1 00:00:06,084 --> 00:00:08,001 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,501 ESTA ES UNA HISTORIA VERDADERA. 3 00:00:11,584 --> 00:00:14,043 NADA DE ESTO SUCEDIÓ REALMENTE. 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,834 BERLÍN ORIENTAL 1987 5 00:00:35,418 --> 00:00:36,418 Siempre lista. 6 00:00:59,543 --> 00:01:00,959 Hola, camarada Lenin. 7 00:01:02,376 --> 00:01:03,751 Mira. 8 00:01:06,001 --> 00:01:07,501 Un regalito de despedida. 9 00:01:24,418 --> 00:01:26,584 Nada mal. 10 00:01:42,168 --> 00:01:44,126 GRAN EDÉN 11 00:01:45,626 --> 00:01:49,126 BERLÍN OCCIDENTAL 12 00:01:59,959 --> 00:02:01,168 Campari con naranja. 13 00:02:13,043 --> 00:02:15,334 Hola, ¿cómo estás? 14 00:02:18,876 --> 00:02:21,293 ¿Quieres beber aguardiente? 15 00:02:24,084 --> 00:02:26,751 Soy Sven. Muy bien. 16 00:04:09,793 --> 00:04:12,668 Un cerdito, dos cerditos. 17 00:04:13,168 --> 00:04:15,543 Todos los cerditos se fueron a casa. 18 00:05:14,293 --> 00:05:17,084 Mierda. 19 00:05:57,626 --> 00:05:58,501 Buenas noches. 20 00:06:17,334 --> 00:06:18,168 Sí, claro. 21 00:06:19,376 --> 00:06:20,459 ¿Qué? 22 00:06:20,543 --> 00:06:21,418 Nada. 23 00:06:22,043 --> 00:06:24,126 Es medicina para la tos. 24 00:06:24,626 --> 00:06:25,501 ¿Qué tos? 25 00:06:28,418 --> 00:06:29,959 Eres asqueroso. 26 00:06:30,043 --> 00:06:32,459 Dices que no tengo tos, ¿qué te preocupa? 27 00:06:32,543 --> 00:06:35,209 - Puedes tener otra enfermedad. - ¿Como cuál? 28 00:06:35,293 --> 00:06:36,668 No sé. ¿Tuberculosis? 29 00:06:36,751 --> 00:06:39,543 - ¿La tuberculosis da tos? - No tienes tos. 30 00:06:40,751 --> 00:06:42,959 ¿Por qué más tomaría eso, Andi? 31 00:06:43,043 --> 00:06:44,293 Por tus nervios. 32 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 Deja de molestarme, ¿sí? 33 00:06:50,043 --> 00:06:51,126 ¿Dónde está? 34 00:06:52,293 --> 00:06:53,668 Que no la haya cagado. 35 00:06:53,751 --> 00:06:55,876 El Muro caerá antes de que la cague. 36 00:06:58,918 --> 00:07:00,168 Baja la ventana. 37 00:07:03,584 --> 00:07:06,084 Está prohibido estacionar aquí, amigos. 38 00:07:06,168 --> 00:07:08,209 - ¡No sabes nada, idiota! - ¿Qué? 39 00:07:08,293 --> 00:07:10,459 Es una misión de la Stasi. 40 00:07:10,543 --> 00:07:14,043 ¡Lárgate o te arrancaré la cabeza y te cagaré encima! 41 00:07:14,126 --> 00:07:17,584 ¡Ya basta, Uwe! Lo siento, camarada. 42 00:07:18,168 --> 00:07:19,668 Buenas noches, camaradas. 43 00:07:19,751 --> 00:07:21,084 Maldito hijo de puta. 44 00:07:22,251 --> 00:07:23,918 ¿Qué? ¿Qué pasa? 45 00:07:25,168 --> 00:07:28,876 - Le ensañaré una lección. - Quédate aquí. Cierra la puerta. 46 00:07:28,959 --> 00:07:30,043 Bueno, listo. 47 00:07:31,584 --> 00:07:33,084 Me agotas, Uwe. 48 00:07:38,626 --> 00:07:39,501 Ahí está. 49 00:07:50,501 --> 00:07:51,584 Camarada Wolf, 50 00:07:52,668 --> 00:07:55,084 objetivo eliminado. 51 00:07:55,168 --> 00:07:56,501 La Firma lo agradece. 52 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 Un regalo del oeste. 53 00:08:11,251 --> 00:08:12,626 FISICOCULTURISMO 54 00:08:12,709 --> 00:08:14,459 Vaya, esto es genial. 55 00:08:28,376 --> 00:08:30,501 - Colegas de Homicidios. - ¿Colegas? 56 00:08:31,209 --> 00:08:36,293 Sí, nos conocemos. Soy Sven de Fraude. 57 00:08:36,376 --> 00:08:39,334 - ¿Tú denunciaste el asesinato? - Sí, así es. 58 00:08:39,418 --> 00:08:41,168 Justo estaba ahí. 59 00:08:41,251 --> 00:08:44,543 Vi a la sospechosa, estaba sentada a mi lado. 60 00:08:44,626 --> 00:08:48,001 Una mujer de un metro y medio, en sus 20, muy atractiva. 61 00:08:48,084 --> 00:08:50,459 Tenía buen estado físico 62 00:08:50,543 --> 00:08:53,293 y llevaba un cuchillo en la pierna. 63 00:08:53,834 --> 00:08:57,876 Tenía una mirada y un andar muy decididos, 64 00:08:58,876 --> 00:08:59,709 como un tigre. 65 00:09:02,251 --> 00:09:05,418 Y dibujé un boceto de su rostro. 66 00:09:05,501 --> 00:09:08,001 Así se veía, más o menos. 67 00:09:08,084 --> 00:09:09,876 - ¿Es ella? - Sí. 68 00:09:09,959 --> 00:09:14,626 No quiero insultarte a ti ni a tu talento artístico, Petzold, 69 00:09:14,709 --> 00:09:15,834 pero es inservible. 70 00:09:15,918 --> 00:09:18,334 No, la enviaremos a todas las comisarías. 71 00:09:19,376 --> 00:09:23,501 Llamaré a la Sra. Stäblein. Lo hará mejor, pero gracias por intentarlo. 72 00:09:24,293 --> 00:09:26,918 Petzold, estás terriblemente ebrio. 73 00:09:28,001 --> 00:09:29,376 ¿Qué? 74 00:09:29,918 --> 00:09:30,751 Alto. 75 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 Pero… 76 00:09:37,959 --> 00:09:40,251 STASI BERLÍN ORIENTAL 77 00:09:47,584 --> 00:09:48,418 Adiós. 78 00:10:03,418 --> 00:10:04,293 Adelante. 79 00:10:05,626 --> 00:10:06,501 ¿Coronel? 80 00:10:08,959 --> 00:10:12,043 La informante "Nieta" regresó de una misión exitosa. 81 00:10:12,126 --> 00:10:14,293 Me alegro mucho. 82 00:10:21,626 --> 00:10:23,251 Es buena agente, ¿no? 83 00:10:23,334 --> 00:10:24,459 Sí, señor. 84 00:10:24,543 --> 00:10:25,668 Muy buena, ¿no? 85 00:10:25,751 --> 00:10:26,834 Sí, así es. 86 00:10:26,918 --> 00:10:28,626 Y muy atractiva, ¿no? 87 00:10:30,084 --> 00:10:31,751 No se preocupe, señor. 88 00:10:31,834 --> 00:10:36,084 Mi relación privada con Kleo Straub se limita a guiarla eficazmente. 89 00:10:36,168 --> 00:10:38,459 Si tienen una relación amorosa, 90 00:10:38,959 --> 00:10:41,584 te cortaré las pelotas y los despediré. 91 00:10:42,168 --> 00:10:43,834 - ¿Queda claro? - Sí, señor. 92 00:10:45,584 --> 00:10:47,126 Bien, Wolf, puedes irte. 93 00:11:05,293 --> 00:11:10,168 ¡NO TIREN BASURA! 94 00:11:43,709 --> 00:11:47,043 Vaya, Pitti busca una corbata. 95 00:11:47,126 --> 00:11:50,584 ¿Quieres lucir muy elegante mañana? 96 00:11:51,709 --> 00:11:54,793 Te lo advierto, no te burles de mí. 97 00:12:02,543 --> 00:12:03,543 Buenas noches. 98 00:12:04,043 --> 00:12:05,459 Buenas noches. 99 00:12:16,668 --> 00:12:17,668 Lávate las manos. 100 00:12:18,168 --> 00:12:21,501 ¿Que me lave las manos? ¿Tú te las lavaste? 101 00:12:22,626 --> 00:12:24,293 A ver, muéstrame. 102 00:13:09,793 --> 00:13:10,834 Quítalo. 103 00:13:13,501 --> 00:13:14,584 ¿Estás embarazada? 104 00:13:18,959 --> 00:13:19,793 Sí. 105 00:13:21,126 --> 00:13:21,959 Bromeas. 106 00:13:22,543 --> 00:13:23,584 ¿Y si no bromeo? 107 00:13:24,751 --> 00:13:25,876 Si no bromeas, 108 00:13:27,126 --> 00:13:28,251 no tengo idea. 109 00:13:29,293 --> 00:13:30,709 Sería padre. 110 00:13:34,668 --> 00:13:37,251 Kleo, deja de jugar. 111 00:13:37,876 --> 00:13:39,126 ¿Hablas en serio? 112 00:13:44,584 --> 00:13:46,209 ¿No estás feliz? 113 00:13:47,626 --> 00:13:49,501 ¡Claro que estoy feliz! 114 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 ¿Hace cuánto lo sabes? 115 00:13:56,084 --> 00:14:00,209 Hace 56 días, 8 horas y 52 segundos. 116 00:14:00,293 --> 00:14:02,709 ¿Hace tanto? ¿Por qué no me dijiste nada? 117 00:14:02,793 --> 00:14:03,918 ¿Niña o niño? 118 00:14:04,001 --> 00:14:06,376 Será una agente de primera. Eso espero. 119 00:14:06,459 --> 00:14:10,793 Seguirle los pasos a su madre 120 00:14:10,876 --> 00:14:14,251 será todo un desafío. 121 00:14:16,543 --> 00:14:18,376 ¿Qué haremos con la Firma? 122 00:14:18,918 --> 00:14:22,043 Alguien más deberá eliminar a los enemigos del Estado. 123 00:14:22,584 --> 00:14:27,043 Hoy fue mi última misión por un tiempo. Entrenaré patinaje artístico. 124 00:14:27,126 --> 00:14:28,043 Excelente idea. 125 00:14:28,126 --> 00:14:30,376 Me crecerán mucho los pechos. 126 00:14:37,293 --> 00:14:38,376 Quítate la camisa. 127 00:15:11,251 --> 00:15:12,209 Mierda. 128 00:15:18,584 --> 00:15:22,043 ¿Se supone que es un ataque cerebral o muerte súbita? 129 00:15:22,126 --> 00:15:24,334 Fingí tener un ataque cerebral. 130 00:15:24,418 --> 00:15:26,751 Cielos, Sven. ¿Qué te pasa? 131 00:15:27,459 --> 00:15:33,376 Saliste por una cerveza hace dos días y recién llegas, sin llamarme ni avisarme. 132 00:15:33,459 --> 00:15:35,334 Estaba muy preocupada. 133 00:15:35,418 --> 00:15:41,001 En mi versión, ya habría hecho el desayuno con café, panecillos, huevos y esas cosas. 134 00:15:41,084 --> 00:15:42,751 ¿No dijimos que llamaríamos? 135 00:15:43,793 --> 00:15:47,376 Sí, así es. Lo siento, en serio. 136 00:15:48,084 --> 00:15:51,084 Pero ocurrió una locura. Jamás lo creerás. 137 00:15:51,584 --> 00:15:54,543 Un asesinato en el Gran Edén. 138 00:15:54,626 --> 00:15:56,543 ¿Y quién lo presenció? Yo. 139 00:15:59,751 --> 00:16:01,043 Es una oportunidad. 140 00:16:03,626 --> 00:16:05,459 Es mi oportunidad. 141 00:16:09,626 --> 00:16:10,501 Hola, papá. 142 00:16:12,709 --> 00:16:13,543 Cielos. 143 00:16:13,626 --> 00:16:14,459 ¿Qué? 144 00:16:15,293 --> 00:16:16,418 ¿Qué pasa? 145 00:16:16,501 --> 00:16:18,376 - Papá, apestas. - Tú apestas. 146 00:16:21,209 --> 00:16:22,209 Esto es genial. 147 00:16:25,793 --> 00:16:28,709 ¿Sabes qué es genial? Dormir es genial. 148 00:16:30,334 --> 00:16:31,709 Sven, ven a la cama. 149 00:16:41,543 --> 00:16:45,168 POLICÍA 150 00:16:46,001 --> 00:16:47,376 - Hola, Petzold. - Hola. 151 00:16:47,959 --> 00:16:49,209 Será la hora. 152 00:17:00,793 --> 00:17:04,251 Svenny, ayer no la llamé durante el día, tal como dijiste. 153 00:17:04,334 --> 00:17:05,334 - ¿Sí? - Sí. 154 00:17:05,418 --> 00:17:06,334 Genial, Freddy. 155 00:17:06,418 --> 00:17:10,001 La llamé cinco veces a la noche. Me emborraché en Diener's. 156 00:17:10,084 --> 00:17:13,209 Dejé tonterías en el contestador, como "Eres genial". 157 00:17:13,293 --> 00:17:14,668 Atendió a la sexta. 158 00:17:14,751 --> 00:17:16,876 No le pareció tan genial. Gracias. 159 00:17:17,418 --> 00:17:21,293 Oye, no creo que Natalie sea tan maravillosa. 160 00:17:22,918 --> 00:17:25,418 Es demasiado llamativa, ¿no? 161 00:17:25,501 --> 00:17:28,418 Tú tienes a Jenny. No todos tienen tanta suerte. 162 00:17:28,501 --> 00:17:31,834 ¿Qué quieres decir con "suerte"? Soy un tipo genial. 163 00:17:31,918 --> 00:17:34,709 ¿Eres un tipo genial? ¿Y yo soy un idiota? 164 00:17:34,793 --> 00:17:38,918 Iremos de compras, te cortarás el cabello y comprarás un gran auto. 165 00:17:39,001 --> 00:17:40,834 ¿Me estás tomando el pelo? 166 00:17:41,376 --> 00:17:42,543 Oye. 167 00:17:44,209 --> 00:17:46,793 Pronto hablarás de esto con otra persona. 168 00:17:46,876 --> 00:17:47,709 ¿Por qué? 169 00:17:47,793 --> 00:17:49,209 Anoche fui al Edén. 170 00:17:49,709 --> 00:17:52,001 ¿Al Edén? ¿Dónde ocurrió el asesinato? 171 00:17:52,084 --> 00:17:55,376 Exacto. Vi a la sospechosa. Mira. 172 00:17:55,959 --> 00:18:00,043 - Stäblein lo hizo con mi descripción. - ¿Qué? Parece un niño. 173 00:18:00,126 --> 00:18:02,793 ¿De qué hablas? ¿Sabes lo que significa? 174 00:18:02,876 --> 00:18:03,709 ¿Qué? 175 00:18:03,793 --> 00:18:06,293 Que resolveré este caso. 176 00:18:06,376 --> 00:18:09,501 ¿Tú resolverás este caso? ¿Qué te pasa? 177 00:18:09,584 --> 00:18:10,876 - Oye… - Espera. 178 00:18:10,959 --> 00:18:12,126 Sven. ¿Svenny? 179 00:18:15,959 --> 00:18:17,168 Hola, señor Böttger. 180 00:18:17,251 --> 00:18:20,251 ¿Alguna novedad del caso del Edén? ¿Sobre la mujer? 181 00:18:20,834 --> 00:18:22,376 ¿Hubo algún avance? 182 00:18:23,043 --> 00:18:25,334 Michalzik me habló de tu obra de arte. 183 00:18:25,418 --> 00:18:29,043 Me temo que no, a pesar de una enorme búsqueda. 184 00:18:29,126 --> 00:18:31,251 Debió haberse desvanecido. 185 00:18:31,334 --> 00:18:35,043 Bueno, si sus colegas necesitan ayuda, 186 00:18:35,584 --> 00:18:37,001 con gusto los ayudaré. 187 00:18:37,084 --> 00:18:37,959 ¿De acuerdo? 188 00:18:38,043 --> 00:18:42,459 Antes de ofrecer ayuda a otros, deberías hacer tu propio trabajo, Petzold. 189 00:18:46,751 --> 00:18:47,584 Adelante. 190 00:18:51,918 --> 00:18:56,126 Lo interceptó nuestro residente en las autoridades de Berlín Occidental. 191 00:18:56,209 --> 00:18:57,501 Creí que… 192 00:18:57,584 --> 00:18:58,709 Gracias, Heinrich. 193 00:19:08,001 --> 00:19:09,209 Maldición. 194 00:19:19,459 --> 00:19:22,543 ¿Camarada? Sí, soy yo, Lu. Ludger. 195 00:19:22,626 --> 00:19:23,793 Hay un problema. 196 00:19:24,376 --> 00:19:26,084 La maleta está a salvo, ¿no? 197 00:19:27,376 --> 00:19:31,668 Porque es un buen compañero, porque es un buen compañero 198 00:19:31,751 --> 00:19:34,293 y nadie lo puede negar. 199 00:19:34,376 --> 00:19:35,459 Salud. 200 00:19:36,168 --> 00:19:39,709 Por el camarada Straub, el mejor comandante de nuestro rango. 201 00:19:39,793 --> 00:19:43,043 Tres hurras por el coronel general. Hip, hip… 202 00:19:43,126 --> 00:19:47,293 ¡Hurra! 203 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 Kleo, hija mía. 204 00:19:51,668 --> 00:19:53,418 El camarada Mielke. 205 00:19:53,501 --> 00:19:55,584 Sí, es un gran honor. 206 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 Vino especialmente a felicitarme. 207 00:20:05,709 --> 00:20:06,918 Una radio portátil. 208 00:20:07,001 --> 00:20:08,459 Muchas gracias. 209 00:20:08,543 --> 00:20:12,084 Abuelo, sé que tienes una, pero esta es estéreo y tiene graves. 210 00:20:12,168 --> 00:20:16,001 Te gusta tanto escuchar música que pensé que te gustaría. 211 00:20:16,084 --> 00:20:18,376 Enciéndela, no sé cómo funciona. 212 00:20:18,459 --> 00:20:19,459 Mira. 213 00:21:00,876 --> 00:21:02,334 Es perfecta, gracias. 214 00:21:02,418 --> 00:21:04,376 Qué bien, me alegro. 215 00:21:04,876 --> 00:21:07,626 ¿Otto? El ministro quiere despedirse. 216 00:21:08,126 --> 00:21:09,043 Gracias, Klaus. 217 00:21:09,626 --> 00:21:10,501 Ya voy. 218 00:21:12,584 --> 00:21:15,584 Yo también me voy. Debo ir a trabajar. 219 00:21:16,668 --> 00:21:18,418 Hasta la semana que viene. 220 00:21:19,876 --> 00:21:22,334 Disfruta tu cumpleaños. Adiós. 221 00:21:37,834 --> 00:21:44,418 BERLÍN - MARZAHN PUENTE PEATONAL A MÄRKISCHE ALLEE 222 00:21:47,584 --> 00:21:50,543 - Mire por donde va. - Sí, lo siento. 223 00:21:55,751 --> 00:21:58,668 - Y luego fui sola a la discoteca, ¿sabes? - Sí. 224 00:21:59,168 --> 00:22:02,751 Quería echar un vistazo, y luego conocí a Marco. 225 00:22:02,834 --> 00:22:04,043 - ¿A Marco? - Sí. 226 00:22:04,626 --> 00:22:06,418 A Marco de Fangschleuse. 227 00:22:06,501 --> 00:22:08,709 Bailamos un poco y fue genial. 228 00:22:08,793 --> 00:22:11,918 Me dijo que trabaja en la destilería de coñac Wilthen. 229 00:22:12,001 --> 00:22:14,459 Así que le dije: 230 00:22:14,543 --> 00:22:18,251 "Intenta no volverte alcohólico si vives rodeado de eso". 231 00:22:18,334 --> 00:22:19,918 ¿Entiendes? 232 00:22:20,001 --> 00:22:22,293 Y me dijo, con voz muy seria: 233 00:22:22,376 --> 00:22:25,668 "Lo bebo hace años. Sabría si fuera alcohólico". 234 00:22:25,751 --> 00:22:27,543 ¡Increíble! ¿Puedes creerlo? 235 00:22:27,626 --> 00:22:29,459 - ¿Señorita Straub? - ¿Sí? 236 00:22:29,543 --> 00:22:31,084 Debe acompañarnos. 237 00:22:31,668 --> 00:22:32,501 ¿Quiénes son? 238 00:22:33,001 --> 00:22:33,918 ¿Qué sucede? 239 00:22:34,001 --> 00:22:35,918 La denunciaron. 240 00:22:36,001 --> 00:22:39,376 Debe ser un malentendido. Mi nombre es Kleo Straub. 241 00:22:39,459 --> 00:22:41,168 Acompáñenos, por favor. 242 00:22:45,001 --> 00:22:46,084 Vamos. 243 00:22:47,626 --> 00:22:51,709 ¿Qué les digo, Kleo? No puedo decirles que te arrestaron. 244 00:22:51,793 --> 00:22:53,543 Se aclarará enseguida, Jutta. 245 00:23:00,876 --> 00:23:03,751 Srta. Straub, se la acusa de revelar secretos. 246 00:23:03,834 --> 00:23:07,126 Le entregó el diseño de una grabadora Sternradio, 247 00:23:07,209 --> 00:23:11,626 modelo SKR 800 Mir, a un enemigo del Estado. 248 00:23:11,709 --> 00:23:13,293 Eso es ridículo. 249 00:23:13,376 --> 00:23:16,293 Trabaja para Electrónicos Sternradio. 250 00:23:16,376 --> 00:23:18,459 Sí, en el área de producción. 251 00:23:19,043 --> 00:23:20,626 ¿Cómo explica esto? 252 00:23:24,834 --> 00:23:26,501 Me topé con él sin querer. 253 00:23:26,584 --> 00:23:30,126 Es un agente enemigo de Alemania Occidental. 254 00:23:30,209 --> 00:23:32,834 Lo detuvieron en la frontera poco después. 255 00:23:32,918 --> 00:23:38,001 Llame a la HVA, División 18. Ellos aclararán todo esto. 256 00:23:38,084 --> 00:23:40,459 Su abuelo la crio. 257 00:23:40,543 --> 00:23:41,376 Así es. 258 00:23:41,459 --> 00:23:45,668 Y trabaja para la HVA, División 1. Pregúntele a él. 259 00:23:46,168 --> 00:23:49,709 En los registros del Ministerio de Seguridad del Estado, 260 00:23:49,793 --> 00:23:52,418 no figura nadie con el nombre Kleo Straub. 261 00:23:52,501 --> 00:23:54,084 ¿Miente por su bien? 262 00:23:54,168 --> 00:23:55,084 ¡No! 263 00:23:55,709 --> 00:24:01,334 ¡Soy empleada extraoficial de la Stasi! HVA, División 18. 264 00:24:01,834 --> 00:24:04,084 Participé en 12 misiones exitosas. 265 00:24:04,168 --> 00:24:08,001 Hay registros de ellas. Llame a mi comandante. 266 00:24:08,501 --> 00:24:10,001 Descuide, lo haremos. 267 00:24:20,751 --> 00:24:23,043 Dictaremos al veredicto. 268 00:24:23,126 --> 00:24:26,043 De acuerdo con los apartados 96 y 97 269 00:24:26,126 --> 00:24:29,293 del Código Penal de la República Democrática Alemana, 270 00:24:29,376 --> 00:24:33,293 debido a la gravedad de este caso de alta traición y espionaje, 271 00:24:33,376 --> 00:24:39,251 la acusada, Kleo Jennifer Straub, nacida el 2 de septiembre de 1964, 272 00:24:39,334 --> 00:24:44,168 es condenada a cadena perpetua. 273 00:24:47,918 --> 00:24:51,043 Exijo que escuchen a mis testigos. 274 00:24:51,626 --> 00:24:53,959 Ya los interrogaron, señorita Straub. 275 00:24:54,043 --> 00:24:56,418 Y les dijeron para quién trabajo. 276 00:24:57,001 --> 00:25:00,001 Todos los testigos declararon en su contra. 277 00:25:00,084 --> 00:25:01,959 Sus colegas de Sternradio, 278 00:25:02,043 --> 00:25:05,376 el camarada Uwe Mittig, el coronel Wieczorek y su abuelo. 279 00:25:05,459 --> 00:25:07,293 ¡Es imposible! 280 00:25:08,543 --> 00:25:10,126 Quiero ver los registros. 281 00:25:12,001 --> 00:25:13,876 ¡Exijo acceso a los registros! 282 00:25:16,959 --> 00:25:19,251 Voy a tener un bebé. 283 00:25:19,334 --> 00:25:22,584 Lo hubiera pensado antes, señorita Straub. 284 00:25:24,626 --> 00:25:29,251 - Llévense a la prisionera. - Esto es una broma. 285 00:25:58,168 --> 00:26:03,668 Mi querida Kleo: he tomado muchas decisiones en mi vida. 286 00:26:03,751 --> 00:26:08,668 Dejarte ir a prisión fue la más difícil. 287 00:26:10,501 --> 00:26:12,168 No hiciste nada malo. 288 00:26:13,168 --> 00:26:15,918 Si alguna vez lees estas palabras, 289 00:26:17,293 --> 00:26:18,626 no te aferres a ellas. 290 00:26:19,334 --> 00:26:22,959 De lo contrario, jamás hallarás paz. 291 00:26:25,501 --> 00:26:28,376 Te quiere, tu abuelo. 292 00:26:36,418 --> 00:26:39,834 Camarada, la informante "Nieta" ha sido desactivada. 293 00:26:43,501 --> 00:26:44,709 ¿Entiendes? 294 00:26:46,876 --> 00:26:47,709 Sí, señor. 295 00:27:40,126 --> 00:27:44,876 "Su útero está tan contaminado 296 00:27:44,959 --> 00:27:47,959 que ni puedo tener un bebé con ella". 297 00:27:48,043 --> 00:27:49,751 - Gran película. - Sí… 298 00:27:49,834 --> 00:27:51,126 Hola, ¿qué les sirvo? 299 00:27:51,209 --> 00:27:53,126 - ¿Qué quiero? - ¿Dos curris? 300 00:27:53,209 --> 00:27:54,168 - Bueno. - Sí. 301 00:27:54,793 --> 00:27:57,001 Ven aquí, colega Petzold. 302 00:27:57,084 --> 00:27:58,043 - ¿Sí? - Ven. 303 00:28:02,584 --> 00:28:04,584 - El caso del Edén. - ¿Sí? 304 00:28:04,668 --> 00:28:06,168 - ¿Lo recuerdas? - Claro. 305 00:28:06,959 --> 00:28:09,751 Cerraron el caso. 306 00:28:11,418 --> 00:28:13,418 ¿Qué? ¿Por qué? 307 00:28:13,501 --> 00:28:16,709 El tipo murió de sobredosis, no fue un asesinato. 308 00:28:16,793 --> 00:28:19,418 Pero la mujer tenía un cuchillo en la pierna. 309 00:28:19,918 --> 00:28:22,126 ¿Quién lleva un cuchillo a una disco? 310 00:28:22,209 --> 00:28:25,584 Sería relevante si lo hubieran apuñalado, pero no fue así. 311 00:28:27,001 --> 00:28:29,543 Pero hay una víctima. ¿Quién es la víctima? 312 00:28:29,626 --> 00:28:31,001 No la identificaron. 313 00:28:32,459 --> 00:28:33,293 ¿Y la mujer? 314 00:28:34,876 --> 00:28:36,084 ¿La interrogaron? 315 00:28:36,584 --> 00:28:38,626 Cierto… no. 316 00:28:39,834 --> 00:28:41,626 Homicidios dice que no existe. 317 00:28:41,709 --> 00:28:43,834 ¿Probaste la salchicha al curri? 318 00:28:43,918 --> 00:28:47,334 ¿Cómo que no existe? ¿Están bromeando? 319 00:28:47,834 --> 00:28:49,626 Existe, la vi. Estuve ahí. 320 00:28:49,709 --> 00:28:52,126 Pero estabas ebrio, tú mismo lo dijiste. 321 00:28:52,626 --> 00:28:55,543 ¿Y eso qué tiene que ver? La mujer estuvo ahí. 322 00:28:56,584 --> 00:29:00,126 Petzold, escucha, eres de Fraude, no de Homicidios. 323 00:29:00,209 --> 00:29:01,584 Pero, señor Böttger… 324 00:29:01,668 --> 00:29:02,793 Espera. 325 00:29:04,251 --> 00:29:05,876 Ocúpate de los estafadores. 326 00:29:13,834 --> 00:29:15,043 ¿Qué fue eso? 327 00:29:16,126 --> 00:29:17,376 El caso del Edén. 328 00:29:18,584 --> 00:29:21,084 Dicen que fue sobredosis. Cerraron el caso. 329 00:29:21,584 --> 00:29:23,668 Ese tipo no murió de sobredosis. 330 00:29:23,751 --> 00:29:27,084 Esa mujer lo mató. Lo garantizo. ¡No tengo dudas! 331 00:29:27,168 --> 00:29:30,543 Bueno, pero ¿quieres papas fritas con…? 332 00:29:37,043 --> 00:29:37,876 ¡No! 333 00:29:38,376 --> 00:29:39,543 ¡No! 334 00:29:41,751 --> 00:29:42,584 ¡No! 335 00:29:57,626 --> 00:29:59,126 Eso no se hace. 336 00:30:09,168 --> 00:30:10,168 Todo está bien. 337 00:30:10,251 --> 00:30:11,376 Solo quería ayudar. 338 00:30:35,001 --> 00:30:37,418 ¿Es suficiente o quieres más, cariño? 339 00:32:42,334 --> 00:32:46,001 Vinimos a decirles que hoy… 340 00:32:47,334 --> 00:32:49,626 su partida… 341 00:32:49,709 --> 00:32:51,459 Increíble. Sube el volumen. 342 00:32:51,543 --> 00:32:52,626 ¡Sí, súbelo! 343 00:32:52,709 --> 00:32:57,709 Tras la apertura de la frontera, cientos de personas se trasladaron 344 00:32:57,793 --> 00:33:00,793 al sector oeste de la ciudad ayer por la tarde 345 00:33:00,876 --> 00:33:02,584 y durante toda la noche. 346 00:33:02,668 --> 00:33:05,626 Los vientos del cambio, 347 00:33:06,918 --> 00:33:11,168 que hace tiempo recorren Europa, 348 00:33:11,251 --> 00:33:13,751 no podía pasar a Alemania por alto. 349 00:33:14,334 --> 00:33:19,209 Berlín vivirá y el Muro caerá. 350 00:33:21,043 --> 00:33:24,959 Para aliviar la situación en las prisiones de la RDA, 351 00:33:25,043 --> 00:33:28,543 el Partido Comunista anunció una amnistía completa 352 00:33:28,626 --> 00:33:31,626 y decidió liberar a todos los prisioneros políticos. 353 00:33:31,709 --> 00:33:38,709 PUERTA 2 354 00:33:43,918 --> 00:33:47,918 MAYO DE 1990 355 00:34:10,126 --> 00:34:11,209 Gracias. 356 00:34:12,709 --> 00:34:16,126 ¿Tienes miedo de ir al oeste? 357 00:34:16,709 --> 00:34:17,543 ¿Puedo ir? 358 00:34:17,626 --> 00:34:18,584 Claro. 359 00:34:19,834 --> 00:34:20,668 ¿Y regresar? 360 00:34:21,543 --> 00:34:22,959 Depende. 361 00:34:23,043 --> 00:34:24,543 ¿Cerrarán la frontera? 362 00:34:25,251 --> 00:34:28,001 Digámoslo así, todo puede pasar. 363 00:34:45,709 --> 00:34:47,293 - Hola. - ¿Quién eres? 364 00:34:47,376 --> 00:34:49,293 Soy Thilo. ¿Y tú? 365 00:34:50,168 --> 00:34:51,376 Solía vivir aquí. 366 00:34:52,834 --> 00:34:54,084 Vine a buscar algo. 367 00:34:54,168 --> 00:34:55,834 Bueno, claro. 368 00:34:56,834 --> 00:34:57,834 ¿Hay alguien más? 369 00:35:01,043 --> 00:35:02,126 No. 370 00:35:06,918 --> 00:35:09,251 Oye, ¿esta música es genial o qué? 371 00:35:17,168 --> 00:35:18,668 COPOS DE MAÍZ 372 00:35:18,751 --> 00:35:20,168 Eres del oeste. 373 00:35:21,334 --> 00:35:23,584 Sí, pero seguí todas las reglas. 374 00:35:23,668 --> 00:35:24,751 Hay una ley. 375 00:35:26,793 --> 00:35:29,751 EN EL TECNO CONFIAMOS WAVE TRIBE 376 00:35:33,626 --> 00:35:34,709 ¿Qué ley? 377 00:35:35,543 --> 00:35:38,834 Si pagas tres meses el alquiler de un apartamento vacío, 378 00:35:38,918 --> 00:35:40,334 eres el nuevo inquilino. 379 00:35:40,918 --> 00:35:41,751 Mira. 380 00:35:41,834 --> 00:35:45,418 Ya los pagué. Es mío. 381 00:35:48,334 --> 00:35:50,293 Puedes quedarte aquí si quieres. 382 00:35:50,376 --> 00:35:54,001 No soy un occidental que roba el apartamento de orientales. 383 00:35:55,709 --> 00:35:57,126 Me gusta tu atuendo. 384 00:35:57,209 --> 00:35:58,293 ¿Conoces el Eimer? 385 00:35:58,793 --> 00:36:00,126 Es como una disco. 386 00:36:02,334 --> 00:36:03,209 ¿El Ufo? 387 00:36:04,043 --> 00:36:05,293 ¿El Fischlabor? 388 00:36:06,209 --> 00:36:07,709 ¿Ni siquiera el Tacheles? 389 00:36:07,793 --> 00:36:10,334 - Eres de otro planeta. - ¿Qué quieres? 390 00:36:10,959 --> 00:36:13,293 Tienes mucho con lo que ponerte al día. 391 00:36:13,834 --> 00:36:16,376 Ven al Tacheles hoy. Es la reapertura. 392 00:36:18,084 --> 00:36:20,376 Jamás estuve aquí. ¿Entendido? 393 00:36:24,626 --> 00:36:26,376 ¿Entendido? 394 00:36:26,459 --> 00:36:31,293 Klaus, un amigo mío, se hizo un agujero en la frente ahí 395 00:36:31,918 --> 00:36:33,376 con un taladro. 396 00:36:34,501 --> 00:36:35,834 Parece un tercer ojo. 397 00:36:38,001 --> 00:36:39,543 De la iluminación, ¿sabes? 398 00:36:41,459 --> 00:36:43,334 ¿Vienen todos aquí? 399 00:36:46,043 --> 00:36:47,001 Cielos. 400 00:37:19,543 --> 00:37:20,459 ¿Qué quiere? 401 00:37:21,376 --> 00:37:22,334 Mis archivos. 402 00:37:22,834 --> 00:37:25,876 Quiero saber qué pasó y quién fue el responsable. 403 00:37:41,584 --> 00:37:45,209 Pasan muchas cosas en este país, y no todas son positivas. 404 00:37:45,709 --> 00:37:49,251 Ahora es el salvaje Oeste, o mejor dicho, el salvaje Oriente. 405 00:37:49,793 --> 00:37:52,334 Tenemos un próspero mercado negro. 406 00:37:52,418 --> 00:37:55,626 Aparatos electrónicos, repuestos de autos, alfombras. 407 00:37:55,709 --> 00:37:56,584 Vaqueros. 408 00:37:57,334 --> 00:37:58,418 Vaqueros. 409 00:37:58,918 --> 00:38:00,834 ¿No es increíble? 410 00:38:03,543 --> 00:38:06,584 Ya nadie toma en serio a nuestros colegas del este. 411 00:38:07,209 --> 00:38:08,376 Ni ellos mismos. 412 00:38:09,751 --> 00:38:14,001 Debemos ponernos manos a la obra y crear nuevos grupos especiales. 413 00:38:14,084 --> 00:38:15,376 Y cigarrillos. 414 00:38:15,459 --> 00:38:16,834 Los vietnamitas… 415 00:38:18,418 --> 00:38:21,126 Los vietnamitas vienen en masa del este 416 00:38:21,209 --> 00:38:24,876 y venden cigarrillos ilegalmente en las calles desaforadamente. 417 00:38:24,959 --> 00:38:26,876 Será un mercado enorme. 418 00:38:29,793 --> 00:38:31,334 ¿Los vietnamitas? 419 00:38:31,918 --> 00:38:32,751 Sí. 420 00:38:33,709 --> 00:38:36,834 Una vez más, aportas algo muy relevante, Petzold. 421 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 Eso es todo por hoy. Gracias. ¡A trabajar! 422 00:38:53,834 --> 00:38:55,918 No te preocupes. Lo sé, Svenny. 423 00:39:02,293 --> 00:39:04,876 Petzold, archiva estos documentos, ¿sí? 424 00:39:04,959 --> 00:39:08,709 - ¿Qué son estos documentos? - Prisioneros políticos liberados. 425 00:39:08,793 --> 00:39:12,543 - ¿Qué haremos con ellos? - Empapelaremos nuestras cabañas. 426 00:39:12,626 --> 00:39:13,959 Muy gracioso. 427 00:39:14,043 --> 00:39:15,251 Archívalos. 428 00:39:16,876 --> 00:39:17,709 No. 429 00:39:34,376 --> 00:39:38,626 INFORMANTE 18 "NIETA" MINISTERIO DE SEGURIDAD DEL ESTADO 430 00:39:50,459 --> 00:39:51,501 ¿Dónde está? 431 00:39:55,126 --> 00:39:58,376 Lo sabía. Siempre lo supe. 432 00:39:59,293 --> 00:40:01,876 "Kleo Straub, agente, Sternradio, Pralina". 433 00:40:03,334 --> 00:40:06,876 VEREDICTO 434 00:40:37,418 --> 00:40:40,376 SOLO ALGUIEN ASTUTO Y HONESTO PUEDE SER AGENTE. 435 00:40:48,751 --> 00:40:50,918 ORDEN DE ARRESTO 436 00:40:54,959 --> 00:40:57,876 VEREDICTO 437 00:41:05,959 --> 00:41:07,959 TESTIMONIO: OTTO STRAUB 438 00:41:12,876 --> 00:41:17,543 El camarada coronel general Straub, de la HVA, División 1, 439 00:41:17,626 --> 00:41:19,459 ha venido a declarar. 440 00:41:20,543 --> 00:41:24,751 Camarada, ¿tiene la declaración de su nieta Kleo frente a usted? 441 00:41:25,751 --> 00:41:26,626 Sí. 442 00:41:27,418 --> 00:41:30,668 Es un verdadero misterio para mí lo que Kleo dice aquí. 443 00:41:31,168 --> 00:41:34,793 Jamás trabajó para el Ministerio de Seguridad del Estado. 444 00:41:35,376 --> 00:41:38,709 No, ni oficial ni extraoficialmente. 445 00:41:38,793 --> 00:41:41,584 No sé de la existencia de contactos en el oeste, 446 00:41:41,668 --> 00:41:43,584 pero tampoco puedo descartarlo. 447 00:41:44,501 --> 00:41:48,209 Es muy posible, sí, pero no sé nada al respecto. 448 00:41:48,293 --> 00:41:52,043 ¿Ella es capaz de colaborar con el oeste? 449 00:41:52,709 --> 00:41:57,418 No estoy al tanto de que trabaje como espía para el oste, 450 00:41:58,668 --> 00:42:02,084 pero sí, es absolutamente posible. 451 00:42:02,168 --> 00:42:03,459 Le diré algo… 452 00:42:03,543 --> 00:42:04,543 ¿Sí? 453 00:42:05,501 --> 00:42:07,584 Kleo es… 454 00:42:09,043 --> 00:42:10,959 Tiene problemas de salud mental. 455 00:42:11,459 --> 00:42:14,084 En ese sentido, es como su madre, Brigitte. 456 00:42:14,168 --> 00:42:17,084 Ella también tenía problemas… 457 00:42:17,668 --> 00:42:22,001 Se juntaba con personas enemigas. 458 00:42:22,501 --> 00:42:24,834 No fue una buena influencia para Kleo. 459 00:42:25,793 --> 00:42:26,626 Kleo. 460 00:42:26,709 --> 00:42:28,876 ¿Su nieta recibe tratamiento? 461 00:42:36,626 --> 00:42:38,418 Me alegra volver a verte. 462 00:42:43,584 --> 00:42:44,793 ¿Qué escuchas? 463 00:42:44,876 --> 00:42:45,709 Exacto… 464 00:42:46,626 --> 00:42:47,751 ¿Qué escucho? 465 00:42:55,626 --> 00:42:56,959 Tengo pastel de musgo. 466 00:42:59,334 --> 00:43:00,834 Te encanta. 467 00:43:02,001 --> 00:43:03,376 ¿O quieres aguardiente? 468 00:43:06,543 --> 00:43:08,001 Traeré aguardiente. 469 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 ¿Quieres? 470 00:43:29,043 --> 00:43:30,043 ¿Por qué, abuelo? 471 00:43:32,001 --> 00:43:32,834 ¿Para qué? 472 00:43:36,459 --> 00:43:37,459 Kleo. 473 00:43:42,501 --> 00:43:44,918 Era mi única opción. 474 00:43:45,001 --> 00:43:46,668 Tienes que entenderlo. 475 00:43:48,459 --> 00:43:51,626 Seguía órdenes. Sabes cómo funcionaba. 476 00:43:55,584 --> 00:43:59,168 Eras agente extraoficial y sabías lo que eso significaba. 477 00:43:59,834 --> 00:44:02,626 No podía admitir que trabajabas para la Firma. 478 00:44:02,709 --> 00:44:04,751 Eso habría sido traición. 479 00:44:05,793 --> 00:44:06,834 No tuve opción. 480 00:44:07,418 --> 00:44:09,043 ¿No tuviste opción? 481 00:44:11,668 --> 00:44:13,418 ¿Sabes lo que me hicieron? 482 00:44:13,918 --> 00:44:15,001 ¿Lo sabes? 483 00:44:16,709 --> 00:44:18,293 Perdí el bebé. 484 00:44:21,126 --> 00:44:22,751 No puedo tener hijos. 485 00:44:25,918 --> 00:44:27,293 Yo no tuve opción. 486 00:44:38,334 --> 00:44:39,168 Sí. 487 00:44:49,834 --> 00:44:51,709 Quiero que leas esto. 488 00:44:53,168 --> 00:44:54,001 ¿Qué? 489 00:44:54,709 --> 00:44:55,543 ¿Lenin? 490 00:44:56,459 --> 00:44:57,459 Sí. 491 00:44:57,543 --> 00:44:58,668 ¿Hablas en serio? 492 00:45:01,793 --> 00:45:02,668 Está bien. 493 00:45:11,126 --> 00:45:13,584 Crees que soy culpable. 494 00:45:16,126 --> 00:45:17,793 Si quien te traicionó 495 00:45:19,126 --> 00:45:20,876 no era tu querido abuelo, 496 00:45:21,584 --> 00:45:23,126 lo matarías ahora mismo. 497 00:45:24,668 --> 00:45:27,334 Sí. Muy bien, hazlo. 498 00:45:27,418 --> 00:45:28,293 ¿Abuelo? 499 00:45:29,084 --> 00:45:30,001 ¡Vamos, hazlo! 500 00:45:31,709 --> 00:45:32,584 Sí… 501 00:45:32,668 --> 00:45:34,543 Pero eso requiere valor. 502 00:45:34,626 --> 00:45:36,501 ¿Crees que dejaré que te vayas? 503 00:45:36,584 --> 00:45:37,751 No. 504 00:45:39,834 --> 00:45:41,584 No te haré este último favor. 505 00:45:45,084 --> 00:45:47,334 Siempre quise ser buena para ti. 506 00:45:48,043 --> 00:45:48,876 Siempre. 507 00:45:50,876 --> 00:45:52,501 Tú eras todo para mí. 508 00:45:52,584 --> 00:45:53,668 Ya basta. 509 00:48:34,959 --> 00:48:35,793 ¡Kleo! 510 00:48:38,751 --> 00:48:40,126 Me alegra que vinieras. 511 00:48:47,084 --> 00:48:51,043 REPÚBLICA DE CHILE 512 00:49:07,793 --> 00:49:09,876 Esto es de los camaradas de Berlín. 513 00:49:09,959 --> 00:49:11,668 Kleo salió y causa problemas. 514 00:49:11,751 --> 00:49:13,709 Asegúrate de que no la consiga. 515 00:52:08,543 --> 00:52:13,543 Subtítulos: Sebastián Capano