1 00:00:06,084 --> 00:00:08,001 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,501 ‫- זה סיפור אמיתי. -‬ 3 00:00:11,584 --> 00:00:14,043 ‫- דבר מזה לא קרה. -‬ 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,834 ‫- מזרח ברלין‬ ‫1987 -‬ 5 00:00:35,418 --> 00:00:36,418 ‫תמיד מוכן.‬ 6 00:00:59,543 --> 00:01:00,793 ‫שלום לך, החבר לנין.‬ 7 00:01:02,376 --> 00:01:03,459 ‫תראה פה.‬ 8 00:01:05,959 --> 00:01:07,293 ‫מתנת פרידה קטנה.‬ 9 00:01:24,418 --> 00:01:26,168 ‫ובכן, אני בהלם.‬ 10 00:01:42,168 --> 00:01:44,126 ‫- "ביג עדן" -‬ 11 00:01:45,626 --> 00:01:49,084 ‫- מערב ברלין -‬ 12 00:02:00,084 --> 00:02:01,168 ‫קמפרי תפוזים.‬ 13 00:02:13,001 --> 00:02:15,251 ‫היי. מה נשמע?‬ 14 00:02:18,834 --> 00:02:21,001 ‫אני יכול להזמין לנו שנאפס, אם תרצי.‬ 15 00:02:23,834 --> 00:02:26,751 ‫אני סוון. בסדר.‬ 16 00:04:09,293 --> 00:04:12,709 ‫חזרזיר אחד קטן, שני חזרזירים קטנים.‬ 17 00:04:13,209 --> 00:04:15,501 ‫כל החזירים הלכו הביתה.‬ 18 00:05:14,293 --> 00:05:17,084 ‫לעזאזל.‬ 19 00:05:57,709 --> 00:05:59,418 ‫ערב טוב, חברים. הכול בסדר?‬ 20 00:06:17,251 --> 00:06:18,126 ‫כן, בטח.‬ 21 00:06:19,376 --> 00:06:20,418 ‫מה?‬ 22 00:06:20,501 --> 00:06:21,418 ‫שום דבר.‬ 23 00:06:22,043 --> 00:06:24,001 ‫זו תרופה לשיעול. בשביל שיעול.‬ 24 00:06:24,626 --> 00:06:25,459 ‫איזה שיעול?‬ 25 00:06:28,418 --> 00:06:29,959 ‫אתה מגעיל, אתה יודע?‬ 26 00:06:30,043 --> 00:06:32,459 ‫אתה חושב שאין לי שיעול, אז למה להתעצבן?‬ 27 00:06:32,543 --> 00:06:35,209 ‫אולי יש לך מחלות אחרות.‬ ‫-אחרות? כמו מה?‬ 28 00:06:35,293 --> 00:06:36,668 ‫מאיפה אני יודע? שחפת?‬ 29 00:06:36,751 --> 00:06:39,376 ‫אחד הסימפטומים לשחפת זה שיעול.‬ ‫-אין לך שיעול.‬ 30 00:06:40,793 --> 00:06:42,959 ‫אז למה שאקח תרופה לשיעול, אנדי?‬ 31 00:06:43,043 --> 00:06:44,293 ‫בגלל הלחץ שלך.‬ 32 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 ‫תפסיק להציק לי, בבקשה, בסדר?‬ 33 00:06:49,959 --> 00:06:51,126 ‫איפה היא?‬ 34 00:06:52,293 --> 00:06:53,668 ‫כדאי לה לא לפשל.‬ 35 00:06:53,751 --> 00:06:55,793 ‫החומה תיפול לפני שהיא תפשל.‬ 36 00:06:58,918 --> 00:07:00,168 ‫לפתוח חלון, בבקשה.‬ 37 00:07:03,584 --> 00:07:06,043 ‫החניה אסורה כאן, חברים.‬ 38 00:07:06,126 --> 00:07:08,293 ‫ולך אין מושג, מטומטם!‬ ‫-סליחה?‬ 39 00:07:08,376 --> 00:07:10,459 ‫זה מבצע של המשרד לביטחון המדינה.‬ 40 00:07:10,543 --> 00:07:14,043 ‫אז תתחפף‬ ‫או שאקרע לך את הראש ואחרבן בגרון שלך!‬ 41 00:07:14,126 --> 00:07:17,584 ‫אובה, מספיק! אני מצטער, חבר.‬ 42 00:07:18,168 --> 00:07:19,668 ‫שיהיה לכם ערב טוב, חברים.‬ 43 00:07:19,751 --> 00:07:21,084 ‫חתיכת חרא בן זונה.‬ 44 00:07:22,251 --> 00:07:23,876 ‫מה? מה יש?‬ 45 00:07:25,251 --> 00:07:28,918 ‫אני אראה לזבל הזה.‬ ‫-עזוב... עזוב את זה. סגור את הדלת.‬ 46 00:07:29,001 --> 00:07:29,834 ‫בסדר, הנה.‬ 47 00:07:31,418 --> 00:07:33,084 ‫אתה מעייף אותי, אובה.‬ 48 00:07:38,668 --> 00:07:39,501 ‫הנה היא.‬ 49 00:07:50,543 --> 00:07:51,584 ‫החבר וולף,‬ 50 00:07:52,709 --> 00:07:54,584 ‫המטרה חוסלה.‬ 51 00:07:55,084 --> 00:07:55,918 ‫המשרד מודה לך.‬ 52 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 ‫טרי מהמערב.‬ 53 00:08:11,251 --> 00:08:12,626 ‫- -פיתוח גוף -‬ 54 00:08:12,709 --> 00:08:14,501 ‫איזה מגניב זה.‬ 55 00:08:17,501 --> 00:08:19,376 ‫- מייק קווין -‬ 56 00:08:22,334 --> 00:08:23,459 ‫- "ביג עדן" -‬ 57 00:08:28,334 --> 00:08:30,501 ‫הקולגות שלי ממחלק הרצח. כן.‬ ‫-קולגות?‬ 58 00:08:31,168 --> 00:08:35,918 ‫כן, אנחנו מכירים. אני סוון מממחלק הונאה.‬ 59 00:08:36,418 --> 00:08:37,626 ‫אתה דיווחת על הרצח?‬ 60 00:08:37,709 --> 00:08:39,334 ‫כן, נכון.‬ 61 00:08:39,418 --> 00:08:41,418 ‫במקרה הייתי שם.‬ 62 00:08:41,501 --> 00:08:42,918 ‫ראיתי את החשודה.‬ 63 00:08:43,001 --> 00:08:44,543 ‫היא ישבה ממש לידי.‬ 64 00:08:44,626 --> 00:08:47,709 ‫אז נקבה, גובה 1.65, בת 25-30, נאה מאוד,‬ 65 00:08:47,793 --> 00:08:49,876 ‫במצב גופני טוב,‬ 66 00:08:49,959 --> 00:08:53,043 ‫עם סכין כאן ברגל.‬ 67 00:08:53,876 --> 00:08:59,709 ‫הייתה לה הליכה נחושה ומראה נחוש,‬ ‫כמו של נמר.‬ 68 00:09:02,168 --> 00:09:05,418 ‫בדיוק. וכן, ציירתי מין קלסתרון.‬ 69 00:09:05,501 --> 00:09:08,001 ‫ככה היא נראתה, פחות או יותר.‬ 70 00:09:08,084 --> 00:09:09,501 ‫זאת היא?‬ ‫-כן.‬ 71 00:09:10,001 --> 00:09:14,084 ‫טוב, אני לא רוצה להעליב אותך‬ ‫ואת הכישרון האמנותי שלך, פצולד,‬ 72 00:09:14,168 --> 00:09:15,918 ‫אבל אין לנו מה לעשות עם זה.‬ 73 00:09:16,001 --> 00:09:18,334 ‫שטויות. בוא נשלח את זה מיד לכל המחוזות.‬ 74 00:09:19,376 --> 00:09:23,293 ‫אני אתקשר לגברת שטבלין בתחנה.‬ ‫היא תצייר טוב יותר, אבל תודה שניסית.‬ 75 00:09:24,293 --> 00:09:26,918 ‫פצולד, אתה שיכור לגמרי.‬ 76 00:09:27,626 --> 00:09:28,459 ‫מה?‬ 77 00:09:30,084 --> 00:09:33,001 ‫עצור.‬ ‫-אבל...‬ 78 00:09:37,959 --> 00:09:40,251 ‫- המשרד לביטחון המדינה‬ ‫מזרח ברלין -‬ 79 00:09:47,584 --> 00:09:48,418 ‫ביי.‬ 80 00:10:03,459 --> 00:10:04,293 ‫היכנס.‬ 81 00:10:05,626 --> 00:10:06,459 ‫קולונל?‬ 82 00:10:09,001 --> 00:10:12,043 ‫המודיעה "נכדה" חזרה ממבצע מוצלח.‬ 83 00:10:12,126 --> 00:10:14,293 ‫יופי, אני שמח מאוד לשמוע.‬ 84 00:10:21,626 --> 00:10:23,251 ‫הבחורה סוכנת טובה, מה?‬ 85 00:10:23,334 --> 00:10:25,668 ‫כן, אדוני.‬ ‫-טובה מאוד, נכון?‬ 86 00:10:25,751 --> 00:10:26,834 ‫כן.‬ 87 00:10:26,918 --> 00:10:28,793 ‫ומושכת מאוד, נכון?‬ 88 00:10:29,959 --> 00:10:31,751 ‫אל תדאג, אדוני.‬ 89 00:10:31,834 --> 00:10:33,626 ‫מטרת הקשר האישי שלי‬ 90 00:10:33,709 --> 00:10:36,084 ‫עם קליאו שטראוב היא להדריך אותה ביעילות.‬ 91 00:10:36,168 --> 00:10:41,584 ‫אם יקרה משהו רומנטי ביניכם,‬ ‫אני אחתוך את הביצים שלך ואפטר את שניכם.‬ 92 00:10:42,209 --> 00:10:43,834 ‫זה ברור?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 93 00:10:45,584 --> 00:10:46,501 ‫טוב, וולף, הביתה.‬ 94 00:11:05,293 --> 00:11:10,168 ‫- -לא להשליך זבל! -‬ 95 00:11:43,709 --> 00:11:46,626 ‫פיטי מחפש עניבה, בחיי.‬ 96 00:11:47,126 --> 00:11:50,418 ‫אתה רוצה גם להיראות טוב מחר, לא?‬ 97 00:11:51,709 --> 00:11:54,793 ‫היי, אני אומר לך, אל תצחק עליי.‬ 98 00:12:02,543 --> 00:12:03,959 ‫ערב טוב.‬ 99 00:12:04,043 --> 00:12:05,459 ‫ערב טוב.‬ 100 00:12:16,668 --> 00:12:17,626 ‫תשטוף ידיים.‬ 101 00:12:18,168 --> 00:12:21,376 ‫לשטוף ידיים? את שטפת ידיים?‬ 102 00:12:22,668 --> 00:12:24,293 ‫בואי. תראי לי.‬ 103 00:13:09,793 --> 00:13:10,751 ‫תרחיק אותה ממני.‬ 104 00:13:13,501 --> 00:13:14,584 ‫מה, את בהיריון?‬ 105 00:13:18,959 --> 00:13:19,793 ‫כן.‬ 106 00:13:21,126 --> 00:13:21,959 ‫את צוחקת.‬ 107 00:13:22,626 --> 00:13:23,584 ‫ואם אני לא?‬ 108 00:13:24,793 --> 00:13:28,251 ‫אם את לא, אז אין לי מושג.‬ 109 00:13:29,293 --> 00:13:30,709 ‫אהיה אבא, אני מניח.‬ 110 00:13:34,751 --> 00:13:39,126 ‫קליאו, תפסיקי עם השטויות.‬ ‫עכשיו ברצינות, טוב?‬ 111 00:13:44,584 --> 00:13:45,793 ‫אתה לא שמח?‬ 112 00:13:47,626 --> 00:13:49,543 ‫ברור שאני שמח!‬ 113 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 ‫כמה זמן את יודעת?‬ 114 00:13:56,084 --> 00:14:00,251 ‫כבר 56 ימים, שמונה שעות ו-52 שניות.‬ 115 00:14:00,334 --> 00:14:03,501 ‫כל כך הרבה זמן? ולא אמרת כלום?‬ ‫בת או בן?‬ 116 00:14:04,001 --> 00:14:06,376 ‫היא תהיה סוכנת מעולה, אני מקווה.‬ 117 00:14:06,459 --> 00:14:10,376 ‫אלו נעליים מאוד גדולות‬ 118 00:14:10,876 --> 00:14:14,251 ‫להיכנס אליהן, אחרי אימא שלה.‬ 119 00:14:16,543 --> 00:14:18,084 ‫מה נעשה בקשר למשרד?‬ 120 00:14:18,959 --> 00:14:21,876 ‫מישהו אחר יצטרך‬ ‫לחסל את אויבי המדינה עכשיו.‬ 121 00:14:22,376 --> 00:14:26,584 ‫היום הייתה משימתי האחרונה לזמן מה.‬ ‫אני אלך לאימוני עילית, החלקה אמנותית.‬ 122 00:14:27,084 --> 00:14:28,043 ‫יופי של רעיון.‬ 123 00:14:28,126 --> 00:14:30,293 ‫השדיים שלי יהיו גדולים מאוד.‬ 124 00:14:37,293 --> 00:14:38,293 ‫תורידי את החולצה.‬ 125 00:15:11,251 --> 00:15:12,084 ‫שיט.‬ 126 00:15:18,584 --> 00:15:22,043 ‫ברצינות,‬ ‫אני אמורה לחשוב שעברת שבץ או שאתה מת?‬ 127 00:15:22,126 --> 00:15:24,334 ‫שבץ. העמדתי פנים שיש לי שבץ.‬ 128 00:15:24,418 --> 00:15:26,584 ‫אלוהים, סוון. מה עובר לך בראש?‬ 129 00:15:27,251 --> 00:15:30,501 ‫לפני יומיים יצאת לשתות בירה,‬ ‫וחזרת הביתה רק עכשיו,‬ 130 00:15:30,584 --> 00:15:33,376 ‫בלי להתקשר, בלי להודיע לי בשום צורה.‬ 131 00:15:33,459 --> 00:15:35,376 ‫היי, דאגתי.‬ 132 00:15:35,459 --> 00:15:38,334 ‫בגרסה שלי, כבר הכנתי ארוחת בוקר‬ 133 00:15:38,418 --> 00:15:41,126 ‫עם קפה, לחמניות וביצים וכל החרא הזה.‬ 134 00:15:41,209 --> 00:15:42,501 ‫לא אמרנו שנתקשר?‬ 135 00:15:43,793 --> 00:15:47,334 ‫אמרנו. אני מצטער, באמת.‬ 136 00:15:48,126 --> 00:15:50,793 ‫אבל קרה משהו מטורף לגמרי. את לא תאמיני.‬ 137 00:15:51,584 --> 00:15:56,543 ‫רצח ב"ביג עדן" ומי היה עד לזה? אני.‬ 138 00:15:59,751 --> 00:16:00,626 ‫זו הזדמנות.‬ 139 00:16:03,126 --> 00:16:05,376 ‫זו ההזדמנות שלי.‬ 140 00:16:09,668 --> 00:16:10,501 ‫שלום, אבא.‬ 141 00:16:12,751 --> 00:16:13,584 ‫אלוהים.‬ 142 00:16:13,668 --> 00:16:16,418 ‫מה? מה יש?‬ 143 00:16:16,501 --> 00:16:18,376 ‫אבא, אתה מסריח.‬ ‫-אתה מסריח.‬ 144 00:16:21,251 --> 00:16:22,209 ‫זה מדהים.‬ 145 00:16:25,751 --> 00:16:28,668 ‫אתה יודע מה מדהים? לישון זה מדהים.‬ 146 00:16:30,334 --> 00:16:31,668 ‫סוון, בוא למיטה עכשיו.‬ 147 00:16:41,543 --> 00:16:45,168 ‫- משטרה -‬ 148 00:16:45,959 --> 00:16:47,043 ‫שלום, פצולד.‬ ‫-שלום.‬ 149 00:16:47,668 --> 00:16:48,584 ‫בטח יש לזה זמן.‬ 150 00:17:00,793 --> 00:17:04,251 ‫סווני,‬ ‫אתמול לא התקשרתי אליה כל היום, כמו שאמרת.‬ 151 00:17:04,334 --> 00:17:05,334 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 152 00:17:05,418 --> 00:17:06,334 ‫יופי, פרדי.‬ 153 00:17:06,418 --> 00:17:10,001 ‫במקום, התקשרתי חמש פעמים אתמול בלילה.‬ ‫השתכרתי לגמרי ב"דינר".‬ 154 00:17:10,084 --> 00:17:13,293 ‫השארתי המון שטויות במשיבון שלה,‬ ‫"את כל כך נהדרת".‬ 155 00:17:13,376 --> 00:17:14,668 ‫בפעם השישית היא ענתה.‬ 156 00:17:14,751 --> 00:17:16,584 ‫היא לא חשבה שזה כזה נהדר. תודה.‬ 157 00:17:17,334 --> 00:17:21,209 ‫ברצינות,‬ ‫אני לא חושב שהיא כל כך נפלאה, נטלי שלך.‬ 158 00:17:22,793 --> 00:17:25,418 ‫היא קצת מגונדרת מדי, לא?‬ 159 00:17:25,501 --> 00:17:28,418 ‫קל לך לומר, יש לך את ג'ני.‬ ‫לא לכולם יש מזל כזה.‬ 160 00:17:28,501 --> 00:17:31,834 ‫מה זאת אומרת "מזל"?‬ ‫אני פשוט בחור ממש מדהים.‬ 161 00:17:31,918 --> 00:17:34,668 ‫אתה בחור ממש מדהים?‬ ‫אז מה אני, בור ועם הארץ?‬ 162 00:17:34,751 --> 00:17:36,293 ‫קדימה, נלך לקניות,‬ 163 00:17:36,376 --> 00:17:38,918 ‫נדאג לך לתספורת, למכונית יפה.‬ 164 00:17:39,001 --> 00:17:40,168 ‫אתה סתם מסתלבט....‬ 165 00:17:41,376 --> 00:17:42,543 ‫היי.‬ 166 00:17:44,209 --> 00:17:46,793 ‫בקרוב תספר את סיפורי הנשים שלך למישהו אחר.‬ 167 00:17:46,876 --> 00:17:47,709 ‫למה?‬ 168 00:17:47,793 --> 00:17:49,293 ‫הייתי ב"עדן" אתמול בלילה.‬ 169 00:17:49,834 --> 00:17:52,001 ‫"עדן"? איפה שארע הרצח, לא?‬ 170 00:17:52,084 --> 00:17:54,751 ‫בדיוק. וראיתי את החשודה. הנה.‬ 171 00:17:55,834 --> 00:17:57,668 ‫שטבלין ציירה את זה מהתיאור שלי.‬ 172 00:17:57,751 --> 00:18:00,043 ‫מה זה? זה נראה כמו ילד בן עשר.‬ 173 00:18:00,126 --> 00:18:02,793 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ ‫יש לך מושג מה זה אומר?‬ 174 00:18:02,876 --> 00:18:03,709 ‫מה זה אומר?‬ 175 00:18:03,793 --> 00:18:06,293 ‫אני אפענח את התיק הזה.‬ 176 00:18:06,376 --> 00:18:08,793 ‫אתה תפענח את התיק הזה? מה הבעיה שלך?‬ 177 00:18:09,584 --> 00:18:10,876 ‫אני אומר לך...‬ ‫-שנייה.‬ 178 00:18:10,959 --> 00:18:12,293 ‫סוון. סווני?‬ 179 00:18:15,793 --> 00:18:17,168 ‫שלום, מר בוטגר.‬ 180 00:18:17,251 --> 00:18:20,334 ‫יש חדש בתיק של "עדן"? האישה?‬ 181 00:18:20,834 --> 00:18:22,293 ‫רציתי לבדוק מה קורה.‬ 182 00:18:23,168 --> 00:18:24,959 ‫כן, יצירת האמנות שלך.‬ 183 00:18:25,501 --> 00:18:29,168 ‫מיחלזיק סיפר לי עליה.‬ ‫לצערי לא, למרות שחיפשנו הרבה.‬ 184 00:18:29,668 --> 00:18:31,251 ‫היא בטח נעלמה כלא הייתה.‬ 185 00:18:31,334 --> 00:18:35,043 ‫טוב, אם עמיתייך זקוקים לעזרה כלשהי,‬ 186 00:18:35,626 --> 00:18:37,959 ‫אני תמיד אשמח לעזור, בכל שעה. בסדר?‬ 187 00:18:38,043 --> 00:18:40,001 ‫לפני שתציע עזרה לאחרים,‬ 188 00:18:40,084 --> 00:18:42,543 ‫קודם תעשה את העבודה שלך כמו שצריך, פצולד!‬ 189 00:18:46,751 --> 00:18:47,709 ‫היכנס.‬ 190 00:18:51,918 --> 00:18:56,084 ‫הסוכן שלנו ברשויות אכיפת החוק במערב ברלין‬ ‫יירט את זה.‬ 191 00:18:56,168 --> 00:18:57,543 ‫חשבתי...‬ 192 00:18:57,626 --> 00:18:58,709 ‫תודה, היינריך.‬ 193 00:19:07,959 --> 00:19:09,168 ‫לעזאזל.‬ 194 00:19:19,501 --> 00:19:22,668 ‫חבר? כן, זה אני, לו. לודגר.‬ 195 00:19:22,751 --> 00:19:23,793 ‫יש לנו בעיה.‬ 196 00:19:24,376 --> 00:19:25,876 ‫המזוודה בטוחה, נכון?‬ 197 00:19:27,376 --> 00:19:31,668 ‫היום יום הולדת‬ ‫היום יום הולדת‬ 198 00:19:31,751 --> 00:19:34,293 ‫היום יום הולדת לחבר שטראוב!‬ 199 00:19:34,376 --> 00:19:35,459 ‫לחיים!‬ 200 00:19:36,168 --> 00:19:39,751 ‫לחבר שטראוב,‬ ‫מפקד הסוכנים הטוב ביותר בשורותינו.‬ 201 00:19:40,293 --> 00:19:43,043 ‫שלוש קריאות הידד לחבר שלנו הגנרל. כיפק...‬ 202 00:19:43,126 --> 00:19:47,293 ‫היי!‬ 203 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 ‫קליאו, ילדתי.‬ 204 00:19:51,668 --> 00:19:53,418 ‫החבר מילקה.‬ 205 00:19:53,501 --> 00:19:55,584 ‫כן. כבוד גדול.‬ 206 00:19:56,668 --> 00:19:58,543 ‫הוא בא במיוחד כדי לברך אותי.‬ 207 00:20:05,709 --> 00:20:08,459 ‫רדיו נייד. תודה רבה.‬ 208 00:20:08,543 --> 00:20:12,084 ‫סבא, אני יודעת שכבר יש לך אחד,‬ ‫אבל לזה יש סטראו ובסים,‬ 209 00:20:12,168 --> 00:20:16,001 ‫ואתה כל כך נהנה לשמוע מוזיקה,‬ ‫אז חשבתי שתאהב אותו.‬ 210 00:20:16,084 --> 00:20:19,126 ‫אז תדליקי את זה. אין לי מושג איך זה עובד.‬ ‫-תראה.‬ 211 00:21:00,876 --> 00:21:02,334 ‫זה מושלם. תודה.‬ 212 00:21:02,418 --> 00:21:04,376 ‫יופי, אני שמחה.‬ 213 00:21:04,876 --> 00:21:07,626 ‫אוטו? השר רוצה להיפרד ממך לשלום.‬ 214 00:21:08,251 --> 00:21:10,501 ‫תודה, קלאוס. אני בא.‬ 215 00:21:12,584 --> 00:21:15,584 ‫טוב, סבא, גם אני אצא למשמרת הלילה שלי.‬ 216 00:21:17,168 --> 00:21:18,418 ‫נתראה בשבוע הבא.‬ 217 00:21:18,918 --> 00:21:22,334 ‫כן.‬ ‫-תיהנה מהמשך יום ההולדת שלך. ביי.‬ 218 00:21:37,834 --> 00:21:42,584 ‫- מרצאן-ברלין‬ ‫גשר לרחוב מרקישן אלי -‬ 219 00:21:47,584 --> 00:21:49,209 ‫תסתכלי לאן את הולכת, גברתי.‬ 220 00:21:49,293 --> 00:21:50,418 ‫כן. אני מצטערת.‬ 221 00:21:55,751 --> 00:21:58,501 ‫כן, ואז הלכתי לדיסקוטק לבד, את יודעת?‬ ‫-כן.‬ 222 00:21:59,001 --> 00:22:02,751 ‫וחשבתי שרק אעיף מבט, ואז פגשתי את מרקו.‬ 223 00:22:02,834 --> 00:22:06,418 ‫מרקו?‬ ‫-כן, מרקו מפאנגשלוז.‬ 224 00:22:06,501 --> 00:22:08,876 ‫ואז רקדנו קצת וזה היה ממש מגניב.‬ 225 00:22:08,959 --> 00:22:11,918 ‫ואז הוא אמר לי‬ ‫שהוא עובד במזקקת הברנדי של וילת'ן.‬ 226 00:22:12,001 --> 00:22:14,459 ‫אז אמרתי לו,‬ 227 00:22:14,543 --> 00:22:18,251 ‫"רק תיזהר שלא תהפוך לאלכוהוליסט‬ ‫אם זה זמין לך כל היום".‬ 228 00:22:18,334 --> 00:22:19,918 ‫את מבינה?‬ 229 00:22:20,001 --> 00:22:22,293 ‫ואז הוא אומר די ברצינות,‬ 230 00:22:22,376 --> 00:22:25,793 ‫"אני שותה את זה כבר שנים.‬ ‫הייתי יודע אם הייתי אלכוהוליסט".‬ 231 00:22:25,876 --> 00:22:27,543 ‫נס, לא? את מאמינה לזה?‬ 232 00:22:27,626 --> 00:22:29,459 ‫גברת שטראוב?‬ ‫-כן?‬ 233 00:22:29,543 --> 00:22:31,084 ‫אנחנו מבקשים שתבואי איתנו.‬ 234 00:22:31,709 --> 00:22:32,543 ‫ומי אתם?‬ 235 00:22:33,043 --> 00:22:33,918 ‫במה מדובר?‬ 236 00:22:34,001 --> 00:22:35,918 ‫דיווחו עלייך.‬ 237 00:22:36,001 --> 00:22:39,501 ‫זו בטח אי הבנה. שמי הוא קליאו שטראוב.‬ 238 00:22:39,584 --> 00:22:41,168 ‫בואי איתנו, בבקשה.‬ 239 00:22:45,001 --> 00:22:46,084 ‫בואי.‬ 240 00:22:47,626 --> 00:22:49,126 ‫מה אגיד להם, קליאו?‬ 241 00:22:49,876 --> 00:22:53,126 ‫אני לא יכולה להגיד שנעצרת.‬ ‫-הכול יסתדר בקרוב, יוטה.‬ 242 00:23:00,876 --> 00:23:03,751 ‫גברת שטראוב, את מואשמת בחשיפת סודות.‬ 243 00:23:03,834 --> 00:23:07,126 ‫מסרת שרטוטים לרדיו של חברת "סטרנרדיו",‬ 244 00:23:07,209 --> 00:23:11,626 ‫דגם אס.קיי.אר מיר, לנציג של אויב השלטון.‬ 245 00:23:11,709 --> 00:23:13,293 ‫זה מגוחך.‬ 246 00:23:13,376 --> 00:23:16,293 ‫את עובדת ב"סטרנרדיו בידור ואלקטרוניקה".‬ 247 00:23:16,376 --> 00:23:18,459 ‫נכון. בהפקה.‬ 248 00:23:19,126 --> 00:23:20,709 ‫איך את מסבירה את זה?‬ 249 00:23:24,834 --> 00:23:26,501 ‫נתקלתי בטעות באיש הזה.‬ 250 00:23:26,584 --> 00:23:29,793 ‫האיש הזה הוא סוכן אויב ממערב גרמניה.‬ 251 00:23:30,293 --> 00:23:32,834 ‫הוא נעצר בגבול זמן קצר לאחר מכן.‬ 252 00:23:32,918 --> 00:23:38,001 ‫התקשרי למחלקה 18 בביון.‬ ‫הם יבהירו את הכול מיד.‬ 253 00:23:38,084 --> 00:23:41,293 ‫סבא שלך גידל אותך.‬ ‫-נכון.‬ 254 00:23:41,376 --> 00:23:45,918 ‫וסבא שלי עובד בביון, מחלקה אחת.‬ ‫תשאלי אותו.‬ 255 00:23:46,001 --> 00:23:49,709 ‫אין זכר לאף אחת בשם קליאו שטראוב‬ 256 00:23:49,793 --> 00:23:52,043 ‫בכל הרשימות של המשרד לביטחון המדינה.‬ 257 00:23:52,543 --> 00:23:54,084 ‫את משקרת בשביל רווח אישי?‬ 258 00:23:54,168 --> 00:23:55,084 ‫לא!‬ 259 00:23:55,709 --> 00:24:01,334 ‫אני עובדת לא רשמית של ביטחון המדינה!‬ ‫ביון, מחלקה 18.‬ 260 00:24:01,834 --> 00:24:04,084 ‫השתתפתי ב-12 מבצעים מוצלחים.‬ 261 00:24:04,168 --> 00:24:07,793 ‫יש תיעוד שלהם. תתקשרי למפקד שלי.‬ 262 00:24:08,501 --> 00:24:10,001 ‫אל תדאגי. אנחנו נתקשר.‬ 263 00:24:20,751 --> 00:24:22,959 ‫פסק הדין הוא כדלקמן:‬ 264 00:24:23,043 --> 00:24:26,043 ‫בהתאם לסעיפי 96 ו-97‬ 265 00:24:26,126 --> 00:24:29,293 ‫של חוק העונשין‬ ‫ברפובליקה הדמוקרטית הגרמנית,‬ 266 00:24:29,376 --> 00:24:31,293 ‫בשל חומרת הבגידה והריגול‬ 267 00:24:31,376 --> 00:24:33,293 ‫בתיק הזה,‬ 268 00:24:33,376 --> 00:24:39,251 ‫הנאשמת, קליאו ג'ניפר שטראוב,‬ ‫שנולדה ב-2 בספטמבר, 1964,‬ 269 00:24:39,334 --> 00:24:44,126 ‫נידונה למאסר עולם.‬ 270 00:24:47,876 --> 00:24:51,043 ‫אני דורשת שיקשיבו לעדים שלי.‬ 271 00:24:51,126 --> 00:24:54,043 ‫כולם כבר תושאלו, גברת שטראוב.‬ 272 00:24:54,126 --> 00:24:56,334 ‫והם אמרו לכם עבור מי אני עובדת.‬ 273 00:24:57,001 --> 00:25:00,001 ‫כל העדים העידו נגדך.‬ 274 00:25:00,084 --> 00:25:02,168 ‫עמיתייך ב"סטרנרדיו",‬ 275 00:25:02,251 --> 00:25:05,376 ‫החבר אובה מיטיג, קולונל ויצ'ורק וסבא שלך.‬ 276 00:25:05,459 --> 00:25:06,709 ‫זה בלתי אפשרי!‬ 277 00:25:08,043 --> 00:25:10,126 ‫אני רוצה לראות את הרשומות.‬ 278 00:25:12,001 --> 00:25:13,918 ‫אני דורשת גישה לתיקים!‬ 279 00:25:16,459 --> 00:25:19,251 ‫אני בהיריון.‬ 280 00:25:19,334 --> 00:25:22,584 ‫היית צריכה לחשוב על זה קודם, גברת שטראוב.‬ 281 00:25:24,626 --> 00:25:25,876 ‫קחו את האסירה.‬ 282 00:25:25,959 --> 00:25:29,251 ‫זו בדיחה.‬ 283 00:25:58,043 --> 00:26:03,668 ‫קליאו יקירתי, קיבלתי החלטות רבות בחיי.‬ 284 00:26:03,751 --> 00:26:08,501 ‫ההחלטה לתת לך‬ ‫להישלח לכלא הייתה הקשה מכולן.‬ 285 00:26:10,418 --> 00:26:12,126 ‫לא עשית שום דבר רע.‬ 286 00:26:13,168 --> 00:26:15,876 ‫אם אי פעם תקראי את המילים האלה,‬ 287 00:26:17,293 --> 00:26:18,376 ‫תניחי לזה,‬ 288 00:26:19,334 --> 00:26:22,668 ‫אחרת לעולם לא תמצאי שלווה.‬ 289 00:26:25,001 --> 00:26:28,293 ‫הסבא האוהב שלך.‬ 290 00:26:31,751 --> 00:26:35,251 ‫- לנין -‬ 291 00:26:36,418 --> 00:26:39,793 ‫החברה המודיעה "נכדה" נוטרלה.‬ 292 00:26:43,459 --> 00:26:44,709 ‫אתה מבין?‬ 293 00:26:46,376 --> 00:26:47,459 ‫כן, אדוני.‬ 294 00:27:40,126 --> 00:27:44,918 ‫"הרחם שלה כל כך מזוהם,‬ 295 00:27:45,001 --> 00:27:48,043 ‫אני אפילו לא יכול ללדת איתה תינוק."‬ 296 00:27:48,126 --> 00:27:49,751 ‫איזה סרט מגניב.‬ ‫-הדרך...‬ 297 00:27:49,834 --> 00:27:51,126 ‫שלום, מה תרצו?‬ 298 00:27:51,209 --> 00:27:53,126 ‫שיט, מה ניקח?‬ ‫-פעמיים קארי?‬ 299 00:27:53,209 --> 00:27:54,126 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 300 00:27:54,793 --> 00:27:57,001 ‫כאן, פצולד עמיתי.‬ 301 00:27:57,084 --> 00:27:57,959 ‫כן?‬ ‫-בוא.‬ 302 00:28:02,584 --> 00:28:04,584 ‫התיק של "עדן".‬ ‫-כן?‬ 303 00:28:04,668 --> 00:28:06,168 ‫אתה זוכר?‬ ‫-כמובן.‬ 304 00:28:06,959 --> 00:28:09,751 ‫התיק נסגר.‬ 305 00:28:11,376 --> 00:28:13,418 ‫מה? למה?‬ 306 00:28:13,501 --> 00:28:16,709 ‫ובכן, הבחור מת ממנת יתר, אז זה לא היה רצח.‬ 307 00:28:16,793 --> 00:28:19,501 ‫אבל לאישה היה סכין, כאן ברגל.‬ 308 00:28:20,001 --> 00:28:22,001 ‫מי מביאה סכין לדיסקוטק?‬ 309 00:28:22,084 --> 00:28:25,584 ‫זה היה קצה חוט אם הבחור היה נדקר,‬ ‫אבל האם הוא נדקר? לא.‬ 310 00:28:27,001 --> 00:28:30,751 ‫בסדר, אבל יש קרבן. מי הקרבן?‬ ‫-לא זוהה.‬ 311 00:28:32,459 --> 00:28:33,293 ‫והאישה?‬ 312 00:28:34,876 --> 00:28:36,001 ‫הם חקרו את האישה?‬ 313 00:28:36,584 --> 00:28:41,584 ‫כן... לא, מחלק רצח אומר שהיא לא קיימת.‬ 314 00:28:41,668 --> 00:28:43,834 ‫ניסית את נקניקיית הקארי היום?‬ 315 00:28:43,918 --> 00:28:47,334 ‫מה זאת אומרת היא לא קיימת? הם מסתלבטים?‬ 316 00:28:47,834 --> 00:28:49,626 ‫היא קיימת. ראיתי אותה שם.‬ 317 00:28:49,709 --> 00:28:52,084 ‫אבל היית ממש שיכור, אמרת את זה בעצמך.‬ 318 00:28:52,626 --> 00:28:55,543 ‫איך זה קשור לזה? האישה עדיין הייתה שם.‬ 319 00:28:56,543 --> 00:29:00,126 ‫פצולד, תקשיב, אתה במחלק הונאה, לא רצח.‬ 320 00:29:00,209 --> 00:29:01,459 ‫אבל מר בוטגר, זה...‬ 321 00:29:01,543 --> 00:29:02,668 ‫רגע.‬ 322 00:29:04,418 --> 00:29:05,876 ‫תפסת את כל הנוכלים כבר?‬ 323 00:29:13,751 --> 00:29:14,959 ‫על מה זה היה?‬ 324 00:29:16,168 --> 00:29:17,376 ‫תיק "עדן".‬ 325 00:29:18,709 --> 00:29:21,043 ‫הוא אומר שהבחור מת ממנת יתר. התיק בוטל.‬ 326 00:29:21,584 --> 00:29:23,668 ‫הבחור לא מת ממנת יתר.‬ 327 00:29:23,751 --> 00:29:27,084 ‫האישה הזו הרגה אותו בוודאות. אלף אחוז.‬ 328 00:29:27,168 --> 00:29:30,126 ‫כן, בסדר, אבל אתה רוצה צ'יפס עם...‬ 329 00:29:37,001 --> 00:29:39,418 ‫לא!‬ 330 00:29:41,709 --> 00:29:42,543 ‫לא!‬ 331 00:29:57,626 --> 00:29:59,126 ‫אנחנו לא עושות את זה.‬ 332 00:30:09,209 --> 00:30:11,376 ‫הכול בסדר. רק רציתי לעזור.‬ 333 00:30:34,793 --> 00:30:37,418 ‫הספיק לך, או שרצית עוד, מתוקה?‬ 334 00:32:41,793 --> 00:32:46,001 ‫באנו לכאן כדי להגיד לכם שהיום,‬ 335 00:32:47,126 --> 00:32:49,626 ‫העזיבה שלכם...‬ 336 00:32:49,709 --> 00:32:52,209 ‫אני לא מאמינה לזה. תגבירי.‬ ‫-כן, חזק יותר!‬ 337 00:32:52,709 --> 00:32:56,043 ‫תקנות הנסיעה החדשות של מזרח גרמניה‬ ‫עם פתיחת הגבול‬ 338 00:32:56,126 --> 00:33:00,793 ‫הובילו לגל של אלפי תושבי מזרח ברלין‬ ‫שהציף את חלקו המערבי של העיר אתמול בערב‬ 339 00:33:00,876 --> 00:33:02,376 ‫ולאורך הלילה.‬ 340 00:33:02,459 --> 00:33:05,626 ‫רוחות השינוי,‬ 341 00:33:06,959 --> 00:33:11,168 ‫אשר סחפו את אירופה מזה זמן מה,‬ 342 00:33:11,251 --> 00:33:13,751 ‫לא יכלו לפסוח על גרמניה.‬ 343 00:33:14,334 --> 00:33:19,251 ‫ברלין תחיה, והחומה תיפול.‬ 344 00:33:21,043 --> 00:33:24,959 ‫כדי להקל על המצב בבתי הכלא במזרח גרמניה,‬ 345 00:33:25,043 --> 00:33:28,626 ‫הודיעה היום‬ ‫הנהגת המפלגה הקומוניסטית על חנינה מוחלטת‬ 346 00:33:28,709 --> 00:33:31,209 ‫והחליטה לשחרר את כל האסירים הפוליטיים.‬ 347 00:33:31,709 --> 00:33:38,709 ‫- שער 2 -‬ 348 00:33:43,918 --> 00:33:47,918 ‫- מאי 1990 -‬ 349 00:34:10,126 --> 00:34:11,209 ‫תודה.‬ 350 00:34:12,709 --> 00:34:16,126 ‫את פוחדת ללכת למערב?‬ 351 00:34:16,709 --> 00:34:18,168 ‫אני יכולה ללכת לשם?‬ ‫-בטח.‬ 352 00:34:19,834 --> 00:34:20,668 ‫ולחזור שוב?‬ 353 00:34:21,418 --> 00:34:22,959 ‫זה תלוי.‬ 354 00:34:23,043 --> 00:34:24,459 ‫הגבול ייסגר שוב?‬ 355 00:34:25,251 --> 00:34:28,001 ‫תני לי להגיד את זה ככה, הכול אפשרי.‬ 356 00:34:32,626 --> 00:34:35,334 ‫- תקליטי פאולה -‬ 357 00:34:45,709 --> 00:34:47,293 ‫שלום.‬ ‫-מי אתה?‬ 358 00:34:47,376 --> 00:34:49,293 ‫אני תילו. מי את?‬ 359 00:34:50,168 --> 00:34:51,376 ‫פעם גרתי כאן.‬ 360 00:34:52,834 --> 00:34:55,876 ‫באתי לקחת משהו.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 361 00:34:56,709 --> 00:34:57,834 ‫יש כאן עוד מישהו?‬ 362 00:35:01,043 --> 00:35:02,126 ‫לא.‬ 363 00:35:06,918 --> 00:35:09,209 ‫היי, מוזיקה מגניבה, נכון?‬ 364 00:35:17,168 --> 00:35:18,668 ‫- קורנפלקס -‬ 365 00:35:18,751 --> 00:35:20,168 ‫אתה מערבי.‬ 366 00:35:21,293 --> 00:35:23,168 ‫כן, אבל הכול לפי הספר.‬ 367 00:35:23,668 --> 00:35:24,751 ‫יש את החוק הזה.‬ 368 00:35:26,793 --> 00:35:29,751 ‫- שמים מבטחנו בטכנו‬ ‫שבט ווייב -‬ 369 00:35:33,626 --> 00:35:34,709 ‫איזה חוק?‬ 370 00:35:35,584 --> 00:35:38,959 ‫אם אתה עובר לדירה ריקה‬ ‫ומשלם שכר דירה לשלושה חודשים,‬ 371 00:35:39,043 --> 00:35:40,334 ‫אתה הדייר החדש.‬ 372 00:35:40,918 --> 00:35:45,418 ‫תראי, שילמתי, אז היא שלי.‬ 373 00:35:48,334 --> 00:35:50,293 ‫היי, תשני פה גם, אם את רוצה.‬ 374 00:35:50,376 --> 00:35:54,001 ‫אני לא מהמערביים האלה‬ ‫שגונבים דירה של מזרחיים.‬ 375 00:35:55,209 --> 00:35:57,126 ‫תלבושת מגניבה, דרך אגב.‬ 376 00:35:57,209 --> 00:36:00,126 ‫את מכירה את "איימר"? מין דיסקוטק.‬ 377 00:36:02,334 --> 00:36:03,209 ‫את "אופו"?‬ 378 00:36:04,084 --> 00:36:05,293 ‫"הפישלאבור"?‬ 379 00:36:06,251 --> 00:36:08,751 ‫גם לא את "תכלס"? את חיה בכוכב אחר.‬ 380 00:36:08,834 --> 00:36:10,334 ‫מה אתה רוצה?‬ 381 00:36:10,959 --> 00:36:13,293 ‫את צריכה להשלים המון פערים.‬ 382 00:36:13,834 --> 00:36:16,376 ‫בואי ל"תכלס" הערב. הם פותחים מחדש.‬ 383 00:36:18,084 --> 00:36:20,376 ‫לא הייתי כאן. הבנת?‬ 384 00:36:24,626 --> 00:36:25,626 ‫אתה מבין?‬ 385 00:36:26,459 --> 00:36:31,293 ‫חבר שלי, קלאוס, קדח לעצמו חור במצח שם‬ 386 00:36:32,418 --> 00:36:33,376 ‫עם מקדחת פדלים,‬ 387 00:36:34,501 --> 00:36:35,751 ‫כמו עין שלישית.‬ 388 00:36:38,043 --> 00:36:39,543 ‫הארה, את יודעת?‬ 389 00:36:41,459 --> 00:36:43,334 ‫כולכם באים הנה עכשיו?‬ 390 00:36:46,084 --> 00:36:47,001 ‫בחיי.‬ 391 00:37:19,501 --> 00:37:20,459 ‫מה את רוצה?‬ 392 00:37:21,334 --> 00:37:22,293 ‫התיקים שלי.‬ 393 00:37:22,834 --> 00:37:25,834 ‫אני רוצה לדעת מה באמת קרה‬ ‫ומי עמד מאחורי זה.‬ 394 00:37:41,626 --> 00:37:45,293 ‫די הרבה דברים קורים במדינה הזאת,‬ ‫ולא הכול לטובה.‬ 395 00:37:45,793 --> 00:37:49,126 ‫זה המערב הפרוע עכשיו,‬ ‫או יותר נכון, המזרח הפרוע.‬ 396 00:37:49,793 --> 00:37:52,334 ‫יש לנו כאן שוק שחור משגשג.‬ 397 00:37:52,418 --> 00:37:56,584 ‫מוצרי חשמל, חלקי רכב, שטיחים, ג'ינס.‬ 398 00:37:57,334 --> 00:38:00,918 ‫ג'ינס. תארו לכם, נכון?‬ 399 00:38:03,418 --> 00:38:06,584 ‫אף אחד כבר לא מתייחס ברצינות‬ ‫לעמיתינו המזרח-גרמנים.‬ 400 00:38:07,209 --> 00:38:08,376 ‫אפילו הם בעצמם.‬ 401 00:38:09,751 --> 00:38:14,001 ‫בשבילנו, זה אומר לגשת לעבודה,‬ ‫להקים כוחות משימה מיוחדים חדשים.‬ 402 00:38:14,084 --> 00:38:15,376 ‫וסיגריות.‬ 403 00:38:15,459 --> 00:38:16,834 ‫הווייטנאמים…‬ 404 00:38:18,376 --> 00:38:21,001 ‫הווייטנאמים מגיעים עכשיו בהמוניהם מהמזרח‬ 405 00:38:21,084 --> 00:38:23,584 ‫ומתחילים למכור סיגריות ברחוב באופן לא חוקי‬ 406 00:38:23,668 --> 00:38:24,876 ‫בגדול.‬ 407 00:38:24,959 --> 00:38:26,834 ‫זה הולך להיות שוק ענק.‬ 408 00:38:29,793 --> 00:38:32,376 ‫הווייטנאמים?‬ ‫-כן.‬ 409 00:38:33,709 --> 00:38:36,543 ‫שוב עלית על משהו גדול, פצולד.‬ 410 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 ‫זה הכול להיום. תודה רבה. לעבודה.‬ 411 00:38:53,751 --> 00:38:55,918 ‫קח את זה בקלות. אני יודע, סווני.‬ 412 00:39:02,293 --> 00:39:04,876 ‫פצולד,‬ ‫קח בבקשה את התיקים האלה לארכיון, טוב?‬ 413 00:39:04,959 --> 00:39:08,709 ‫אילו תיקים אלה?‬ ‫-אסירים פוליטיים משוחררים.‬ 414 00:39:08,793 --> 00:39:10,043 ‫מה נעשה איתם?‬ 415 00:39:10,126 --> 00:39:12,543 ‫פצולד, נשתמש בהם כטפטים בבתי הקיץ שלנו.‬ 416 00:39:12,626 --> 00:39:13,959 ‫מצחיק.‬ 417 00:39:14,043 --> 00:39:15,251 ‫בסדר, לארכיון.‬ 418 00:39:16,793 --> 00:39:17,709 ‫לא.‬ 419 00:39:34,376 --> 00:39:38,626 ‫- תיק 18, המודיעה "נכדה"‬ ‫המשרד לביטחון המדינה -‬ 420 00:39:50,459 --> 00:39:51,501 ‫שיט, איפה זה?‬ 421 00:39:55,001 --> 00:39:57,334 ‫ידעתי. ידעתי כל הזמן.‬ 422 00:39:57,418 --> 00:39:58,376 ‫- "ברלין היום" -‬ 423 00:39:59,168 --> 00:40:01,876 ‫קליאו שטראוב, סוכנת, סטרנרדיו, פרלינה.‬ 424 00:40:03,334 --> 00:40:06,876 ‫- פסק דין -‬ 425 00:40:37,418 --> 00:40:40,376 ‫- על הסוכן להיות נקי וישר יותר מכולם -‬ 426 00:40:48,751 --> 00:40:50,918 ‫- צו מעצר -‬ 427 00:40:54,959 --> 00:40:57,876 ‫- פסק דין -‬ 428 00:41:05,959 --> 00:41:07,959 ‫- עדות - אוטו שטראוב -‬ 429 00:41:12,876 --> 00:41:17,584 ‫החבר הגנרל שטראוב, ביון, מחלקה 1,‬ 430 00:41:17,668 --> 00:41:19,459 ‫הגיע למסור עדות.‬ 431 00:41:20,584 --> 00:41:24,668 ‫חבר, ההצהרה של נכדתך קליאו לפניך?‬ 432 00:41:25,751 --> 00:41:30,668 ‫כן. מה שקליאו אומרת כאן‬ ‫היא תעלומה מוחלטת עבורי.‬ 433 00:41:31,168 --> 00:41:34,793 ‫בשום שלב היא לא עבדה במשרד לביטחון המדינה.‬ 434 00:41:35,418 --> 00:41:38,709 ‫לא, לא באופן רשמי ולא באופן לא רשמי.‬ 435 00:41:38,793 --> 00:41:41,501 ‫לא ידעתי שהיו לה קשרים במערב גרמניה.‬ 436 00:41:41,584 --> 00:41:43,501 ‫אבל אני גם לא יכול לשלול את זה.‬ 437 00:41:44,418 --> 00:41:48,209 ‫זה בהחלט אפשרי, כן,‬ ‫אבל לא ידעתי על זה כלום.‬ 438 00:41:48,293 --> 00:41:52,043 ‫האם היא מסוגלת לשתף פעולה עם המערב?‬ 439 00:41:52,709 --> 00:41:57,418 ‫אני לא מודע לשום פעילות ריגול עבור המערב,‬ 440 00:41:58,709 --> 00:42:02,084 ‫אבל כן, זה ייתכן, לגמרי.‬ 441 00:42:02,168 --> 00:42:03,543 ‫את יודעת...‬ 442 00:42:03,626 --> 00:42:04,459 ‫כן?‬ 443 00:42:05,501 --> 00:42:07,584 ‫לקליאו יש...‬ 444 00:42:09,043 --> 00:42:10,834 ‫יש לה בעיות נפשיות.‬ 445 00:42:11,376 --> 00:42:14,084 ‫מהבחינה הזו, היא כמו אמה, בריגיטה.‬ 446 00:42:14,168 --> 00:42:17,084 ‫גם היא הייתה מעורערת...‬ 447 00:42:17,751 --> 00:42:21,918 ‫היא הסתובבה עם גורמי אויב שליליים.‬ 448 00:42:22,501 --> 00:42:24,834 ‫לא הייתה לזה השפעה טובה על הילדה.‬ 449 00:42:24,918 --> 00:42:28,793 ‫קליאו.‬ ‫-הנכדה שלך קיבלה טיפול בעניין זה?‬ 450 00:42:36,668 --> 00:42:38,418 ‫אני כל כך שמח לראות אותך שוב.‬ 451 00:42:43,584 --> 00:42:44,793 ‫למה את מקשיבה?‬ 452 00:42:44,876 --> 00:42:47,751 ‫כן, למה אני מקשיבה?‬ 453 00:42:55,793 --> 00:42:56,959 ‫הבאתי עוגת שוקולד.‬ 454 00:42:59,334 --> 00:43:00,751 ‫את אוהבת אותה נורא.‬ 455 00:43:02,001 --> 00:43:03,334 ‫אולי שנאפס קודם?‬ 456 00:43:06,543 --> 00:43:07,959 ‫אני אביא לשנינו שנאפס.‬ 457 00:43:27,209 --> 00:43:28,043 ‫רוצה גם?‬ 458 00:43:29,043 --> 00:43:30,043 ‫למה, סבא?‬ 459 00:43:32,001 --> 00:43:32,834 ‫בשביל מה?‬ 460 00:43:36,418 --> 00:43:37,376 ‫קליאו.‬ 461 00:43:42,501 --> 00:43:44,918 ‫לא הייתה לי אפשרות אחרת.‬ 462 00:43:45,001 --> 00:43:46,501 ‫את חייבת להבין.‬ 463 00:43:48,459 --> 00:43:51,668 ‫מילאתי פקודות. את יודעת איך זה עבד.‬ 464 00:43:55,584 --> 00:43:59,168 ‫היית סוכנת לא רשמית, וידעת מה זה אומר.‬ 465 00:43:59,876 --> 00:44:02,626 ‫לא יכולתי להודות שעבדת במשרד.‬ 466 00:44:02,709 --> 00:44:04,751 ‫זו הייתה בגידה.‬ 467 00:44:05,293 --> 00:44:06,834 ‫לא הייתה לי שום ברירה.‬ 468 00:44:07,459 --> 00:44:08,459 ‫שום ברירה?‬ 469 00:44:11,668 --> 00:44:13,376 ‫אתה יודע מה הם עשו לי?‬ 470 00:44:13,918 --> 00:44:14,959 ‫כן?‬ 471 00:44:16,709 --> 00:44:18,293 ‫איבדתי את התינוק שלי.‬ 472 00:44:21,126 --> 00:44:22,751 ‫עכשיו איני יכולה ללדת.‬ 473 00:44:25,918 --> 00:44:27,293 ‫אני זו שאין לה ברירה.‬ 474 00:44:38,334 --> 00:44:39,168 ‫כן.‬ 475 00:44:49,834 --> 00:44:51,668 ‫אני רוצה שתקראי את זה.‬ 476 00:44:53,168 --> 00:44:54,001 ‫מה?‬ 477 00:44:54,709 --> 00:44:55,543 ‫לנין?‬ 478 00:44:56,418 --> 00:44:58,668 ‫כן.‬ ‫-אתה רציני?‬ 479 00:45:01,793 --> 00:45:02,626 ‫בסדר.‬ 480 00:45:11,126 --> 00:45:13,584 ‫את חושבת שאני אשם…‬ 481 00:45:15,626 --> 00:45:17,793 ‫ושאם האיש שבגד בך‬ 482 00:45:19,001 --> 00:45:20,834 ‫לא היה הסבא האהוב שלך,‬ 483 00:45:21,584 --> 00:45:23,126 ‫היית הורגת אותו עכשיו.‬ 484 00:45:24,668 --> 00:45:27,334 ‫כן. בסדר. עשי זאת.‬ 485 00:45:27,418 --> 00:45:28,251 ‫סבא?‬ 486 00:45:29,001 --> 00:45:30,001 ‫קדימה, עשי זאת!‬ 487 00:45:31,709 --> 00:45:36,501 ‫כן, אבל זה דורש אומץ.‬ ‫את חושבת שאתן לך ללכת עכשיו?‬ 488 00:45:36,584 --> 00:45:37,543 ‫לא.‬ 489 00:45:39,709 --> 00:45:41,584 ‫לא אעשה טובה אחרונה כזו עבורך.‬ 490 00:45:45,084 --> 00:45:48,709 ‫סבא, תמיד רציתי להיות מספיק טובה בשבילך.‬ ‫תמיד.‬ 491 00:45:50,918 --> 00:45:52,501 ‫היית הכול בשבילי.‬ 492 00:45:52,584 --> 00:45:53,668 ‫זה מספיק.‬ 493 00:48:34,959 --> 00:48:35,793 ‫קליאו!‬ 494 00:48:38,834 --> 00:48:40,043 ‫אני כל כך שמח שבאת.‬ 495 00:48:47,084 --> 00:48:51,043 ‫- צ'ילה -‬ 496 00:49:06,251 --> 00:49:07,293 ‫שלום.‬ ‫-מה נשמע?‬ 497 00:49:07,793 --> 00:49:09,876 ‫זה שייך לחברים מברלין.‬ 498 00:49:09,959 --> 00:49:11,543 ‫קליאו השתחררה ועושה צרות.‬ 499 00:49:11,626 --> 00:49:13,626 ‫תוודא שהיא לא תשים עליה את הידיים.‬ 500 00:52:08,543 --> 00:52:13,543 ‫- תרגום כתוביות: ניתאי גת -‬