709 θα γίνω μπαμπάς μάλλον. 114 00:13:34,793 --> 00:13:35,626 Κλίο. 115 00:13:36,209 --> 00:13:39,126 Άσε τα παιχνίδια. Σοβαρά τώρα. 116 00:13:44,584 --> 00:13:46,209 Δεν χαίρεσαι καθόλου; 117 00:13:47,626 --> 00:13:49,418 Και βέβαια χαίρομαι! 118 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 Πόσο καιρό το ξέρεις; 119 00:13:56,084 --> 00:14:00,251 Εδώ και 56 μέρες, οκτώ ώρες και 52 δευτερόλεπτα. 120 00:14:00,334 --> 00:14:03,793 Τόσο πολύ; Και δεν είπες τίποτα; Κορίτσι ή αγόρι; 121 00:14:03,876 --> 00:14:06,376 Θα γίνει πρώτης τάξεως τσεκίστρια, ελπίζω. 122 00:14:06,459 --> 00:14:08,043 Τότε, έχει να ακολουθήσει… 123 00:14:08,793 --> 00:14:10,793 πολύ σημαντικά 124 00:14:10,876 --> 00:14:12,376 βήματα. 125 00:14:13,376 --> 00:14:14,501 Της μαμάς της. 126 00:14:16,543 --> 00:14:18,376 Τι θα κάνουμε με την Εταιρεία; 127 00:14:19,043 --> 00:14:22,376 Θα αναλάβει άλλος να απαλείψει τους εχθρούς του κράτους. 128 00:14:22,459 --> 00:14:27,043 Σήμερα ήταν η τελευταία μου αποστολή. Θα κάνω επίλεκτη εκπαίδευση. Πατινάζ. 129 00:14:27,126 --> 00:14:28,043 Μ' αρέσει αυτό. 130 00:14:28,126 --> 00:14:30,376 Το στήθος μου θα φουσκώσει πολύ. 131 00:14:37,376 --> 00:14:38,459 Γδύσου. 132 00:15:11,251 --> 00:15:12,084 Γαμώτο. 133 00:15:18,584 --> 00:15:22,043 Σοβαρά θα πιστέψω ότι έπαθες εγκεφαλικό ή τα ότι κακάρωσες; 134 00:15:22,126 --> 00:15:24,293 Έκανα ότι έπαθα εγκεφαλικό. 135 00:15:24,376 --> 00:15:26,751 Τι γίνεται μες στο μυαλό σου, ρε Σβεν; 136 00:15:27,501 --> 00:15:30,501 Βγήκες για μπίρα πριν από δυο μέρες και γυρνάς τώρα, 137 00:15:30,584 --> 00:15:33,543 χωρίς να τηλεφωνήσεις ή να με ενημερώσεις. 138 00:15:33,626 --> 00:15:35,376 Ανησύχησα. 139 00:15:35,459 --> 00:15:40,001 Στη δική μου εκδοχή, είχα ήδη φτιάξει πρωινό με καφέ και ψωμάκια, 140 00:15:40,084 --> 00:15:41,126 αβγά κι όλα αυτά. 141 00:15:41,209 --> 00:15:43,001 Δεν είπαμε ότι θα τηλεφωνούμε; 142 00:15:43,793 --> 00:15:45,834 Το είπαμε. Λυπάμαι πολύ. 143 00:15:46,751 --> 00:15:47,584 Αλήθεια. 144 00:15:48,168 --> 00:15:51,043 Μα συνέβη κάτι τρελό. Δεν θα το πιστεύεις. 145 00:15:51,584 --> 00:15:52,418 Ένας φόνος. 146 00:15:53,126 --> 00:15:56,543 Στη Μεγάλη Εδέμ. Και ποιος ήταν αυτόπτης μάρτυρας; Εγώ. 147 00:15:59,751 --> 00:16:01,043 Είναι μια ευκαιρία. 148 00:16:03,668 --> 00:16:05,459 Η δική μου ευκαιρία. 149 00:16:09,668 --> 00:16:10,668 Γεια σου, μπαμπά. 150 00:16:12,751 --> 00:16:14,084 -Έλεος. -Τι; 151 00:16:15,251 --> 00:16:16,418 Τι έγινε; 152 00:16:16,501 --> 00:16:18,376 -Βρομοκοπάς. -Εσύ βρομοκοπάς. 153 00:16:21,251 --> 00:16:22,209 Είναι και γαμώ. 154 00:16:25,793 --> 00:16:28,709 Ξέρεις τι είναι και γαμώ; Ο ύπνος. 155 00:16:30,376 --> 00:16:31,793 Σβεν, έλα να ξαπλώσεις. 156 00:16:41,543 --> 00:16:45,168 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 157 00:16:45,876 --> 00:16:47,668 -Καλημέρα, Πέτσολντ. -Καλημέρα. 158 00:16:47,751 --> 00:16:48,584 Θέλει χρόνο. 159 00:17:00,793 --> 00:17:01,626 Σβένι. 160 00:17:01,709 --> 00:17:04,251 Χθες δεν την πήρα όλη μέρα, όπως είπες. 161 00:17:04,334 --> 00:17:05,334 -Ναι; -Ναι. 162 00:17:05,418 --> 00:17:06,334 Τέλεια, Φρέντι. 163 00:17:06,418 --> 00:17:10,001 Πήρα πέντε φορές το βράδυ, όμως. Έγινα λιάρδα στου Ντίνερ. 164 00:17:10,084 --> 00:17:13,209 Άφησα ένα ηλίθιο μήνυμα. "Πόσο τέλεια είσαι". 165 00:17:13,293 --> 00:17:14,668 Την έκτη φορά απάντησε. 166 00:17:14,751 --> 00:17:17,084 Δεν το βρήκε τόσο τέλειο. Να 'σαι καλά. 167 00:17:17,751 --> 00:17:21,459 Να πω την αλήθεια, δεν τη βρίσκω και τόσο υπέροχη τη Ναταλί σου. 168 00:17:23,126 --> 00:17:25,418 Δεν είναι λίγο δήθεν; 169 00:17:25,501 --> 00:17:28,418 Δεν είναι όλοι τυχεροί, όπως εσύ που έχεις Τζένι. 170 00:17:28,501 --> 00:17:31,834 Γιατί τυχερός; Απλώς είμαι και γαμώ τους τύπους. 171 00:17:31,918 --> 00:17:34,668 "Και γαμώ τους τύπους"; Ενώ εγώ είμαι αγροίκος; 172 00:17:34,751 --> 00:17:38,918 Θα πάμε να ψωνίσεις, θα κουρευτείς, θα πάρεις ένα καλό αμάξι. 173 00:17:39,001 --> 00:17:40,168 Με δουλεύεις, έτσι; 174 00:17:44,209 --> 00:17:47,709 -Σύντομα θα λες τα ερωτικά σου σε άλλον. -Δηλαδή; 175 00:17:47,793 --> 00:17:49,709 Ήμουν στην Εδέμ χθες βράδυ. 176 00:17:49,793 --> 00:17:52,001 Στην Εδέμ; Εκεί που έγινε ο φόνος; 177 00:17:52,084 --> 00:17:54,334 Ακριβώς. Κι είδα την ύποπτη. 178 00:17:54,834 --> 00:17:57,668 Ορίστε. Απ' το σκίτσο μου το έφτιαξαν. 179 00:17:57,751 --> 00:18:00,043 Σαν δεκάχρονο παιδάκι είναι. 180 00:18:00,126 --> 00:18:02,793 Τι μαλακίες λες; Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 181 00:18:02,876 --> 00:18:03,709 Τι σημαίνει; 182 00:18:03,793 --> 00:18:06,293 Θα εξιχνιάσω την υπόθεση. 183 00:18:06,376 --> 00:18:09,501 Θα εξιχνιάσεις την υπόθεση; Πας καλά; 184 00:18:09,584 --> 00:18:10,876 -Άκουσέ με… -Μισό. 185 00:18:10,959 --> 00:18:12,293 Σβεν. Σβένι; 186 00:18:15,834 --> 00:18:17,168 Γεια σας, κε Μπέτγκερ. 187 00:18:17,251 --> 00:18:20,751 Τίποτα νεότερο απ' την υπόθεση της Εδέμ; Με τη γυναίκα; 188 00:18:20,834 --> 00:18:22,626 Ήθελα να μάθω τι γίνεται. 189 00:18:23,126 --> 00:18:24,876 Σωστά, το καλλιτέχνημά σου! 190 00:18:25,501 --> 00:18:29,043 Μου το είπε ο Μιχάλτσικ. Δυστυχώς, τίποτα, παρά την έρευνα. 191 00:18:29,126 --> 00:18:31,251 Άνοιξε η γη και την κατάπιε. 192 00:18:31,334 --> 00:18:34,959 Αν χρειαστούν βοήθεια οι συνάδελφοί σας, 193 00:18:35,459 --> 00:18:37,959 οποιαδήποτε στιγμή, ευχαρίστως να βοηθήσω. 194 00:18:38,043 --> 00:18:42,168 Προτού βοηθήσεις τους άλλους, κάνε τη δική σου δουλειά καλά, Πέτσολντ! 195 00:18:46,751 --> 00:18:47,584 Περάστε. 196 00:18:51,918 --> 00:18:56,001 Από τον άνθρωπό μας στις διωκτικές αρχές του Δυτικού Βερολίνου. 197 00:18:56,084 --> 00:18:58,709 -Σκέφτηκα… -Ευχαριστώ, Χάινριχ. 198 00:19:08,001 --> 00:19:09,168 Που να πάρει! 199 00:19:19,418 --> 00:19:20,251 Σύντροφε; 200 00:19:20,751 --> 00:19:23,793 Ναι, εδώ Λούντγκερ. Έχουμε πρόβλημα. 201 00:19:24,376 --> 00:19:26,084 Η βαλίτσα είναι ασφαλής; 202 00:19:27,376 --> 00:19:31,668 Να ζήσεις, να ζήσεις 203 00:19:31,751 --> 00:19:33,668 Και χρόνια πολλά 204 00:19:33,751 --> 00:19:34,834 Εις υγείαν! 205 00:19:36,209 --> 00:19:39,751 Στον σύντροφο Στράουμπ, τον καλύτερο τσεκιστή μας. 206 00:19:40,293 --> 00:19:43,043 Τρία ζήτω για τον σύντροφο στρατηγό. 207 00:19:43,126 --> 00:19:47,293 Ζήτω! Ζήτω! Ζήτω! 208 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 Κλίο, παιδί μου. 209 00:19:51,668 --> 00:19:53,418 Ο σύντροφος Μίλκε. 210 00:19:53,501 --> 00:19:55,584 Ναι. Μεγάλη τιμή. 211 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 Ήρθε ειδικά για να μου ευχηθεί. 212 00:20:05,668 --> 00:20:06,918 Ένα φορητό ραδιόφωνο. 213 00:20:07,001 --> 00:20:08,459 Σ' ευχαριστώ πολύ. 214 00:20:08,543 --> 00:20:12,084 Παππού, ξέρω ότι έχεις, μα αυτό είναι στερεοφωνικό, με μπάσα, 215 00:20:12,168 --> 00:20:16,001 κι επειδή αγαπάς πολύ τη μουσική, σκέφτηκα ότι θα σου άρεσε. 216 00:20:16,084 --> 00:20:18,543 Άνοιξέ το. Δεν έχω ιδέα πώς λειτουργεί. 217 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Πρόσεξε. 218 00:21:00,876 --> 00:21:03,001 -Είναι τέλειο. Ευχαριστώ. -Ωραία. 219 00:21:03,584 --> 00:21:04,793 Χαίρομαι. 220 00:21:04,876 --> 00:21:05,709 Ότο; 221 00:21:06,251 --> 00:21:09,043 -Θέλει να σε χαιρετήσει ο υπουργός. -Ευχαριστώ, Κλάους. 222 00:21:09,626 --> 00:21:10,459 Έρχομαι. 223 00:21:12,584 --> 00:21:15,584 Φεύγω κι εγώ, παππού. Έχω βραδινή βάρδια. 224 00:21:17,168 --> 00:21:18,834 Τα λέμε την άλλη βδομάδα. 225 00:21:19,876 --> 00:21:22,334 Καλά να περάσεις. Τα λέμε! 226 00:21:37,834 --> 00:21:43,168 ΒΕΡΟΛΙΝΟ - ΜΑΡΤΣΑΝ ΠΕΖΟΓΕΦΥΡΑ ΠΡΟΣ ΜΕΡΚΙΣΕ - ΑΛΕ 227 00:21:47,626 --> 00:21:49,293 Προσέξτε λίγο, δεσποινίς. 228 00:21:49,376 --> 00:21:50,543 Ναι. Συγγνώμη. 229 00:21:55,751 --> 00:21:58,168 Και τελικά πήγα μόνη μου στην ντίσκο. 230 00:21:58,251 --> 00:21:59,084 Ναι. 231 00:21:59,168 --> 00:22:02,751 Είπα να ρίξω μια ματιά και μετά, γνώρισα τον Μάρκο. 232 00:22:02,834 --> 00:22:06,418 -Τον Μάρκο; -Ναι, απ' το Φανγκσλόιζε. 233 00:22:06,501 --> 00:22:10,209 Χορέψαμε λίγο κι ήταν πολύ ωραία. 234 00:22:10,293 --> 00:22:14,459 Και μετά μου είπε ότι δουλεύει στο αποστακτήριο μπράντι Βίλτεν. 235 00:22:14,543 --> 00:22:19,918 Και του λέω "Πρόσεχε μη γίνεις αλκοολικός αφού το έχεις μπροστά σου όλη μέρα". 236 00:22:20,001 --> 00:22:22,293 Και τότε λέει πολύ σοβαρός 237 00:22:22,376 --> 00:22:25,668 "Χρόνια πίνω. Θα το 'ξερα αν ήμουν αλκοολικός". 238 00:22:25,751 --> 00:22:27,543 Θαύμα, έτσι; Απίστευτο; 239 00:22:27,626 --> 00:22:29,459 -Η κυρία Στράουμπ; -Ναι; 240 00:22:29,543 --> 00:22:31,084 Ακολουθήστε μας. 241 00:22:31,709 --> 00:22:33,918 -Ποιοι είστε; -Τι συμβαίνει; 242 00:22:34,001 --> 00:22:35,918 Σας κατήγγειλαν. 243 00:22:36,001 --> 00:22:39,418 Κάποια παρεξήγηση θα έγινε. Ονομάζομαι Κλίο Στράουμπ. 244 00:22:39,501 --> 00:22:41,168 Ακολουθήστε μας, παρακαλώ. 245 00:22:45,459 --> 00:22:46,709 Ελάτε. 246 00:22:47,626 --> 00:22:51,709 Τι να τους πω, Κλίο; Δεν μπορώ να πω ότι σε συνέλαβαν. 247 00:22:51,793 --> 00:22:53,543 Θα ξεμπερδέψω αμέσως, Γιούτα. 248 00:23:00,793 --> 00:23:03,793 Κυρία Στράουμπ, κατηγορείστε για αποκάλυψη μυστικών. 249 00:23:03,876 --> 00:23:09,376 Παραδώσατε τα σχέδια του κασετοφώνου Sternradio SKR 800 Mir 250 00:23:09,459 --> 00:23:11,626 σε έναν αντιπρόσωπο του εχθρού. 251 00:23:11,709 --> 00:23:13,293 Αυτό είναι γελοίο. 252 00:23:13,376 --> 00:23:16,293 Εργάζεστε στα Ηλεκτρονικά Μέσα Ψυχαγωγίας Sternradio. 253 00:23:16,376 --> 00:23:18,459 Σωστά. Στην παραγωγή. 254 00:23:19,126 --> 00:23:20,626 Πώς εξηγείτε αυτό εδώ; 255 00:23:24,834 --> 00:23:26,501 Έπεσα κατά λάθος επάνω του. 256 00:23:26,584 --> 00:23:30,126 Αυτός ο άντρας είναι εχθρικός πράκτορας από την ΟΔΓ. 257 00:23:30,209 --> 00:23:32,834 Συνελήφθη στα σύνορα λίγο μετά. 258 00:23:32,918 --> 00:23:38,001 Καλέστε την Κεντρική Διεύθυνση Αναγνώρισης, Τμήμα 18, να σας ενημερώσουν. 259 00:23:38,084 --> 00:23:40,459 Σας μεγάλωσε ο παππούς σας. 260 00:23:40,543 --> 00:23:44,293 Σωστά. Που εργάζεται στο Τμήμα Ένα της Διεύθυνσης Αναγνώρισης. 261 00:23:44,376 --> 00:23:45,918 Ρωτήστε τον. 262 00:23:46,001 --> 00:23:49,709 Στα αρχεία του υπουργείου Κρατικής Ασφαλείας 263 00:23:49,793 --> 00:23:52,418 δεν υπάρχει καμία Κλίο Στράουμπ. 264 00:23:52,501 --> 00:23:54,084 Ψεύδεστε για ίδιον όφελος; 265 00:23:54,168 --> 00:23:55,084 Όχι! 266 00:23:55,709 --> 00:24:01,668 Είμαι ανεπίσημη υπάλληλος της Ασφάλειας! Διεύθυνση Αναγνώρισης, Τμήμα 18. 267 00:24:01,751 --> 00:24:04,084 Συμμετείχα σε 12 επιτυχημένες επιχειρήσεις. 268 00:24:04,168 --> 00:24:07,793 Υπάρχουν αρχεία. Τηλεφωνήστε στον διοικητή μου. 269 00:24:08,501 --> 00:24:10,418 Μην ανησυχείτε, θα το κάνουμε. 270 00:24:20,751 --> 00:24:23,043 Η ετυμηγορία έχει ως εξής: 271 00:24:23,126 --> 00:24:25,418 Σύμφωνα με τις παραγράφους 96 και 97 272 00:24:25,501 --> 00:24:29,126 του Ποινικού Κώδικα της Λαοκρατικής Δημοκρατίας της Γερμανίας, 273 00:24:29,209 --> 00:24:32,251 η κατηγορούμενη Κλίο Τζένιφερ Στράουμπ, 274 00:24:32,334 --> 00:24:35,709 γεννηθείσα στις 2/9/1964, 275 00:24:35,793 --> 00:24:40,876 που αντιμετωπίζει τις κατηγορίες της εσχάτης προδοσίας και κατασκοπείας, 276 00:24:40,959 --> 00:24:44,168 καταδικάζεται σε ισόβια κάθειρξη. 277 00:24:47,918 --> 00:24:51,043 Απαιτώ να ακούσετε τους μάρτυρές μου. 278 00:24:51,626 --> 00:24:53,376 Έχουν εξεταστεί όλοι. 279 00:24:54,001 --> 00:24:56,209 Και σας είπαν για ποιον εργάζομαι. 280 00:24:57,001 --> 00:25:00,001 Όλοι οι μάρτυρες κατέθεσαν εναντίον σας. 281 00:25:00,501 --> 00:25:05,376 Οι συνάδελφοί σας, ο σύντροφος Ούβε Μίτιχ, ο συνταγματάρχης Βιτσόρεκ, ο παππούς σας. 282 00:25:05,459 --> 00:25:07,293 Δεν είναι δυνατόν! 283 00:25:08,543 --> 00:25:10,001 Θέλω να δω τα αρχεία. 284 00:25:12,001 --> 00:25:13,876 Απαιτώ πρόσβαση στα αρχεία! 285 00:25:17,001 --> 00:25:19,251 Είμαι έγκυος. 286 00:25:19,334 --> 00:25:22,584 Έπρεπε να το έχετε σκεφτεί νωρίτερα, κυρία Στράουμπ. 287 00:25:24,626 --> 00:25:25,876 Πάρτε την κρατούμενη. 288 00:25:25,959 --> 00:25:29,251 Μου κάνετε πλάκα! 289 00:25:58,168 --> 00:26:03,668 "Αγαπημένη μου Κλίο, έχω πάρει πολλές αποφάσεις στη ζωή μου. 290 00:26:03,751 --> 00:26:08,668 Μια από τις δυσκολότερες ήταν να επιτρέψω να πας στη φυλακή. 291 00:26:10,376 --> 00:26:12,126 Δεν έκανες τίποτα κακό. 292 00:26:13,209 --> 00:26:15,876 Αν διαβάσεις ποτέ αυτές τις αράδες, 293 00:26:17,376 --> 00:26:18,459 ξέχασέ το. 294 00:26:19,334 --> 00:26:22,834 Διαφορετικά, δεν θα βρεις ποτέ γαλήνη. 295 00:26:25,501 --> 00:26:28,376 Ο αγαπημένος σου παππούς". 296 00:26:31,751 --> 00:26:35,251 ΛΕΝΙΝ 297 00:26:36,418 --> 00:26:39,834 Σύντροφε, η πληροφοριοδότρια "Εγγονή" έχει απενεργοποιηθεί. 298 00:26:43,501 --> 00:26:44,876 Καταλάβατε; 299 00:26:46,876 --> 00:26:47,709 Μάλιστα. 300 00:27:40,126 --> 00:27:45,168 "Η μήτρα της είναι τόσο μολυσμένη…" 301 00:27:45,251 --> 00:27:48,043 "…που δεν μπορώ καν να της κάνω μωρό, γαμώτο". 302 00:27:48,126 --> 00:27:50,084 -Θεέ μου, τι ταινιάρα. -Έτσι όπως… 303 00:27:50,168 --> 00:27:51,126 Τι θέλετε; 304 00:27:51,209 --> 00:27:53,126 -Τι να φάμε; -Δύο κάρι. 305 00:27:53,209 --> 00:27:54,168 -Εντάξει. -Ναι. 306 00:27:54,751 --> 00:27:57,001 Εδώ, συνάδελφε Πέτσολντ. 307 00:27:57,084 --> 00:27:58,043 -Ναι; -Έλα. 308 00:28:02,584 --> 00:28:04,584 -Η υπόθεση Εδέμ. -Ναι; 309 00:28:04,668 --> 00:28:06,168 -Τη θυμάσαι; -Φυσικά! 310 00:28:06,959 --> 00:28:09,751 Η υπόθεση έκλεισε. 311 00:28:11,418 --> 00:28:13,418 Τι; Πώς κι έτσι; 312 00:28:13,501 --> 00:28:16,709 Πέθανε από υπερβολική δόση, άρα δεν υπήρχε φόνος. 313 00:28:16,793 --> 00:28:19,501 Μα η γυναίκα είχε μαχαίρι, εδώ στον μηρό. 314 00:28:20,001 --> 00:28:22,084 Ποιος πάει σε ντίσκο με μαχαίρι; 315 00:28:22,168 --> 00:28:25,584 Αυτό θα έστεκε αν τον μαχαίρωναν, αλλά τον μαχαίρωσαν; Όχι. 316 00:28:27,001 --> 00:28:29,543 Μα υπάρχει ένα θύμα. Ποιος ήταν; 317 00:28:29,626 --> 00:28:31,001 Δεν έχει ταυτοποιηθεί. 318 00:28:32,459 --> 00:28:33,293 Και η γυναίκα; 319 00:28:34,834 --> 00:28:36,084 Την ανέκριναν; 320 00:28:36,584 --> 00:28:38,084 Ναι. Όχι… 321 00:28:39,834 --> 00:28:43,834 Δεν υπάρχει, λέει το Ανθρωποκτονιών. Δοκίμασες το λουκάνικο με κάρι; 322 00:28:43,918 --> 00:28:47,334 Τι εννοείτε, δεν υπάρχει; Με δουλεύουν; Και βέβαια υπάρχει. 323 00:28:47,834 --> 00:28:49,626 Την είδα. Εκεί ήμουν. 324 00:28:49,709 --> 00:28:52,084 Μα, όπως είπες κι ο ίδιος, ήσουν λιάρδα. 325 00:28:52,626 --> 00:28:55,501 Τι σχέση έχει αυτό; Η γυναίκα ήταν εκεί. 326 00:28:56,459 --> 00:29:00,126 Πέτσολντ, άκου. Είσαι στις Απάτες, όχι στο Ανθρωποκτονιών. 327 00:29:00,209 --> 00:29:02,668 -Μα, κύριε Μπέτγκερ, είναι… -Μια στιγμή. 328 00:29:04,334 --> 00:29:05,876 Τι σκαρώνουν οι απατεώνες; 329 00:29:13,834 --> 00:29:15,043 Τι σε ήθελε; 330 00:29:16,126 --> 00:29:17,376 Η υπόθεση Εδέμ. 331 00:29:18,543 --> 00:29:21,043 Ο τύπος πήγε από ναρκωτικά, λέει. Έκλεισε. 332 00:29:21,584 --> 00:29:24,459 Δεν πέθανε από υπερβολική δόση, γαμώτο! 333 00:29:24,543 --> 00:29:27,084 Τον σκότωσε η γυναίκα, 100%. 1.000%! 334 00:29:27,168 --> 00:29:30,543 Καλά, εντάξει, αλλά θες πατάτες με… 335 00:29:37,043 --> 00:29:38,293 Όχι! 336 00:29:38,376 --> 00:29:39,418 Όχι! 337 00:29:41,751 --> 00:29:42,584 Όχι! 338 00:29:57,626 --> 00:29:59,126 Δεν το κάνουμε αυτό. 339 00:30:09,209 --> 00:30:11,376 Όλα καλά. Ήθελα μόνο να βοηθήσω. 340 00:30:34,959 --> 00:30:37,084 Σου φτάνει ή θες κι άλλο, χρυσό μου; 341 00:32:42,334 --> 00:32:46,001 Ήρθαμε εδώ για να σας πούμε… 342 00:32:47,334 --> 00:32:49,626 ότι σήμερα η αναχώρησή σας… 343 00:32:49,709 --> 00:32:52,626 -Δεν το πιστεύω. Δυνάμωσέ το. -Ναι, πιο δυνατά. 344 00:32:52,709 --> 00:32:56,918 Οι νέοι ταξιδιωτικοί κανονισμοί της ΛΔΓ και το άνοιγμα των συνόρων 345 00:32:57,001 --> 00:33:00,793 οδήγησαν σε μαζική συρροή πολιτών από το Ανατολικό στο Δυτικό Βερολίνο 346 00:33:00,876 --> 00:33:02,418 όλη τη νύχτα. 347 00:33:02,501 --> 00:33:05,626 Οι άνεμοι της αλλαγής, 348 00:33:07,043 --> 00:33:10,001 που σαρώνουν όλη την Ευρώπη καιρό τώρα, 349 00:33:10,084 --> 00:33:13,751 δεν θα μπορούσαν να προσπεράσουν τη Γερμανία. 350 00:33:14,376 --> 00:33:19,209 Το Βερολίνο θα ζήσει και το Τείχος θα πέσει. 351 00:33:21,043 --> 00:33:24,959 Για να αποσυμφορηθούν οι φυλακές της ΛΔΓ, 352 00:33:25,043 --> 00:33:28,626 η ηγεσία του κομμουνιστικού κόμματος δίνει πλήρη αμνηστία 353 00:33:28,709 --> 00:33:31,626 και αποφυλακίζει τους πολιτικούς κρατούμενους. 354 00:33:31,709 --> 00:33:35,709 ΠΥΛΗ 2 355 00:33:43,918 --> 00:33:47,918 ΜΑΪΟΣ 1990 356 00:34:10,126 --> 00:34:11,209 Ευχαριστώ. 357 00:34:12,668 --> 00:34:16,126 Λοιπόν; Φοβάσαι να πας στη Δύση; 358 00:34:16,751 --> 00:34:18,584 -Μπορώ να πάω; -Φυσικά. 359 00:34:19,834 --> 00:34:21,459 Και να ξαναγυρίσω; 360 00:34:21,543 --> 00:34:22,959 Εξαρτάται. 361 00:34:23,043 --> 00:34:25,168 Θα ξανακλείσουν τα σύνορα; 362 00:34:25,251 --> 00:34:28,001 Θα πω μόνο αυτό: Όλα είναι εφικτά. 363 00:34:45,709 --> 00:34:47,293 -Γεια. -Ποιος είσαι; 364 00:34:47,376 --> 00:34:49,293 Ο Τίλο. Εσύ; 365 00:34:50,168 --> 00:34:51,376 Εδώ έμενα. 366 00:34:52,876 --> 00:34:54,084 Ήρθα να πάρω κάτι. 367 00:34:54,168 --> 00:34:55,834 Ναι, εντάξει. 368 00:34:56,709 --> 00:34:57,918 Είναι κι άλλοι εδώ; 369 00:35:01,126 --> 00:35:02,126 Όχι. 370 00:35:06,876 --> 00:35:09,209 Δεν είναι και πολύ πρώτη η μουσική; 371 00:35:17,168 --> 00:35:18,668 ΚΟΡΝ ΦΛΕΪΚΣ 372 00:35:18,751 --> 00:35:20,168 Είσαι Δυτικός. 373 00:35:21,334 --> 00:35:23,584 Ναι, αλλά είμαι νόμιμος. 374 00:35:23,668 --> 00:35:24,751 Βγήκε ένας νόμος. 375 00:35:26,793 --> 00:35:29,751 ΤΗΝ ΤΕΚΝΟ ΕΜΠΙΣΤΕΥΟΜΑΣΤΕ 376 00:35:33,626 --> 00:35:34,709 Τι νόμος; 377 00:35:35,709 --> 00:35:40,334 Αν μπεις σε άδειο διαμέρισμα και πληρώνεις τρεις μήνες, είσαι ο νέος νοικάρης. 378 00:35:40,876 --> 00:35:41,751 Δες. 379 00:35:41,834 --> 00:35:43,084 Πλήρωσα, 380 00:35:44,126 --> 00:35:45,418 άρα είναι δικό μου. 381 00:35:48,334 --> 00:35:50,293 Μπορείς ν' αράξεις, αν θες. 382 00:35:50,376 --> 00:35:54,001 Δεν είμαι απ' τους Δυτικούς που κλέβουν διαμερίσματα. 383 00:35:55,751 --> 00:35:58,251 Ωραίο συνολάκι. Ξέρεις την Άιμερ; 384 00:35:58,793 --> 00:36:00,126 Είναι κάτι σαν ντίσκο. 385 00:36:02,334 --> 00:36:03,209 Ξέρεις το Ufo; 386 00:36:04,251 --> 00:36:05,293 Το Fischlabor; 387 00:36:06,334 --> 00:36:08,751 Ούτε το Τάκελες; Σε ποιον πλανήτη ζεις; 388 00:36:08,834 --> 00:36:10,334 Τι θες από μένα; 389 00:36:10,959 --> 00:36:13,293 Έχεις μείνει πολύ πίσω. 390 00:36:13,834 --> 00:36:16,376 Έλα στο Τάκελες απόψε. Ξανανοίγει. 391 00:36:18,084 --> 00:36:20,376 Δεν ήμουν ποτέ εδώ. Κατάλαβες; 392 00:36:24,626 --> 00:36:26,376 Το κατάλαβες; 393 00:36:26,459 --> 00:36:31,293 Ένας φίλος, ο Κλάους, άνοιξε μια τρύπα στο μέτωπό του 394 00:36:32,418 --> 00:36:33,376 μ' ένα τρυπάνι, 395 00:36:34,501 --> 00:36:35,751 σαν τρίτο μάτι. 396 00:36:38,084 --> 00:36:39,543 Διαφώτιση, ξέρεις. 397 00:36:41,459 --> 00:36:43,334 Τώρα θα έρθετε όλοι εδώ; 398 00:36:46,084 --> 00:36:47,001 Έλεος. 399 00:37:19,543 --> 00:37:20,459 Τι θέλετε εδώ; 400 00:37:21,376 --> 00:37:22,293 Τον φάκελό μου. 401 00:37:22,834 --> 00:37:25,876 Θέλω να μάθω τι συνέβη και ποιος ήταν από πίσω. 402 00:37:41,584 --> 00:37:45,168 Συμβαίνουν πολλά στη χώρα κι όχι όλα προς το καλύτερο. 403 00:37:45,751 --> 00:37:49,126 Γίναμε Άγρια Δύση πλέον. Ή μάλλον Άγρια Ανατολή. 404 00:37:49,793 --> 00:37:52,334 Η μαύρη αγορά ανθεί. 405 00:37:52,418 --> 00:37:56,584 Ηλεκτρονικά μέσα ψυχαγωγίας, ανταλλακτικά αμαξιών, χαλιά, τζιν. 406 00:37:57,334 --> 00:37:58,293 Τζιν! 407 00:37:58,918 --> 00:38:00,918 Για φαντάσου! 408 00:38:03,293 --> 00:38:06,709 Κανείς δεν παίρνει στα σοβαρά τους Ανατολικούς συναδέλφους. 409 00:38:07,209 --> 00:38:08,959 Ούτε οι ίδιοι τον εαυτό τους. 410 00:38:09,709 --> 00:38:14,001 Αυτό σημαίνει ότι έχουμε πολλή δουλειά. Θα ιδρυθούν νέες ομάδες κρούσης. 411 00:38:14,084 --> 00:38:15,376 Και τσιγάρα. 412 00:38:15,459 --> 00:38:16,834 Οι Βιετναμέζοι. 413 00:38:18,501 --> 00:38:20,834 Έρχονται μαζικά απ' τα ανατολικά 414 00:38:20,918 --> 00:38:24,251 και κατακλύζουν την πιάτσα με παράνομα τσιγάρα. 415 00:38:24,334 --> 00:38:26,709 Θα είναι τεράστια αγορά. 416 00:38:29,793 --> 00:38:31,334 Οι Βιετναμέζοι; 417 00:38:31,959 --> 00:38:32,793 Ναι. 418 00:38:33,709 --> 00:38:36,626 Για άλλη μια φορά βρήκες κάτι σημαντικό, Πέτσολντ. 419 00:38:48,959 --> 00:38:51,626 Αυτά για σήμερα. Ευχαριστώ. Στις δουλειές σας. 420 00:38:53,834 --> 00:38:55,918 Μη στενοχωριέσαι. Ξέρω, Σβένι. 421 00:39:02,293 --> 00:39:04,918 Πέτσολντ, πήγαινε τους φακέλους στο αρχείο. 422 00:39:05,459 --> 00:39:08,709 -Τι φακέλους; -Αποφυλακισθέντων πολιτικών κρατουμένων. 423 00:39:08,793 --> 00:39:10,084 Τι θα τους κάνουμε; 424 00:39:10,168 --> 00:39:12,543 Ταπετσαρίες για τα εξοχικά μας! 425 00:39:13,126 --> 00:39:13,959 Γελάσαμε. 426 00:39:14,043 --> 00:39:15,251 Στο αρχείο. 427 00:39:16,876 --> 00:39:17,709 Όχι. 428 00:39:34,376 --> 00:39:38,626 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΟΔΟΤΡΙΑ "ΕΓΓΟΝΗ" 2477/82 - ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΚΡΑΤΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 429 00:39:50,418 --> 00:39:51,501 Πού είναι, γαμώτο; 430 00:39:55,126 --> 00:39:58,376 Το ήξερα απ' την αρχή. 431 00:39:59,084 --> 00:40:01,876 Κλίο Στράουμπ, κατάσκοπος, Stern Radio, Pralina. 432 00:40:03,334 --> 00:40:06,876 ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ 433 00:40:37,418 --> 00:40:40,376 "Ο ΤΣΕΚΙΣΤΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΙΛΙΚΡΙΝΗΣ ΟΣΟ ΚΑΝΕΙΣ". 434 00:40:48,751 --> 00:40:50,918 ΕΝΤΑΛΜΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ 435 00:40:54,959 --> 00:40:57,876 ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ 436 00:41:05,959 --> 00:41:07,959 ΚΑΤΑΘΕΣΗ - ΟΤΟ ΣΤΡΑΟΥΜΠ 437 00:41:12,876 --> 00:41:14,751 Ακολουθεί η μαρτυρία 438 00:41:14,834 --> 00:41:19,459 του συντρόφου στρατηγού Στράουμπ, Κεντρική Διεύθυνση Αναγνώρισης, Τμήμα Ένα. 439 00:41:20,543 --> 00:41:24,751 Σύντροφε, έχετε μπροστά σας την κατάθεση της εγγονής σας Κλίο; 440 00:41:25,751 --> 00:41:26,668 Μάλιστα. 441 00:41:27,459 --> 00:41:31,043 Μου κάνουν τρομερή κατάπληξη τα λεγόμενα της Κλίο. 442 00:41:31,126 --> 00:41:34,793 Η εγγονή μου ουδέποτε εργαζόταν στην Κρατική Ασφάλεια. 443 00:41:35,418 --> 00:41:38,709 Όχι. Ούτε επισήμως ούτε ανεπισήμως. 444 00:41:38,793 --> 00:41:41,668 Δεν γνώριζα για επαφές με την ΟΔΓ. 445 00:41:41,751 --> 00:41:43,709 Μα δεν μπορώ και να το αποκλείσω. 446 00:41:44,418 --> 00:41:48,209 Είναι πολύ πιθανό, ναι, μα εγώ δεν γνώριζα τίποτα. 447 00:41:48,293 --> 00:41:52,043 Είναι ικανή να συνεργάζεται με τη Δύση; 448 00:41:52,709 --> 00:41:56,084 Δεν γνωρίζω περί κατασκοπείας για τη Δύση, 449 00:41:56,584 --> 00:41:57,418 μα… 450 00:41:58,751 --> 00:42:02,084 ναι, είναι στα πλαίσια του δυνατού. 451 00:42:02,168 --> 00:42:04,251 -Ξέρετε… -Ναι; 452 00:42:06,043 --> 00:42:07,584 Η Κλίο είναι… 453 00:42:09,043 --> 00:42:10,834 Έχει ψυχολογικά προβλήματα. 454 00:42:11,418 --> 00:42:14,084 Έμοιαζε στη μητέρα της, την Μπριγκίτε. 455 00:42:14,168 --> 00:42:17,084 Κι εκείνη είχε ψυχολογικά… 456 00:42:17,709 --> 00:42:21,959 Συναναστρεφόταν αρνητικά εχθρικά στοιχεία. 457 00:42:22,501 --> 00:42:24,834 Δεν ήταν καλή επιρροή για τη μικρή. 458 00:42:25,334 --> 00:42:26,376 Κλίο. 459 00:42:26,459 --> 00:42:29,001 Λάμβανε κάποια θεραπεία η εγγονή σας; 460 00:42:36,668 --> 00:42:38,501 Πολύ χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 461 00:42:43,584 --> 00:42:44,793 Τι ακούς εκεί; 462 00:42:44,876 --> 00:42:45,709 Ναι. 463 00:42:46,584 --> 00:42:47,751 Τι ακούω εκεί; 464 00:42:55,793 --> 00:42:57,543 Έχω γλυκό μούσκουχεν. 465 00:42:59,334 --> 00:43:00,876 Τρελαίνεσαι γι' αυτό. 466 00:43:02,001 --> 00:43:03,334 Ή ένα λικεράκι πρώτα; 467 00:43:06,543 --> 00:43:08,001 Θα βάλω ένα λικεράκι. 468 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 Θες ένα; 469 00:43:29,001 --> 00:43:30,043 Γιατί, παππού; 470 00:43:32,001 --> 00:43:33,001 Για ποιον λόγο; 471 00:43:36,543 --> 00:43:37,459 Κλίο. 472 00:43:42,501 --> 00:43:44,918 Δεν είχα άλλη επιλογή. 473 00:43:45,001 --> 00:43:46,668 Πρέπει να το καταλάβεις. 474 00:43:48,959 --> 00:43:51,668 Εκτελούσα εντολές. Ξέρεις πώς πήγαινε. 475 00:43:55,668 --> 00:43:59,168 Ήσουν ανεπίσημη πράκτορας και ήξερες τι σήμαινε αυτό. 476 00:43:59,834 --> 00:44:02,626 Δεν μπορούσα να παραδεχτώ ότι δούλευες για την Εταιρεία. 477 00:44:02,709 --> 00:44:04,751 Θα το θεωρούσαν προδοσία. 478 00:44:05,834 --> 00:44:06,834 Δεν είχα επιλογή. 479 00:44:07,376 --> 00:44:08,459 Δεν είχες επιλογή; 480 00:44:11,626 --> 00:44:13,376 Ξέρεις τι μου έκαναν; 481 00:44:13,918 --> 00:44:15,001 Ξέρεις; 482 00:44:16,709 --> 00:44:18,293 Έχασα το μωρό μου. 483 00:44:21,126 --> 00:44:22,751 Δεν μπορώ να κάνω παιδιά πια. 484 00:44:25,793 --> 00:44:27,293 Εγώ δεν έχω άλλη επιλογή. 485 00:44:38,334 --> 00:44:39,168 Ναι. 486 00:44:49,834 --> 00:44:51,668 Θέλω να διαβάσεις αυτό. 487 00:44:53,168 --> 00:44:54,168 Τι; 488 00:44:54,709 --> 00:44:55,543 Λένιν; 489 00:44:56,418 --> 00:44:58,668 -Ναι. -Σοβαρολογείς; 490 00:45:01,793 --> 00:45:02,626 Καλώς. 491 00:45:11,126 --> 00:45:13,584 Για σένα είμαι ένοχος… 492 00:45:16,043 --> 00:45:17,793 κι αν αυτός που σε πρόδωσε 493 00:45:19,001 --> 00:45:21,001 δεν ήταν ο λατρεμένος σου παππούς, 494 00:45:21,584 --> 00:45:23,084 θα τον σκότωνες αμέσως. 495 00:45:24,668 --> 00:45:25,501 Ναι. 496 00:45:26,043 --> 00:45:27,334 Ωραία. Κάν' το. 497 00:45:27,418 --> 00:45:28,293 Παππού. 498 00:45:29,043 --> 00:45:30,001 Εμπρός, κάν' το! 499 00:45:31,709 --> 00:45:32,584 Ναι. 500 00:45:33,168 --> 00:45:34,543 Μα αυτό θέλει θάρρος. 501 00:45:34,626 --> 00:45:36,501 Λες να σ' αφήσω να φύγεις; 502 00:45:36,584 --> 00:45:37,668 Όχι. 503 00:45:39,793 --> 00:45:41,584 Δεν θα σου κάνω αυτήν τη χάρη. 504 00:45:45,084 --> 00:45:47,501 Παππού, πάντα ήθελα να είμαι αντάξιά σου. 505 00:45:48,043 --> 00:45:48,918 Πάντα. 506 00:45:50,876 --> 00:45:52,501 Ήσουν τα πάντα για μένα. 507 00:45:52,584 --> 00:45:53,668 Αρκετά. 508 00:48:34,959 --> 00:48:35,793 Κλίο! 509 00:48:38,751 --> 00:48:39,959 Χαίρομαι που ήρθες! 510 00:48:47,084 --> 00:48:51,043 ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ 511 00:49:06,251 --> 00:49:07,709 -Γεια. -Πώς πάει; 512 00:49:07,793 --> 00:49:09,876 Απ' τους συντρόφους στο Βερολίνο. 513 00:49:09,959 --> 00:49:13,876 Η Κλίο βγήκε και κάνει σαματά. Φρόντισε να μην πέσει στα χέρια της. 514 00:52:08,543 --> 00:52:13,543 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου