1
00:00:06,084 --> 00:00:08,001
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,501
EZ EGY VALÓS TÖRTÉNET.
3
00:00:11,584 --> 00:00:13,918
EBBŐL VALÓJÁBAN SEMMI SEM TÖRTÉNT MEG.
4
00:00:24,168 --> 00:00:27,834
KELET-BERLIN
1987
5
00:00:35,418 --> 00:00:36,418
Mindig készen.
6
00:00:59,543 --> 00:01:00,959
Szia, Lenin elvtárs!
7
00:01:02,376 --> 00:01:03,751
Ide nézz!
8
00:01:06,001 --> 00:01:07,376
Egy kis búcsúajándék.
9
00:01:24,418 --> 00:01:26,584
Elképesztő.
10
00:01:45,626 --> 00:01:49,251
NYUGAT-BERLIN
11
00:02:00,084 --> 00:02:01,168
Campari Orange-ot!
12
00:02:13,043 --> 00:02:15,334
Szia! Hogy vagy?
13
00:02:18,876 --> 00:02:21,293
Meghívhatlak egy snapszra?
14
00:02:24,043 --> 00:02:26,751
Sven vagyok. Oké.
15
00:04:09,834 --> 00:04:12,668
Egy kismalac, két kismalac.
16
00:04:13,251 --> 00:04:15,543
Az összes kismalac hazament.
17
00:05:14,293 --> 00:05:17,084
Bassza meg!
18
00:05:57,751 --> 00:05:59,876
Jó estét, elvtársak! Minden rendben?
19
00:06:17,251 --> 00:06:18,168
Hát persze.
20
00:06:19,376 --> 00:06:20,501
Mi az?
21
00:06:20,584 --> 00:06:21,418
Semmi.
22
00:06:22,043 --> 00:06:23,334
Köhögéscsillapító.
23
00:06:23,418 --> 00:06:25,459
- Köhögésre.
- Milyen köhögésre?
24
00:06:28,418 --> 00:06:29,959
Undorító vagy, ugye tudod?
25
00:06:30,043 --> 00:06:32,459
Azt mondod, nem köhögök,
akkor mit idegeskedsz?
26
00:06:32,543 --> 00:06:33,834
Lehet más betegséged.
27
00:06:33,918 --> 00:06:35,209
Például?
28
00:06:35,293 --> 00:06:36,668
Honnan tudjam? TBC?
29
00:06:36,751 --> 00:06:39,959
- A TBC-től is köhögsz?
- Te nem köhögsz.
30
00:06:40,709 --> 00:06:42,959
Akkor minek szedek köhögéscsillapítót?
31
00:06:43,043 --> 00:06:44,293
Az idegeidre.
32
00:06:44,376 --> 00:06:46,876
Ne cseszegess már!
33
00:06:49,918 --> 00:06:51,126
Hol van már?
34
00:06:52,251 --> 00:06:53,668
Remélem, nem szúrta el!
35
00:06:53,751 --> 00:06:55,626
Előbb omlik le a fal.
36
00:06:58,918 --> 00:07:00,168
Ablakot letekerni!
37
00:07:03,584 --> 00:07:06,084
Itt tilos parkolni, barátaim.
38
00:07:06,168 --> 00:07:08,293
- Te hülye barom!
- Tessék?
39
00:07:08,376 --> 00:07:10,459
Ez egy állambiztonsági művelet.
40
00:07:10,543 --> 00:07:14,043
Húzás, mielőtt letépem a fejed,
és a torkodba szarok!
41
00:07:14,126 --> 00:07:17,584
Uwe, elég volt! Bocsánat, elvtárs.
42
00:07:18,168 --> 00:07:19,668
Szép estét, elvtársak!
43
00:07:19,751 --> 00:07:21,084
Kibaszott faszfej!
44
00:07:22,251 --> 00:07:23,918
Mi van? Mi az?
45
00:07:25,168 --> 00:07:28,918
- Megmutatom a gecinek!
- Hagyd már! Csukd be!
46
00:07:29,001 --> 00:07:29,834
Tessék.
47
00:07:31,418 --> 00:07:32,918
Kikészítesz, Uwe.
48
00:07:38,626 --> 00:07:39,459
Megjött.
49
00:07:50,501 --> 00:07:51,584
Wolf elvtárs,
50
00:07:52,709 --> 00:07:55,001
célszemély kiiktatva.
51
00:07:55,084 --> 00:07:55,918
A Cég köszöni.
52
00:08:06,876 --> 00:08:08,084
Tessék, Nyugatról.
53
00:08:11,251 --> 00:08:12,626
TESTÉPÍTÉS
54
00:08:12,709 --> 00:08:14,501
Nagyon pöpec!
55
00:08:22,334 --> 00:08:23,459
SZÉP VILÁG
56
00:08:28,334 --> 00:08:31,084
- A gyilkosságis kollégáim. Igen.
- Kollégáid?
57
00:08:31,168 --> 00:08:36,084
Igen, ismerjük egymást.
Sven vagyok a csaláselhárítástól.
58
00:08:36,168 --> 00:08:40,209
- Te jelentetted a gyilkosságot?
- Igen, én. Pont ott voltam.
59
00:08:40,293 --> 00:08:42,876
Láttam a gyanúsítottat. Mellettem ült.
60
00:08:42,959 --> 00:08:47,709
Tehát nő, körülbelül 165 centi,
25-29 éves, nagyon vonzó,
61
00:08:47,793 --> 00:08:49,876
elég jó formában volt,
62
00:08:49,959 --> 00:08:53,043
és egy kés volt a lábán.
63
00:08:54,168 --> 00:08:56,001
Határozottan járt és nézett,
64
00:08:57,084 --> 00:08:59,709
mint egy tigris.
65
00:09:02,501 --> 00:09:06,251
Pontosan. És rajzoltam fantomképet.
66
00:09:06,334 --> 00:09:08,001
Többé-kevésbé így nézett ki.
67
00:09:08,084 --> 00:09:09,918
- Ez ő?
- Igen.
68
00:09:10,001 --> 00:09:14,084
Nem akarom megsérteni
a művészi tehetségedet, Petzold,
69
00:09:14,168 --> 00:09:15,876
de ezzel nem sokra megyünk.
70
00:09:15,959 --> 00:09:18,334
Ugyan! Faxoljuk el minden őrsnek!
71
00:09:19,376 --> 00:09:23,376
Majd Stäblein kisasszony csinál szebbet,
de köszönjük a próbálkozást!
72
00:09:24,293 --> 00:09:26,918
Petzold, haver, totál KO vagy.
73
00:09:28,001 --> 00:09:29,043
Tessék?
74
00:09:30,043 --> 00:09:31,459
Megállni!
75
00:09:31,543 --> 00:09:32,876
De…
76
00:09:37,876 --> 00:09:40,251
ÁLLAMBIZTONSÁGI MINISZTÉRIUM
KELET-BERLIN
77
00:09:47,584 --> 00:09:48,418
Sziasztok!
78
00:10:03,459 --> 00:10:04,293
Tessék!
79
00:10:05,626 --> 00:10:06,501
Ezredes?
80
00:10:08,959 --> 00:10:12,043
Az „Unoka” nevű informátor
teljesítette a küldetését.
81
00:10:12,126 --> 00:10:14,293
Ezt örömmel hallom.
82
00:10:21,626 --> 00:10:23,251
Jó ügynök a lány, nem?
83
00:10:23,334 --> 00:10:25,668
- Igen, uram.
- Nagyon jó, nem?
84
00:10:25,751 --> 00:10:26,834
De igen.
85
00:10:26,918 --> 00:10:28,876
És nagyon vonzó, nem?
86
00:10:30,001 --> 00:10:31,751
Ne aggódjon, uram!
87
00:10:31,834 --> 00:10:33,626
A párkapcsolatom célja vele,
88
00:10:33,709 --> 00:10:36,084
hogy hatékony útmutatást adjak neki.
89
00:10:36,168 --> 00:10:41,584
Ha képbe jön a szerelem,
levágom a töködet és mindketten repültök.
90
00:10:42,209 --> 00:10:43,834
- Érthető?
- Igen, uram.
91
00:10:45,584 --> 00:10:47,084
Jó, Wolf, leléphetsz.
92
00:11:05,293 --> 00:11:10,168
SZEMÉTLERAKÁS TILOS!
93
00:11:43,709 --> 00:11:47,043
Pitti nyakkendőt keres, jaj!
94
00:11:47,126 --> 00:11:50,584
Elegánsan akarsz kinézni holnap, mi?
95
00:11:51,709 --> 00:11:54,793
Mondtam már, hogy ne gúnyolj ki!
96
00:12:02,543 --> 00:12:03,543
Jó estét!
97
00:12:04,043 --> 00:12:05,459
Jó estét!
98
00:12:16,584 --> 00:12:17,626
Mosd meg a kezed!
99
00:12:18,168 --> 00:12:21,501
Mossam meg? Te megmostad?
100
00:12:22,751 --> 00:12:24,209
Na! Mutasd!
101
00:13:09,793 --> 00:13:10,834
Vidd innen!
102
00:13:13,418 --> 00:13:14,584
Mi az, terhes vagy?
103
00:13:19,001 --> 00:13:19,834
Igen.
104
00:13:21,126 --> 00:13:21,959
Viccelsz.
105
00:13:22,626 --> 00:13:23,584
És ha nem?
106
00:13:24,918 --> 00:13:28,251
Ha nem, akkor nem tudom.
107
00:13:29,293 --> 00:13:30,709
Akkor apuka lennék.
108
00:13:34,793 --> 00:13:39,126
Kleo, ne hülyéskedj! Komolyan, jó?
109
00:13:44,584 --> 00:13:45,751
Nem örülsz?
110
00:13:47,626 --> 00:13:49,418
Dehogynem!
111
00:13:54,543 --> 00:13:56,001
Mióta tudod?
112
00:13:56,084 --> 00:14:00,251
Ötvenhat napja,
nyolc órája és 52 másodperce.
113
00:14:00,334 --> 00:14:02,709
Ennyi ideje? És nem mondtál semmit?
114
00:14:02,793 --> 00:14:04,001
Lány vagy fiú?
115
00:14:04,084 --> 00:14:06,376
Kiváló ügynök lesz, remélem.
116
00:14:06,459 --> 00:14:10,793
Nem lesz könnyű
117
00:14:10,876 --> 00:14:14,251
az anyukája nyomdokaiba lépni.
118
00:14:16,543 --> 00:14:18,376
A Céggel mihez kezdünk?
119
00:14:18,959 --> 00:14:22,376
Ezentúl valaki másnak kell
kiiktatnia az állam ellenségeit.
120
00:14:22,459 --> 00:14:26,959
Egy ideig nem lesz új küldetésem.
Elmegyek elitképzésre műkorcsolyázni.
121
00:14:27,043 --> 00:14:28,043
Tetszik az ötlet.
122
00:14:28,126 --> 00:14:30,376
Jó nagyok lesznek a melleim.
123
00:14:37,376 --> 00:14:38,376
Vedd le a felsőd!
124
00:15:11,251 --> 00:15:12,084
Basszus!
125
00:15:18,584 --> 00:15:22,043
Most higgyem azt, hogy agyvérzésed volt,
vagy holtan estél össze?
126
00:15:22,126 --> 00:15:24,293
Agyvérzésem. Azt tettettem.
127
00:15:24,376 --> 00:15:26,751
Istenem, Sven! Hogy jut ilyen eszedbe?
128
00:15:27,376 --> 00:15:30,501
Tegnapelőtt elmentél sörözni,
és csak most értél haza.
129
00:15:30,584 --> 00:15:33,543
Nem is hívtál, nem szóltál sehogy.
130
00:15:33,626 --> 00:15:35,543
Aggódtam.
131
00:15:35,626 --> 00:15:38,334
Az én verziómban
már készítettem volna reggelit
132
00:15:38,418 --> 00:15:41,126
kávéval, zsemlével, tojással, ilyesmikkel.
133
00:15:41,209 --> 00:15:42,793
Nem megbeszéltük, hogy hívsz?
134
00:15:43,793 --> 00:15:47,584
De igen. Sajnálom. Tényleg.
135
00:15:48,251 --> 00:15:51,043
De történt valami őrültség.
Nem fogod elhinni.
136
00:15:51,584 --> 00:15:56,543
Gyilkosság a Big Edenben.
És ki volt a szemtanú? Én.
137
00:15:59,751 --> 00:16:01,043
Ez egy lehetőség.
138
00:16:03,626 --> 00:16:05,459
A nagy lehetőségem.
139
00:16:09,668 --> 00:16:10,501
Szia, apa!
140
00:16:12,751 --> 00:16:13,584
Jézusom!
141
00:16:13,668 --> 00:16:16,418
Mi van? Mi az?
142
00:16:16,501 --> 00:16:18,376
- Bűzlesz, apa.
- Te bűzlesz!
143
00:16:21,251 --> 00:16:22,209
Ez király.
144
00:16:25,793 --> 00:16:28,709
Tudod, mi a király? Az alvás.
145
00:16:30,376 --> 00:16:31,709
Sven, gyere lefeküdni!
146
00:16:41,543 --> 00:16:45,168
RENDŐRSÉG
147
00:16:46,126 --> 00:16:47,376
- Reggelt!
- Reggelt!
148
00:16:47,959 --> 00:16:49,209
Eljöhetett az ideje.
149
00:17:00,793 --> 00:17:04,251
Svenny! Tegnap egyszer sem hívtam fel,
ahogy mondtad.
150
00:17:04,334 --> 00:17:05,334
- Igen?
- Igen.
151
00:17:05,418 --> 00:17:06,334
Szuper, Freddy.
152
00:17:06,418 --> 00:17:10,001
Inkább tegnap este hívtam fel ötször.
Berúgtam a Diener'sben.
153
00:17:10,084 --> 00:17:13,334
Fűt-fát összehordtam az üzenetrögzítőre:
„Nagyszerű vagy.”
154
00:17:13,418 --> 00:17:14,668
Hatodszorra felvette.
155
00:17:14,751 --> 00:17:16,876
Neki annyira nem tetszett. Köszi!
156
00:17:17,418 --> 00:17:21,209
A te Natalie-d nem mondanám,
hogy olyan szuper.
157
00:17:23,126 --> 00:17:25,418
Kicsit túl puccos, nem?
158
00:17:25,501 --> 00:17:28,418
Neked könnyű, ott van Jenny.
Nem mindenki ilyen mázlista.
159
00:17:28,501 --> 00:17:31,834
Mázlista? Hatalmas arc vagyok.
160
00:17:31,918 --> 00:17:34,668
Hatalmas arc? Én meg mi, egy paraszt?
161
00:17:34,751 --> 00:17:36,376
Na, elmegyünk vásárolni,
162
00:17:36,459 --> 00:17:38,918
fodrászhoz, veszel egy jó kocsit.
163
00:17:39,001 --> 00:17:40,834
Hülyéskedsz, vagy mi?
164
00:17:41,376 --> 00:17:42,543
Hé!
165
00:17:44,209 --> 00:17:46,793
Hamarosan másnak meséled
a csajozós sztorikat.
166
00:17:46,876 --> 00:17:47,709
Hogyhogy?
167
00:17:47,793 --> 00:17:49,668
Az Edenben voltam tegnap este.
168
00:17:49,751 --> 00:17:52,001
Az Edenben? Ahol a gyilkosság történt?
169
00:17:52,084 --> 00:17:55,376
Pontosan.
És láttam a gyanúsítottat. Tessék.
170
00:17:55,959 --> 00:17:57,668
Az én leírásom alapján.
171
00:17:57,751 --> 00:18:00,043
Mi ez? Mint egy tízéves gyerek.
172
00:18:00,126 --> 00:18:02,793
Miről beszélsz? Tudod, mit jelent ez?
173
00:18:02,876 --> 00:18:03,709
Mit?
174
00:18:03,793 --> 00:18:06,293
Megoldom az ügyet.
175
00:18:06,376 --> 00:18:09,501
Megoldod az ügyet? Mi ütött beléd?
176
00:18:09,584 --> 00:18:10,876
- Én mondom…
- Bocs!
177
00:18:10,959 --> 00:18:12,293
Sven! Svenny?
178
00:18:15,918 --> 00:18:17,168
Jó napot, Böttger úr!
179
00:18:17,251 --> 00:18:20,751
Van hír az Eden-ügyről? A nőről?
180
00:18:20,834 --> 00:18:22,334
Érdekelne, mi a helyzet.
181
00:18:23,251 --> 00:18:25,626
Igen, Michalzik mesélt a műalkotásodról.
182
00:18:25,709 --> 00:18:29,043
Attól tartok, hiába kerestük,
nem találtuk meg.
183
00:18:29,126 --> 00:18:31,251
Felszívódhatott.
184
00:18:31,334 --> 00:18:35,043
Ha a kollégáknak segítség kell,
185
00:18:35,584 --> 00:18:37,959
szívesen állok rendelkezésükre. Jó?
186
00:18:38,043 --> 00:18:39,668
Mielőtt másnak segítenél,
187
00:18:39,751 --> 00:18:42,251
előbb a saját munkádat végezd el, Petzold!
188
00:18:46,751 --> 00:18:47,584
Tessék!
189
00:18:51,918 --> 00:18:56,043
Ezt a nyugat-berlini bűnüldözésben
lévő emberünk csípte el.
190
00:18:56,126 --> 00:18:57,459
Gondoltam…
191
00:18:57,543 --> 00:18:58,709
Köszönöm, Heinrich!
192
00:19:08,001 --> 00:19:09,168
A fenébe!
193
00:19:19,459 --> 00:19:22,668
Elvtárs? Én vagyok az, Lu. Ludger.
194
00:19:22,751 --> 00:19:23,793
Baj van.
195
00:19:24,376 --> 00:19:26,126
A koffer ugye biztonságos van?
196
00:19:27,376 --> 00:19:31,668
Kívánunk szívből szépet, s jót
197
00:19:31,751 --> 00:19:34,251
És még vagy száz születésnapot
198
00:19:34,334 --> 00:19:35,459
Egészségünkre!
199
00:19:36,168 --> 00:19:39,751
Straub elvtársra,
aki a legjobb ügynökparancsnok!
200
00:19:40,293 --> 00:19:43,043
Háromszoros hurrá
a vezérezredes elvtársnak.
201
00:19:43,126 --> 00:19:47,293
- Hip-hip-hip…
- Hurrá!
202
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
Kleo, gyermekem.
203
00:19:51,668 --> 00:19:53,418
Mielke elvtárs.
204
00:19:53,501 --> 00:19:55,584
Igen. Nagy megtiszteltetés.
205
00:19:56,668 --> 00:19:58,959
Külön nekem jött gratulálni.
206
00:20:05,709 --> 00:20:08,459
Hordozható rádió. Köszönöm szépen!
207
00:20:08,543 --> 00:20:12,084
Nagyapa, tudom, hogy már van,
de ez sztereós és van basszusa,
208
00:20:12,168 --> 00:20:16,001
és nagyon szeretsz zenét hallgatni,
így gondoltam, tetszeni fog.
209
00:20:16,084 --> 00:20:18,543
Na, kapcsold be! Nem tudom, hogy működik.
210
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Figyelj!
211
00:21:00,876 --> 00:21:04,334
- Tökéletes. Köszönöm!
- Örülök.
212
00:21:04,876 --> 00:21:07,626
Otto? A miniszter úr el akar köszönni.
213
00:21:08,251 --> 00:21:10,918
Köszönöm, Klaus! Jövök.
214
00:21:12,584 --> 00:21:15,584
Jól van, nagyapa.
Megyek az éjszakai műszakomra.
215
00:21:17,168 --> 00:21:18,834
Jövő héten találkozunk.
216
00:21:18,918 --> 00:21:19,793
Aha.
217
00:21:19,876 --> 00:21:22,334
Jó szülinapozást! Szia!
218
00:21:37,834 --> 00:21:44,418
BERLIN-MARZAHN
GYALOGOS ÁTKELŐ A MÄRKISCHE ALLEEHOZ
219
00:21:47,626 --> 00:21:49,293
Figyeljen oda, kisasszony!
220
00:21:49,376 --> 00:21:50,543
Igen. Elnézést!
221
00:21:55,751 --> 00:21:58,168
És aztán egyedül mentem a diszkóba.
222
00:21:58,251 --> 00:21:59,084
Igen.
223
00:21:59,168 --> 00:22:02,751
Gondoltam, csak benézek,
és ott ismertem meg Marcót.
224
00:22:02,834 --> 00:22:06,418
- Marcót?
- Igen, Fangschleuséből.
225
00:22:06,501 --> 00:22:08,876
Táncoltunk egy kicsit, és szuper volt.
226
00:22:08,959 --> 00:22:14,126
Aztán elmondta,
hogy a Wilthen szeszfőzdében dolgozik.
227
00:22:14,209 --> 00:22:19,918
Mondtam neki, nehogy alkoholista legyen
egész nap ott a pia mellett, tudod?
228
00:22:20,001 --> 00:22:22,293
És aztán egészen komolyan azt mondja:
229
00:22:22,376 --> 00:22:25,668
„Évek óta iszom, tudnék róla,
ha alkoholista lennék.”
230
00:22:25,751 --> 00:22:27,543
Csoda, nem? Elhiszed ezt?
231
00:22:27,626 --> 00:22:29,459
- Straub kisasszony?
- Igen?
232
00:22:29,543 --> 00:22:31,084
Fáradjon velünk!
233
00:22:31,709 --> 00:22:33,001
Kik önök?
234
00:22:33,084 --> 00:22:33,918
Miről van szó?
235
00:22:34,001 --> 00:22:35,918
Feljelentették.
236
00:22:36,001 --> 00:22:39,501
Félreértés lehet. Kleo Straub a nevem.
237
00:22:39,584 --> 00:22:41,168
Kérem, jöjjön velünk!
238
00:22:45,501 --> 00:22:46,668
Jöjjön!
239
00:22:47,626 --> 00:22:51,709
Mit mondjak nekik, Kleo?
Nem mondhatom, hogy letartóztattak.
240
00:22:51,793 --> 00:22:53,543
Gyorsan tisztáznak, Jutta.
241
00:23:00,876 --> 00:23:03,751
Straub kisasszony,
titkok felfedésével vádoljuk.
242
00:23:03,834 --> 00:23:09,376
Átadta a Sternradio SKR 800 Mir
kazettás magnó terveit
243
00:23:09,459 --> 00:23:11,626
egy osztályellenségnek.
244
00:23:11,709 --> 00:23:13,293
Ez nevetséges.
245
00:23:13,376 --> 00:23:16,293
A Sternradio
Szórakoztatóipari Elektronikánál dolgozik.
246
00:23:16,376 --> 00:23:18,459
Igen. A gyártósoron.
247
00:23:19,084 --> 00:23:20,626
Ezt mivel magyarázza?
248
00:23:24,834 --> 00:23:26,501
Véletlenül nekimentem.
249
00:23:26,584 --> 00:23:30,084
Az illető nyugatnémet ellenséges ügynök.
250
00:23:30,168 --> 00:23:32,834
Nem sokkal később
a határon őrizetbe vették.
251
00:23:32,918 --> 00:23:38,001
Hívják fel a Felderítés 18-as osztályát!
Ők majd tisztáznak.
252
00:23:38,084 --> 00:23:40,459
A nagyapja nevelte fel.
253
00:23:40,543 --> 00:23:41,376
Igen.
254
00:23:41,459 --> 00:23:45,668
És a Felderítés Egyes Osztályán dolgozik.
Kérdezzék meg!
255
00:23:46,168 --> 00:23:50,418
Kleo Straub néven nem szerepel senki
az Állambiztonsági Minisztérium
256
00:23:50,501 --> 00:23:51,918
nyilvántartásában.
257
00:23:52,501 --> 00:23:55,084
- Egyéni nyereségvágyból hazudik?
- Nem!
258
00:23:55,709 --> 00:24:01,418
Nem hivatalos állományban vagyok.
Felderítés, 18-as osztály.
259
00:24:01,959 --> 00:24:04,084
12 sikeres küldetésben vettem részt.
260
00:24:04,168 --> 00:24:07,793
Van róluk feljegyzés.
Hívják fel a felettesemet!
261
00:24:08,501 --> 00:24:10,001
Ne aggódjon, fel fogjuk.
262
00:24:20,751 --> 00:24:22,959
Az ítélet a következő:
263
00:24:23,043 --> 00:24:26,668
a Német Demokratikus Köztársaság
Büntetőtörvénykönyvének
264
00:24:26,751 --> 00:24:29,293
96-os és 97-es bekezdésének értelmében,
265
00:24:29,376 --> 00:24:31,293
a hazaárulás és kémkedés
266
00:24:31,376 --> 00:24:33,293
különösen súlyos vádjának okán
267
00:24:33,376 --> 00:24:39,251
a vádlottat, Kleo Jennifer Straubot,
született 1964. szeptember 2.,
268
00:24:39,334 --> 00:24:44,126
életfogytiglani börtönbüntetésre ítéljük.
269
00:24:47,918 --> 00:24:51,043
Követelem, hogy hallgassák meg a tanúimat.
270
00:24:51,626 --> 00:24:53,959
Már mindannyiukat kikérdeztük.
271
00:24:54,043 --> 00:24:56,251
És elmondták, hogy kiknek dolgozom.
272
00:24:57,001 --> 00:25:00,001
Minden tanú ön ellen vallott.
273
00:25:00,626 --> 00:25:02,168
A sternradiós kollégái,
274
00:25:02,251 --> 00:25:05,376
Uwe Mittig elvtárs,
Wieczorek ezredes és a nagyapja.
275
00:25:05,459 --> 00:25:07,293
Ez lehetetlen!
276
00:25:08,543 --> 00:25:10,251
Látni akarom a jegyzőkönyvet.
277
00:25:12,001 --> 00:25:13,876
Hozzá akarok férni az aktákhoz!
278
00:25:16,959 --> 00:25:19,251
Gyermekem lesz.
279
00:25:19,334 --> 00:25:22,584
Erre gondolhatott volna korábban,
Straub kisasszony.
280
00:25:24,626 --> 00:25:25,876
Vigyék el a rabot!
281
00:25:25,959 --> 00:25:29,251
Ez egy vicc.
282
00:25:58,168 --> 00:26:03,668
Drága Kleóm!
Sok döntést hoztam az életemben.
283
00:26:03,751 --> 00:26:08,668
Egy sem volt olyan nehéz,
mint hagyni, hogy börtönbe kerülj.
284
00:26:10,418 --> 00:26:12,126
Nem tettél semmi rosszat.
285
00:26:13,168 --> 00:26:15,876
Ha egyszer elolvasod e szavakat,
286
00:26:17,376 --> 00:26:18,459
engedd el,
287
00:26:19,334 --> 00:26:22,751
különben sosem lelsz békére.
288
00:26:25,501 --> 00:26:28,376
Szerető nagyapád.
289
00:26:36,418 --> 00:26:39,834
Elvtárs, „Unoka” informátort deaktiválták.
290
00:26:43,418 --> 00:26:44,793
Érti?
291
00:26:46,876 --> 00:26:47,751
Igen, uram.
292
00:27:40,126 --> 00:27:44,876
„Annyira szennyezett a méhe,
293
00:27:44,959 --> 00:27:48,168
hogy még egy kibaszott gyereket
sem tud szülni nekem.”
294
00:27:48,251 --> 00:27:49,751
- Király film.
- Ahogy…
295
00:27:49,834 --> 00:27:51,126
Mit adhatok?
296
00:27:51,209 --> 00:27:53,126
- Mit együnk?
- Két curryset?
297
00:27:53,209 --> 00:27:54,168
- Oké.
- Igen.
298
00:27:54,751 --> 00:27:57,001
Ide, Petzold kolléga!
299
00:27:57,084 --> 00:27:58,043
- Igen?
- Gyere!
300
00:28:02,543 --> 00:28:04,584
- Az Eden-ügy.
- Igen?
301
00:28:04,668 --> 00:28:06,168
- Emlékszel?
- Persze.
302
00:28:06,918 --> 00:28:09,751
Ejtették az ügyet.
303
00:28:11,376 --> 00:28:13,418
Mi? Hogyhogy?
304
00:28:13,501 --> 00:28:16,709
A faszi túladagolta magát,
nem gyilkosság volt.
305
00:28:16,793 --> 00:28:19,793
De a nőnek kés volt itt a lábán.
306
00:28:19,876 --> 00:28:21,959
Ki visz kést magával a diszkóba?
307
00:28:22,043 --> 00:28:25,584
Ez utalhatna valamire,
ha leszúrták volna, de leszúrták? Nem.
308
00:28:27,001 --> 00:28:29,501
Jó, de áldozat az van. Ki az áldozat?
309
00:28:29,584 --> 00:28:30,834
Nem azonosították.
310
00:28:32,459 --> 00:28:33,293
És a nő?
311
00:28:34,834 --> 00:28:36,501
Kikérdezték a nőt?
312
00:28:36,584 --> 00:28:41,584
Nem, a gyilkosságiak szerint nem létezik.
313
00:28:41,668 --> 00:28:43,834
Próbáltad ma a currys kolbászt?
314
00:28:43,918 --> 00:28:47,334
Hogyhogy nem létezik? Szórakoznak?
Persze hogy létezik.
315
00:28:47,834 --> 00:28:49,626
Láttam. Ott voltam.
316
00:28:49,709 --> 00:28:52,126
De totál KO voltál, te magad mondtad.
317
00:28:52,626 --> 00:28:55,501
Ennek mi köze bármihez? Ott volt a nő.
318
00:28:56,501 --> 00:29:00,126
Petzold, figyelj!
Te a csaláselhárításon vagy.
319
00:29:00,209 --> 00:29:01,584
De hát Böttger úr, ez…
320
00:29:01,668 --> 00:29:02,668
Várj csak!
321
00:29:04,376 --> 00:29:05,876
Mit csinálnak a csalók?
322
00:29:13,834 --> 00:29:15,043
Miről volt szó?
323
00:29:16,126 --> 00:29:17,376
Az Eden-ügyről.
324
00:29:18,793 --> 00:29:20,834
Állítólag túladagolás volt.
325
00:29:21,543 --> 00:29:24,418
Ejtették. Nem adagolta túl magát, baszki!
326
00:29:24,501 --> 00:29:27,084
A nő ölte meg, ez tuti. Ezer százalék.
327
00:29:27,168 --> 00:29:30,543
Jó, oké. De kérsz sült krumplit…
328
00:29:36,918 --> 00:29:39,418
Ne!
329
00:29:41,751 --> 00:29:42,584
Ne!
330
00:29:57,626 --> 00:29:59,126
Ilyet nem csinálunk.
331
00:30:09,209 --> 00:30:11,376
Nincs gond. Csak segíteni akartam.
332
00:30:35,001 --> 00:30:37,418
Elég, vagy kérsz még, drágám?
333
00:32:42,334 --> 00:32:46,001
Azért jöttünk ide, hogy elmondjuk,
334
00:32:47,334 --> 00:32:49,626
a távozásuk…
335
00:32:49,709 --> 00:32:51,459
Nem hiszem el. Adj rá hangot!
336
00:32:51,543 --> 00:32:52,626
Igen, hangosabbra!
337
00:32:52,709 --> 00:32:56,418
Az NDK új utazási szabályai nyomán
a határ megnyitásával
338
00:32:56,501 --> 00:33:00,793
kelet-berliniek tömegei özönlöttek
a város nyugati részébe tegnap este
339
00:33:00,876 --> 00:33:02,334
és az éjszaka folyamán.
340
00:33:02,418 --> 00:33:05,626
A változások szelei,
341
00:33:06,959 --> 00:33:10,043
amelyek egy ideje végigsöpörnek Európán,
342
00:33:10,126 --> 00:33:13,751
nem kerülhették el Németországot.
343
00:33:14,334 --> 00:33:19,209
Berlin élni fog, a Fal pedig ledől.
344
00:33:21,043 --> 00:33:24,959
Az NDK-s börtönök
helyzetének enyhítése érdekében
345
00:33:25,043 --> 00:33:28,626
ma a Kommunista Párt vezetése
teljes amnesztiát hirdetett,
346
00:33:28,709 --> 00:33:31,626
és szabadon enged
minden politikai foglyot.
347
00:33:31,709 --> 00:33:38,709
2-ES KAPU
348
00:33:43,918 --> 00:33:47,918
1990 MÁJUSA
349
00:34:10,126 --> 00:34:11,209
Köszönöm!
350
00:34:12,668 --> 00:34:16,126
Nem mersz Nyugatra átmenni?
351
00:34:16,709 --> 00:34:18,584
- Átmehetek?
- Hogyne.
352
00:34:19,834 --> 00:34:21,251
Vissza is jöhetek?
353
00:34:21,959 --> 00:34:22,959
Attól függ.
354
00:34:23,043 --> 00:34:25,168
Megint be fog zárni a határ?
355
00:34:25,251 --> 00:34:28,001
Mondjuk úgy, hogy bármi lehetséges.
356
00:34:45,709 --> 00:34:47,293
- Szia!
- Te ki vagy?
357
00:34:47,376 --> 00:34:49,293
Thilo. És te?
358
00:34:50,168 --> 00:34:51,376
Régen itt laktam.
359
00:34:52,876 --> 00:34:54,084
Itt hagytam valamit.
360
00:34:54,168 --> 00:34:55,834
Aha, jó.
361
00:34:56,709 --> 00:34:57,918
Van itt még valaki?
362
00:35:01,126 --> 00:35:02,126
Nincs.
363
00:35:06,876 --> 00:35:09,209
Menő a zene, vagy menő?
364
00:35:18,751 --> 00:35:20,168
Te nyugatnémet vagy.
365
00:35:21,334 --> 00:35:23,584
Igen, de minden szabályos.
366
00:35:23,668 --> 00:35:24,751
Van egy törvény.
367
00:35:33,626 --> 00:35:34,709
Milyen törvény?
368
00:35:35,584 --> 00:35:39,209
Ha beköltözöl egy üres lakásba,
és három hónapig fizeted a lakbért,
369
00:35:39,293 --> 00:35:40,334
te vagy az új bérlő.
370
00:35:40,959 --> 00:35:45,418
Nézd! Fizettem, úgyhogy az enyém.
371
00:35:48,334 --> 00:35:50,293
Ha akarsz, csövelhetsz itt.
372
00:35:50,376 --> 00:35:54,001
Nem az a típus vagyok,
aki lenyúlja egy keletnémet lakását.
373
00:35:55,709 --> 00:35:57,168
Amúgy menő a rucid.
374
00:35:57,251 --> 00:36:00,126
Ismered az Eimert? Egyfajta diszkó.
375
00:36:02,334 --> 00:36:03,209
És az Ufót?
376
00:36:03,959 --> 00:36:05,293
A Fischlabort?
377
00:36:06,334 --> 00:36:07,709
A Tachelest sem?
378
00:36:07,793 --> 00:36:10,334
- Furcsa szerzet vagy.
- Mit akarsz?
379
00:36:10,959 --> 00:36:13,293
Sok lemaradást kell behoznod.
380
00:36:13,834 --> 00:36:16,376
Gyere el este a Tachelesbe! Újranyitnak.
381
00:36:18,084 --> 00:36:20,334
Sosem voltam itt. Értetted?
382
00:36:24,626 --> 00:36:26,376
Értetted?
383
00:36:26,459 --> 00:36:31,293
Egy barátom, Klaus lyukat fúrt a homlokába
384
00:36:31,918 --> 00:36:33,376
egy pedálos fúróval,
385
00:36:34,501 --> 00:36:35,751
harmadik szemnek.
386
00:36:38,001 --> 00:36:39,543
Megvilágosodás, tudod?
387
00:36:41,459 --> 00:36:43,334
Mind idejöttök?
388
00:36:46,084 --> 00:36:47,001
Jesszus!
389
00:37:19,543 --> 00:37:20,459
Mit akar?
390
00:37:21,334 --> 00:37:22,751
Az aktáimat.
391
00:37:22,834 --> 00:37:25,751
Tudni akarom, mi történt,
és ki állt mögötte.
392
00:37:41,584 --> 00:37:45,251
Sok minden történik az országban,
és nem csak jó dolgok.
393
00:37:45,751 --> 00:37:49,126
Tiszta vadnyugat, vagyis inkább vadkelet.
394
00:37:49,793 --> 00:37:52,334
Virágzik a feketepiac.
395
00:37:52,418 --> 00:37:56,584
Lakossági elektronikai cikkek,
autóalkatrészek, szőnyegek, farmerek.
396
00:37:57,334 --> 00:38:00,668
Farmerek. Képzeljük el!
397
00:38:03,376 --> 00:38:06,459
A keletnémet kollégákat
senki sem veszi komolyan.
398
00:38:07,209 --> 00:38:08,959
Magukat sem veszik komolyan.
399
00:38:09,876 --> 00:38:14,001
Tehát szorgosnak kell lennünk,
új munkacsoportokat kell létrehoznunk.
400
00:38:14,084 --> 00:38:15,376
És cigaretta.
401
00:38:15,459 --> 00:38:16,834
A vietnámiak…
402
00:38:18,501 --> 00:38:23,584
tömegesen jönnek át keletről, és elkezdtek
illegálisan cigarettát árusítani az utcán
403
00:38:23,668 --> 00:38:24,876
nagy tételben.
404
00:38:24,959 --> 00:38:26,876
Hatalmas piac lesz.
405
00:38:29,793 --> 00:38:31,334
A vietnámiak?
406
00:38:31,918 --> 00:38:32,793
Igen.
407
00:38:33,709 --> 00:38:36,709
Megint nagy halra akadtál, Petzold.
408
00:38:48,959 --> 00:38:51,543
Mára ennyi. Köszönöm! Lássunk munkához!
409
00:38:53,834 --> 00:38:55,918
Hagyd! Tudom, Svenny.
410
00:39:02,293 --> 00:39:04,959
Ezeket az aktákat vidd a levéltárba, jó?
411
00:39:05,459 --> 00:39:08,709
- Milyen akták?
- Szabadon engedett politikai foglyok.
412
00:39:08,793 --> 00:39:10,084
Mihez kezdünk velük?
413
00:39:10,168 --> 00:39:12,543
Kitapétázzuk velük a víkendházat.
414
00:39:12,626 --> 00:39:13,959
Vicces.
415
00:39:14,043 --> 00:39:15,251
Na, levéltár.
416
00:39:16,876 --> 00:39:17,709
Nem.
417
00:39:34,376 --> 00:39:38,626
XVIII. SZÁMÚ INFORMÁTOR "UNOKA"
2477/82 - ÁLLAMBIZTONSÁGI MINISZTÉRIUM
418
00:39:50,459 --> 00:39:51,501
Basszus, hol van?
419
00:39:55,126 --> 00:39:58,376
Tudtam. Végig tudtam.
420
00:39:59,293 --> 00:40:01,876
Kleo Straub, ügynök, Stern Radio, Pralina.
421
00:40:03,334 --> 00:40:06,876
ÍTÉLET
422
00:40:37,418 --> 00:40:40,376
ÜGYNÖKKÉNT MINDENKINÉL
BECSÜLETESEBBNEK KELL LENNI.
423
00:40:48,751 --> 00:40:50,918
LETARTÓZTATÁSI PARANCS
424
00:40:54,959 --> 00:40:57,876
ÍTÉLET
425
00:41:05,959 --> 00:41:07,959
TANÚVALLOMÁS - OTTO STRAUB
426
00:41:12,876 --> 00:41:17,501
Straub vezérezredes elvtárs,
Felderítés, Egyes Osztály,
427
00:41:17,584 --> 00:41:19,459
megjelent tanúvallomást tenni.
428
00:41:20,543 --> 00:41:24,751
Elvtárs, ön előtt van
Kleo unokája vallomása?
429
00:41:25,751 --> 00:41:30,668
Igen. Teljes rejtély számomra,
hogy miről beszél itt Kleo.
430
00:41:31,168 --> 00:41:34,793
Sosem dolgozott
az Állambiztonsági Minisztériumnak.
431
00:41:35,376 --> 00:41:38,709
Nem. Sem hivatalosan, sem félhivatalosan.
432
00:41:38,793 --> 00:41:41,668
Nem tudtam NSZK-s kapcsolatokról.
433
00:41:41,751 --> 00:41:43,584
De nem is zárhatom ki őket.
434
00:41:44,376 --> 00:41:48,209
Természetesen lehetséges,
de nem tudtam róla.
435
00:41:48,293 --> 00:41:51,876
Képes lehet a Nyugattal kollaborálni?
436
00:41:52,709 --> 00:41:57,418
Nem tudok róla,
hogy kémkedne a Nyugatnak, de…
437
00:41:58,668 --> 00:42:02,084
igen, abszolút lehetséges.
438
00:42:02,168 --> 00:42:03,418
Tudja…
439
00:42:03,501 --> 00:42:04,334
Igen?
440
00:42:05,501 --> 00:42:07,418
Kleónak…
441
00:42:09,043 --> 00:42:10,834
mentális problémái vannak.
442
00:42:11,334 --> 00:42:14,084
Csakúgy,
mint az édesanyjának, Brigittének.
443
00:42:14,168 --> 00:42:17,084
Neki is mentális…
444
00:42:17,709 --> 00:42:21,959
Negatív ellenséges elemekkel töltött időt.
445
00:42:22,501 --> 00:42:25,709
Nem volt jó hatással a kislányra.
446
00:42:25,793 --> 00:42:26,626
Kleo!
447
00:42:26,709 --> 00:42:28,793
Kezelték az unokáját?
448
00:42:36,668 --> 00:42:38,376
Örülök, hogy újra látlak.
449
00:42:43,584 --> 00:42:44,793
Mit hallgatsz?
450
00:42:44,876 --> 00:42:47,751
Igen, mit hallgatok?
451
00:42:55,793 --> 00:42:57,543
Van mohatortám.
452
00:42:59,293 --> 00:43:00,834
Nagyon szereted.
453
00:43:02,001 --> 00:43:03,459
Vagy előbb egy snapszot?
454
00:43:06,501 --> 00:43:08,084
Hozok egy-egy snapszot.
455
00:43:27,209 --> 00:43:28,084
Te is kérsz?
456
00:43:28,959 --> 00:43:30,043
Miért, nagyapa?
457
00:43:31,959 --> 00:43:32,918
Miért?
458
00:43:36,459 --> 00:43:37,376
Kleo!
459
00:43:42,501 --> 00:43:44,918
Nem volt más lehetőségem.
460
00:43:45,001 --> 00:43:46,668
Meg kell értened.
461
00:43:48,459 --> 00:43:51,668
Parancsot követtem. Tudod, hogy működött.
462
00:43:55,543 --> 00:43:59,168
Nem voltál hivatásos ügynök,
és tudtad, ez mivel jár.
463
00:44:00,043 --> 00:44:02,626
Nem ismerhettem be,
hogy a Cégnek dolgozol.
464
00:44:02,709 --> 00:44:04,751
Hazaárulás lett volna.
465
00:44:05,793 --> 00:44:08,459
- Nem volt választásom.
- Nem volt választásod?
466
00:44:11,626 --> 00:44:13,376
Tudod, mit tettek velem?
467
00:44:13,918 --> 00:44:15,001
Tudod?
468
00:44:17,209 --> 00:44:18,293
Elvetéltem.
469
00:44:21,126 --> 00:44:22,793
Nem lehet többé gyerekem.
470
00:44:25,918 --> 00:44:27,876
Nekem nincs választásom.
471
00:44:38,334 --> 00:44:39,168
Igen.
472
00:44:49,834 --> 00:44:51,668
Szeretném, ha ezt elolvasnád.
473
00:44:53,168 --> 00:44:54,084
Mi az?
474
00:44:54,709 --> 00:44:55,543
Lenint?
475
00:44:56,418 --> 00:44:57,459
Igen.
476
00:44:57,543 --> 00:44:58,668
Komolyan mondod?
477
00:45:01,793 --> 00:45:02,626
Hát jó.
478
00:45:11,126 --> 00:45:13,584
Ha szerinted bűnös vagyok…
479
00:45:16,126 --> 00:45:17,793
és ha az, aki elárult,
480
00:45:19,084 --> 00:45:20,876
nem a drága nagyapád lenne,
481
00:45:21,584 --> 00:45:23,084
most megölnéd.
482
00:45:24,668 --> 00:45:27,334
Igen. Jó. Tedd meg!
483
00:45:27,418 --> 00:45:28,293
Nagyapa?
484
00:45:29,001 --> 00:45:30,001
Gyerünk, hajrá!
485
00:45:31,709 --> 00:45:36,501
Igen, de ahhoz bátorság kell.
Szerinted most elengedlek?
486
00:45:36,584 --> 00:45:37,709
Nem.
487
00:45:39,751 --> 00:45:41,584
Nem teszek neked utolsó szívességet.
488
00:45:45,084 --> 00:45:47,251
Mindig neked próbáltam megfelelni.
489
00:45:48,043 --> 00:45:48,918
Mindig.
490
00:45:50,876 --> 00:45:52,501
Te voltál a mindenem.
491
00:45:52,584 --> 00:45:53,668
Elég volt.
492
00:48:34,959 --> 00:48:35,793
Kleo!
493
00:48:38,751 --> 00:48:40,084
Örülök, hogy itt vagy.
494
00:48:47,084 --> 00:48:51,043
CHILEI KÖZTÁRSASÁG
495
00:49:06,251 --> 00:49:07,709
- Szia!
- Hogy vagy?
496
00:49:07,793 --> 00:49:09,876
Ez a berlini elvtársaké.
497
00:49:09,959 --> 00:49:11,709
Kleót kiengedték, bajt kavar.
498
00:49:11,793 --> 00:49:13,709
Nehogy hozzá kerüljön!
499
00:52:08,543 --> 00:52:13,543
A feliratot fordította: Schmíz Gábor