1
00:00:06,084 --> 00:00:08,001
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,501
ESTA ES UNA HISTORIA VERDADERA.
3
00:00:11,584 --> 00:00:14,043
NADA DE ESTO SUCEDIÓ REALMENTE.
4
00:00:24,168 --> 00:00:27,834
BERLÍN ORIENTAL
1987
5
00:00:35,418 --> 00:00:36,418
Siempre lista.
6
00:00:59,543 --> 00:01:00,959
Hola, camarada Lenin.
7
00:01:02,376 --> 00:01:03,751
Mira.
8
00:01:06,001 --> 00:01:07,501
Un regalito de despedida.
9
00:01:24,418 --> 00:01:26,584
Nada mal.
10
00:01:42,168 --> 00:01:44,126
GRAN EDÉN
11
00:01:45,626 --> 00:01:49,126
BERLÍN OCCIDENTAL
12
00:01:59,959 --> 00:02:01,168
Campari con naranja.
13
00:02:13,043 --> 00:02:15,334
Hola, ¿cómo estás?
14
00:02:18,876 --> 00:02:21,293
¿Quieres beber aguardiente?
15
00:02:24,084 --> 00:02:26,751
Soy Sven. Muy bien.
16
00:04:09,793 --> 00:04:12,668
Un cerdito, dos cerditos.
17
00:04:13,168 --> 00:04:15,543
Todos los cerditos se fueron a casa.
18
00:05:14,293 --> 00:05:17,084
Mierda.
19
00:05:57,626 --> 00:05:58,501
Buenas noches.
20
00:06:17,334 --> 00:06:18,168
Sí, claro.
21
00:06:19,376 --> 00:06:20,459
¿Qué?
22
00:06:20,543 --> 00:06:21,418
Nada.
23
00:06:22,043 --> 00:06:24,126
Es medicina para la tos.
24
00:06:24,626 --> 00:06:25,501
¿Qué tos?
25
00:06:28,418 --> 00:06:29,959
Eres asqueroso.
26
00:06:30,043 --> 00:06:32,459
Dices que no tengo tos, ¿qué te preocupa?
27
00:06:32,543 --> 00:06:35,209
- Puedes tener otra enfermedad.
- ¿Como cuál?
28
00:06:35,293 --> 00:06:36,668
No sé. ¿Tuberculosis?
29
00:06:36,751 --> 00:06:39,543
- ¿La tuberculosis da tos?
- No tienes tos.
30
00:06:40,751 --> 00:06:42,959
¿Por qué más tomaría eso, Andi?
31
00:06:43,043 --> 00:06:44,293
Por tus nervios.
32
00:06:44,376 --> 00:06:46,876
Deja de molestarme, ¿sí?
33
00:06:50,043 --> 00:06:51,126
¿Dónde está?
34
00:06:52,293 --> 00:06:53,668
Que no la haya cagado.
35
00:06:53,751 --> 00:06:55,876
El Muro caerá antes de que la cague.
36
00:06:58,918 --> 00:07:00,168
Baja la ventana.
37
00:07:03,584 --> 00:07:06,084
Está prohibido estacionar aquí, amigos.
38
00:07:06,168 --> 00:07:08,209
- ¡No sabes nada, idiota!
- ¿Qué?
39
00:07:08,293 --> 00:07:10,459
Es una misión de la Stasi.
40
00:07:10,543 --> 00:07:14,043
¡Lárgate o te arrancaré la cabeza
y te cagaré encima!
41
00:07:14,126 --> 00:07:17,584
¡Ya basta, Uwe! Lo siento, camarada.
42
00:07:18,168 --> 00:07:19,668
Buenas noches, camaradas.
43
00:07:19,751 --> 00:07:21,084
Maldito hijo de puta.
44
00:07:22,251 --> 00:07:23,918
¿Qué? ¿Qué pasa?
45
00:07:25,168 --> 00:07:28,876
- Le ensañaré una lección.
- Quédate aquí. Cierra la puerta.
46
00:07:28,959 --> 00:07:30,043
Bueno, listo.
47
00:07:31,584 --> 00:07:33,084
Me agotas, Uwe.
48
00:07:38,626 --> 00:07:39,501
Ahí está.
49
00:07:50,501 --> 00:07:51,584
Camarada Wolf,
50
00:07:52,668 --> 00:07:55,084
objetivo eliminado.
51
00:07:55,168 --> 00:07:56,501
La Firma lo agradece.
52
00:08:06,876 --> 00:08:08,084
Un regalo del oeste.
53
00:08:11,251 --> 00:08:12,626
FISICOCULTURISMO
54
00:08:12,709 --> 00:08:14,459
Vaya, esto es genial.
55
00:08:28,376 --> 00:08:30,501
- Colegas de Homicidios.
- ¿Colegas?
56
00:08:31,209 --> 00:08:36,293
Sí, nos conocemos. Soy Sven de Fraude.
57
00:08:36,376 --> 00:08:39,334
- ¿Tú denunciaste el asesinato?
- Sí, así es.
58
00:08:39,418 --> 00:08:41,168
Justo estaba ahí.
59
00:08:41,251 --> 00:08:44,543
Vi a la sospechosa,
estaba sentada a mi lado.
60
00:08:44,626 --> 00:08:48,001
Una mujer de un metro y medio,
en sus 20, muy atractiva.
61
00:08:48,084 --> 00:08:50,459
Tenía buen estado físico
62
00:08:50,543 --> 00:08:53,293
y llevaba un cuchillo en la pierna.
63
00:08:53,834 --> 00:08:57,876
Tenía una mirada y un andar muy decididos,
64
00:08:58,876 --> 00:08:59,709
como un tigre.
65
00:09:02,251 --> 00:09:05,418
Y dibujé un boceto de su rostro.
66
00:09:05,501 --> 00:09:08,001
Así se veía, más o menos.
67
00:09:08,084 --> 00:09:09,876
- ¿Es ella?
- Sí.
68
00:09:09,959 --> 00:09:14,626
No quiero insultarte a ti
ni a tu talento artístico, Petzold,
69
00:09:14,709 --> 00:09:15,834
pero es inservible.
70
00:09:15,918 --> 00:09:18,334
No, la enviaremos a todas las comisarías.
71
00:09:19,376 --> 00:09:23,501
Llamaré a la Sra. Stäblein. Lo hará mejor,
pero gracias por intentarlo.
72
00:09:24,293 --> 00:09:26,918
Petzold, estás terriblemente ebrio.
73
00:09:28,001 --> 00:09:29,376
¿Qué?
74
00:09:29,918 --> 00:09:30,751
Alto.
75
00:09:31,543 --> 00:09:32,376
Pero…
76
00:09:37,959 --> 00:09:40,251
STASI
BERLÍN ORIENTAL
77
00:09:47,584 --> 00:09:48,418
Adiós.
78
00:10:03,418 --> 00:10:04,293
Adelante.
79
00:10:05,626 --> 00:10:06,501
¿Coronel?
80
00:10:08,959 --> 00:10:12,043
La informante "Nieta"
regresó de una misión exitosa.
81
00:10:12,126 --> 00:10:14,293
Me alegro mucho.
82
00:10:21,626 --> 00:10:23,251
Es buena agente, ¿no?
83
00:10:23,334 --> 00:10:24,459
Sí, señor.
84
00:10:24,543 --> 00:10:25,668
Muy buena, ¿no?
85
00:10:25,751 --> 00:10:26,834
Sí, así es.
86
00:10:26,918 --> 00:10:28,626
Y muy atractiva, ¿no?
87
00:10:30,084 --> 00:10:31,751
No se preocupe, señor.
88
00:10:31,834 --> 00:10:36,084
Mi relación privada con Kleo Straub
se limita a guiarla eficazmente.
89
00:10:36,168 --> 00:10:38,459
Si tienen una relación amorosa,
90
00:10:38,959 --> 00:10:41,584
te cortaré las pelotas y los despediré.
91
00:10:42,168 --> 00:10:43,834
- ¿Queda claro?
- Sí, señor.
92
00:10:45,584 --> 00:10:47,126
Bien, Wolf, puedes irte.
93
00:11:05,293 --> 00:11:10,168
¡NO TIREN BASURA!
94
00:11:43,709 --> 00:11:47,043
Vaya, Pitti busca una corbata.
95
00:11:47,126 --> 00:11:50,584
¿Quieres lucir muy elegante mañana?
96
00:11:51,709 --> 00:11:54,793
Te lo advierto, no te burles de mí.
97
00:12:02,543 --> 00:12:03,543
Buenas noches.
98
00:12:04,043 --> 00:12:05,459
Buenas noches.
99
00:12:16,668 --> 00:12:17,668
Lávate las manos.
100
00:12:18,168 --> 00:12:21,501
¿Que me lave las manos?
¿Tú te las lavaste?
101
00:12:22,626 --> 00:12:24,293
A ver, muéstrame.
102
00:13:09,793 --> 00:13:10,834
Quítalo.
103
00:13:13,501 --> 00:13:14,584
¿Estás embarazada?
104
00:13:18,959 --> 00:13:19,793
Sí.
105
00:13:21,126 --> 00:13:21,959
Bromeas.
106
00:13:22,543 --> 00:13:23,584
¿Y si no bromeo?
107
00:13:24,751 --> 00:13:25,876
Si no bromeas,
108
00:13:27,126 --> 00:13:28,251
no tengo idea.
109
00:13:29,293 --> 00:13:30,709
Sería padre.
110
00:13:34,668 --> 00:13:37,251
Kleo, deja de jugar.
111
00:13:37,876 --> 00:13:39,126
¿Hablas en serio?
112
00:13:44,584 --> 00:13:46,209
¿No estás feliz?
113
00:13:47,626 --> 00:13:49,501
¡Claro que estoy feliz!
114
00:13:54,543 --> 00:13:56,001
¿Hace cuánto lo sabes?
115
00:13:56,084 --> 00:14:00,209
Hace 56 días, 8 horas y 52 segundos.
116
00:14:00,293 --> 00:14:02,709
¿Hace tanto? ¿Por qué no me dijiste nada?
117
00:14:02,793 --> 00:14:03,918
¿Niña o niño?
118
00:14:04,001 --> 00:14:06,376
Será una agente de primera. Eso espero.
119
00:14:06,459 --> 00:14:10,793
Seguirle los pasos a su madre
120
00:14:10,876 --> 00:14:14,251
será todo un desafío.
121
00:14:16,543 --> 00:14:18,376
¿Qué haremos con la Firma?
122
00:14:18,918 --> 00:14:22,043
Alguien más deberá eliminar
a los enemigos del Estado.
123
00:14:22,584 --> 00:14:27,043
Hoy fue mi última misión por un tiempo.
Entrenaré patinaje artístico.
124
00:14:27,126 --> 00:14:28,043
Excelente idea.
125
00:14:28,126 --> 00:14:30,376
Me crecerán mucho los pechos.
126
00:14:37,293 --> 00:14:38,376
Quítate la camisa.
127
00:15:11,251 --> 00:15:12,209
Mierda.
128
00:15:18,584 --> 00:15:22,043
¿Se supone que es un ataque cerebral
o muerte súbita?
129
00:15:22,126 --> 00:15:24,334
Fingí tener un ataque cerebral.
130
00:15:24,418 --> 00:15:26,751
Cielos, Sven. ¿Qué te pasa?
131
00:15:27,459 --> 00:15:33,376
Saliste por una cerveza hace dos días
y recién llegas, sin llamarme ni avisarme.
132
00:15:33,459 --> 00:15:35,334
Estaba muy preocupada.
133
00:15:35,418 --> 00:15:41,001
En mi versión, ya habría hecho el desayuno
con café, panecillos, huevos y esas cosas.
134
00:15:41,084 --> 00:15:42,751
¿No dijimos que llamaríamos?
135
00:15:43,793 --> 00:15:47,376
Sí, así es. Lo siento, en serio.
136
00:15:48,084 --> 00:15:51,084
Pero ocurrió una locura. Jamás lo creerás.
137
00:15:51,584 --> 00:15:54,543
Un asesinato en el Gran Edén.
138
00:15:54,626 --> 00:15:56,543
¿Y quién lo presenció? Yo.
139
00:15:59,751 --> 00:16:01,043
Es una oportunidad.
140
00:16:03,626 --> 00:16:05,459
Es mi oportunidad.
141
00:16:09,626 --> 00:16:10,501
Hola, papá.
142
00:16:12,709 --> 00:16:13,543
Cielos.
143
00:16:13,626 --> 00:16:14,459
¿Qué?
144
00:16:15,293 --> 00:16:16,418
¿Qué pasa?
145
00:16:16,501 --> 00:16:18,376
- Papá, apestas.
- Tú apestas.
146
00:16:21,209 --> 00:16:22,209
Esto es genial.
147
00:16:25,793 --> 00:16:28,709
¿Sabes qué es genial? Dormir es genial.
148
00:16:30,334 --> 00:16:31,709
Sven, ven a la cama.
149
00:16:41,543 --> 00:16:45,168
POLICÍA
150
00:16:46,001 --> 00:16:47,376
- Hola, Petzold.
- Hola.
151
00:16:47,959 --> 00:16:49,209
Será la hora.
152
00:17:00,793 --> 00:17:04,251
Svenny, ayer no la llamé
durante el día, tal como dijiste.
153
00:17:04,334 --> 00:17:05,334
- ¿Sí?
- Sí.
154
00:17:05,418 --> 00:17:06,334
Genial, Freddy.
155
00:17:06,418 --> 00:17:10,001
La llamé cinco veces a la noche.
Me emborraché en Diener's.
156
00:17:10,084 --> 00:17:13,209
Dejé tonterías en el contestador,
como "Eres genial".
157
00:17:13,293 --> 00:17:14,668
Atendió a la sexta.
158
00:17:14,751 --> 00:17:16,876
No le pareció tan genial. Gracias.
159
00:17:17,418 --> 00:17:21,293
Oye, no creo que Natalie
sea tan maravillosa.
160
00:17:22,918 --> 00:17:25,418
Es demasiado llamativa, ¿no?
161
00:17:25,501 --> 00:17:28,418
Tú tienes a Jenny.
No todos tienen tanta suerte.
162
00:17:28,501 --> 00:17:31,834
¿Qué quieres decir con "suerte"?
Soy un tipo genial.
163
00:17:31,918 --> 00:17:34,709
¿Eres un tipo genial? ¿Y yo soy un idiota?
164
00:17:34,793 --> 00:17:38,918
Iremos de compras, te cortarás el cabello
y comprarás un gran auto.
165
00:17:39,001 --> 00:17:40,834
¿Me estás tomando el pelo?
166
00:17:41,376 --> 00:17:42,543
Oye.
167
00:17:44,209 --> 00:17:46,793
Pronto hablarás de esto con otra persona.
168
00:17:46,876 --> 00:17:47,709
¿Por qué?
169
00:17:47,793 --> 00:17:49,209
Anoche fui al Edén.
170
00:17:49,709 --> 00:17:52,001
¿Al Edén? ¿Dónde ocurrió el asesinato?
171
00:17:52,084 --> 00:17:55,376
Exacto. Vi a la sospechosa. Mira.
172
00:17:55,959 --> 00:18:00,043
- Stäblein lo hizo con mi descripción.
- ¿Qué? Parece un niño.
173
00:18:00,126 --> 00:18:02,793
¿De qué hablas? ¿Sabes lo que significa?
174
00:18:02,876 --> 00:18:03,709
¿Qué?
175
00:18:03,793 --> 00:18:06,293
Que resolveré este caso.
176
00:18:06,376 --> 00:18:09,501
¿Tú resolverás este caso? ¿Qué te pasa?
177
00:18:09,584 --> 00:18:10,876
- Oye…
- Espera.
178
00:18:10,959 --> 00:18:12,126
Sven. ¿Svenny?
179
00:18:15,959 --> 00:18:17,168
Hola, señor Böttger.
180
00:18:17,251 --> 00:18:20,251
¿Alguna novedad del caso del Edén?
¿Sobre la mujer?
181
00:18:20,834 --> 00:18:22,376
¿Hubo algún avance?
182
00:18:23,043 --> 00:18:25,334
Michalzik me habló de tu obra de arte.
183
00:18:25,418 --> 00:18:29,043
Me temo que no,
a pesar de una enorme búsqueda.
184
00:18:29,126 --> 00:18:31,251
Debió haberse desvanecido.
185
00:18:31,334 --> 00:18:35,043
Bueno, si sus colegas necesitan ayuda,
186
00:18:35,584 --> 00:18:37,001
con gusto los ayudaré.
187
00:18:37,084 --> 00:18:37,959
¿De acuerdo?
188
00:18:38,043 --> 00:18:42,459
Antes de ofrecer ayuda a otros,
deberías hacer tu propio trabajo, Petzold.
189
00:18:46,751 --> 00:18:47,584
Adelante.
190
00:18:51,918 --> 00:18:56,126
Lo interceptó nuestro residente
en las autoridades de Berlín Occidental.
191
00:18:56,209 --> 00:18:57,501
Creí que…
192
00:18:57,584 --> 00:18:58,709
Gracias, Heinrich.
193
00:19:08,001 --> 00:19:09,209
Maldición.
194
00:19:19,459 --> 00:19:22,543
¿Camarada? Sí, soy yo, Lu. Ludger.
195
00:19:22,626 --> 00:19:23,793
Hay un problema.
196
00:19:24,376 --> 00:19:26,084
La maleta está a salvo, ¿no?
197
00:19:27,376 --> 00:19:31,668
Porque es un buen compañero,
porque es un buen compañero
198
00:19:31,751 --> 00:19:34,293
y nadie lo puede negar.
199
00:19:34,376 --> 00:19:35,459
Salud.
200
00:19:36,168 --> 00:19:39,709
Por el camarada Straub,
el mejor comandante de nuestro rango.
201
00:19:39,793 --> 00:19:43,043
Tres hurras
por el coronel general. Hip, hip…
202
00:19:43,126 --> 00:19:47,293
¡Hurra!
203
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
Kleo, hija mía.
204
00:19:51,668 --> 00:19:53,418
El camarada Mielke.
205
00:19:53,501 --> 00:19:55,584
Sí, es un gran honor.
206
00:19:56,668 --> 00:19:58,959
Vino especialmente a felicitarme.
207
00:20:05,709 --> 00:20:06,918
Una radio portátil.
208
00:20:07,001 --> 00:20:08,459
Muchas gracias.
209
00:20:08,543 --> 00:20:12,084
Abuelo, sé que tienes una,
pero esta es estéreo y tiene graves.
210
00:20:12,168 --> 00:20:16,001
Te gusta tanto escuchar música
que pensé que te gustaría.
211
00:20:16,084 --> 00:20:18,376
Enciéndela, no sé cómo funciona.
212
00:20:18,459 --> 00:20:19,459
Mira.
213
00:21:00,876 --> 00:21:02,334
Es perfecta, gracias.
214
00:21:02,418 --> 00:21:04,376
Qué bien, me alegro.
215
00:21:04,876 --> 00:21:07,626
¿Otto? El ministro quiere despedirse.
216
00:21:08,126 --> 00:21:09,043
Gracias, Klaus.
217
00:21:09,626 --> 00:21:10,501
Ya voy.
218
00:21:12,584 --> 00:21:15,584
Yo también me voy. Debo ir a trabajar.
219
00:21:16,668 --> 00:21:18,418
Hasta la semana que viene.
220
00:21:19,876 --> 00:21:22,334
Disfruta tu cumpleaños. Adiós.
221
00:21:37,834 --> 00:21:44,418
BERLÍN - MARZAHN
PUENTE PEATONAL A MÄRKISCHE ALLEE
222
00:21:47,584 --> 00:21:50,543
- Mire por donde va.
- Sí, lo siento.
223
00:21:55,751 --> 00:21:58,668
- Y luego fui sola a la discoteca, ¿sabes?
- Sí.
224
00:21:59,168 --> 00:22:02,751
Quería echar un vistazo,
y luego conocí a Marco.
225
00:22:02,834 --> 00:22:04,043
- ¿A Marco?
- Sí.
226
00:22:04,626 --> 00:22:06,418
A Marco de Fangschleuse.
227
00:22:06,501 --> 00:22:08,709
Bailamos un poco y fue genial.
228
00:22:08,793 --> 00:22:11,918
Me dijo que trabaja
en la destilería de coñac Wilthen.
229
00:22:12,001 --> 00:22:14,459
Así que le dije:
230
00:22:14,543 --> 00:22:18,251
"Intenta no volverte alcohólico
si vives rodeado de eso".
231
00:22:18,334 --> 00:22:19,918
¿Entiendes?
232
00:22:20,001 --> 00:22:22,293
Y me dijo, con voz muy seria:
233
00:22:22,376 --> 00:22:25,668
"Lo bebo hace años.
Sabría si fuera alcohólico".
234
00:22:25,751 --> 00:22:27,543
¡Increíble! ¿Puedes creerlo?
235
00:22:27,626 --> 00:22:29,459
- ¿Señorita Straub?
- ¿Sí?
236
00:22:29,543 --> 00:22:31,084
Debe acompañarnos.
237
00:22:31,668 --> 00:22:32,501
¿Quiénes son?
238
00:22:33,001 --> 00:22:33,918
¿Qué sucede?
239
00:22:34,001 --> 00:22:35,918
La denunciaron.
240
00:22:36,001 --> 00:22:39,376
Debe ser un malentendido.
Mi nombre es Kleo Straub.
241
00:22:39,459 --> 00:22:41,168
Acompáñenos, por favor.
242
00:22:45,001 --> 00:22:46,084
Vamos.
243
00:22:47,626 --> 00:22:51,709
¿Qué les digo, Kleo?
No puedo decirles que te arrestaron.
244
00:22:51,793 --> 00:22:53,543
Se aclarará enseguida, Jutta.
245
00:23:00,876 --> 00:23:03,751
Srta. Straub, se la acusa
de revelar secretos.
246
00:23:03,834 --> 00:23:07,126
Le entregó el diseño
de una grabadora Sternradio,
247
00:23:07,209 --> 00:23:11,626
modelo SKR 800 Mir,
a un enemigo del Estado.
248
00:23:11,709 --> 00:23:13,293
Eso es ridículo.
249
00:23:13,376 --> 00:23:16,293
Trabaja para Electrónicos Sternradio.
250
00:23:16,376 --> 00:23:18,459
Sí, en el área de producción.
251
00:23:19,043 --> 00:23:20,626
¿Cómo explica esto?
252
00:23:24,834 --> 00:23:26,501
Me topé con él sin querer.
253
00:23:26,584 --> 00:23:30,126
Es un agente enemigo
de Alemania Occidental.
254
00:23:30,209 --> 00:23:32,834
Lo detuvieron en la frontera poco después.
255
00:23:32,918 --> 00:23:38,001
Llame a la HVA, División 18.
Ellos aclararán todo esto.
256
00:23:38,084 --> 00:23:40,459
Su abuelo la crio.
257
00:23:40,543 --> 00:23:41,376
Así es.
258
00:23:41,459 --> 00:23:45,668
Y trabaja para la HVA, División 1.
Pregúntele a él.
259
00:23:46,168 --> 00:23:49,709
En los registros
del Ministerio de Seguridad del Estado,
260
00:23:49,793 --> 00:23:52,418
no figura nadie con el nombre Kleo Straub.
261
00:23:52,501 --> 00:23:54,084
¿Miente por su bien?
262
00:23:54,168 --> 00:23:55,084
¡No!
263
00:23:55,709 --> 00:24:01,334
¡Soy empleada extraoficial de la Stasi!
HVA, División 18.
264
00:24:01,834 --> 00:24:04,084
Participé en 12 misiones exitosas.
265
00:24:04,168 --> 00:24:08,001
Hay registros de ellas.
Llame a mi comandante.
266
00:24:08,501 --> 00:24:10,001
Descuide, lo haremos.
267
00:24:20,751 --> 00:24:23,043
Dictaremos al veredicto.
268
00:24:23,126 --> 00:24:26,043
De acuerdo con los apartados 96 y 97
269
00:24:26,126 --> 00:24:29,293
del Código Penal
de la República Democrática Alemana,
270
00:24:29,376 --> 00:24:33,293
debido a la gravedad
de este caso de alta traición y espionaje,
271
00:24:33,376 --> 00:24:39,251
la acusada, Kleo Jennifer Straub,
nacida el 2 de septiembre de 1964,
272
00:24:39,334 --> 00:24:44,168
es condenada a cadena perpetua.
273
00:24:47,918 --> 00:24:51,043
Exijo que escuchen a mis testigos.
274
00:24:51,626 --> 00:24:53,959
Ya los interrogaron, señorita Straub.
275
00:24:54,043 --> 00:24:56,418
Y les dijeron para quién trabajo.
276
00:24:57,001 --> 00:25:00,001
Todos los testigos
declararon en su contra.
277
00:25:00,084 --> 00:25:01,959
Sus colegas de Sternradio,
278
00:25:02,043 --> 00:25:05,376
el camarada Uwe Mittig,
el coronel Wieczorek y su abuelo.
279
00:25:05,459 --> 00:25:07,293
¡Es imposible!
280
00:25:08,543 --> 00:25:10,126
Quiero ver los registros.
281
00:25:12,001 --> 00:25:13,876
¡Exijo acceso a los registros!
282
00:25:16,959 --> 00:25:19,251
Voy a tener un bebé.
283
00:25:19,334 --> 00:25:22,584
Lo hubiera pensado antes, señorita Straub.
284
00:25:24,626 --> 00:25:29,251
- Llévense a la prisionera.
- Esto es una broma.
285
00:25:58,168 --> 00:26:03,668
Mi querida Kleo:
he tomado muchas decisiones en mi vida.
286
00:26:03,751 --> 00:26:08,668
Dejarte ir a prisión fue la más difícil.
287
00:26:10,501 --> 00:26:12,168
No hiciste nada malo.
288
00:26:13,168 --> 00:26:15,918
Si alguna vez lees estas palabras,
289
00:26:17,293 --> 00:26:18,626
no te aferres a ellas.
290
00:26:19,334 --> 00:26:22,959
De lo contrario, jamás hallarás paz.
291
00:26:25,501 --> 00:26:28,376
Te quiere, tu abuelo.
292
00:26:36,418 --> 00:26:39,834
Camarada, la informante "Nieta"
ha sido desactivada.
293
00:26:43,501 --> 00:26:44,709
¿Entiendes?
294
00:26:46,876 --> 00:26:47,709
Sí, señor.
295
00:27:40,126 --> 00:27:44,876
"Su útero está tan contaminado
296
00:27:44,959 --> 00:27:47,959
que ni puedo tener un bebé con ella".
297
00:27:48,043 --> 00:27:49,751
- Gran película.
- Sí…
298
00:27:49,834 --> 00:27:51,126
Hola, ¿qué les sirvo?
299
00:27:51,209 --> 00:27:53,126
- ¿Qué quiero?
- ¿Dos curris?
300
00:27:53,209 --> 00:27:54,168
- Bueno.
- Sí.
301
00:27:54,793 --> 00:27:57,001
Ven aquí, colega Petzold.
302
00:27:57,084 --> 00:27:58,043
- ¿Sí?
- Ven.
303
00:28:02,584 --> 00:28:04,584
- El caso del Edén.
- ¿Sí?
304
00:28:04,668 --> 00:28:06,168
- ¿Lo recuerdas?
- Claro.
305
00:28:06,959 --> 00:28:09,751
Cerraron el caso.
306
00:28:11,418 --> 00:28:13,418
¿Qué? ¿Por qué?
307
00:28:13,501 --> 00:28:16,709
El tipo murió de sobredosis,
no fue un asesinato.
308
00:28:16,793 --> 00:28:19,418
Pero la mujer tenía un cuchillo
en la pierna.
309
00:28:19,918 --> 00:28:22,126
¿Quién lleva un cuchillo a una disco?
310
00:28:22,209 --> 00:28:25,584
Sería relevante si lo hubieran apuñalado,
pero no fue así.
311
00:28:27,001 --> 00:28:29,543
Pero hay una víctima.
¿Quién es la víctima?
312
00:28:29,626 --> 00:28:31,001
No la identificaron.
313
00:28:32,459 --> 00:28:33,293
¿Y la mujer?
314
00:28:34,876 --> 00:28:36,084
¿La interrogaron?
315
00:28:36,584 --> 00:28:38,626
Cierto… no.
316
00:28:39,834 --> 00:28:41,626
Homicidios dice que no existe.
317
00:28:41,709 --> 00:28:43,834
¿Probaste la salchicha al curri?
318
00:28:43,918 --> 00:28:47,334
¿Cómo que no existe? ¿Están bromeando?
319
00:28:47,834 --> 00:28:49,626
Existe, la vi. Estuve ahí.
320
00:28:49,709 --> 00:28:52,126
Pero estabas ebrio, tú mismo lo dijiste.
321
00:28:52,626 --> 00:28:55,543
¿Y eso qué tiene que ver?
La mujer estuvo ahí.
322
00:28:56,584 --> 00:29:00,126
Petzold, escucha,
eres de Fraude, no de Homicidios.
323
00:29:00,209 --> 00:29:01,584
Pero, señor Böttger…
324
00:29:01,668 --> 00:29:02,793
Espera.
325
00:29:04,251 --> 00:29:05,876
Ocúpate de los estafadores.
326
00:29:13,834 --> 00:29:15,043
¿Qué fue eso?
327
00:29:16,126 --> 00:29:17,376
El caso del Edén.
328
00:29:18,584 --> 00:29:21,084
Dicen que fue sobredosis.
Cerraron el caso.
329
00:29:21,584 --> 00:29:23,668
Ese tipo no murió de sobredosis.
330
00:29:23,751 --> 00:29:27,084
Esa mujer lo mató.
Lo garantizo. ¡No tengo dudas!
331
00:29:27,168 --> 00:29:30,543
Bueno, pero ¿quieres papas fritas con…?
332
00:29:37,043 --> 00:29:37,876
¡No!
333
00:29:38,376 --> 00:29:39,543
¡No!
334
00:29:41,751 --> 00:29:42,584
¡No!
335
00:29:57,626 --> 00:29:59,126
Eso no se hace.
336
00:30:09,168 --> 00:30:10,168
Todo está bien.
337
00:30:10,251 --> 00:30:11,376
Solo quería ayudar.
338
00:30:35,001 --> 00:30:37,418
¿Es suficiente o quieres más, cariño?
339
00:32:42,334 --> 00:32:46,001
Vinimos a decirles que hoy…
340
00:32:47,334 --> 00:32:49,626
su partida…
341
00:32:49,709 --> 00:32:51,459
Increíble. Sube el volumen.
342
00:32:51,543 --> 00:32:52,626
¡Sí, súbelo!
343
00:32:52,709 --> 00:32:57,709
Tras la apertura de la frontera,
cientos de personas se trasladaron
344
00:32:57,793 --> 00:33:00,793
al sector oeste de la ciudad
ayer por la tarde
345
00:33:00,876 --> 00:33:02,584
y durante toda la noche.
346
00:33:02,668 --> 00:33:05,626
Los vientos del cambio,
347
00:33:06,918 --> 00:33:11,168
que hace tiempo recorren Europa,
348
00:33:11,251 --> 00:33:13,751
no podía pasar a Alemania por alto.
349
00:33:14,334 --> 00:33:19,209
Berlín vivirá y el Muro caerá.
350
00:33:21,043 --> 00:33:24,959
Para aliviar la situación
en las prisiones de la RDA,
351
00:33:25,043 --> 00:33:28,543
el Partido Comunista
anunció una amnistía completa
352
00:33:28,626 --> 00:33:31,626
y decidió liberar
a todos los prisioneros políticos.
353
00:33:31,709 --> 00:33:38,709
PUERTA 2
354
00:33:43,918 --> 00:33:47,918
MAYO DE 1990
355
00:34:10,126 --> 00:34:11,209
Gracias.
356
00:34:12,709 --> 00:34:16,126
¿Tienes miedo de ir al oeste?
357
00:34:16,709 --> 00:34:17,543
¿Puedo ir?
358
00:34:17,626 --> 00:34:18,584
Claro.
359
00:34:19,834 --> 00:34:20,668
¿Y regresar?
360
00:34:21,543 --> 00:34:22,959
Depende.
361
00:34:23,043 --> 00:34:24,543
¿Cerrarán la frontera?
362
00:34:25,251 --> 00:34:28,001
Digámoslo así, todo puede pasar.
363
00:34:45,709 --> 00:34:47,293
- Hola.
- ¿Quién eres?
364
00:34:47,376 --> 00:34:49,293
Soy Thilo. ¿Y tú?
365
00:34:50,168 --> 00:34:51,376
Solía vivir aquí.
366
00:34:52,834 --> 00:34:54,084
Vine a buscar algo.
367
00:34:54,168 --> 00:34:55,834
Bueno, claro.
368
00:34:56,834 --> 00:34:57,834
¿Hay alguien más?
369
00:35:01,043 --> 00:35:02,126
No.
370
00:35:06,918 --> 00:35:09,251
Oye, ¿esta música es genial o qué?
371
00:35:17,168 --> 00:35:18,668
COPOS DE MAÍZ
372
00:35:18,751 --> 00:35:20,168
Eres del oeste.
373
00:35:21,334 --> 00:35:23,584
Sí, pero seguí todas las reglas.
374
00:35:23,668 --> 00:35:24,751
Hay una ley.
375
00:35:26,793 --> 00:35:29,751
EN EL TECNO CONFIAMOS
WAVE TRIBE
376
00:35:33,626 --> 00:35:34,709
¿Qué ley?
377
00:35:35,543 --> 00:35:38,834
Si pagas tres meses
el alquiler de un apartamento vacío,
378
00:35:38,918 --> 00:35:40,334
eres el nuevo inquilino.
379
00:35:40,918 --> 00:35:41,751
Mira.
380
00:35:41,834 --> 00:35:45,418
Ya los pagué. Es mío.
381
00:35:48,334 --> 00:35:50,293
Puedes quedarte aquí si quieres.
382
00:35:50,376 --> 00:35:54,001
No soy un occidental
que roba el apartamento de orientales.
383
00:35:55,709 --> 00:35:57,126
Me gusta tu atuendo.
384
00:35:57,209 --> 00:35:58,293
¿Conoces el Eimer?
385
00:35:58,793 --> 00:36:00,126
Es como una disco.
386
00:36:02,334 --> 00:36:03,209
¿El Ufo?
387
00:36:04,043 --> 00:36:05,293
¿El Fischlabor?
388
00:36:06,209 --> 00:36:07,709
¿Ni siquiera el Tacheles?
389
00:36:07,793 --> 00:36:10,334
- Eres de otro planeta.
- ¿Qué quieres?
390
00:36:10,959 --> 00:36:13,293
Tienes mucho con lo que ponerte al día.
391
00:36:13,834 --> 00:36:16,376
Ven al Tacheles hoy. Es la reapertura.
392
00:36:18,084 --> 00:36:20,376
Jamás estuve aquí. ¿Entendido?
393
00:36:24,626 --> 00:36:26,376
¿Entendido?
394
00:36:26,459 --> 00:36:31,293
Klaus, un amigo mío,
se hizo un agujero en la frente ahí
395
00:36:31,918 --> 00:36:33,376
con un taladro.
396
00:36:34,501 --> 00:36:35,834
Parece un tercer ojo.
397
00:36:38,001 --> 00:36:39,543
De la iluminación, ¿sabes?
398
00:36:41,459 --> 00:36:43,334
¿Vienen todos aquí?
399
00:36:46,043 --> 00:36:47,001
Cielos.
400
00:37:19,543 --> 00:37:20,459
¿Qué quiere?
401
00:37:21,376 --> 00:37:22,334
Mis archivos.
402
00:37:22,834 --> 00:37:25,876
Quiero saber qué pasó
y quién fue el responsable.
403
00:37:41,584 --> 00:37:45,209
Pasan muchas cosas en este país,
y no todas son positivas.
404
00:37:45,709 --> 00:37:49,251
Ahora es el salvaje Oeste,
o mejor dicho, el salvaje Oriente.
405
00:37:49,793 --> 00:37:52,334
Tenemos un próspero mercado negro.
406
00:37:52,418 --> 00:37:55,626
Aparatos electrónicos,
repuestos de autos, alfombras.
407
00:37:55,709 --> 00:37:56,584
Vaqueros.
408
00:37:57,334 --> 00:37:58,418
Vaqueros.
409
00:37:58,918 --> 00:38:00,834
¿No es increíble?
410
00:38:03,543 --> 00:38:06,584
Ya nadie toma en serio
a nuestros colegas del este.
411
00:38:07,209 --> 00:38:08,376
Ni ellos mismos.
412
00:38:09,751 --> 00:38:14,001
Debemos ponernos manos a la obra
y crear nuevos grupos especiales.
413
00:38:14,084 --> 00:38:15,376
Y cigarrillos.
414
00:38:15,459 --> 00:38:16,834
Los vietnamitas…
415
00:38:18,418 --> 00:38:21,126
Los vietnamitas vienen en masa del este
416
00:38:21,209 --> 00:38:24,876
y venden cigarrillos ilegalmente
en las calles desaforadamente.
417
00:38:24,959 --> 00:38:26,876
Será un mercado enorme.
418
00:38:29,793 --> 00:38:31,334
¿Los vietnamitas?
419
00:38:31,918 --> 00:38:32,751
Sí.
420
00:38:33,709 --> 00:38:36,834
Una vez más,
aportas algo muy relevante, Petzold.
421
00:38:48,959 --> 00:38:51,543
Eso es todo por hoy. Gracias. ¡A trabajar!
422
00:38:53,834 --> 00:38:55,918
No te preocupes. Lo sé, Svenny.
423
00:39:02,293 --> 00:39:04,876
Petzold, archiva estos documentos, ¿sí?
424
00:39:04,959 --> 00:39:08,709
- ¿Qué son estos documentos?
- Prisioneros políticos liberados.
425
00:39:08,793 --> 00:39:12,543
- ¿Qué haremos con ellos?
- Empapelaremos nuestras cabañas.
426
00:39:12,626 --> 00:39:13,959
Muy gracioso.
427
00:39:14,043 --> 00:39:15,251
Archívalos.
428
00:39:16,876 --> 00:39:17,709
No.
429
00:39:34,376 --> 00:39:38,626
INFORMANTE 18 "NIETA"
MINISTERIO DE SEGURIDAD DEL ESTADO
430
00:39:50,459 --> 00:39:51,501
¿Dónde está?
431
00:39:55,126 --> 00:39:58,376
Lo sabía. Siempre lo supe.
432
00:39:59,293 --> 00:40:01,876
"Kleo Straub, agente,
Sternradio, Pralina".
433
00:40:03,334 --> 00:40:06,876
VEREDICTO
434
00:40:37,418 --> 00:40:40,376
SOLO ALGUIEN ASTUTO Y HONESTO
PUEDE SER AGENTE.
435
00:40:48,751 --> 00:40:50,918
ORDEN DE ARRESTO
436
00:40:54,959 --> 00:40:57,876
VEREDICTO
437
00:41:05,959 --> 00:41:07,959
TESTIMONIO: OTTO STRAUB
438
00:41:12,876 --> 00:41:17,543
El camarada coronel general Straub,
de la HVA, División 1,
439
00:41:17,626 --> 00:41:19,459
ha venido a declarar.
440
00:41:20,543 --> 00:41:24,751
Camarada, ¿tiene la declaración
de su nieta Kleo frente a usted?
441
00:41:25,751 --> 00:41:26,626
Sí.
442
00:41:27,418 --> 00:41:30,668
Es un verdadero misterio para mí
lo que Kleo dice aquí.
443
00:41:31,168 --> 00:41:34,793
Jamás trabajó para el Ministerio
de Seguridad del Estado.
444
00:41:35,376 --> 00:41:38,709
No, ni oficial ni extraoficialmente.
445
00:41:38,793 --> 00:41:41,584
No sé de la existencia
de contactos en el oeste,
446
00:41:41,668 --> 00:41:43,584
pero tampoco puedo descartarlo.
447
00:41:44,501 --> 00:41:48,209
Es muy posible, sí,
pero no sé nada al respecto.
448
00:41:48,293 --> 00:41:52,043
¿Ella es capaz de colaborar con el oeste?
449
00:41:52,709 --> 00:41:57,418
No estoy al tanto
de que trabaje como espía para el oste,
450
00:41:58,668 --> 00:42:02,084
pero sí, es absolutamente posible.
451
00:42:02,168 --> 00:42:03,459
Le diré algo…
452
00:42:03,543 --> 00:42:04,543
¿Sí?
453
00:42:05,501 --> 00:42:07,584
Kleo es…
454
00:42:09,043 --> 00:42:10,959
Tiene problemas de salud mental.
455
00:42:11,459 --> 00:42:14,084
En ese sentido,
es como su madre, Brigitte.
456
00:42:14,168 --> 00:42:17,084
Ella también tenía problemas…
457
00:42:17,668 --> 00:42:22,001
Se juntaba con personas enemigas.
458
00:42:22,501 --> 00:42:24,834
No fue una buena influencia para Kleo.
459
00:42:25,793 --> 00:42:26,626
Kleo.
460
00:42:26,709 --> 00:42:28,876
¿Su nieta recibe tratamiento?
461
00:42:36,626 --> 00:42:38,418
Me alegra volver a verte.
462
00:42:43,584 --> 00:42:44,793
¿Qué escuchas?
463
00:42:44,876 --> 00:42:45,709
Exacto…
464
00:42:46,626 --> 00:42:47,751
¿Qué escucho?
465
00:42:55,626 --> 00:42:56,959
Tengo pastel de musgo.
466
00:42:59,334 --> 00:43:00,834
Te encanta.
467
00:43:02,001 --> 00:43:03,376
¿O quieres aguardiente?
468
00:43:06,543 --> 00:43:08,001
Traeré aguardiente.
469
00:43:27,209 --> 00:43:28,084
¿Quieres?
470
00:43:29,043 --> 00:43:30,043
¿Por qué, abuelo?
471
00:43:32,001 --> 00:43:32,834
¿Para qué?
472
00:43:36,459 --> 00:43:37,459
Kleo.
473
00:43:42,501 --> 00:43:44,918
Era mi única opción.
474
00:43:45,001 --> 00:43:46,668
Tienes que entenderlo.
475
00:43:48,459 --> 00:43:51,626
Seguía órdenes. Sabes cómo funcionaba.
476
00:43:55,584 --> 00:43:59,168
Eras agente extraoficial
y sabías lo que eso significaba.
477
00:43:59,834 --> 00:44:02,626
No podía admitir
que trabajabas para la Firma.
478
00:44:02,709 --> 00:44:04,751
Eso habría sido traición.
479
00:44:05,793 --> 00:44:06,834
No tuve opción.
480
00:44:07,418 --> 00:44:09,043
¿No tuviste opción?
481
00:44:11,668 --> 00:44:13,418
¿Sabes lo que me hicieron?
482
00:44:13,918 --> 00:44:15,001
¿Lo sabes?
483
00:44:16,709 --> 00:44:18,293
Perdí el bebé.
484
00:44:21,126 --> 00:44:22,751
No puedo tener hijos.
485
00:44:25,918 --> 00:44:27,293
Yo no tuve opción.
486
00:44:38,334 --> 00:44:39,168
Sí.
487
00:44:49,834 --> 00:44:51,709
Quiero que leas esto.
488
00:44:53,168 --> 00:44:54,001
¿Qué?
489
00:44:54,709 --> 00:44:55,543
¿Lenin?
490
00:44:56,459 --> 00:44:57,459
Sí.
491
00:44:57,543 --> 00:44:58,668
¿Hablas en serio?
492
00:45:01,793 --> 00:45:02,668
Está bien.
493
00:45:11,126 --> 00:45:13,584
Crees que soy culpable.
494
00:45:16,126 --> 00:45:17,793
Si quien te traicionó
495
00:45:19,126 --> 00:45:20,876
no era tu querido abuelo,
496
00:45:21,584 --> 00:45:23,126
lo matarías ahora mismo.
497
00:45:24,668 --> 00:45:27,334
Sí. Muy bien, hazlo.
498
00:45:27,418 --> 00:45:28,293
¿Abuelo?
499
00:45:29,084 --> 00:45:30,001
¡Vamos, hazlo!
500
00:45:31,709 --> 00:45:32,584
Sí…
501
00:45:32,668 --> 00:45:34,543
Pero eso requiere valor.
502
00:45:34,626 --> 00:45:36,501
¿Crees que dejaré que te vayas?
503
00:45:36,584 --> 00:45:37,751
No.
504
00:45:39,834 --> 00:45:41,584
No te haré este último favor.
505
00:45:45,084 --> 00:45:47,334
Siempre quise ser buena para ti.
506
00:45:48,043 --> 00:45:48,876
Siempre.
507
00:45:50,876 --> 00:45:52,501
Tú eras todo para mí.
508
00:45:52,584 --> 00:45:53,668
Ya basta.
509
00:48:34,959 --> 00:48:35,793
¡Kleo!
510
00:48:38,751 --> 00:48:40,126
Me alegra que vinieras.
511
00:48:47,084 --> 00:48:51,043
REPÚBLICA DE CHILE
512
00:49:07,793 --> 00:49:09,876
Esto es de los camaradas de Berlín.
513
00:49:09,959 --> 00:49:11,668
Kleo salió y causa problemas.
514
00:49:11,751 --> 00:49:13,709
Asegúrate de que no la consiga.
515
00:52:08,543 --> 00:52:13,543
Subtítulos: Sebastián Capano