1 00:00:06,084 --> 00:00:08,001 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,501 EZ EGY VALÓS TÖRTÉNET. 3 00:00:11,584 --> 00:00:13,918 EBBŐL VALÓJÁBAN SEMMI SEM TÖRTÉNT MEG. 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,834 KELET-BERLIN 1987 5 00:00:35,418 --> 00:00:36,418 Mindig készen. 6 00:00:59,543 --> 00:01:00,959 Szia, Lenin elvtárs! 7 00:01:02,376 --> 00:01:03,751 Ide nézz! 8 00:01:06,001 --> 00:01:07,376 Egy kis búcsúajándék. 9 00:01:24,418 --> 00:01:26,584 Elképesztő. 10 00:01:45,626 --> 00:01:49,251 NYUGAT-BERLIN 11 00:02:00,084 --> 00:02:01,168 Campari Orange-ot! 12 00:02:13,043 --> 00:02:15,334 Szia! Hogy vagy? 13 00:02:18,876 --> 00:02:21,293 Meghívhatlak egy snapszra? 14 00:02:24,043 --> 00:02:26,751 Sven vagyok. Oké. 15 00:04:09,834 --> 00:04:12,668 Egy kismalac, két kismalac. 16 00:04:13,251 --> 00:04:15,543 Az összes kismalac hazament. 17 00:05:14,293 --> 00:05:17,084 Bassza meg! 18 00:05:57,751 --> 00:05:59,876 Jó estét, elvtársak! Minden rendben? 19 00:06:17,251 --> 00:06:18,168 Hát persze. 20 00:06:19,376 --> 00:06:20,501 Mi az? 21 00:06:20,584 --> 00:06:21,418 Semmi. 22 00:06:22,043 --> 00:06:23,334 Köhögéscsillapító. 23 00:06:23,418 --> 00:06:25,459 - Köhögésre. - Milyen köhögésre? 24 00:06:28,418 --> 00:06:29,959 Undorító vagy, ugye tudod? 25 00:06:30,043 --> 00:06:32,459 Azt mondod, nem köhögök, akkor mit idegeskedsz? 26 00:06:32,543 --> 00:06:33,834 Lehet más betegséged. 27 00:06:33,918 --> 00:06:35,209 Például? 28 00:06:35,293 --> 00:06:36,668 Honnan tudjam? TBC? 29 00:06:36,751 --> 00:06:39,959 - A TBC-től is köhögsz? - Te nem köhögsz. 30 00:06:40,709 --> 00:06:42,959 Akkor minek szedek köhögéscsillapítót? 31 00:06:43,043 --> 00:06:44,293 Az idegeidre. 32 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 Ne cseszegess már! 33 00:06:49,918 --> 00:06:51,126 Hol van már? 34 00:06:52,251 --> 00:06:53,668 Remélem, nem szúrta el! 35 00:06:53,751 --> 00:06:55,626 Előbb omlik le a fal. 36 00:06:58,918 --> 00:07:00,168 Ablakot letekerni! 37 00:07:03,584 --> 00:07:06,084 Itt tilos parkolni, barátaim. 38 00:07:06,168 --> 00:07:08,293 - Te hülye barom! - Tessék? 39 00:07:08,376 --> 00:07:10,459 Ez egy állambiztonsági művelet. 40 00:07:10,543 --> 00:07:14,043 Húzás, mielőtt letépem a fejed, és a torkodba szarok! 41 00:07:14,126 --> 00:07:17,584 Uwe, elég volt! Bocsánat, elvtárs. 42 00:07:18,168 --> 00:07:19,668 Szép estét, elvtársak! 43 00:07:19,751 --> 00:07:21,084 Kibaszott faszfej! 44 00:07:22,251 --> 00:07:23,918 Mi van? Mi az? 45 00:07:25,168 --> 00:07:28,918 - Megmutatom a gecinek! - Hagyd már! Csukd be! 46 00:07:29,001 --> 00:07:29,834 Tessék. 47 00:07:31,418 --> 00:07:32,918 Kikészítesz, Uwe. 48 00:07:38,626 --> 00:07:39,459 Megjött. 49 00:07:50,501 --> 00:07:51,584 Wolf elvtárs, 50 00:07:52,709 --> 00:07:55,001 célszemély kiiktatva. 51 00:07:55,084 --> 00:07:55,918 A Cég köszöni. 52 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 Tessék, Nyugatról. 53 00:08:11,251 --> 00:08:12,626 TESTÉPÍTÉS 54 00:08:12,709 --> 00:08:14,501 Nagyon pöpec! 55 00:08:22,334 --> 00:08:23,459 SZÉP VILÁG 56 00:08:28,334 --> 00:08:31,084 - A gyilkosságis kollégáim. Igen. - Kollégáid? 57 00:08:31,168 --> 00:08:36,084 Igen, ismerjük egymást. Sven vagyok a csaláselhárítástól. 58 00:08:36,168 --> 00:08:40,209 - Te jelentetted a gyilkosságot? - Igen, én. Pont ott voltam. 59 00:08:40,293 --> 00:08:42,876 Láttam a gyanúsítottat. Mellettem ült. 60 00:08:42,959 --> 00:08:47,709 Tehát nő, körülbelül 165 centi, 25-29 éves, nagyon vonzó, 61 00:08:47,793 --> 00:08:49,876 elég jó formában volt, 62 00:08:49,959 --> 00:08:53,043 és egy kés volt a lábán. 63 00:08:54,168 --> 00:08:56,001 Határozottan járt és nézett, 64 00:08:57,084 --> 00:08:59,709 mint egy tigris. 65 00:09:02,501 --> 00:09:06,251 Pontosan. És rajzoltam fantomképet. 66 00:09:06,334 --> 00:09:08,001 Többé-kevésbé így nézett ki. 67 00:09:08,084 --> 00:09:09,918 - Ez ő? - Igen. 68 00:09:10,001 --> 00:09:14,084 Nem akarom megsérteni a művészi tehetségedet, Petzold, 69 00:09:14,168 --> 00:09:15,876 de ezzel nem sokra megyünk. 70 00:09:15,959 --> 00:09:18,334 Ugyan! Faxoljuk el minden őrsnek! 71 00:09:19,376 --> 00:09:23,376 Majd Stäblein kisasszony csinál szebbet, de köszönjük a próbálkozást! 72 00:09:24,293 --> 00:09:26,918 Petzold, haver, totál KO vagy. 73 00:09:28,001 --> 00:09:29,043 Tessék? 74 00:09:30,043 --> 00:09:31,459 Megállni! 75 00:09:31,543 --> 00:09:32,876 De… 76 00:09:37,876 --> 00:09:40,251 ÁLLAMBIZTONSÁGI MINISZTÉRIUM KELET-BERLIN 77 00:09:47,584 --> 00:09:48,418 Sziasztok! 78 00:10:03,459 --> 00:10:04,293 Tessék! 79 00:10:05,626 --> 00:10:06,501 Ezredes? 80 00:10:08,959 --> 00:10:12,043 Az „Unoka” nevű informátor teljesítette a küldetését. 81 00:10:12,126 --> 00:10:14,293 Ezt örömmel hallom. 82 00:10:21,626 --> 00:10:23,251 Jó ügynök a lány, nem? 83 00:10:23,334 --> 00:10:25,668 - Igen, uram. - Nagyon jó, nem? 84 00:10:25,751 --> 00:10:26,834 De igen. 85 00:10:26,918 --> 00:10:28,876 És nagyon vonzó, nem? 86 00:10:30,001 --> 00:10:31,751 Ne aggódjon, uram! 87 00:10:31,834 --> 00:10:33,626 A párkapcsolatom célja vele, 88 00:10:33,709 --> 00:10:36,084 hogy hatékony útmutatást adjak neki. 89 00:10:36,168 --> 00:10:41,584 Ha képbe jön a szerelem, levágom a töködet és mindketten repültök. 90 00:10:42,209 --> 00:10:43,834 - Érthető? - Igen, uram. 91 00:10:45,584 --> 00:10:47,084 Jó, Wolf, leléphetsz. 92 00:11:05,293 --> 00:11:10,168 SZEMÉTLERAKÁS TILOS! 93 00:11:43,709 --> 00:11:47,043 Pitti nyakkendőt keres, jaj! 94 00:11:47,126 --> 00:11:50,584 Elegánsan akarsz kinézni holnap, mi? 95 00:11:51,709 --> 00:11:54,793 Mondtam már, hogy ne gúnyolj ki! 96 00:12:02,543 --> 00:12:03,543 Jó estét! 97 00:12:04,043 --> 00:12:05,459 Jó estét! 98 00:12:16,584 --> 00:12:17,626 Mosd meg a kezed! 99 00:12:18,168 --> 00:12:21,501 Mossam meg? Te megmostad? 100 00:12:22,751 --> 00:12:24,209 Na! Mutasd! 101 00:13:09,793 --> 00:13:10,834 Vidd innen! 102 00:13:13,418 --> 00:13:14,584 Mi az, terhes vagy? 103 00:13:19,001 --> 00:13:19,834 Igen. 104 00:13:21,126 --> 00:13:21,959 Viccelsz. 105 00:13:22,626 --> 00:13:23,584 És ha nem? 106 00:13:24,918 --> 00:13:28,251 Ha nem, akkor nem tudom. 107 00:13:29,293 --> 00:13:30,709 Akkor apuka lennék. 108 00:13:34,793 --> 00:13:39,126 Kleo, ne hülyéskedj! Komolyan, jó? 109 00:13:44,584 --> 00:13:45,751 Nem örülsz? 110 00:13:47,626 --> 00:13:49,418 Dehogynem! 111 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 Mióta tudod? 112 00:13:56,084 --> 00:14:00,251 Ötvenhat napja, nyolc órája és 52 másodperce. 113 00:14:00,334 --> 00:14:02,709 Ennyi ideje? És nem mondtál semmit? 114 00:14:02,793 --> 00:14:04,001 Lány vagy fiú? 115 00:14:04,084 --> 00:14:06,376 Kiváló ügynök lesz, remélem. 116 00:14:06,459 --> 00:14:10,793 Nem lesz könnyű 117 00:14:10,876 --> 00:14:14,251 az anyukája nyomdokaiba lépni. 118 00:14:16,543 --> 00:14:18,376 A Céggel mihez kezdünk? 119 00:14:18,959 --> 00:14:22,376 Ezentúl valaki másnak kell kiiktatnia az állam ellenségeit. 120 00:14:22,459 --> 00:14:26,959 Egy ideig nem lesz új küldetésem. Elmegyek elitképzésre műkorcsolyázni. 121 00:14:27,043 --> 00:14:28,043 Tetszik az ötlet. 122 00:14:28,126 --> 00:14:30,376 Jó nagyok lesznek a melleim. 123 00:14:37,376 --> 00:14:38,376 Vedd le a felsőd! 124 00:15:11,251 --> 00:15:12,084 Basszus! 125 00:15:18,584 --> 00:15:22,043 Most higgyem azt, hogy agyvérzésed volt, vagy holtan estél össze? 126 00:15:22,126 --> 00:15:24,293 Agyvérzésem. Azt tettettem. 127 00:15:24,376 --> 00:15:26,751 Istenem, Sven! Hogy jut ilyen eszedbe? 128 00:15:27,376 --> 00:15:30,501 Tegnapelőtt elmentél sörözni, és csak most értél haza. 129 00:15:30,584 --> 00:15:33,543 Nem is hívtál, nem szóltál sehogy. 130 00:15:33,626 --> 00:15:35,543 Aggódtam. 131 00:15:35,626 --> 00:15:38,334 Az én verziómban már készítettem volna reggelit 132 00:15:38,418 --> 00:15:41,126 kávéval, zsemlével, tojással, ilyesmikkel. 133 00:15:41,209 --> 00:15:42,793 Nem megbeszéltük, hogy hívsz? 134 00:15:43,793 --> 00:15:47,584 De igen. Sajnálom. Tényleg. 135 00:15:48,251 --> 00:15:51,043 De történt valami őrültség. Nem fogod elhinni. 136 00:15:51,584 --> 00:15:56,543 Gyilkosság a Big Edenben. És ki volt a szemtanú? Én. 137 00:15:59,751 --> 00:16:01,043 Ez egy lehetőség. 138 00:16:03,626 --> 00:16:05,459 A nagy lehetőségem. 139 00:16:09,668 --> 00:16:10,501 Szia, apa! 140 00:16:12,751 --> 00:16:13,584 Jézusom! 141 00:16:13,668 --> 00:16:16,418 Mi van? Mi az? 142 00:16:16,501 --> 00:16:18,376 - Bűzlesz, apa. - Te bűzlesz! 143 00:16:21,251 --> 00:16:22,209 Ez király. 144 00:16:25,793 --> 00:16:28,709 Tudod, mi a király? Az alvás. 145 00:16:30,376 --> 00:16:31,709 Sven, gyere lefeküdni! 146 00:16:41,543 --> 00:16:45,168 RENDŐRSÉG 147 00:16:46,126 --> 00:16:47,376 - Reggelt! - Reggelt! 148 00:16:47,959 --> 00:16:49,209 Eljöhetett az ideje. 149 00:17:00,793 --> 00:17:04,251 Svenny! Tegnap egyszer sem hívtam fel, ahogy mondtad. 150 00:17:04,334 --> 00:17:05,334 - Igen? - Igen. 151 00:17:05,418 --> 00:17:06,334 Szuper, Freddy. 152 00:17:06,418 --> 00:17:10,001 Inkább tegnap este hívtam fel ötször. Berúgtam a Diener'sben. 153 00:17:10,084 --> 00:17:13,334 Fűt-fát összehordtam az üzenetrögzítőre: „Nagyszerű vagy.” 154 00:17:13,418 --> 00:17:14,668 Hatodszorra felvette. 155 00:17:14,751 --> 00:17:16,876 Neki annyira nem tetszett. Köszi! 156 00:17:17,418 --> 00:17:21,209 A te Natalie-d nem mondanám, hogy olyan szuper. 157 00:17:23,126 --> 00:17:25,418 Kicsit túl puccos, nem? 158 00:17:25,501 --> 00:17:28,418 Neked könnyű, ott van Jenny. Nem mindenki ilyen mázlista. 159 00:17:28,501 --> 00:17:31,834 Mázlista? Hatalmas arc vagyok. 160 00:17:31,918 --> 00:17:34,668 Hatalmas arc? Én meg mi, egy paraszt? 161 00:17:34,751 --> 00:17:36,376 Na, elmegyünk vásárolni, 162 00:17:36,459 --> 00:17:38,918 fodrászhoz, veszel egy jó kocsit. 163 00:17:39,001 --> 00:17:40,834 Hülyéskedsz, vagy mi? 164 00:17:41,376 --> 00:17:42,543 Hé! 165 00:17:44,209 --> 00:17:46,793 Hamarosan másnak meséled a csajozós sztorikat. 166 00:17:46,876 --> 00:17:47,709 Hogyhogy? 167 00:17:47,793 --> 00:17:49,668 Az Edenben voltam tegnap este. 168 00:17:49,751 --> 00:17:52,001 Az Edenben? Ahol a gyilkosság történt? 169 00:17:52,084 --> 00:17:55,376 Pontosan. És láttam a gyanúsítottat. Tessék. 170 00:17:55,959 --> 00:17:57,668 Az én leírásom alapján. 171 00:17:57,751 --> 00:18:00,043 Mi ez? Mint egy tízéves gyerek. 172 00:18:00,126 --> 00:18:02,793 Miről beszélsz? Tudod, mit jelent ez? 173 00:18:02,876 --> 00:18:03,709 Mit? 174 00:18:03,793 --> 00:18:06,293 Megoldom az ügyet. 175 00:18:06,376 --> 00:18:09,501 Megoldod az ügyet? Mi ütött beléd? 176 00:18:09,584 --> 00:18:10,876 - Én mondom… - Bocs! 177 00:18:10,959 --> 00:18:12,293 Sven! Svenny? 178 00:18:15,918 --> 00:18:17,168 Jó napot, Böttger úr! 179 00:18:17,251 --> 00:18:20,751 Van hír az Eden-ügyről? A nőről? 180 00:18:20,834 --> 00:18:22,334 Érdekelne, mi a helyzet. 181 00:18:23,251 --> 00:18:25,626 Igen, Michalzik mesélt a műalkotásodról. 182 00:18:25,709 --> 00:18:29,043 Attól tartok, hiába kerestük, nem találtuk meg. 183 00:18:29,126 --> 00:18:31,251 Felszívódhatott. 184 00:18:31,334 --> 00:18:35,043 Ha a kollégáknak segítség kell, 185 00:18:35,584 --> 00:18:37,959 szívesen állok rendelkezésükre. Jó? 186 00:18:38,043 --> 00:18:39,668 Mielőtt másnak segítenél, 187 00:18:39,751 --> 00:18:42,251 előbb a saját munkádat végezd el, Petzold! 188 00:18:46,751 --> 00:18:47,584 Tessék! 189 00:18:51,918 --> 00:18:56,043 Ezt a nyugat-berlini bűnüldözésben lévő emberünk csípte el. 190 00:18:56,126 --> 00:18:57,459 Gondoltam… 191 00:18:57,543 --> 00:18:58,709 Köszönöm, Heinrich! 192 00:19:08,001 --> 00:19:09,168 A fenébe! 193 00:19:19,459 --> 00:19:22,668 Elvtárs? Én vagyok az, Lu. Ludger. 194 00:19:22,751 --> 00:19:23,793 Baj van. 195 00:19:24,376 --> 00:19:26,126 A koffer ugye biztonságos van? 196 00:19:27,376 --> 00:19:31,668 Kívánunk szívből szépet, s jót 197 00:19:31,751 --> 00:19:34,251 És még vagy száz születésnapot 198 00:19:34,334 --> 00:19:35,459 Egészségünkre! 199 00:19:36,168 --> 00:19:39,751 Straub elvtársra, aki a legjobb ügynökparancsnok! 200 00:19:40,293 --> 00:19:43,043 Háromszoros hurrá a vezérezredes elvtársnak. 201 00:19:43,126 --> 00:19:47,293 - Hip-hip-hip… - Hurrá! 202 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 Kleo, gyermekem. 203 00:19:51,668 --> 00:19:53,418 Mielke elvtárs. 204 00:19:53,501 --> 00:19:55,584 Igen. Nagy megtiszteltetés. 205 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 Külön nekem jött gratulálni. 206 00:20:05,709 --> 00:20:08,459 Hordozható rádió. Köszönöm szépen! 207 00:20:08,543 --> 00:20:12,084 Nagyapa, tudom, hogy már van, de ez sztereós és van basszusa, 208 00:20:12,168 --> 00:20:16,001 és nagyon szeretsz zenét hallgatni, így gondoltam, tetszeni fog. 209 00:20:16,084 --> 00:20:18,543 Na, kapcsold be! Nem tudom, hogy működik. 210 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Figyelj! 211 00:21:00,876 --> 00:21:04,334 - Tökéletes. Köszönöm! - Örülök. 212 00:21:04,876 --> 00:21:07,626 Otto? A miniszter úr el akar köszönni. 213 00:21:08,251 --> 00:21:10,918 Köszönöm, Klaus! Jövök. 214 00:21:12,584 --> 00:21:15,584 Jól van, nagyapa. Megyek az éjszakai műszakomra. 215 00:21:17,168 --> 00:21:18,834 Jövő héten találkozunk. 216 00:21:18,918 --> 00:21:19,793 Aha. 217 00:21:19,876 --> 00:21:22,334 Jó szülinapozást! Szia! 218 00:21:37,834 --> 00:21:44,418 BERLIN-MARZAHN GYALOGOS ÁTKELŐ A MÄRKISCHE ALLEEHOZ 219 00:21:47,626 --> 00:21:49,293 Figyeljen oda, kisasszony! 220 00:21:49,376 --> 00:21:50,543 Igen. Elnézést! 221 00:21:55,751 --> 00:21:58,168 És aztán egyedül mentem a diszkóba. 222 00:21:58,251 --> 00:21:59,084 Igen. 223 00:21:59,168 --> 00:22:02,751 Gondoltam, csak benézek, és ott ismertem meg Marcót. 224 00:22:02,834 --> 00:22:06,418 - Marcót? - Igen, Fangschleuséből. 225 00:22:06,501 --> 00:22:08,876 Táncoltunk egy kicsit, és szuper volt. 226 00:22:08,959 --> 00:22:14,126 Aztán elmondta, hogy a Wilthen szeszfőzdében dolgozik. 227 00:22:14,209 --> 00:22:19,918 Mondtam neki, nehogy alkoholista legyen egész nap ott a pia mellett, tudod? 228 00:22:20,001 --> 00:22:22,293 És aztán egészen komolyan azt mondja: 229 00:22:22,376 --> 00:22:25,668 „Évek óta iszom, tudnék róla, ha alkoholista lennék.” 230 00:22:25,751 --> 00:22:27,543 Csoda, nem? Elhiszed ezt? 231 00:22:27,626 --> 00:22:29,459 - Straub kisasszony? - Igen? 232 00:22:29,543 --> 00:22:31,084 Fáradjon velünk! 233 00:22:31,709 --> 00:22:33,001 Kik önök? 234 00:22:33,084 --> 00:22:33,918 Miről van szó? 235 00:22:34,001 --> 00:22:35,918 Feljelentették. 236 00:22:36,001 --> 00:22:39,501 Félreértés lehet. Kleo Straub a nevem. 237 00:22:39,584 --> 00:22:41,168 Kérem, jöjjön velünk! 238 00:22:45,501 --> 00:22:46,668 Jöjjön! 239 00:22:47,626 --> 00:22:51,709 Mit mondjak nekik, Kleo? Nem mondhatom, hogy letartóztattak. 240 00:22:51,793 --> 00:22:53,543 Gyorsan tisztáznak, Jutta. 241 00:23:00,876 --> 00:23:03,751 Straub kisasszony, titkok felfedésével vádoljuk. 242 00:23:03,834 --> 00:23:09,376 Átadta a Sternradio SKR 800 Mir kazettás magnó terveit 243 00:23:09,459 --> 00:23:11,626 egy osztályellenségnek. 244 00:23:11,709 --> 00:23:13,293 Ez nevetséges. 245 00:23:13,376 --> 00:23:16,293 A Sternradio Szórakoztatóipari Elektronikánál dolgozik. 246 00:23:16,376 --> 00:23:18,459 Igen. A gyártósoron. 247 00:23:19,084 --> 00:23:20,626 Ezt mivel magyarázza? 248 00:23:24,834 --> 00:23:26,501 Véletlenül nekimentem. 249 00:23:26,584 --> 00:23:30,084 Az illető nyugatnémet ellenséges ügynök. 250 00:23:30,168 --> 00:23:32,834 Nem sokkal később a határon őrizetbe vették. 251 00:23:32,918 --> 00:23:38,001 Hívják fel a Felderítés 18-as osztályát! Ők majd tisztáznak. 252 00:23:38,084 --> 00:23:40,459 A nagyapja nevelte fel. 253 00:23:40,543 --> 00:23:41,376 Igen. 254 00:23:41,459 --> 00:23:45,668 És a Felderítés Egyes Osztályán dolgozik. Kérdezzék meg! 255 00:23:46,168 --> 00:23:50,418 Kleo Straub néven nem szerepel senki az Állambiztonsági Minisztérium 256 00:23:50,501 --> 00:23:51,918 nyilvántartásában. 257 00:23:52,501 --> 00:23:55,084 - Egyéni nyereségvágyból hazudik? - Nem! 258 00:23:55,709 --> 00:24:01,418 Nem hivatalos állományban vagyok. Felderítés, 18-as osztály. 259 00:24:01,959 --> 00:24:04,084 12 sikeres küldetésben vettem részt. 260 00:24:04,168 --> 00:24:07,793 Van róluk feljegyzés. Hívják fel a felettesemet! 261 00:24:08,501 --> 00:24:10,001 Ne aggódjon, fel fogjuk. 262 00:24:20,751 --> 00:24:22,959 Az ítélet a következő: 263 00:24:23,043 --> 00:24:26,668 a Német Demokratikus Köztársaság Büntetőtörvénykönyvének 264 00:24:26,751 --> 00:24:29,293 96-os és 97-es bekezdésének értelmében, 265 00:24:29,376 --> 00:24:31,293 a hazaárulás és kémkedés 266 00:24:31,376 --> 00:24:33,293 különösen súlyos vádjának okán 267 00:24:33,376 --> 00:24:39,251 a vádlottat, Kleo Jennifer Straubot, született 1964. szeptember 2., 268 00:24:39,334 --> 00:24:44,126 életfogytiglani börtönbüntetésre ítéljük. 269 00:24:47,918 --> 00:24:51,043 Követelem, hogy hallgassák meg a tanúimat. 270 00:24:51,626 --> 00:24:53,959 Már mindannyiukat kikérdeztük. 271 00:24:54,043 --> 00:24:56,251 És elmondták, hogy kiknek dolgozom. 272 00:24:57,001 --> 00:25:00,001 Minden tanú ön ellen vallott. 273 00:25:00,626 --> 00:25:02,168 A sternradiós kollégái, 274 00:25:02,251 --> 00:25:05,376 Uwe Mittig elvtárs, Wieczorek ezredes és a nagyapja. 275 00:25:05,459 --> 00:25:07,293 Ez lehetetlen! 276 00:25:08,543 --> 00:25:10,251 Látni akarom a jegyzőkönyvet. 277 00:25:12,001 --> 00:25:13,876 Hozzá akarok férni az aktákhoz! 278 00:25:16,959 --> 00:25:19,251 Gyermekem lesz. 279 00:25:19,334 --> 00:25:22,584 Erre gondolhatott volna korábban, Straub kisasszony. 280 00:25:24,626 --> 00:25:25,876 Vigyék el a rabot! 281 00:25:25,959 --> 00:25:29,251 Ez egy vicc. 282 00:25:58,168 --> 00:26:03,668 Drága Kleóm! Sok döntést hoztam az életemben. 283 00:26:03,751 --> 00:26:08,668 Egy sem volt olyan nehéz, mint hagyni, hogy börtönbe kerülj. 284 00:26:10,418 --> 00:26:12,126 Nem tettél semmi rosszat. 285 00:26:13,168 --> 00:26:15,876 Ha egyszer elolvasod e szavakat, 286 00:26:17,376 --> 00:26:18,459 engedd el, 287 00:26:19,334 --> 00:26:22,751 különben sosem lelsz békére. 288 00:26:25,501 --> 00:26:28,376 Szerető nagyapád. 289 00:26:36,418 --> 00:26:39,834 Elvtárs, „Unoka” informátort deaktiválták. 290 00:26:43,418 --> 00:26:44,793 Érti? 291 00:26:46,876 --> 00:26:47,751 Igen, uram. 292 00:27:40,126 --> 00:27:44,876 „Annyira szennyezett a méhe, 293 00:27:44,959 --> 00:27:48,168 hogy még egy kibaszott gyereket sem tud szülni nekem.” 294 00:27:48,251 --> 00:27:49,751 - Király film. - Ahogy… 295 00:27:49,834 --> 00:27:51,126 Mit adhatok? 296 00:27:51,209 --> 00:27:53,126 - Mit együnk? - Két curryset? 297 00:27:53,209 --> 00:27:54,168 - Oké. - Igen. 298 00:27:54,751 --> 00:27:57,001 Ide, Petzold kolléga! 299 00:27:57,084 --> 00:27:58,043 - Igen? - Gyere! 300 00:28:02,543 --> 00:28:04,584 - Az Eden-ügy. - Igen? 301 00:28:04,668 --> 00:28:06,168 - Emlékszel? - Persze. 302 00:28:06,918 --> 00:28:09,751 Ejtették az ügyet. 303 00:28:11,376 --> 00:28:13,418 Mi? Hogyhogy? 304 00:28:13,501 --> 00:28:16,709 A faszi túladagolta magát, nem gyilkosság volt. 305 00:28:16,793 --> 00:28:19,793 De a nőnek kés volt itt a lábán. 306 00:28:19,876 --> 00:28:21,959 Ki visz kést magával a diszkóba? 307 00:28:22,043 --> 00:28:25,584 Ez utalhatna valamire, ha leszúrták volna, de leszúrták? Nem. 308 00:28:27,001 --> 00:28:29,501 Jó, de áldozat az van. Ki az áldozat? 309 00:28:29,584 --> 00:28:30,834 Nem azonosították. 310 00:28:32,459 --> 00:28:33,293 És a nő? 311 00:28:34,834 --> 00:28:36,501 Kikérdezték a nőt? 312 00:28:36,584 --> 00:28:41,584 Nem, a gyilkosságiak szerint nem létezik. 313 00:28:41,668 --> 00:28:43,834 Próbáltad ma a currys kolbászt? 314 00:28:43,918 --> 00:28:47,334 Hogyhogy nem létezik? Szórakoznak? Persze hogy létezik. 315 00:28:47,834 --> 00:28:49,626 Láttam. Ott voltam. 316 00:28:49,709 --> 00:28:52,126 De totál KO voltál, te magad mondtad. 317 00:28:52,626 --> 00:28:55,501 Ennek mi köze bármihez? Ott volt a nő. 318 00:28:56,501 --> 00:29:00,126 Petzold, figyelj! Te a csaláselhárításon vagy. 319 00:29:00,209 --> 00:29:01,584 De hát Böttger úr, ez… 320 00:29:01,668 --> 00:29:02,668 Várj csak! 321 00:29:04,376 --> 00:29:05,876 Mit csinálnak a csalók? 322 00:29:13,834 --> 00:29:15,043 Miről volt szó? 323 00:29:16,126 --> 00:29:17,376 Az Eden-ügyről. 324 00:29:18,793 --> 00:29:20,834 Állítólag túladagolás volt. 325 00:29:21,543 --> 00:29:24,418 Ejtették. Nem adagolta túl magát, baszki! 326 00:29:24,501 --> 00:29:27,084 A nő ölte meg, ez tuti. Ezer százalék. 327 00:29:27,168 --> 00:29:30,543 Jó, oké. De kérsz sült krumplit… 328 00:29:36,918 --> 00:29:39,418 Ne! 329 00:29:41,751 --> 00:29:42,584 Ne! 330 00:29:57,626 --> 00:29:59,126 Ilyet nem csinálunk. 331 00:30:09,209 --> 00:30:11,376 Nincs gond. Csak segíteni akartam. 332 00:30:35,001 --> 00:30:37,418 Elég, vagy kérsz még, drágám? 333 00:32:42,334 --> 00:32:46,001 Azért jöttünk ide, hogy elmondjuk, 334 00:32:47,334 --> 00:32:49,626 a távozásuk… 335 00:32:49,709 --> 00:32:51,459 Nem hiszem el. Adj rá hangot! 336 00:32:51,543 --> 00:32:52,626 Igen, hangosabbra! 337 00:32:52,709 --> 00:32:56,418 Az NDK új utazási szabályai nyomán a határ megnyitásával 338 00:32:56,501 --> 00:33:00,793 kelet-berliniek tömegei özönlöttek a város nyugati részébe tegnap este 339 00:33:00,876 --> 00:33:02,334 és az éjszaka folyamán. 340 00:33:02,418 --> 00:33:05,626 A változások szelei, 341 00:33:06,959 --> 00:33:10,043 amelyek egy ideje végigsöpörnek Európán, 342 00:33:10,126 --> 00:33:13,751 nem kerülhették el Németországot. 343 00:33:14,334 --> 00:33:19,209 Berlin élni fog, a Fal pedig ledől. 344 00:33:21,043 --> 00:33:24,959 Az NDK-s börtönök helyzetének enyhítése érdekében 345 00:33:25,043 --> 00:33:28,626 ma a Kommunista Párt vezetése teljes amnesztiát hirdetett, 346 00:33:28,709 --> 00:33:31,626 és szabadon enged minden politikai foglyot. 347 00:33:31,709 --> 00:33:38,709 2-ES KAPU 348 00:33:43,918 --> 00:33:47,918 1990 MÁJUSA 349 00:34:10,126 --> 00:34:11,209 Köszönöm! 350 00:34:12,668 --> 00:34:16,126 Nem mersz Nyugatra átmenni? 351 00:34:16,709 --> 00:34:18,584 - Átmehetek? - Hogyne. 352 00:34:19,834 --> 00:34:21,251 Vissza is jöhetek? 353 00:34:21,959 --> 00:34:22,959 Attól függ. 354 00:34:23,043 --> 00:34:25,168 Megint be fog zárni a határ? 355 00:34:25,251 --> 00:34:28,001 Mondjuk úgy, hogy bármi lehetséges. 356 00:34:45,709 --> 00:34:47,293 - Szia! - Te ki vagy? 357 00:34:47,376 --> 00:34:49,293 Thilo. És te? 358 00:34:50,168 --> 00:34:51,376 Régen itt laktam. 359 00:34:52,876 --> 00:34:54,084 Itt hagytam valamit. 360 00:34:54,168 --> 00:34:55,834 Aha, jó. 361 00:34:56,709 --> 00:34:57,918 Van itt még valaki? 362 00:35:01,126 --> 00:35:02,126 Nincs. 363 00:35:06,876 --> 00:35:09,209 Menő a zene, vagy menő? 364 00:35:18,751 --> 00:35:20,168 Te nyugatnémet vagy. 365 00:35:21,334 --> 00:35:23,584 Igen, de minden szabályos. 366 00:35:23,668 --> 00:35:24,751 Van egy törvény. 367 00:35:33,626 --> 00:35:34,709 Milyen törvény? 368 00:35:35,584 --> 00:35:39,209 Ha beköltözöl egy üres lakásba, és három hónapig fizeted a lakbért, 369 00:35:39,293 --> 00:35:40,334 te vagy az új bérlő. 370 00:35:40,959 --> 00:35:45,418 Nézd! Fizettem, úgyhogy az enyém. 371 00:35:48,334 --> 00:35:50,293 Ha akarsz, csövelhetsz itt. 372 00:35:50,376 --> 00:35:54,001 Nem az a típus vagyok, aki lenyúlja egy keletnémet lakását. 373 00:35:55,709 --> 00:35:57,168 Amúgy menő a rucid. 374 00:35:57,251 --> 00:36:00,126 Ismered az Eimert? Egyfajta diszkó. 375 00:36:02,334 --> 00:36:03,209 És az Ufót? 376 00:36:03,959 --> 00:36:05,293 A Fischlabort? 377 00:36:06,334 --> 00:36:07,709 A Tachelest sem? 378 00:36:07,793 --> 00:36:10,334 - Furcsa szerzet vagy. - Mit akarsz? 379 00:36:10,959 --> 00:36:13,293 Sok lemaradást kell behoznod. 380 00:36:13,834 --> 00:36:16,376 Gyere el este a Tachelesbe! Újranyitnak. 381 00:36:18,084 --> 00:36:20,334 Sosem voltam itt. Értetted? 382 00:36:24,626 --> 00:36:26,376 Értetted? 383 00:36:26,459 --> 00:36:31,293 Egy barátom, Klaus lyukat fúrt a homlokába 384 00:36:31,918 --> 00:36:33,376 egy pedálos fúróval, 385 00:36:34,501 --> 00:36:35,751 harmadik szemnek. 386 00:36:38,001 --> 00:36:39,543 Megvilágosodás, tudod? 387 00:36:41,459 --> 00:36:43,334 Mind idejöttök? 388 00:36:46,084 --> 00:36:47,001 Jesszus! 389 00:37:19,543 --> 00:37:20,459 Mit akar? 390 00:37:21,334 --> 00:37:22,751 Az aktáimat. 391 00:37:22,834 --> 00:37:25,751 Tudni akarom, mi történt, és ki állt mögötte. 392 00:37:41,584 --> 00:37:45,251 Sok minden történik az országban, és nem csak jó dolgok. 393 00:37:45,751 --> 00:37:49,126 Tiszta vadnyugat, vagyis inkább vadkelet. 394 00:37:49,793 --> 00:37:52,334 Virágzik a feketepiac. 395 00:37:52,418 --> 00:37:56,584 Lakossági elektronikai cikkek, autóalkatrészek, szőnyegek, farmerek. 396 00:37:57,334 --> 00:38:00,668 Farmerek. Képzeljük el! 397 00:38:03,376 --> 00:38:06,459 A keletnémet kollégákat senki sem veszi komolyan. 398 00:38:07,209 --> 00:38:08,959 Magukat sem veszik komolyan. 399 00:38:09,876 --> 00:38:14,001 Tehát szorgosnak kell lennünk, új munkacsoportokat kell létrehoznunk. 400 00:38:14,084 --> 00:38:15,376 És cigaretta. 401 00:38:15,459 --> 00:38:16,834 A vietnámiak… 402 00:38:18,501 --> 00:38:23,584 tömegesen jönnek át keletről, és elkezdtek illegálisan cigarettát árusítani az utcán 403 00:38:23,668 --> 00:38:24,876 nagy tételben. 404 00:38:24,959 --> 00:38:26,876 Hatalmas piac lesz. 405 00:38:29,793 --> 00:38:31,334 A vietnámiak? 406 00:38:31,918 --> 00:38:32,793 Igen. 407 00:38:33,709 --> 00:38:36,709 Megint nagy halra akadtál, Petzold. 408 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 Mára ennyi. Köszönöm! Lássunk munkához! 409 00:38:53,834 --> 00:38:55,918 Hagyd! Tudom, Svenny. 410 00:39:02,293 --> 00:39:04,959 Ezeket az aktákat vidd a levéltárba, jó? 411 00:39:05,459 --> 00:39:08,709 - Milyen akták? - Szabadon engedett politikai foglyok. 412 00:39:08,793 --> 00:39:10,084 Mihez kezdünk velük? 413 00:39:10,168 --> 00:39:12,543 Kitapétázzuk velük a víkendházat. 414 00:39:12,626 --> 00:39:13,959 Vicces. 415 00:39:14,043 --> 00:39:15,251 Na, levéltár. 416 00:39:16,876 --> 00:39:17,709 Nem. 417 00:39:34,376 --> 00:39:38,626 XVIII. SZÁMÚ INFORMÁTOR "UNOKA" 2477/82 - ÁLLAMBIZTONSÁGI MINISZTÉRIUM 418 00:39:50,459 --> 00:39:51,501 Basszus, hol van? 419 00:39:55,126 --> 00:39:58,376 Tudtam. Végig tudtam. 420 00:39:59,293 --> 00:40:01,876 Kleo Straub, ügynök, Stern Radio, Pralina. 421 00:40:03,334 --> 00:40:06,876 ÍTÉLET 422 00:40:37,418 --> 00:40:40,376 ÜGYNÖKKÉNT MINDENKINÉL BECSÜLETESEBBNEK KELL LENNI. 423 00:40:48,751 --> 00:40:50,918 LETARTÓZTATÁSI PARANCS 424 00:40:54,959 --> 00:40:57,876 ÍTÉLET 425 00:41:05,959 --> 00:41:07,959 TANÚVALLOMÁS - OTTO STRAUB 426 00:41:12,876 --> 00:41:17,501 Straub vezérezredes elvtárs, Felderítés, Egyes Osztály, 427 00:41:17,584 --> 00:41:19,459 megjelent tanúvallomást tenni. 428 00:41:20,543 --> 00:41:24,751 Elvtárs, ön előtt van Kleo unokája vallomása? 429 00:41:25,751 --> 00:41:30,668 Igen. Teljes rejtély számomra, hogy miről beszél itt Kleo. 430 00:41:31,168 --> 00:41:34,793 Sosem dolgozott az Állambiztonsági Minisztériumnak. 431 00:41:35,376 --> 00:41:38,709 Nem. Sem hivatalosan, sem félhivatalosan. 432 00:41:38,793 --> 00:41:41,668 Nem tudtam NSZK-s kapcsolatokról. 433 00:41:41,751 --> 00:41:43,584 De nem is zárhatom ki őket. 434 00:41:44,376 --> 00:41:48,209 Természetesen lehetséges, de nem tudtam róla. 435 00:41:48,293 --> 00:41:51,876 Képes lehet a Nyugattal kollaborálni? 436 00:41:52,709 --> 00:41:57,418 Nem tudok róla, hogy kémkedne a Nyugatnak, de… 437 00:41:58,668 --> 00:42:02,084 igen, abszolút lehetséges. 438 00:42:02,168 --> 00:42:03,418 Tudja… 439 00:42:03,501 --> 00:42:04,334 Igen? 440 00:42:05,501 --> 00:42:07,418 Kleónak… 441 00:42:09,043 --> 00:42:10,834 mentális problémái vannak. 442 00:42:11,334 --> 00:42:14,084 Csakúgy, mint az édesanyjának, Brigittének. 443 00:42:14,168 --> 00:42:17,084 Neki is mentális… 444 00:42:17,709 --> 00:42:21,959 Negatív ellenséges elemekkel töltött időt. 445 00:42:22,501 --> 00:42:25,709 Nem volt jó hatással a kislányra. 446 00:42:25,793 --> 00:42:26,626 Kleo! 447 00:42:26,709 --> 00:42:28,793 Kezelték az unokáját? 448 00:42:36,668 --> 00:42:38,376 Örülök, hogy újra látlak. 449 00:42:43,584 --> 00:42:44,793 Mit hallgatsz? 450 00:42:44,876 --> 00:42:47,751 Igen, mit hallgatok? 451 00:42:55,793 --> 00:42:57,543 Van mohatortám. 452 00:42:59,293 --> 00:43:00,834 Nagyon szereted. 453 00:43:02,001 --> 00:43:03,459 Vagy előbb egy snapszot? 454 00:43:06,501 --> 00:43:08,084 Hozok egy-egy snapszot. 455 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 Te is kérsz? 456 00:43:28,959 --> 00:43:30,043 Miért, nagyapa? 457 00:43:31,959 --> 00:43:32,918 Miért? 458 00:43:36,459 --> 00:43:37,376 Kleo! 459 00:43:42,501 --> 00:43:44,918 Nem volt más lehetőségem. 460 00:43:45,001 --> 00:43:46,668 Meg kell értened. 461 00:43:48,459 --> 00:43:51,668 Parancsot követtem. Tudod, hogy működött. 462 00:43:55,543 --> 00:43:59,168 Nem voltál hivatásos ügynök, és tudtad, ez mivel jár. 463 00:44:00,043 --> 00:44:02,626 Nem ismerhettem be, hogy a Cégnek dolgozol. 464 00:44:02,709 --> 00:44:04,751 Hazaárulás lett volna. 465 00:44:05,793 --> 00:44:08,459 - Nem volt választásom. - Nem volt választásod? 466 00:44:11,626 --> 00:44:13,376 Tudod, mit tettek velem? 467 00:44:13,918 --> 00:44:15,001 Tudod? 468 00:44:17,209 --> 00:44:18,293 Elvetéltem. 469 00:44:21,126 --> 00:44:22,793 Nem lehet többé gyerekem. 470 00:44:25,918 --> 00:44:27,876 Nekem nincs választásom. 471 00:44:38,334 --> 00:44:39,168 Igen. 472 00:44:49,834 --> 00:44:51,668 Szeretném, ha ezt elolvasnád. 473 00:44:53,168 --> 00:44:54,084 Mi az? 474 00:44:54,709 --> 00:44:55,543 Lenint? 475 00:44:56,418 --> 00:44:57,459 Igen. 476 00:44:57,543 --> 00:44:58,668 Komolyan mondod? 477 00:45:01,793 --> 00:45:02,626 Hát jó. 478 00:45:11,126 --> 00:45:13,584 Ha szerinted bűnös vagyok… 479 00:45:16,126 --> 00:45:17,793 és ha az, aki elárult, 480 00:45:19,084 --> 00:45:20,876 nem a drága nagyapád lenne, 481 00:45:21,584 --> 00:45:23,084 most megölnéd. 482 00:45:24,668 --> 00:45:27,334 Igen. Jó. Tedd meg! 483 00:45:27,418 --> 00:45:28,293 Nagyapa? 484 00:45:29,001 --> 00:45:30,001 Gyerünk, hajrá! 485 00:45:31,709 --> 00:45:36,501 Igen, de ahhoz bátorság kell. Szerinted most elengedlek? 486 00:45:36,584 --> 00:45:37,709 Nem. 487 00:45:39,751 --> 00:45:41,584 Nem teszek neked utolsó szívességet. 488 00:45:45,084 --> 00:45:47,251 Mindig neked próbáltam megfelelni. 489 00:45:48,043 --> 00:45:48,918 Mindig. 490 00:45:50,876 --> 00:45:52,501 Te voltál a mindenem. 491 00:45:52,584 --> 00:45:53,668 Elég volt. 492 00:48:34,959 --> 00:48:35,793 Kleo! 493 00:48:38,751 --> 00:48:40,084 Örülök, hogy itt vagy. 494 00:48:47,084 --> 00:48:51,043 CHILEI KÖZTÁRSASÁG 495 00:49:06,251 --> 00:49:07,709 - Szia! - Hogy vagy? 496 00:49:07,793 --> 00:49:09,876 Ez a berlini elvtársaké. 497 00:49:09,959 --> 00:49:11,709 Kleót kiengedték, bajt kavar. 498 00:49:11,793 --> 00:49:13,709 Nehogy hozzá kerüljön! 499 00:52:08,543 --> 00:52:13,543 A feliratot fordította: Schmíz Gábor