1
00:00:06,084 --> 00:00:08,001
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,459
ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ.
3
00:00:11,543 --> 00:00:14,043
ΤΙΠΟΤΑ ΑΠΟ ΟΛΑ ΑΥΤΑ ΔΕΝ ΣΥΝΕΒΗ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ.
4
00:00:24,168 --> 00:00:27,834
ΑΝΑΤΟΛΙΚΟ ΒΕΡΟΛΙΝΟ
1987
5
00:00:35,418 --> 00:00:36,418
Πάντα έτοιμοι.
6
00:00:59,543 --> 00:01:01,084
Γεια χαρά, σύντροφε Λένιν.
7
00:01:02,376 --> 00:01:03,584
Δες εδώ.
8
00:01:06,001 --> 00:01:07,918
Ένα αποχαιρετιστήριο δώρο.
9
00:01:24,418 --> 00:01:26,584
Για φαντάσου.
10
00:01:38,043 --> 00:01:42,084
ΚΛΙΟ
11
00:01:42,168 --> 00:01:44,126
ΜΕΓΑΛΗ ΕΔΕΜ
12
00:01:45,626 --> 00:01:49,251
ΔΥΤΙΚΟ ΒΕΡΟΛΙΝΟ
13
00:02:00,043 --> 00:02:01,751
Ένα Campari πορτοκάλι.
14
00:02:12,793 --> 00:02:13,626
Γεια.
15
00:02:14,459 --> 00:02:15,459
Πώς πάει;
16
00:02:18,876 --> 00:02:20,959
Να κεράσω ένα σφηνάκι;
17
00:02:24,043 --> 00:02:26,751
Είμαι ο… Σβεν. Εντάξει.
18
00:04:09,834 --> 00:04:12,668
Ένα γουρουνάκι, δύο γουρουνάκια.
19
00:04:13,251 --> 00:04:15,626
Όλα τα γουρουνάκια πήγαν στο σπίτι τους.
20
00:05:14,293 --> 00:05:15,293
Γαμώτο.
21
00:05:16,209 --> 00:05:17,043
Γαμώτο!
22
00:05:57,793 --> 00:05:59,418
Καλησπέρα, σύντροφοι. Καλά;
23
00:06:17,209 --> 00:06:18,168
Ναι, καλά.
24
00:06:19,376 --> 00:06:21,418
-Τι έγινε;
-Τίποτα.
25
00:06:22,043 --> 00:06:24,543
Σιρόπι για το κρύωμα είναι. Για τον βήχα.
26
00:06:24,626 --> 00:06:25,459
Ποιον βήχα;
27
00:06:28,251 --> 00:06:29,959
Είσαι σκέτη αηδία, το ξέρεις;
28
00:06:30,043 --> 00:06:32,459
Αφού λες ότι δεν βήχω, γιατί αγχώνεσαι;
29
00:06:32,543 --> 00:06:35,209
-Ίσως έχεις καμιά άλλη αρρώστια.
-Τι άλλη;
30
00:06:35,293 --> 00:06:36,668
Πού να ξέρω; Φυματίωση;
31
00:06:36,751 --> 00:06:39,543
-Κι η φυματίωση φέρνει βήχα.
-Δεν έχεις βήχα!
32
00:06:40,626 --> 00:06:42,959
Και γιατί παίρνω σιρόπι για βήχα, Άντι;
33
00:06:43,043 --> 00:06:44,293
Για τη νευρικότητα.
34
00:06:44,376 --> 00:06:46,876
Σταμάτα να με ζαλίζεις, εντάξει;
35
00:06:49,918 --> 00:06:51,126
Πού είναι επιτέλους;
36
00:06:52,168 --> 00:06:53,668
Ελπίζω να μην τα σκάτωσε.
37
00:06:53,751 --> 00:06:55,876
Πιο πιθανό είναι να πέσει το Τείχος.
38
00:06:58,834 --> 00:07:00,168
Κατεβάστε το παράθυρο.
39
00:07:03,584 --> 00:07:06,001
Η στάθμευση απαγορεύεται ρητώς εδώ.
40
00:07:06,084 --> 00:07:07,626
Δεν έχεις ιδέα, πανίβλακα!
41
00:07:07,709 --> 00:07:10,459
-Ορίστε;
-Επιχείρηση της Κρατικής Ασφαλείας.
42
00:07:10,543 --> 00:07:14,043
Χάσου τώρα, μη σου πάρω το κεφάλι
και χέσω στον λαιμό σου!
43
00:07:14,126 --> 00:07:15,168
Ούβε!
44
00:07:15,251 --> 00:07:17,584
Φτάνει! Μας συγχωρείς, σύντροφε.
45
00:07:18,168 --> 00:07:21,084
-Καλό βράδυ, σύντροφοι.
-Μουνί, κοπρίτη, μαλάκα!
46
00:07:22,251 --> 00:07:23,918
Τι; Τι έγινε;
47
00:07:25,168 --> 00:07:27,834
-Τώρα θα δει το μουνί!
-Κόφ' το!
48
00:07:27,918 --> 00:07:29,626
-Κλείσ' την πόρτα!
-Ορίστε.
49
00:07:31,418 --> 00:07:33,126
Με κουράζεις απίστευτα, Ούβε.
50
00:07:38,626 --> 00:07:39,459
Να τη.
51
00:07:50,543 --> 00:07:51,584
Σύντροφε Βολφ.
52
00:07:52,793 --> 00:07:55,918
-Ο στόχος απαλείφθηκε.
-Η Εταιρεία σε ευχαριστεί.
53
00:08:06,876 --> 00:08:08,084
Φρέσκο απ' τη Δύση.
54
00:08:11,251 --> 00:08:12,626
ΜΠΟΝΤΙ ΜΠΙΛΝΤΙΝΓΚ
55
00:08:12,709 --> 00:08:14,501
Πόσο τέλειο είναι.
56
00:08:17,793 --> 00:08:19,376
ΜΑΪΚ ΚΟΥΙΝ
57
00:08:22,334 --> 00:08:23,459
ΟΜΟΡΦΟΣ ΚΟΣΜΟΣ
58
00:08:28,334 --> 00:08:31,043
-Συνάδελφοι απ' το Ανθρωποκτονιών!
-Συνάδελφοι;
59
00:08:31,126 --> 00:08:33,584
Ναι, γνωριζόμαστε.
60
00:08:33,668 --> 00:08:36,084
Είμαι ο Σβεν, απ' τις Απάτες.
61
00:08:36,168 --> 00:08:37,626
Εσύ ανέφερες τον φόνο;
62
00:08:37,709 --> 00:08:40,209
Ναι, ακριβώς. Έτυχε να είμαι εκεί.
63
00:08:40,293 --> 00:08:42,918
Είδα την ύποπτη. Καθόταν δίπλα μου.
64
00:08:43,001 --> 00:08:46,543
Λοιπόν, γυναίκα, γύρω στο 1,65,
ηλικία 25 με 30 ετών,
65
00:08:46,626 --> 00:08:49,834
πολύ όμορφη, με καλή φυσική κατάσταση,
66
00:08:50,334 --> 00:08:52,793
με ένα μαχαίρι, εδώ στον μηρό.
67
00:08:53,834 --> 00:08:56,209
Είχε αποφασιστικό περπάτημα και βλέμμα.
68
00:08:57,126 --> 00:08:59,709
Σαν μια… τίγρη.
69
00:09:02,251 --> 00:09:06,376
Ακριβώς. Έκανα κι ένα σκίτσο.
70
00:09:06,459 --> 00:09:08,001
Κάπως έτσι ήταν.
71
00:09:08,084 --> 00:09:09,543
-Αυτή είναι;
-Ναι.
72
00:09:10,043 --> 00:09:11,126
Μάλιστα.
73
00:09:11,209 --> 00:09:14,001
Χωρίς να προσβάλλω
το ταλέντο σου, Πέτσολντ,
74
00:09:14,084 --> 00:09:15,834
ελάχιστα βοηθά αυτό.
75
00:09:15,918 --> 00:09:18,334
Βλακείες. Το στέλνουμε σ' όλα τα τμήματα!
76
00:09:19,418 --> 00:09:23,376
Η κυρία Στέμπλαϊν στο τμήμα
θα το σουλουπώσει, αλλά καλή προσπάθεια.
77
00:09:24,293 --> 00:09:26,918
Πέτσολντ, φίλε,
είσαι σκνίπα απ' το μεθύσι!
78
00:09:28,001 --> 00:09:29,043
Τι;
79
00:09:29,918 --> 00:09:30,751
Στοπ.
80
00:09:31,543 --> 00:09:32,376
Μα…
81
00:09:37,959 --> 00:09:40,251
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΚΡΑΤΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΑΝ. ΒΕΡΟΛΙΝΟ
82
00:09:47,584 --> 00:09:48,418
Γεια χαρά.
83
00:10:03,459 --> 00:10:04,293
Περάστε.
84
00:10:05,626 --> 00:10:06,834
Κύριε Συνταγματάρχα;
85
00:10:08,959 --> 00:10:12,043
Η επιχείρηση
της πληροφοριοδότριας "Εγγονή" πέτυχε.
86
00:10:12,126 --> 00:10:14,293
Χαίρομαι που το ακούω.
87
00:10:21,584 --> 00:10:23,251
Καλή τσεκίστρια η πιτσιρίκα.
88
00:10:23,334 --> 00:10:24,459
Μάλιστα.
89
00:10:24,543 --> 00:10:26,834
-Πολύ καλή, έτσι;
-Ναι, είναι.
90
00:10:26,918 --> 00:10:28,876
Και πολύ όμορφη, έτσι;
91
00:10:30,084 --> 00:10:31,751
Μην ανησυχείτε.
92
00:10:31,834 --> 00:10:36,084
Σχετίζομαι με την Κλίο Στράουμπ
για να την καθοδηγώ αποτελεσματικά.
93
00:10:36,168 --> 00:10:38,501
Αν υπάρχει οτιδήποτε ερωτικό, Βολφ,
94
00:10:39,001 --> 00:10:41,584
θα σου κόψω τα καρύδια
και θα απολυθείτε κι οι δυο.
95
00:10:42,209 --> 00:10:43,834
-Έγινα σαφής;
-Μάλιστα.
96
00:10:45,584 --> 00:10:47,126
Ωραία. Είσαι ελεύθερος.
97
00:11:05,293 --> 00:11:10,168
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΡΙΨΗ ΜΠΑΖΩΝ!
98
00:11:43,709 --> 00:11:47,043
Ο Πίτι ψάχνει για γραβάτα!
99
00:11:47,126 --> 00:11:50,584
Κι εσύ δεν θες να είσαι πολύ κομψός αύριο;
100
00:11:51,709 --> 00:11:54,793
Σου είπα να μη με κοροϊδεύεις!
101
00:12:02,543 --> 00:12:03,543
Καλησπέρα.
102
00:12:04,043 --> 00:12:05,459
Καλησπέρα.
103
00:12:16,668 --> 00:12:17,626
Πλύνε τα χέρια.
104
00:12:18,168 --> 00:12:21,501
Να πλύνω τα χέρια;
Εσύ έπλυνες τα δικά σου;
105
00:12:22,626 --> 00:12:24,168
Για δείξε μου.
106
00:13:09,793 --> 00:13:10,834
Πάρ' το από δω.
107
00:13:13,501 --> 00:13:14,584
Έγκυος είσαι;
108
00:13:18,959 --> 00:13:19,793
Ναι.
109
00:13:21,126 --> 00:13:21,959
Πλάκα κάνεις.
110
00:13:22,584 --> 00:13:23,584
Κι αν δεν κάνω;
111
00:13:24,793 --> 00:13:26,126
Αν δεν κάνεις, τότε…
112
00:13:27,209 --> 00:13:28,334
Δεν έχω ιδέα. Τότε…
113
00:13:29,293 --> 00:13:30,709
θα γίνω μπαμπάς μάλλον.
114
00:13:34,793 --> 00:13:35,626
Κλίο.
115
00:13:36,209 --> 00:13:39,126
Άσε τα παιχνίδια. Σοβαρά τώρα.
116
00:13:44,584 --> 00:13:46,209
Δεν χαίρεσαι καθόλου;
117
00:13:47,626 --> 00:13:49,418
Και βέβαια χαίρομαι!
118
00:13:54,543 --> 00:13:56,001
Πόσο καιρό το ξέρεις;
119
00:13:56,084 --> 00:14:00,251
Εδώ και 56 μέρες,
οκτώ ώρες και 52 δευτερόλεπτα.
120
00:14:00,334 --> 00:14:03,793
Τόσο πολύ;
Και δεν είπες τίποτα; Κορίτσι ή αγόρι;
121
00:14:03,876 --> 00:14:06,376
Θα γίνει πρώτης τάξεως τσεκίστρια, ελπίζω.
122
00:14:06,459 --> 00:14:08,043
Τότε, έχει να ακολουθήσει…
123
00:14:08,793 --> 00:14:10,793
πολύ σημαντικά
124
00:14:10,876 --> 00:14:12,376
βήματα.
125
00:14:13,376 --> 00:14:14,501
Της μαμάς της.
126
00:14:16,543 --> 00:14:18,376
Τι θα κάνουμε με την Εταιρεία;
127
00:14:19,043 --> 00:14:22,376
Θα αναλάβει άλλος να απαλείψει
τους εχθρούς του κράτους.
128
00:14:22,459 --> 00:14:27,043
Σήμερα ήταν η τελευταία μου αποστολή.
Θα κάνω επίλεκτη εκπαίδευση. Πατινάζ.
129
00:14:27,126 --> 00:14:28,043
Μ' αρέσει αυτό.
130
00:14:28,126 --> 00:14:30,376
Το στήθος μου θα φουσκώσει πολύ.
131
00:14:37,376 --> 00:14:38,459
Γδύσου.
132
00:15:11,251 --> 00:15:12,084
Γαμώτο.
133
00:15:18,584 --> 00:15:22,043
Σοβαρά θα πιστέψω
ότι έπαθες εγκεφαλικό ή τα ότι κακάρωσες;
134
00:15:22,126 --> 00:15:24,293
Έκανα ότι έπαθα εγκεφαλικό.
135
00:15:24,376 --> 00:15:26,751
Τι γίνεται μες στο μυαλό σου, ρε Σβεν;
136
00:15:27,501 --> 00:15:30,501
Βγήκες για μπίρα πριν από δυο μέρες
και γυρνάς τώρα,
137
00:15:30,584 --> 00:15:33,543
χωρίς να τηλεφωνήσεις ή να με ενημερώσεις.
138
00:15:33,626 --> 00:15:35,376
Ανησύχησα.
139
00:15:35,459 --> 00:15:40,001
Στη δική μου εκδοχή, είχα ήδη
φτιάξει πρωινό με καφέ και ψωμάκια,
140
00:15:40,084 --> 00:15:41,126
αβγά κι όλα αυτά.
141
00:15:41,209 --> 00:15:43,001
Δεν είπαμε ότι θα τηλεφωνούμε;
142
00:15:43,793 --> 00:15:45,834
Το είπαμε. Λυπάμαι πολύ.
143
00:15:46,751 --> 00:15:47,584
Αλήθεια.
144
00:15:48,168 --> 00:15:51,043
Μα συνέβη κάτι τρελό. Δεν θα το πιστεύεις.
145
00:15:51,584 --> 00:15:52,418
Ένας φόνος.
146
00:15:53,126 --> 00:15:56,543
Στη Μεγάλη Εδέμ.
Και ποιος ήταν αυτόπτης μάρτυρας; Εγώ.
147
00:15:59,751 --> 00:16:01,043
Είναι μια ευκαιρία.
148
00:16:03,668 --> 00:16:05,459
Η δική μου ευκαιρία.
149
00:16:09,668 --> 00:16:10,668
Γεια σου, μπαμπά.
150
00:16:12,751 --> 00:16:14,084
-Έλεος.
-Τι;
151
00:16:15,251 --> 00:16:16,418
Τι έγινε;
152
00:16:16,501 --> 00:16:18,376
-Βρομοκοπάς.
-Εσύ βρομοκοπάς.
153
00:16:21,251 --> 00:16:22,209
Είναι και γαμώ.
154
00:16:25,793 --> 00:16:28,709
Ξέρεις τι είναι και γαμώ; Ο ύπνος.
155
00:16:30,376 --> 00:16:31,793
Σβεν, έλα να ξαπλώσεις.
156
00:16:41,543 --> 00:16:45,168
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
157
00:16:45,876 --> 00:16:47,668
-Καλημέρα, Πέτσολντ.
-Καλημέρα.
158
00:16:47,751 --> 00:16:48,584
Θέλει χρόνο.
159
00:17:00,793 --> 00:17:01,626
Σβένι.
160
00:17:01,709 --> 00:17:04,251
Χθες δεν την πήρα όλη μέρα, όπως είπες.
161
00:17:04,334 --> 00:17:05,334
-Ναι;
-Ναι.
162
00:17:05,418 --> 00:17:06,334
Τέλεια, Φρέντι.
163
00:17:06,418 --> 00:17:10,001
Πήρα πέντε φορές το βράδυ, όμως.
Έγινα λιάρδα στου Ντίνερ.
164
00:17:10,084 --> 00:17:13,209
Άφησα ένα ηλίθιο μήνυμα.
"Πόσο τέλεια είσαι".
165
00:17:13,293 --> 00:17:14,668
Την έκτη φορά απάντησε.
166
00:17:14,751 --> 00:17:17,084
Δεν το βρήκε τόσο τέλειο. Να 'σαι καλά.
167
00:17:17,751 --> 00:17:21,459
Να πω την αλήθεια, δεν τη βρίσκω
και τόσο υπέροχη τη Ναταλί σου.
168
00:17:23,126 --> 00:17:25,418
Δεν είναι λίγο δήθεν;
169
00:17:25,501 --> 00:17:28,418
Δεν είναι όλοι τυχεροί,
όπως εσύ που έχεις Τζένι.
170
00:17:28,501 --> 00:17:31,834
Γιατί τυχερός;
Απλώς είμαι και γαμώ τους τύπους.
171
00:17:31,918 --> 00:17:34,668
"Και γαμώ τους τύπους";
Ενώ εγώ είμαι αγροίκος;
172
00:17:34,751 --> 00:17:38,918
Θα πάμε να ψωνίσεις,
θα κουρευτείς, θα πάρεις ένα καλό αμάξι.
173
00:17:39,001 --> 00:17:40,168
Με δουλεύεις, έτσι;
174
00:17:44,209 --> 00:17:47,709
-Σύντομα θα λες τα ερωτικά σου σε άλλον.
-Δηλαδή;
175
00:17:47,793 --> 00:17:49,709
Ήμουν στην Εδέμ χθες βράδυ.
176
00:17:49,793 --> 00:17:52,001
Στην Εδέμ; Εκεί που έγινε ο φόνος;
177
00:17:52,084 --> 00:17:54,334
Ακριβώς. Κι είδα την ύποπτη.
178
00:17:54,834 --> 00:17:57,668
Ορίστε. Απ' το σκίτσο μου το έφτιαξαν.
179
00:17:57,751 --> 00:18:00,043
Σαν δεκάχρονο παιδάκι είναι.
180
00:18:00,126 --> 00:18:02,793
Τι μαλακίες λες; Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
181
00:18:02,876 --> 00:18:03,709
Τι σημαίνει;
182
00:18:03,793 --> 00:18:06,293
Θα εξιχνιάσω την υπόθεση.
183
00:18:06,376 --> 00:18:09,501
Θα εξιχνιάσεις την υπόθεση; Πας καλά;
184
00:18:09,584 --> 00:18:10,876
-Άκουσέ με…
-Μισό.
185
00:18:10,959 --> 00:18:12,293
Σβεν. Σβένι;
186
00:18:15,834 --> 00:18:17,168
Γεια σας, κε Μπέτγκερ.
187
00:18:17,251 --> 00:18:20,751
Τίποτα νεότερο
απ' την υπόθεση της Εδέμ; Με τη γυναίκα;
188
00:18:20,834 --> 00:18:22,626
Ήθελα να μάθω τι γίνεται.
189
00:18:23,126 --> 00:18:24,876
Σωστά, το καλλιτέχνημά σου!
190
00:18:25,501 --> 00:18:29,043
Μου το είπε ο Μιχάλτσικ.
Δυστυχώς, τίποτα, παρά την έρευνα.
191
00:18:29,126 --> 00:18:31,251
Άνοιξε η γη και την κατάπιε.
192
00:18:31,334 --> 00:18:34,959
Αν χρειαστούν βοήθεια οι συνάδελφοί σας,
193
00:18:35,459 --> 00:18:37,959
οποιαδήποτε στιγμή, ευχαρίστως να βοηθήσω.
194
00:18:38,043 --> 00:18:42,168
Προτού βοηθήσεις τους άλλους,
κάνε τη δική σου δουλειά καλά, Πέτσολντ!
195
00:18:46,751 --> 00:18:47,584
Περάστε.
196
00:18:51,918 --> 00:18:56,001
Από τον άνθρωπό μας στις διωκτικές αρχές
του Δυτικού Βερολίνου.
197
00:18:56,084 --> 00:18:58,709
-Σκέφτηκα…
-Ευχαριστώ, Χάινριχ.
198
00:19:08,001 --> 00:19:09,168
Που να πάρει!
199
00:19:19,418 --> 00:19:20,251
Σύντροφε;
200
00:19:20,751 --> 00:19:23,793
Ναι, εδώ Λούντγκερ. Έχουμε πρόβλημα.
201
00:19:24,376 --> 00:19:26,084
Η βαλίτσα είναι ασφαλής;
202
00:19:27,376 --> 00:19:31,668
Να ζήσεις, να ζήσεις
203
00:19:31,751 --> 00:19:33,668
Και χρόνια πολλά
204
00:19:33,751 --> 00:19:34,834
Εις υγείαν!
205
00:19:36,209 --> 00:19:39,751
Στον σύντροφο Στράουμπ,
τον καλύτερο τσεκιστή μας.
206
00:19:40,293 --> 00:19:43,043
Τρία ζήτω για τον σύντροφο στρατηγό.
207
00:19:43,126 --> 00:19:47,293
Ζήτω! Ζήτω! Ζήτω!
208
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
Κλίο, παιδί μου.
209
00:19:51,668 --> 00:19:53,418
Ο σύντροφος Μίλκε.
210
00:19:53,501 --> 00:19:55,584
Ναι. Μεγάλη τιμή.
211
00:19:56,668 --> 00:19:58,959
Ήρθε ειδικά για να μου ευχηθεί.
212
00:20:05,668 --> 00:20:06,918
Ένα φορητό ραδιόφωνο.
213
00:20:07,001 --> 00:20:08,459
Σ' ευχαριστώ πολύ.
214
00:20:08,543 --> 00:20:12,084
Παππού, ξέρω ότι έχεις,
μα αυτό είναι στερεοφωνικό, με μπάσα,
215
00:20:12,168 --> 00:20:16,001
κι επειδή αγαπάς πολύ τη μουσική,
σκέφτηκα ότι θα σου άρεσε.
216
00:20:16,084 --> 00:20:18,543
Άνοιξέ το. Δεν έχω ιδέα πώς λειτουργεί.
217
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Πρόσεξε.
218
00:21:00,876 --> 00:21:03,001
-Είναι τέλειο. Ευχαριστώ.
-Ωραία.
219
00:21:03,584 --> 00:21:04,793
Χαίρομαι.
220
00:21:04,876 --> 00:21:05,709
Ότο;
221
00:21:06,251 --> 00:21:09,043
-Θέλει να σε χαιρετήσει ο υπουργός.
-Ευχαριστώ, Κλάους.
222
00:21:09,626 --> 00:21:10,459
Έρχομαι.
223
00:21:12,584 --> 00:21:15,584
Φεύγω κι εγώ, παππού. Έχω βραδινή βάρδια.
224
00:21:17,168 --> 00:21:18,834
Τα λέμε την άλλη βδομάδα.
225
00:21:19,876 --> 00:21:22,334
Καλά να περάσεις. Τα λέμε!
226
00:21:37,834 --> 00:21:43,168
ΒΕΡΟΛΙΝΟ - ΜΑΡΤΣΑΝ
ΠΕΖΟΓΕΦΥΡΑ ΠΡΟΣ ΜΕΡΚΙΣΕ - ΑΛΕ
227
00:21:47,626 --> 00:21:49,293
Προσέξτε λίγο, δεσποινίς.
228
00:21:49,376 --> 00:21:50,543
Ναι. Συγγνώμη.
229
00:21:55,751 --> 00:21:58,168
Και τελικά πήγα μόνη μου στην ντίσκο.
230
00:21:58,251 --> 00:21:59,084
Ναι.
231
00:21:59,168 --> 00:22:02,751
Είπα να ρίξω μια ματιά
και μετά, γνώρισα τον Μάρκο.
232
00:22:02,834 --> 00:22:06,418
-Τον Μάρκο;
-Ναι, απ' το Φανγκσλόιζε.
233
00:22:06,501 --> 00:22:10,209
Χορέψαμε λίγο κι ήταν πολύ ωραία.
234
00:22:10,293 --> 00:22:14,459
Και μετά μου είπε ότι δουλεύει
στο αποστακτήριο μπράντι Βίλτεν.
235
00:22:14,543 --> 00:22:19,918
Και του λέω "Πρόσεχε μη γίνεις αλκοολικός
αφού το έχεις μπροστά σου όλη μέρα".
236
00:22:20,001 --> 00:22:22,293
Και τότε λέει πολύ σοβαρός
237
00:22:22,376 --> 00:22:25,668
"Χρόνια πίνω.
Θα το 'ξερα αν ήμουν αλκοολικός".
238
00:22:25,751 --> 00:22:27,543
Θαύμα, έτσι; Απίστευτο;
239
00:22:27,626 --> 00:22:29,459
-Η κυρία Στράουμπ;
-Ναι;
240
00:22:29,543 --> 00:22:31,084
Ακολουθήστε μας.
241
00:22:31,709 --> 00:22:33,918
-Ποιοι είστε;
-Τι συμβαίνει;
242
00:22:34,001 --> 00:22:35,918
Σας κατήγγειλαν.
243
00:22:36,001 --> 00:22:39,418
Κάποια παρεξήγηση θα έγινε.
Ονομάζομαι Κλίο Στράουμπ.
244
00:22:39,501 --> 00:22:41,168
Ακολουθήστε μας, παρακαλώ.
245
00:22:45,459 --> 00:22:46,709
Ελάτε.
246
00:22:47,626 --> 00:22:51,709
Τι να τους πω, Κλίο;
Δεν μπορώ να πω ότι σε συνέλαβαν.
247
00:22:51,793 --> 00:22:53,543
Θα ξεμπερδέψω αμέσως, Γιούτα.
248
00:23:00,793 --> 00:23:03,793
Κυρία Στράουμπ, κατηγορείστε
για αποκάλυψη μυστικών.
249
00:23:03,876 --> 00:23:09,376
Παραδώσατε τα σχέδια
του κασετοφώνου Sternradio SKR 800 Mir
250
00:23:09,459 --> 00:23:11,626
σε έναν αντιπρόσωπο του εχθρού.
251
00:23:11,709 --> 00:23:13,293
Αυτό είναι γελοίο.
252
00:23:13,376 --> 00:23:16,293
Εργάζεστε στα Ηλεκτρονικά
Μέσα Ψυχαγωγίας Sternradio.
253
00:23:16,376 --> 00:23:18,459
Σωστά. Στην παραγωγή.
254
00:23:19,126 --> 00:23:20,626
Πώς εξηγείτε αυτό εδώ;
255
00:23:24,834 --> 00:23:26,501
Έπεσα κατά λάθος επάνω του.
256
00:23:26,584 --> 00:23:30,126
Αυτός ο άντρας
είναι εχθρικός πράκτορας από την ΟΔΓ.
257
00:23:30,209 --> 00:23:32,834
Συνελήφθη στα σύνορα λίγο μετά.
258
00:23:32,918 --> 00:23:38,001
Καλέστε την Κεντρική Διεύθυνση
Αναγνώρισης, Τμήμα 18, να σας ενημερώσουν.
259
00:23:38,084 --> 00:23:40,459
Σας μεγάλωσε ο παππούς σας.
260
00:23:40,543 --> 00:23:44,293
Σωστά. Που εργάζεται
στο Τμήμα Ένα της Διεύθυνσης Αναγνώρισης.
261
00:23:44,376 --> 00:23:45,918
Ρωτήστε τον.
262
00:23:46,001 --> 00:23:49,709
Στα αρχεία του υπουργείου
Κρατικής Ασφαλείας
263
00:23:49,793 --> 00:23:52,418
δεν υπάρχει καμία Κλίο Στράουμπ.
264
00:23:52,501 --> 00:23:54,084
Ψεύδεστε για ίδιον όφελος;
265
00:23:54,168 --> 00:23:55,084
Όχι!
266
00:23:55,709 --> 00:24:01,668
Είμαι ανεπίσημη υπάλληλος της Ασφάλειας!
Διεύθυνση Αναγνώρισης, Τμήμα 18.
267
00:24:01,751 --> 00:24:04,084
Συμμετείχα
σε 12 επιτυχημένες επιχειρήσεις.
268
00:24:04,168 --> 00:24:07,793
Υπάρχουν αρχεία.
Τηλεφωνήστε στον διοικητή μου.
269
00:24:08,501 --> 00:24:10,418
Μην ανησυχείτε, θα το κάνουμε.
270
00:24:20,751 --> 00:24:23,043
Η ετυμηγορία έχει ως εξής:
271
00:24:23,126 --> 00:24:25,418
Σύμφωνα με τις παραγράφους 96 και 97
272
00:24:25,501 --> 00:24:29,126
του Ποινικού Κώδικα
της Λαοκρατικής Δημοκρατίας της Γερμανίας,
273
00:24:29,209 --> 00:24:32,251
η κατηγορούμενη Κλίο Τζένιφερ Στράουμπ,
274
00:24:32,334 --> 00:24:35,709
γεννηθείσα στις 2/9/1964,
275
00:24:35,793 --> 00:24:40,876
που αντιμετωπίζει τις κατηγορίες
της εσχάτης προδοσίας και κατασκοπείας,
276
00:24:40,959 --> 00:24:44,168
καταδικάζεται σε ισόβια κάθειρξη.
277
00:24:47,918 --> 00:24:51,043
Απαιτώ να ακούσετε τους μάρτυρές μου.
278
00:24:51,626 --> 00:24:53,376
Έχουν εξεταστεί όλοι.
279
00:24:54,001 --> 00:24:56,209
Και σας είπαν για ποιον εργάζομαι.
280
00:24:57,001 --> 00:25:00,001
Όλοι οι μάρτυρες κατέθεσαν εναντίον σας.
281
00:25:00,501 --> 00:25:05,376
Οι συνάδελφοί σας, ο σύντροφος Ούβε Μίτιχ,
ο συνταγματάρχης Βιτσόρεκ, ο παππούς σας.
282
00:25:05,459 --> 00:25:07,293
Δεν είναι δυνατόν!
283
00:25:08,543 --> 00:25:10,001
Θέλω να δω τα αρχεία.
284
00:25:12,001 --> 00:25:13,876
Απαιτώ πρόσβαση στα αρχεία!
285
00:25:17,001 --> 00:25:19,251
Είμαι έγκυος.
286
00:25:19,334 --> 00:25:22,584
Έπρεπε να το έχετε σκεφτεί
νωρίτερα, κυρία Στράουμπ.
287
00:25:24,626 --> 00:25:25,876
Πάρτε την κρατούμενη.
288
00:25:25,959 --> 00:25:29,251
Μου κάνετε πλάκα!
289
00:25:58,168 --> 00:26:03,668
"Αγαπημένη μου Κλίο,
έχω πάρει πολλές αποφάσεις στη ζωή μου.
290
00:26:03,751 --> 00:26:08,668
Μια από τις δυσκολότερες
ήταν να επιτρέψω να πας στη φυλακή.
291
00:26:10,376 --> 00:26:12,126
Δεν έκανες τίποτα κακό.
292
00:26:13,209 --> 00:26:15,876
Αν διαβάσεις ποτέ αυτές τις αράδες,
293
00:26:17,376 --> 00:26:18,459
ξέχασέ το.
294
00:26:19,334 --> 00:26:22,834
Διαφορετικά, δεν θα βρεις ποτέ γαλήνη.
295
00:26:25,501 --> 00:26:28,376
Ο αγαπημένος σου παππούς".
296
00:26:31,751 --> 00:26:35,251
ΛΕΝΙΝ
297
00:26:36,418 --> 00:26:39,834
Σύντροφε, η πληροφοριοδότρια "Εγγονή"
έχει απενεργοποιηθεί.
298
00:26:43,501 --> 00:26:44,876
Καταλάβατε;
299
00:26:46,876 --> 00:26:47,709
Μάλιστα.
300
00:27:40,126 --> 00:27:45,168
"Η μήτρα της είναι τόσο μολυσμένη…"
301
00:27:45,251 --> 00:27:48,043
"…που δεν μπορώ καν
να της κάνω μωρό, γαμώτο".
302
00:27:48,126 --> 00:27:50,084
-Θεέ μου, τι ταινιάρα.
-Έτσι όπως…
303
00:27:50,168 --> 00:27:51,126
Τι θέλετε;
304
00:27:51,209 --> 00:27:53,126
-Τι να φάμε;
-Δύο κάρι.
305
00:27:53,209 --> 00:27:54,168
-Εντάξει.
-Ναι.
306
00:27:54,751 --> 00:27:57,001
Εδώ, συνάδελφε Πέτσολντ.
307
00:27:57,084 --> 00:27:58,043
-Ναι;
-Έλα.
308
00:28:02,584 --> 00:28:04,584
-Η υπόθεση Εδέμ.
-Ναι;
309
00:28:04,668 --> 00:28:06,168
-Τη θυμάσαι;
-Φυσικά!
310
00:28:06,959 --> 00:28:09,751
Η υπόθεση έκλεισε.
311
00:28:11,418 --> 00:28:13,418
Τι; Πώς κι έτσι;
312
00:28:13,501 --> 00:28:16,709
Πέθανε από υπερβολική δόση,
άρα δεν υπήρχε φόνος.
313
00:28:16,793 --> 00:28:19,501
Μα η γυναίκα είχε μαχαίρι, εδώ στον μηρό.
314
00:28:20,001 --> 00:28:22,084
Ποιος πάει σε ντίσκο με μαχαίρι;
315
00:28:22,168 --> 00:28:25,584
Αυτό θα έστεκε αν τον μαχαίρωναν,
αλλά τον μαχαίρωσαν; Όχι.
316
00:28:27,001 --> 00:28:29,543
Μα υπάρχει ένα θύμα. Ποιος ήταν;
317
00:28:29,626 --> 00:28:31,001
Δεν έχει ταυτοποιηθεί.
318
00:28:32,459 --> 00:28:33,293
Και η γυναίκα;
319
00:28:34,834 --> 00:28:36,084
Την ανέκριναν;
320
00:28:36,584 --> 00:28:38,084
Ναι. Όχι…
321
00:28:39,834 --> 00:28:43,834
Δεν υπάρχει, λέει το Ανθρωποκτονιών.
Δοκίμασες το λουκάνικο με κάρι;
322
00:28:43,918 --> 00:28:47,334
Τι εννοείτε, δεν υπάρχει;
Με δουλεύουν; Και βέβαια υπάρχει.
323
00:28:47,834 --> 00:28:49,626
Την είδα. Εκεί ήμουν.
324
00:28:49,709 --> 00:28:52,084
Μα, όπως είπες κι ο ίδιος, ήσουν λιάρδα.
325
00:28:52,626 --> 00:28:55,501
Τι σχέση έχει αυτό; Η γυναίκα ήταν εκεί.
326
00:28:56,459 --> 00:29:00,126
Πέτσολντ, άκου.
Είσαι στις Απάτες, όχι στο Ανθρωποκτονιών.
327
00:29:00,209 --> 00:29:02,668
-Μα, κύριε Μπέτγκερ, είναι…
-Μια στιγμή.
328
00:29:04,334 --> 00:29:05,876
Τι σκαρώνουν οι απατεώνες;
329
00:29:13,834 --> 00:29:15,043
Τι σε ήθελε;
330
00:29:16,126 --> 00:29:17,376
Η υπόθεση Εδέμ.
331
00:29:18,543 --> 00:29:21,043
Ο τύπος πήγε από ναρκωτικά, λέει. Έκλεισε.
332
00:29:21,584 --> 00:29:24,459
Δεν πέθανε από υπερβολική δόση, γαμώτο!
333
00:29:24,543 --> 00:29:27,084
Τον σκότωσε η γυναίκα, 100%. 1.000%!
334
00:29:27,168 --> 00:29:30,543
Καλά, εντάξει, αλλά θες πατάτες με…
335
00:29:37,043 --> 00:29:38,293
Όχι!
336
00:29:38,376 --> 00:29:39,418
Όχι!
337
00:29:41,751 --> 00:29:42,584
Όχι!
338
00:29:57,626 --> 00:29:59,126
Δεν το κάνουμε αυτό.
339
00:30:09,209 --> 00:30:11,376
Όλα καλά. Ήθελα μόνο να βοηθήσω.
340
00:30:34,959 --> 00:30:37,084
Σου φτάνει ή θες κι άλλο, χρυσό μου;
341
00:32:42,334 --> 00:32:46,001
Ήρθαμε εδώ για να σας πούμε…
342
00:32:47,334 --> 00:32:49,626
ότι σήμερα η αναχώρησή σας…
343
00:32:49,709 --> 00:32:52,626
-Δεν το πιστεύω. Δυνάμωσέ το.
-Ναι, πιο δυνατά.
344
00:32:52,709 --> 00:32:56,918
Οι νέοι ταξιδιωτικοί κανονισμοί της ΛΔΓ
και το άνοιγμα των συνόρων
345
00:32:57,001 --> 00:33:00,793
οδήγησαν σε μαζική συρροή πολιτών
από το Ανατολικό στο Δυτικό Βερολίνο
346
00:33:00,876 --> 00:33:02,418
όλη τη νύχτα.
347
00:33:02,501 --> 00:33:05,626
Οι άνεμοι της αλλαγής,
348
00:33:07,043 --> 00:33:10,001
που σαρώνουν όλη την Ευρώπη καιρό τώρα,
349
00:33:10,084 --> 00:33:13,751
δεν θα μπορούσαν
να προσπεράσουν τη Γερμανία.
350
00:33:14,376 --> 00:33:19,209
Το Βερολίνο θα ζήσει
και το Τείχος θα πέσει.
351
00:33:21,043 --> 00:33:24,959
Για να αποσυμφορηθούν οι φυλακές της ΛΔΓ,
352
00:33:25,043 --> 00:33:28,626
η ηγεσία του κομμουνιστικού κόμματος
δίνει πλήρη αμνηστία
353
00:33:28,709 --> 00:33:31,626
και αποφυλακίζει
τους πολιτικούς κρατούμενους.
354
00:33:31,709 --> 00:33:35,709
ΠΥΛΗ 2
355
00:33:43,918 --> 00:33:47,918
ΜΑΪΟΣ 1990
356
00:34:10,126 --> 00:34:11,209
Ευχαριστώ.
357
00:34:12,668 --> 00:34:16,126
Λοιπόν; Φοβάσαι να πας στη Δύση;
358
00:34:16,751 --> 00:34:18,584
-Μπορώ να πάω;
-Φυσικά.
359
00:34:19,834 --> 00:34:21,459
Και να ξαναγυρίσω;
360
00:34:21,543 --> 00:34:22,959
Εξαρτάται.
361
00:34:23,043 --> 00:34:25,168
Θα ξανακλείσουν τα σύνορα;
362
00:34:25,251 --> 00:34:28,001
Θα πω μόνο αυτό: Όλα είναι εφικτά.
363
00:34:45,709 --> 00:34:47,293
-Γεια.
-Ποιος είσαι;
364
00:34:47,376 --> 00:34:49,293
Ο Τίλο. Εσύ;
365
00:34:50,168 --> 00:34:51,376
Εδώ έμενα.
366
00:34:52,876 --> 00:34:54,084
Ήρθα να πάρω κάτι.
367
00:34:54,168 --> 00:34:55,834
Ναι, εντάξει.
368
00:34:56,709 --> 00:34:57,918
Είναι κι άλλοι εδώ;
369
00:35:01,126 --> 00:35:02,126
Όχι.
370
00:35:06,876 --> 00:35:09,209
Δεν είναι και πολύ πρώτη η μουσική;
371
00:35:17,168 --> 00:35:18,668
ΚΟΡΝ ΦΛΕΪΚΣ
372
00:35:18,751 --> 00:35:20,168
Είσαι Δυτικός.
373
00:35:21,334 --> 00:35:23,584
Ναι, αλλά είμαι νόμιμος.
374
00:35:23,668 --> 00:35:24,751
Βγήκε ένας νόμος.
375
00:35:26,793 --> 00:35:29,751
ΤΗΝ ΤΕΚΝΟ ΕΜΠΙΣΤΕΥΟΜΑΣΤΕ
376
00:35:33,626 --> 00:35:34,709
Τι νόμος;
377
00:35:35,709 --> 00:35:40,334
Αν μπεις σε άδειο διαμέρισμα και πληρώνεις
τρεις μήνες, είσαι ο νέος νοικάρης.
378
00:35:40,876 --> 00:35:41,751
Δες.
379
00:35:41,834 --> 00:35:43,084
Πλήρωσα,
380
00:35:44,126 --> 00:35:45,418
άρα είναι δικό μου.
381
00:35:48,334 --> 00:35:50,293
Μπορείς ν' αράξεις, αν θες.
382
00:35:50,376 --> 00:35:54,001
Δεν είμαι απ' τους Δυτικούς
που κλέβουν διαμερίσματα.
383
00:35:55,751 --> 00:35:58,251
Ωραίο συνολάκι. Ξέρεις την Άιμερ;
384
00:35:58,793 --> 00:36:00,126
Είναι κάτι σαν ντίσκο.
385
00:36:02,334 --> 00:36:03,209
Ξέρεις το Ufo;
386
00:36:04,251 --> 00:36:05,293
Το Fischlabor;
387
00:36:06,334 --> 00:36:08,751
Ούτε το Τάκελες; Σε ποιον πλανήτη ζεις;
388
00:36:08,834 --> 00:36:10,334
Τι θες από μένα;
389
00:36:10,959 --> 00:36:13,293
Έχεις μείνει πολύ πίσω.
390
00:36:13,834 --> 00:36:16,376
Έλα στο Τάκελες απόψε. Ξανανοίγει.
391
00:36:18,084 --> 00:36:20,376
Δεν ήμουν ποτέ εδώ. Κατάλαβες;
392
00:36:24,626 --> 00:36:26,376
Το κατάλαβες;
393
00:36:26,459 --> 00:36:31,293
Ένας φίλος, ο Κλάους,
άνοιξε μια τρύπα στο μέτωπό του
394
00:36:32,418 --> 00:36:33,376
μ' ένα τρυπάνι,
395
00:36:34,501 --> 00:36:35,751
σαν τρίτο μάτι.
396
00:36:38,084 --> 00:36:39,543
Διαφώτιση, ξέρεις.
397
00:36:41,459 --> 00:36:43,334
Τώρα θα έρθετε όλοι εδώ;
398
00:36:46,084 --> 00:36:47,001
Έλεος.
399
00:37:19,543 --> 00:37:20,459
Τι θέλετε εδώ;
400
00:37:21,376 --> 00:37:22,293
Τον φάκελό μου.
401
00:37:22,834 --> 00:37:25,876
Θέλω να μάθω τι συνέβη
και ποιος ήταν από πίσω.
402
00:37:41,584 --> 00:37:45,168
Συμβαίνουν πολλά στη χώρα
κι όχι όλα προς το καλύτερο.
403
00:37:45,751 --> 00:37:49,126
Γίναμε Άγρια Δύση πλέον.
Ή μάλλον Άγρια Ανατολή.
404
00:37:49,793 --> 00:37:52,334
Η μαύρη αγορά ανθεί.
405
00:37:52,418 --> 00:37:56,584
Ηλεκτρονικά μέσα ψυχαγωγίας,
ανταλλακτικά αμαξιών, χαλιά, τζιν.
406
00:37:57,334 --> 00:37:58,293
Τζιν!
407
00:37:58,918 --> 00:38:00,918
Για φαντάσου!
408
00:38:03,293 --> 00:38:06,709
Κανείς δεν παίρνει στα σοβαρά
τους Ανατολικούς συναδέλφους.
409
00:38:07,209 --> 00:38:08,959
Ούτε οι ίδιοι τον εαυτό τους.
410
00:38:09,709 --> 00:38:14,001
Αυτό σημαίνει ότι έχουμε πολλή δουλειά.
Θα ιδρυθούν νέες ομάδες κρούσης.
411
00:38:14,084 --> 00:38:15,376
Και τσιγάρα.
412
00:38:15,459 --> 00:38:16,834
Οι Βιετναμέζοι.
413
00:38:18,501 --> 00:38:20,834
Έρχονται μαζικά απ' τα ανατολικά
414
00:38:20,918 --> 00:38:24,251
και κατακλύζουν την πιάτσα
με παράνομα τσιγάρα.
415
00:38:24,334 --> 00:38:26,709
Θα είναι τεράστια αγορά.
416
00:38:29,793 --> 00:38:31,334
Οι Βιετναμέζοι;
417
00:38:31,959 --> 00:38:32,793
Ναι.
418
00:38:33,709 --> 00:38:36,626
Για άλλη μια φορά
βρήκες κάτι σημαντικό, Πέτσολντ.
419
00:38:48,959 --> 00:38:51,626
Αυτά για σήμερα.
Ευχαριστώ. Στις δουλειές σας.
420
00:38:53,834 --> 00:38:55,918
Μη στενοχωριέσαι. Ξέρω, Σβένι.
421
00:39:02,293 --> 00:39:04,918
Πέτσολντ, πήγαινε
τους φακέλους στο αρχείο.
422
00:39:05,459 --> 00:39:08,709
-Τι φακέλους;
-Αποφυλακισθέντων πολιτικών κρατουμένων.
423
00:39:08,793 --> 00:39:10,084
Τι θα τους κάνουμε;
424
00:39:10,168 --> 00:39:12,543
Ταπετσαρίες για τα εξοχικά μας!
425
00:39:13,126 --> 00:39:13,959
Γελάσαμε.
426
00:39:14,043 --> 00:39:15,251
Στο αρχείο.
427
00:39:16,876 --> 00:39:17,709
Όχι.
428
00:39:34,376 --> 00:39:38,626
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΟΔΟΤΡΙΑ "ΕΓΓΟΝΗ"
2477/82 - ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΚΡΑΤΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
429
00:39:50,418 --> 00:39:51,501
Πού είναι, γαμώτο;
430
00:39:55,126 --> 00:39:58,376
Το ήξερα απ' την αρχή.
431
00:39:59,084 --> 00:40:01,876
Κλίο Στράουμπ, κατάσκοπος,
Stern Radio, Pralina.
432
00:40:03,334 --> 00:40:06,876
ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ
433
00:40:37,418 --> 00:40:40,376
"Ο ΤΣΕΚΙΣΤΗΣ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΙΛΙΚΡΙΝΗΣ ΟΣΟ ΚΑΝΕΙΣ".
434
00:40:48,751 --> 00:40:50,918
ΕΝΤΑΛΜΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ
435
00:40:54,959 --> 00:40:57,876
ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ
436
00:41:05,959 --> 00:41:07,959
ΚΑΤΑΘΕΣΗ - ΟΤΟ ΣΤΡΑΟΥΜΠ
437
00:41:12,876 --> 00:41:14,751
Ακολουθεί η μαρτυρία
438
00:41:14,834 --> 00:41:19,459
του συντρόφου στρατηγού Στράουμπ,
Κεντρική Διεύθυνση Αναγνώρισης, Τμήμα Ένα.
439
00:41:20,543 --> 00:41:24,751
Σύντροφε, έχετε μπροστά σας
την κατάθεση της εγγονής σας Κλίο;
440
00:41:25,751 --> 00:41:26,668
Μάλιστα.
441
00:41:27,459 --> 00:41:31,043
Μου κάνουν τρομερή κατάπληξη
τα λεγόμενα της Κλίο.
442
00:41:31,126 --> 00:41:34,793
Η εγγονή μου ουδέποτε εργαζόταν
στην Κρατική Ασφάλεια.
443
00:41:35,418 --> 00:41:38,709
Όχι. Ούτε επισήμως ούτε ανεπισήμως.
444
00:41:38,793 --> 00:41:41,668
Δεν γνώριζα για επαφές με την ΟΔΓ.
445
00:41:41,751 --> 00:41:43,709
Μα δεν μπορώ και να το αποκλείσω.
446
00:41:44,418 --> 00:41:48,209
Είναι πολύ πιθανό, ναι,
μα εγώ δεν γνώριζα τίποτα.
447
00:41:48,293 --> 00:41:52,043
Είναι ικανή να συνεργάζεται με τη Δύση;
448
00:41:52,709 --> 00:41:56,084
Δεν γνωρίζω περί κατασκοπείας για τη Δύση,
449
00:41:56,584 --> 00:41:57,418
μα…
450
00:41:58,751 --> 00:42:02,084
ναι, είναι στα πλαίσια του δυνατού.
451
00:42:02,168 --> 00:42:04,251
-Ξέρετε…
-Ναι;
452
00:42:06,043 --> 00:42:07,584
Η Κλίο είναι…
453
00:42:09,043 --> 00:42:10,834
Έχει ψυχολογικά προβλήματα.
454
00:42:11,418 --> 00:42:14,084
Έμοιαζε στη μητέρα της, την Μπριγκίτε.
455
00:42:14,168 --> 00:42:17,084
Κι εκείνη είχε ψυχολογικά…
456
00:42:17,709 --> 00:42:21,959
Συναναστρεφόταν αρνητικά εχθρικά στοιχεία.
457
00:42:22,501 --> 00:42:24,834
Δεν ήταν καλή επιρροή για τη μικρή.
458
00:42:25,334 --> 00:42:26,376
Κλίο.
459
00:42:26,459 --> 00:42:29,001
Λάμβανε κάποια θεραπεία η εγγονή σας;
460
00:42:36,668 --> 00:42:38,501
Πολύ χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
461
00:42:43,584 --> 00:42:44,793
Τι ακούς εκεί;
462
00:42:44,876 --> 00:42:45,709
Ναι.
463
00:42:46,584 --> 00:42:47,751
Τι ακούω εκεί;
464
00:42:55,793 --> 00:42:57,543
Έχω γλυκό μούσκουχεν.
465
00:42:59,334 --> 00:43:00,876
Τρελαίνεσαι γι' αυτό.
466
00:43:02,001 --> 00:43:03,334
Ή ένα λικεράκι πρώτα;
467
00:43:06,543 --> 00:43:08,001
Θα βάλω ένα λικεράκι.
468
00:43:27,209 --> 00:43:28,084
Θες ένα;
469
00:43:29,001 --> 00:43:30,043
Γιατί, παππού;
470
00:43:32,001 --> 00:43:33,001
Για ποιον λόγο;
471
00:43:36,543 --> 00:43:37,459
Κλίο.
472
00:43:42,501 --> 00:43:44,918
Δεν είχα άλλη επιλογή.
473
00:43:45,001 --> 00:43:46,668
Πρέπει να το καταλάβεις.
474
00:43:48,959 --> 00:43:51,668
Εκτελούσα εντολές. Ξέρεις πώς πήγαινε.
475
00:43:55,668 --> 00:43:59,168
Ήσουν ανεπίσημη πράκτορας
και ήξερες τι σήμαινε αυτό.
476
00:43:59,834 --> 00:44:02,626
Δεν μπορούσα να παραδεχτώ
ότι δούλευες για την Εταιρεία.
477
00:44:02,709 --> 00:44:04,751
Θα το θεωρούσαν προδοσία.
478
00:44:05,834 --> 00:44:06,834
Δεν είχα επιλογή.
479
00:44:07,376 --> 00:44:08,459
Δεν είχες επιλογή;
480
00:44:11,626 --> 00:44:13,376
Ξέρεις τι μου έκαναν;
481
00:44:13,918 --> 00:44:15,001
Ξέρεις;
482
00:44:16,709 --> 00:44:18,293
Έχασα το μωρό μου.
483
00:44:21,126 --> 00:44:22,751
Δεν μπορώ να κάνω παιδιά πια.
484
00:44:25,793 --> 00:44:27,293
Εγώ δεν έχω άλλη επιλογή.
485
00:44:38,334 --> 00:44:39,168
Ναι.
486
00:44:49,834 --> 00:44:51,668
Θέλω να διαβάσεις αυτό.
487
00:44:53,168 --> 00:44:54,168
Τι;
488
00:44:54,709 --> 00:44:55,543
Λένιν;
489
00:44:56,418 --> 00:44:58,668
-Ναι.
-Σοβαρολογείς;
490
00:45:01,793 --> 00:45:02,626
Καλώς.
491
00:45:11,126 --> 00:45:13,584
Για σένα είμαι ένοχος…
492
00:45:16,043 --> 00:45:17,793
κι αν αυτός που σε πρόδωσε
493
00:45:19,001 --> 00:45:21,001
δεν ήταν ο λατρεμένος σου παππούς,
494
00:45:21,584 --> 00:45:23,084
θα τον σκότωνες αμέσως.
495
00:45:24,668 --> 00:45:25,501
Ναι.
496
00:45:26,043 --> 00:45:27,334
Ωραία. Κάν' το.
497
00:45:27,418 --> 00:45:28,293
Παππού.
498
00:45:29,043 --> 00:45:30,001
Εμπρός, κάν' το!
499
00:45:31,709 --> 00:45:32,584
Ναι.
500
00:45:33,168 --> 00:45:34,543
Μα αυτό θέλει θάρρος.
501
00:45:34,626 --> 00:45:36,501
Λες να σ' αφήσω να φύγεις;
502
00:45:36,584 --> 00:45:37,668
Όχι.
503
00:45:39,793 --> 00:45:41,584
Δεν θα σου κάνω αυτήν τη χάρη.
504
00:45:45,084 --> 00:45:47,501
Παππού, πάντα ήθελα να είμαι αντάξιά σου.
505
00:45:48,043 --> 00:45:48,918
Πάντα.
506
00:45:50,876 --> 00:45:52,501
Ήσουν τα πάντα για μένα.
507
00:45:52,584 --> 00:45:53,668
Αρκετά.
508
00:48:34,959 --> 00:48:35,793
Κλίο!
509
00:48:38,751 --> 00:48:39,959
Χαίρομαι που ήρθες!
510
00:48:47,084 --> 00:48:51,043
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ
511
00:49:06,251 --> 00:49:07,709
-Γεια.
-Πώς πάει;
512
00:49:07,793 --> 00:49:09,876
Απ' τους συντρόφους στο Βερολίνο.
513
00:49:09,959 --> 00:49:13,876
Η Κλίο βγήκε και κάνει σαματά.
Φρόντισε να μην πέσει στα χέρια της.
514
00:52:08,543 --> 00:52:13,543
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου