1 00:00:06,043 --> 00:00:08,001 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,501 ‎"이것은 실화다" 3 00:00:11,584 --> 00:00:14,043 ‎"실제로 일어난 일은 하나도 없다" 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,834 ‎"동베를린 ‎1987년" 5 00:00:35,376 --> 00:00:36,418 ‎항상 준비! 6 00:00:59,543 --> 00:01:00,959 ‎안녕하세요, 레닌 동무 7 00:01:02,376 --> 00:01:03,751 ‎여기 봐 8 00:01:05,918 --> 00:01:07,376 ‎작별 선물이야 9 00:01:24,418 --> 00:01:26,584 ‎이것 참, 놀랍기도 하지 10 00:01:42,168 --> 00:01:44,126 ‎"빅 에덴" 11 00:01:45,626 --> 00:01:49,251 ‎"서베를린" 12 00:02:00,043 --> 00:02:01,168 ‎캄파리 앤 오렌지 주세요 13 00:02:13,043 --> 00:02:15,334 ‎안녕, 좀 어때요? 14 00:02:18,876 --> 00:02:20,876 ‎괜찮으면 같이 마시게 ‎슈납스 두 잔 주문할까요? 15 00:02:23,959 --> 00:02:26,751 ‎난 스벤이에요, 그래요 16 00:04:09,834 --> 00:04:12,626 ‎새끼 돼지 한 마리 ‎새끼 돼지 두 마리I 17 00:04:13,168 --> 00:04:15,543 ‎새끼 돼지들은 모두 집으로 갔어요 18 00:05:14,293 --> 00:05:15,126 ‎썅 19 00:05:16,543 --> 00:05:17,376 ‎썅! 20 00:05:57,793 --> 00:05:59,418 ‎안녕하세요, 동무들, 괜찮아요?I 21 00:06:17,209 --> 00:06:18,168 ‎그러시겠지 22 00:06:19,376 --> 00:06:20,418 ‎뭐? 23 00:06:20,501 --> 00:06:21,418 ‎아무것도 아니야 24 00:06:22,001 --> 00:06:23,251 ‎기침약이거든 25 00:06:23,334 --> 00:06:24,543 ‎기침이 나서 26 00:06:24,626 --> 00:06:25,459 ‎무슨 기침? 27 00:06:28,418 --> 00:06:29,959 ‎넌 역겨운 자식이야, 알아? 28 00:06:30,043 --> 00:06:32,459 ‎나 기침 안 한다면서 왜 열을 내? 29 00:06:32,543 --> 00:06:33,834 ‎다른 병이 있을지도 모르니까 30 00:06:33,918 --> 00:06:35,209 ‎병? 무슨 병? 31 00:06:35,293 --> 00:06:36,668 ‎내가 어떻게 알아? 결핵? 32 00:06:36,751 --> 00:06:39,418 ‎- 너도 결핵으로 기침해? ‎- 너 기침 안 하잖아 33 00:06:40,751 --> 00:06:42,959 ‎아니면 왜 기침약을 먹겠어, 안디? 34 00:06:43,043 --> 00:06:44,293 ‎그놈의 불안증 때문이지 35 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 ‎그만 좀 갈궈, 알았어? 36 00:06:49,918 --> 00:06:51,126 ‎어디 있는 거야? 37 00:06:52,293 --> 00:06:53,668 ‎망치면 안 되는데 38 00:06:53,751 --> 00:06:55,793 ‎걔가 망치기 전에 ‎장벽이 먼저 무너질걸 39 00:06:58,918 --> 00:07:00,168 ‎창문 내리세요 40 00:07:03,584 --> 00:07:06,084 ‎여긴 절대 주차 금지 지역이에요 41 00:07:06,168 --> 00:07:08,209 ‎- 아무것도 모르는 멍청이 자식이! ‎- 뭐라고요? 42 00:07:08,293 --> 00:07:10,459 ‎국가보안국 작전입니다 43 00:07:10,543 --> 00:07:14,043 ‎당장 꺼지지 않으면 대가리를 뽑아 ‎목구멍에 처박아 주겠어! 44 00:07:14,126 --> 00:07:17,584 ‎우베, 그만해! ‎미안합니다, 동무 45 00:07:18,168 --> 00:07:19,668 ‎좋은 저녁 보내세요, 동무들 46 00:07:19,751 --> 00:07:21,084 ‎씨발 놈의 새끼 47 00:07:22,251 --> 00:07:23,918 ‎뭐? 뭔데? 48 00:07:25,168 --> 00:07:28,918 ‎- 본때를 보여주지 ‎- 그냥 놔둬, 문 닫아 49 00:07:29,001 --> 00:07:30,043 ‎알았다고 50 00:07:31,418 --> 00:07:33,084 ‎너 때문에 죽겠다, 우베 51 00:07:38,626 --> 00:07:39,459 ‎저기 오네 52 00:07:50,543 --> 00:07:51,584 ‎볼프 동무 53 00:07:52,709 --> 00:07:55,001 ‎목표물 제거됐습니다 54 00:07:55,084 --> 00:07:56,501 ‎'회사'가 무척 감사한다 55 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 ‎서쪽에서 온 따끈따끈한 거야 56 00:08:11,251 --> 00:08:12,543 ‎"보디빌딩" 57 00:08:12,626 --> 00:08:14,584 ‎엄청 멋지잖아? 58 00:08:15,834 --> 00:08:19,376 ‎"마이크 퀸" 59 00:08:22,334 --> 00:08:23,459 ‎"빅 에덴, 쇠네 벨트" 60 00:08:28,334 --> 00:08:31,084 ‎- 강력반 동료들이 오셨네 ‎- 동료? 61 00:08:31,168 --> 00:08:36,334 ‎네, 우리 아는 사이잖아요 ‎사기반의 스벤이에요 62 00:08:36,418 --> 00:08:37,626 ‎살인 사건 신고했어요? 63 00:08:37,709 --> 00:08:39,209 ‎맞아요 64 00:08:39,293 --> 00:08:41,418 ‎우연히 현장에 있었어요 65 00:08:41,501 --> 00:08:42,793 ‎용의자를 봤죠 66 00:08:42,876 --> 00:08:44,459 ‎제 바로 옆에 앉아있었어요 67 00:08:44,543 --> 00:08:47,709 ‎여성이고, 키는 165cm쯤 ‎20대 중후반에 무척 매력적이에요 68 00:08:47,793 --> 00:08:50,501 ‎몸매가 아주 좋아요 69 00:08:50,584 --> 00:08:52,876 ‎다리에 칼을 차고 있었고요 70 00:08:53,876 --> 00:08:57,918 ‎걸음걸이와 표정이 단호한 게 71 00:08:58,876 --> 00:08:59,709 ‎호랑이 같았어요 72 00:09:02,209 --> 00:09:05,418 ‎딱 그랬죠 ‎몽타주 같은 걸 그려봤어요 73 00:09:05,501 --> 00:09:08,001 ‎이렇게 생긴 여자예요 ‎대략 이래요 74 00:09:08,084 --> 00:09:09,959 ‎- 이 여자라고요? ‎- 네 75 00:09:10,043 --> 00:09:14,001 ‎형사님과 형사님의 예술적 재능을 ‎모욕하고 싶진 않지만 76 00:09:14,084 --> 00:09:15,876 ‎이건 쓸모가 없겠군요 77 00:09:15,959 --> 00:09:18,334 ‎무슨 헛소리 ‎당장 모든 관할서에 팩스 보내 78 00:09:19,376 --> 00:09:21,334 ‎관할서의 슈테블라인 씨한테 ‎전화할게요 79 00:09:21,418 --> 00:09:23,376 ‎더 낫게 다시 그려줄 거예요 ‎아무튼 애썼어요 80 00:09:24,293 --> 00:09:26,918 ‎페촐트, 코가 삐뚤어지게 취했군 81 00:09:28,001 --> 00:09:29,376 ‎네? 82 00:09:30,084 --> 00:09:31,459 ‎멈추세요 83 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 ‎하지만… 84 00:09:37,959 --> 00:09:40,251 ‎"국가보안부 ‎동베를린" 85 00:09:47,584 --> 00:09:48,418 ‎갈게 86 00:10:03,459 --> 00:10:04,293 ‎들어와 87 00:10:05,626 --> 00:10:06,501 ‎대령님? 88 00:10:09,043 --> 00:10:12,043 ‎정보원 '손녀'가 ‎작전에 성공하고 돌아왔습니다 89 00:10:12,126 --> 00:10:14,293 ‎기쁜 소식이군 90 00:10:21,626 --> 00:10:23,251 ‎그 애는 훌륭한 요원이지? 91 00:10:23,334 --> 00:10:25,668 ‎- 네 ‎- 아주 훌륭하지? 92 00:10:25,751 --> 00:10:26,834 ‎네, 맞습니다 93 00:10:26,918 --> 00:10:28,876 ‎아주 매력적이고? 94 00:10:30,001 --> 00:10:31,751 ‎걱정하지 마십시오 95 00:10:31,834 --> 00:10:33,626 ‎클레오 슈트라우프와의 ‎사적인 관계는 96 00:10:33,709 --> 00:10:36,084 ‎효과적으로 지도하려는 데 ‎목적이 있습니다 97 00:10:36,168 --> 00:10:41,584 ‎성적인 낌새가 엿보이면 ‎네놈 거세하고 둘 다 해고할 거야 98 00:10:42,209 --> 00:10:43,834 ‎- 알겠나? ‎- 네 99 00:10:45,584 --> 00:10:47,126 ‎좋아, 볼프, 이제 가도 좋아 100 00:11:05,293 --> 00:11:10,168 ‎"쓰레기 투척 금지!" 101 00:11:43,709 --> 00:11:47,043 ‎피티가 넥타이를 찾고 있어, 이런 102 00:11:47,126 --> 00:11:50,584 ‎내일도 똑똑해 보이고 싶지? 103 00:11:51,709 --> 00:11:54,793 ‎진심인데, 나 놀리지 마 104 00:12:02,543 --> 00:12:03,543 ‎오셨어요? 105 00:12:04,043 --> 00:12:05,459 ‎안녕 106 00:12:16,626 --> 00:12:17,626 ‎손 씻어 107 00:12:18,168 --> 00:12:21,501 ‎손 씻으라고? 넌 손 씻었어? 108 00:12:22,668 --> 00:12:24,293 ‎어서 보여줘 109 00:13:09,793 --> 00:13:10,834 ‎치워 110 00:13:13,584 --> 00:13:14,584 ‎뭐야, 임신했어? 111 00:13:19,001 --> 00:13:19,834 ‎응 112 00:13:21,126 --> 00:13:21,959 ‎농담이지? 113 00:13:22,626 --> 00:13:24,001 ‎그렇지 않다면? 114 00:13:24,793 --> 00:13:25,751 ‎그렇지 않다면 115 00:13:27,209 --> 00:13:28,251 ‎모르겠네 116 00:13:29,293 --> 00:13:30,709 ‎내가 아빠가 되는 거겠지 117 00:13:34,793 --> 00:13:39,126 ‎클레오, 장난치지 마 ‎진지하게 말해, 응? 118 00:13:44,584 --> 00:13:45,751 ‎행복하지 않아? 119 00:13:47,626 --> 00:13:49,584 ‎당연히 행복하지! 120 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 ‎안 지 얼마나 됐어? 121 00:13:56,084 --> 00:14:00,251 ‎56일 8시간 52초 122 00:14:00,334 --> 00:14:02,626 ‎그렇게 오래됐어? ‎그런데 아무 말도 안 했다고? 123 00:14:02,709 --> 00:14:03,918 ‎딸이야, 아들이야? 124 00:14:04,001 --> 00:14:06,376 ‎우리 딸은 ‎일류 요원이 되면 좋겠어 125 00:14:06,459 --> 00:14:10,793 ‎그렇다면 우리 딸로서는 ‎엄마의 대를 잇는 126 00:14:10,876 --> 00:14:14,251 ‎큰 발걸음을 내딛겠네 127 00:14:16,543 --> 00:14:18,043 ‎'회사'는 어떻게 하지? 128 00:14:19,126 --> 00:14:21,584 ‎이젠 다른 누군가가 ‎국가의 적을 제거해야겠지 129 00:14:22,501 --> 00:14:27,043 ‎오늘이 내 마지막 임무였어 ‎피겨 스케이팅 훈련 받을 거야 130 00:14:27,126 --> 00:14:28,043 ‎그거 맘에 드네 131 00:14:28,126 --> 00:14:30,376 ‎가슴이 엄청 커질걸 132 00:14:37,376 --> 00:14:38,376 ‎셔츠 벗어 133 00:15:11,251 --> 00:15:12,084 ‎젠장 134 00:15:18,584 --> 00:15:22,043 ‎작작 해, 뇌졸중이라도 온 거야? ‎아니면 급사한 건가? 135 00:15:22,126 --> 00:15:24,251 ‎뇌졸중이야, 뇌졸중인 척한 거였어 136 00:15:24,334 --> 00:15:27,043 ‎맙소사, 스벤 ‎대체 무슨 생각 하며 살아? 137 00:15:27,126 --> 00:15:30,501 ‎이틀 전에 맥주 사러 나가더니 ‎이제야 집에 들어와? 138 00:15:30,584 --> 00:15:33,376 ‎전화도 안 하고 ‎나한테 아무 말도 없이? 139 00:15:33,459 --> 00:15:35,376 ‎걱정했잖아 140 00:15:35,459 --> 00:15:38,459 ‎내 생각대로 됐다면 ‎벌써 아침 만들어 놨을 텐데 141 00:15:38,543 --> 00:15:41,126 ‎커피랑 롤이랑 달걀이랑 ‎그런 거 다 차려서 142 00:15:41,209 --> 00:15:42,626 ‎전화하기로 했잖아? 143 00:15:43,793 --> 00:15:47,376 ‎그랬지, 정말 미안해 144 00:15:48,126 --> 00:15:50,751 ‎그런데 미친 일이 생겼어 ‎못 믿을 거야 145 00:15:51,584 --> 00:15:56,543 ‎'빅 에덴'에서 일어난 살인 사건 ‎누가 목격했게? 나야 146 00:15:59,751 --> 00:16:01,043 ‎이건 기회야 147 00:16:03,126 --> 00:16:05,459 ‎내 기회라고 148 00:16:09,668 --> 00:16:10,501 ‎안녕, 아빠 149 00:16:12,751 --> 00:16:13,584 ‎맙소사 150 00:16:13,668 --> 00:16:16,418 ‎뭐? 뭔데? 151 00:16:16,501 --> 00:16:18,376 ‎- 아빠, 냄새나요 ‎- 네가 냄새나 152 00:16:21,251 --> 00:16:22,209 ‎이거 끝내준다고 153 00:16:25,793 --> 00:16:28,709 ‎뭐가 끝내주게? 잠이야 154 00:16:30,168 --> 00:16:31,709 ‎스벤, 얼른 자 155 00:16:41,543 --> 00:16:45,168 ‎"경찰" 156 00:16:45,918 --> 00:16:47,376 ‎- 안녕, 페촐트 ‎- 좋은 아침 157 00:16:47,959 --> 00:16:49,209 ‎그럴 때가 됐어 158 00:17:00,793 --> 00:17:04,251 ‎스베니, 네 말대로 어제 온종일 ‎그녀에게 전화 한 번도 안 했어 159 00:17:04,334 --> 00:17:05,334 ‎- 그래? ‎- 응 160 00:17:05,418 --> 00:17:06,334 ‎잘했어, 프레디 161 00:17:06,418 --> 00:17:09,959 ‎대신 어젯밤에 5번 전화했어 ‎디너스에서 진탕 마셨거든 162 00:17:10,043 --> 00:17:12,209 ‎자동 응답기에 헛소리를 ‎왕창 남겼지 뭐야 163 00:17:12,293 --> 00:17:13,334 ‎'당신은 정말 멋져' 164 00:17:13,418 --> 00:17:14,668 ‎여섯 번째 걸었더니 받더라 165 00:17:14,751 --> 00:17:16,459 ‎썩 멋지다고 생각하지 않더군 ‎고맙다 166 00:17:17,376 --> 00:17:21,209 ‎솔직히 나탈리가 ‎그렇게 대단하지는 않은 것 같아 167 00:17:23,001 --> 00:17:25,418 ‎지나치게 꾸미고 다니잖아? 168 00:17:25,501 --> 00:17:28,418 ‎넌 제니가 있으니까 그렇게 말하지 ‎다들 너처럼 운 좋진 않아 169 00:17:28,501 --> 00:17:31,834 ‎'운'이라니 무슨 말이야? ‎내가 끝내주는 남자라서 그래 170 00:17:31,918 --> 00:17:34,668 ‎네가 정말 끝내주는 남자면 ‎나는 촌뜨기냐? 171 00:17:34,751 --> 00:17:36,251 ‎왜 이래, 같이 쇼핑 가자 172 00:17:36,334 --> 00:17:38,918 ‎이발도 하고, 멋진 차도 사고 173 00:17:39,001 --> 00:17:40,834 ‎놀리는 거야, 뭐야? 174 00:17:41,376 --> 00:17:42,543 ‎야 175 00:17:44,209 --> 00:17:46,793 ‎이제 곧 네 여친 얘기 ‎딴 사람에게 하게 될 거다 176 00:17:46,876 --> 00:17:47,709 ‎어째서? 177 00:17:47,793 --> 00:17:49,626 ‎나 어젯밤에 에덴에 있었어 178 00:17:49,709 --> 00:17:52,001 ‎에덴? 살인 사건 일어난 곳? 179 00:17:52,084 --> 00:17:54,751 ‎그래, 내가 용의자를 봤다 이거야 180 00:17:55,959 --> 00:17:57,668 ‎슈테블라인이 ‎내 묘사 듣고 그린 거야 181 00:17:57,751 --> 00:18:00,043 ‎이게 뭐야? 10살짜리 애 같아 182 00:18:00,126 --> 00:18:02,793 ‎뭐라는 거야? ‎이게 무슨 뜻인지도 모르지? 183 00:18:02,876 --> 00:18:03,709 ‎무슨 뜻인데? 184 00:18:03,793 --> 00:18:06,293 ‎내가 이 사건 해결할 거야 185 00:18:06,376 --> 00:18:09,501 ‎네가 이 사건을 해결한다고? ‎너 어떻게 됐냐? 186 00:18:09,584 --> 00:18:10,834 ‎- 장담하는데… ‎- 잠깐만 187 00:18:10,918 --> 00:18:12,168 ‎스벤, 스베니? 188 00:18:15,959 --> 00:18:17,168 ‎안녕하세요, 뵈트거 씨 189 00:18:17,251 --> 00:18:20,751 ‎에덴 사건 소식 있어요? ‎그 여자는요? 190 00:18:20,834 --> 00:18:22,293 ‎진상을 밝히고 싶었어요 191 00:18:23,126 --> 00:18:25,418 ‎그래, 자네 예술 작품 얘기 ‎미할치크한테 들었어 192 00:18:25,501 --> 00:18:29,043 ‎대대적으로 수색했지만 ‎나온 게 없어 193 00:18:29,126 --> 00:18:31,251 ‎증발했나 봐 194 00:18:31,334 --> 00:18:35,043 ‎도움이 필요하시면… 195 00:18:35,626 --> 00:18:37,959 ‎언제든지 기꺼이 돕겠습니다 196 00:18:38,043 --> 00:18:40,001 ‎남을 돕겠다고 하기 전에 197 00:18:40,084 --> 00:18:42,459 ‎자네가 맡은 일이나 ‎똑바로 하지 그래, 페촐트! 198 00:18:46,751 --> 00:18:47,584 ‎들어와 199 00:18:51,918 --> 00:18:53,626 ‎서베를린 치안 당국에 있는 200 00:18:53,709 --> 00:18:56,043 ‎우리 주재자가 가로챈 겁니다 201 00:18:56,126 --> 00:18:57,501 ‎제 생각엔… 202 00:18:57,584 --> 00:18:58,709 ‎고맙네, 하인리히 203 00:19:08,001 --> 00:19:09,168 ‎젠장 204 00:19:19,501 --> 00:19:22,626 ‎동무? 나야, 루트거 205 00:19:22,709 --> 00:19:23,793 ‎문제가 생겼어 206 00:19:23,876 --> 00:19:25,876 ‎가방은 안전하지? 207 00:19:27,376 --> 00:19:31,668 ‎그 녀석은 아주 좋은 친구야 208 00:19:31,751 --> 00:19:34,293 ‎그건 아무도 부정 못 하지 209 00:19:34,376 --> 00:19:35,459 ‎건배 210 00:19:36,168 --> 00:19:39,751 ‎우리 조직 최고의 지휘관인 ‎슈트라우프 동무를 위하여 211 00:19:40,293 --> 00:19:43,043 ‎우리 연대장 동무에게 만세 3창! 212 00:19:43,126 --> 00:19:47,293 ‎만세! 213 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 ‎클레오, 내 손녀 214 00:19:51,668 --> 00:19:53,418 ‎밀케 동무가 왔네요 215 00:19:53,501 --> 00:19:55,584 ‎그래, 대단한 영광이지 216 00:19:56,626 --> 00:19:58,959 ‎특별히 날 축하해 주러 오셨어 217 00:20:05,668 --> 00:20:08,459 ‎휴대용 라디오구나, 정말 고맙다 218 00:20:08,543 --> 00:20:12,084 ‎이미 갖고 계시지만 ‎이건 스테레오고 베이스도 있어요 219 00:20:12,168 --> 00:20:16,001 ‎음악 듣는 거 무척 좋아하시니까 ‎마음에 드실 것 같았고요 220 00:20:16,084 --> 00:20:18,543 ‎그럼 켜봐라 ‎어떻게 작동하는지 모르겠구나 221 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 ‎잘 보세요 222 00:21:00,876 --> 00:21:02,459 ‎완벽하구나 223 00:21:02,543 --> 00:21:04,334 ‎- 고맙다 ‎- 다행이에요, 기뻐요 224 00:21:04,876 --> 00:21:07,626 ‎오토? 장관님께서 ‎인사하고 가시겠대 225 00:21:08,251 --> 00:21:10,918 ‎고마워, 클라우스, 갈게 226 00:21:12,584 --> 00:21:15,584 ‎할아버지 ‎저도 야간 근무 하러 갈게요 227 00:21:16,668 --> 00:21:18,834 ‎다음 주에 봬요 228 00:21:19,876 --> 00:21:22,334 ‎남은 생일도 즐겁게 보내시고요 ‎갈게요 229 00:21:37,834 --> 00:21:44,418 ‎"베를린-마르찬 ‎메르키셰알레 방향 보행자용 다리" 230 00:21:47,626 --> 00:21:49,209 ‎눈 똑바로 뜨고 다녀요! 231 00:21:49,293 --> 00:21:50,543 ‎네, 죄송해요 232 00:21:55,751 --> 00:21:58,084 ‎그래, 그러고 혼자 ‎디스코장에 갔거든? 233 00:21:58,168 --> 00:21:59,084 ‎응 234 00:21:59,168 --> 00:22:02,709 ‎그냥 구경만 하려고 했는데 ‎마르코를 만난 거야 235 00:22:02,793 --> 00:22:06,418 ‎- 마르코? ‎- 응, 팡슐로이제 출신 마르코 236 00:22:06,501 --> 00:22:08,876 ‎잠시 춤을 췄는데 정말 멋졌어 237 00:22:08,959 --> 00:22:11,918 ‎그러더니 빌텐 브랜디 증류소에서 ‎일한다고 하더라고 238 00:22:12,001 --> 00:22:14,459 ‎그래서 나도 말해줬지 239 00:22:14,543 --> 00:22:18,251 ‎'온종일 공짜로 술 마실 수 있으니 ‎중독자 안 되게 조심해요' 240 00:22:18,334 --> 00:22:19,918 ‎알지? 241 00:22:20,001 --> 00:22:22,293 ‎그랬더니 진지하게 이러는 거야 242 00:22:22,376 --> 00:22:25,793 ‎'난 몇 년간이나 그걸 마셨어요 ‎중독자가 됐다면 알았겠죠' 243 00:22:25,876 --> 00:22:27,459 ‎기적 아니니? 믿어져? 244 00:22:27,543 --> 00:22:29,459 ‎- 슈트라우프 씨? ‎- 네? 245 00:22:29,543 --> 00:22:31,084 ‎같이 가주셔야겠습니다 246 00:22:31,709 --> 00:22:32,959 ‎누구시죠? 247 00:22:33,043 --> 00:22:33,876 ‎무슨 일이에요? 248 00:22:33,959 --> 00:22:35,918 ‎신고가 들어왔습니다 249 00:22:36,001 --> 00:22:39,418 ‎틀림없이 오해일 거예요 ‎전 클레오 슈트라우프예요 250 00:22:39,501 --> 00:22:41,168 ‎따라오시죠 251 00:22:45,501 --> 00:22:46,668 ‎갑시다 252 00:22:47,626 --> 00:22:51,709 ‎뭐라고 얘기할까? ‎네가 체포당했단 말은 못 해 253 00:22:51,793 --> 00:22:53,543 ‎금세 해결될 거야, 유타 254 00:23:00,876 --> 00:23:03,668 ‎슈트라우프 씨 ‎당신은 기밀 누설로 고발됐습니다 255 00:23:03,751 --> 00:23:07,126 ‎슈테른라디오 카세트리코더 ‎SKR 800 미르의 설계도를 256 00:23:07,209 --> 00:23:11,584 ‎노동자 계급 적들의 대리인에게 ‎건네줬다는 내용이에요 257 00:23:11,668 --> 00:23:13,293 ‎말도 안 돼요 258 00:23:13,376 --> 00:23:16,251 ‎슈테른라디오 엔터테인먼트 ‎전자 회사에서 일하잖아요 259 00:23:16,334 --> 00:23:18,459 ‎맞아요, 생산팀에서요 260 00:23:19,126 --> 00:23:20,626 ‎이걸 어떻게 설명할 거죠? 261 00:23:24,834 --> 00:23:26,501 ‎실수로 이 남자와 부딪쳤어요 262 00:23:26,584 --> 00:23:30,168 ‎이 사람은 서독에서 온 ‎적군 요원입니다 263 00:23:30,251 --> 00:23:32,834 ‎이 사건 직후 국경에 억류됐죠 264 00:23:32,918 --> 00:23:37,918 ‎정찰총국 18사단에 연락해요 ‎다 해결해 줄 거예요 265 00:23:38,001 --> 00:23:40,376 ‎할아버지 손에 자랐군요 266 00:23:40,459 --> 00:23:41,293 ‎맞아요 267 00:23:41,376 --> 00:23:45,876 ‎할아버지는 정찰총국 1사단 ‎소속이세요, 할아버지께 물어봐요 268 00:23:45,959 --> 00:23:49,709 ‎아무리 뒤져봐도 ‎클레오 슈트라우프라는 사람은 269 00:23:49,793 --> 00:23:52,001 ‎국가보안부 기록에 없어요 270 00:23:52,501 --> 00:23:54,084 ‎사적인 이득을 위해 ‎거짓말하는 건가요? 271 00:23:54,168 --> 00:23:55,084 ‎아니에요! 272 00:23:55,709 --> 00:24:01,751 ‎난 국가보안부의 비공식 직원이고 ‎정보국 18사단 소속이에요! 273 00:24:01,834 --> 00:24:04,084 ‎성공적인 작전에 12차례 참여했죠 274 00:24:04,168 --> 00:24:07,793 ‎기록이 있으니까 ‎내 상관한테 연락해요 275 00:24:08,501 --> 00:24:10,418 ‎걱정 마요, 그럴 거니까 276 00:24:20,751 --> 00:24:22,959 ‎판결은 다음과 같습니다 277 00:24:23,043 --> 00:24:26,043 ‎독일민주공화국 형법 278 00:24:26,126 --> 00:24:29,126 ‎96항과 97항에 따라 279 00:24:29,209 --> 00:24:31,293 ‎반역죄와 간첩 행위라는 280 00:24:31,376 --> 00:24:33,293 ‎이 사건의 특수한 심각성으로 인해 281 00:24:33,376 --> 00:24:39,251 ‎피고인 1964년 9월 2일생 ‎클레오 제니퍼 슈트라우프에게 282 00:24:39,334 --> 00:24:44,126 ‎종신형을 선고합니다 283 00:24:47,876 --> 00:24:51,043 ‎증인들의 증언 청취를 요구합니다 284 00:24:51,668 --> 00:24:53,959 ‎증인 심리는 이미 마쳤어요 ‎슈트라우프 씨 285 00:24:54,043 --> 00:24:56,293 ‎내가 누구 밑에서 ‎일하는지도 들었고요? 286 00:24:57,001 --> 00:25:00,001 ‎모든 증인이 ‎당신에게 불리하게 증언했어요 287 00:25:00,084 --> 00:25:02,168 ‎슈테른라디오의 동료들 288 00:25:02,251 --> 00:25:05,376 ‎우베 미티히 동무 ‎비초레크 대령, 당신 할아버지도요 289 00:25:05,459 --> 00:25:07,334 ‎말도 안 돼요! 290 00:25:08,584 --> 00:25:10,126 ‎기록을 보고 싶습니다 291 00:25:12,001 --> 00:25:13,876 ‎파일 접근권을 요구합니다! 292 00:25:16,959 --> 00:25:19,251 ‎난 임신부예요 293 00:25:19,334 --> 00:25:22,584 ‎미리 생각해 두셨어야죠 ‎슈트라우프 씨 294 00:25:24,626 --> 00:25:25,876 ‎죄수를 데려가세요 295 00:25:25,959 --> 00:25:29,251 ‎농담이겠지, 농담일 거야 296 00:25:58,084 --> 00:26:03,668 ‎사랑하는 클레오 ‎살면서 많은 결정을 내렸다만 297 00:26:03,751 --> 00:26:08,668 ‎네가 감옥에 가게 두는 것만큼 ‎힘든 일은 없었다 298 00:26:10,376 --> 00:26:12,126 ‎넌 아무 잘못 없다 299 00:26:13,168 --> 00:26:15,876 ‎네가 이걸 읽게 된다면 300 00:26:17,376 --> 00:26:18,459 ‎모든 걸 묻어두어라 301 00:26:19,334 --> 00:26:22,834 ‎그렇지 않고는 절대로 ‎마음의 평안을 찾지 못할 거다 302 00:26:25,001 --> 00:26:28,376 ‎사랑하는 할아버지가 303 00:26:31,751 --> 00:26:35,251 ‎"레닌" 304 00:26:36,418 --> 00:26:39,834 ‎동무, 정보원 '손녀'가 해제됐다 305 00:26:43,459 --> 00:26:44,834 ‎알겠나? 306 00:26:46,876 --> 00:26:47,709 ‎알겠습니다 307 00:27:40,126 --> 00:27:44,918 ‎'그 여자는 자궁이 너무 오염돼서' 308 00:27:45,001 --> 00:27:48,043 ‎'내 애를 가지지도 못해' 309 00:27:48,126 --> 00:27:49,668 ‎- 멋진 영화야 ‎- 그 방식이… 310 00:27:49,751 --> 00:27:51,043 ‎안녕하세요, 뭐 드릴까요? 311 00:27:51,126 --> 00:27:53,126 ‎- 이런, 뭘 먹지? ‎- 카레 둘? 312 00:27:53,209 --> 00:27:54,168 ‎- 알겠어요 ‎- 네 313 00:27:54,751 --> 00:27:57,001 ‎잠깐 와봐, 페촐트 314 00:27:57,084 --> 00:27:58,043 ‎- 네? ‎- 어서 315 00:28:02,543 --> 00:28:04,584 ‎- 에덴 사건 말이야 ‎- 네? 316 00:28:04,668 --> 00:28:06,168 ‎- 기억나? ‎- 그럼요 317 00:28:06,918 --> 00:28:09,751 ‎그 사건은 취하됐어 318 00:28:11,376 --> 00:28:13,418 ‎네? 어떻게요? 319 00:28:13,501 --> 00:28:16,668 ‎약물 과용으로 죽었으니 ‎살인이 아니야 320 00:28:16,751 --> 00:28:19,418 ‎하지만 그 여자는 ‎다리에 칼을 차고 있었어요 321 00:28:20,001 --> 00:28:22,043 ‎디스코장에 누가 ‎칼을 갖고 옵니까? 322 00:28:22,126 --> 00:28:25,584 ‎남자가 칼에 찔려 죽었다면 ‎단서가 됐겠지만, 아니잖아? 323 00:28:27,001 --> 00:28:29,543 ‎그렇지만 피해자가 있어요 ‎피해자 신원은요? 324 00:28:29,626 --> 00:28:31,001 ‎신원이 확인되지 않았어 325 00:28:32,459 --> 00:28:33,293 ‎여자는요? 326 00:28:34,834 --> 00:28:36,501 ‎그 여자를 신문했나요? 327 00:28:36,584 --> 00:28:38,543 ‎아니, 그건 아니고 328 00:28:39,834 --> 00:28:41,751 ‎강력반 말로는 ‎그런 여자는 존재하지 않는대 329 00:28:41,834 --> 00:28:43,834 ‎오늘 카레 소시지 먹어? 330 00:28:43,918 --> 00:28:47,334 ‎존재하지 않는다니 무슨 소리죠? ‎장난해요? 331 00:28:47,834 --> 00:28:49,626 ‎그 여자는 존재해요 ‎내가 현장에서 봤다고요 332 00:28:49,709 --> 00:28:52,084 ‎하지만 술에 진탕 취했었다고 ‎본인 입으로 말했잖아 333 00:28:52,626 --> 00:28:55,543 ‎그게 무슨 상관이죠? ‎그래도 그 여자는 거기 있었어요 334 00:28:56,501 --> 00:29:00,126 ‎페촐트, 자네는 사기 전담반이지 ‎강력반이 아니야 335 00:29:00,209 --> 00:29:01,418 ‎하지만 뵈트거 씨, 이건… 336 00:29:01,501 --> 00:29:02,668 ‎잠깐만 337 00:29:04,376 --> 00:29:05,876 ‎사기꾼들은 뭐 하고 있지? 338 00:29:13,709 --> 00:29:15,043 ‎무슨 일이야? 339 00:29:16,126 --> 00:29:17,376 ‎에덴 사건 340 00:29:18,668 --> 00:29:20,959 ‎약물 과용으로 사망했대 ‎사건이 취하됐어 341 00:29:21,584 --> 00:29:23,668 ‎그 남자는 약물 과용 따위로 ‎죽지 않았어 342 00:29:23,751 --> 00:29:27,084 ‎여자가 죽인 게 확실해 ‎1,000%라고 343 00:29:27,168 --> 00:29:30,543 ‎그래, 알았어 ‎근데 감자튀김 먹을래? 344 00:29:38,376 --> 00:29:39,418 ‎안 돼! 345 00:29:41,751 --> 00:29:42,584 ‎안 돼! 346 00:29:57,626 --> 00:29:59,126 ‎우린 그런 거 안 해 347 00:30:09,209 --> 00:30:11,376 ‎아무 문제 없어 ‎난 돕고 싶었을 뿐이야 348 00:30:35,001 --> 00:30:37,418 ‎이 정도면 됐냐? ‎아니면 더 맞을래, 예쁜아? 349 00:32:42,334 --> 00:32:46,001 ‎오늘 이 자리에서 하려는 말은 350 00:32:47,334 --> 00:32:49,626 ‎여러분의 출발이… 351 00:32:49,709 --> 00:32:51,459 ‎믿을 수 없어, 소리 키워봐 352 00:32:51,543 --> 00:32:52,626 ‎더 크게! 353 00:32:52,709 --> 00:32:56,043 ‎국경을 개방한 독일민주공화국의 ‎새 여행 규정으로 354 00:32:56,126 --> 00:32:57,709 ‎어제저녁부터 밤새도록 355 00:32:57,793 --> 00:33:00,793 ‎동베를린 시민들이 ‎베를린 서쪽 지역으로 356 00:33:00,876 --> 00:33:02,418 ‎물밀 듯이 밀려들었습니다 357 00:33:02,501 --> 00:33:05,626 ‎변화의 바람은 358 00:33:06,959 --> 00:33:10,001 ‎한동안 유럽 전역을 휩쓸었고 359 00:33:10,084 --> 00:33:13,751 ‎독일도 이를 피하지 못했습니다 360 00:33:14,334 --> 00:33:19,209 ‎베를린은 살 것이고 ‎장벽은 무너질 것입니다 361 00:33:21,043 --> 00:33:24,876 ‎동독 교도소의 상황을 ‎완화하기 위해서 362 00:33:24,959 --> 00:33:28,626 ‎오늘 공산당 지도부는 ‎모든 정치범을 완전 사면 하고 363 00:33:28,709 --> 00:33:31,209 ‎석방하기로 결정했다고 ‎발표했습니다 364 00:33:31,709 --> 00:33:38,709 ‎"2번 게이트" 365 00:33:43,918 --> 00:33:47,918 ‎"1990년 5월" 366 00:34:10,126 --> 00:34:11,209 ‎감사합니다 367 00:34:12,668 --> 00:34:16,126 ‎서독으로 가는 게 두려워요? 368 00:34:16,709 --> 00:34:18,584 ‎- 거기 가도 돼요? ‎- 그럼요 369 00:34:19,834 --> 00:34:20,668 ‎다시 돌아오는 건요? 370 00:34:21,543 --> 00:34:22,959 ‎상황에 따라 다르죠 371 00:34:23,043 --> 00:34:24,543 ‎국경이 다시 닫혀요? 372 00:34:25,251 --> 00:34:28,001 ‎이렇게 말할게요, 뭐든지 가능해요 373 00:34:32,626 --> 00:34:35,334 ‎"파올라 레코드" 374 00:34:45,709 --> 00:34:47,293 ‎- 안녕하세요 ‎- 누구세요? 375 00:34:47,376 --> 00:34:49,293 ‎난 틸로예요, 누구시죠? 376 00:34:50,168 --> 00:34:51,376 ‎여기 살던 사람이에요 377 00:34:52,876 --> 00:34:54,084 ‎뭐 좀 가지러 왔어요 378 00:34:54,168 --> 00:34:55,834 ‎네, 알았어요 379 00:34:56,793 --> 00:34:57,918 ‎누구랑 같이 있어요? 380 00:35:01,043 --> 00:35:02,126 ‎아뇨 381 00:35:06,876 --> 00:35:09,209 ‎저기요, 이 음악 멋있죠? 382 00:35:17,168 --> 00:35:18,668 ‎"콘플레이크" 383 00:35:18,751 --> 00:35:20,168 ‎서독 사람이군요 384 00:35:21,334 --> 00:35:23,584 ‎네, 근데 다 법대로 한 거예요 385 00:35:23,668 --> 00:35:24,751 ‎이런 법이 있어요 386 00:35:26,793 --> 00:35:29,751 ‎"우리는 테크노를 믿는다 ‎웨이브 부족" 387 00:35:33,626 --> 00:35:34,834 ‎무슨 법요? 388 00:35:35,709 --> 00:35:38,959 ‎빈집으로 이사하고 ‎3개월 동안 월세를 내면 389 00:35:39,043 --> 00:35:40,334 ‎새 세입자가 되는 거예요 390 00:35:40,918 --> 00:35:45,418 ‎저기요, 내가 돈 냈으니까 ‎여긴 내 집이에요 391 00:35:48,334 --> 00:35:50,209 ‎원한다면 여기 묵어도 돼요 392 00:35:50,293 --> 00:35:54,001 ‎난 동독 사람 아파트 훔치는 ‎그런 서독 사람 아니에요 393 00:35:55,209 --> 00:35:57,126 ‎그나저나 옷 멋지네요 394 00:35:57,209 --> 00:36:00,126 ‎아이머 알아요? ‎거긴 약간 디스코예요 395 00:36:02,334 --> 00:36:03,209 ‎우포 알죠? 396 00:36:04,043 --> 00:36:05,293 ‎피슐라보어는요? 397 00:36:06,293 --> 00:36:07,709 ‎타헬레스도 몰라요? 398 00:36:07,793 --> 00:36:10,334 ‎- 딴 행성에서 왔나 봐요 ‎- 원하는 게 뭐야? 399 00:36:11,043 --> 00:36:13,293 ‎속도 맞추려면 많이 배워야겠어요 400 00:36:13,834 --> 00:36:16,376 ‎오늘 밤에 타헬레스로 와요 ‎재개장하거든요 401 00:36:18,084 --> 00:36:20,376 ‎난 여기 온 적 없어, 알겠어? 402 00:36:24,626 --> 00:36:26,376 ‎알겠냐고 403 00:36:26,459 --> 00:36:31,293 ‎내 친구 클라우스는 자기 이마 ‎딱 그 부분에 구멍을 뚫었어요 404 00:36:32,418 --> 00:36:33,376 ‎페달 드릴 써서 405 00:36:34,501 --> 00:36:35,751 ‎세 번째 눈처럼요 406 00:36:38,043 --> 00:36:39,543 ‎계몽주의 알죠? 407 00:36:41,459 --> 00:36:43,334 ‎서독 사람들이 이제 ‎다들 여기로 와? 408 00:36:46,084 --> 00:36:47,001 ‎이런 409 00:37:19,543 --> 00:37:20,459 ‎원하는 게 뭐죠? 410 00:37:21,376 --> 00:37:22,293 ‎내 파일 411 00:37:22,834 --> 00:37:25,876 ‎무슨 일이 있었는지 ‎배후가 누군지 알고 싶어 412 00:37:41,626 --> 00:37:45,668 ‎이 나라에 참 많은 일이 있는데 ‎다 좋은 쪽으로는 아니야 413 00:37:45,751 --> 00:37:49,126 ‎서부 시대 같은 혼란이지 ‎아니, '동부 시대'라고나 할까? 414 00:37:49,793 --> 00:37:52,334 ‎암시장이 번성하고 있어 415 00:37:52,418 --> 00:37:56,584 ‎가전제품, 자동차 부품 ‎카펫, 청바지 416 00:37:57,334 --> 00:38:01,001 ‎청바지라니 ‎상상해 봐, 응? 417 00:38:03,418 --> 00:38:06,584 ‎아무도 동독 동료들을 ‎더는 진지하게 여기지 않아 418 00:38:07,209 --> 00:38:08,959 ‎본인들조차 진지하게 여기지 않지 419 00:38:09,751 --> 00:38:14,001 ‎그렇다면 우리가 일에 착수해서 ‎특별 전담팀을 세워야 해 420 00:38:14,084 --> 00:38:15,376 ‎담배도요 421 00:38:15,459 --> 00:38:16,834 ‎베트남 사람들이… 422 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 ‎동독에서 베트남인들이 ‎집단으로 넘어와서 423 00:38:21,168 --> 00:38:23,584 ‎거리에서 불법으로 ‎담배를 팔기 시작했어요 424 00:38:23,668 --> 00:38:24,876 ‎규모가 정말 커요 425 00:38:24,959 --> 00:38:26,876 ‎엄청난 시장이 될 거예요 426 00:38:29,793 --> 00:38:31,334 ‎베트남인? 427 00:38:31,959 --> 00:38:32,793 ‎네 428 00:38:33,709 --> 00:38:36,918 ‎또 진짜 큰 건을 ‎수사하는구나 , 페촐트 429 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 ‎오늘은 여기까지 하지 ‎고마워, 일들 하자고 430 00:38:53,626 --> 00:38:55,918 ‎걱정하지 마, 난 알아, 스베니 431 00:39:02,293 --> 00:39:04,918 ‎페촐트, 이 파일들 ‎기록 보관소로 가져가 줄래? 432 00:39:05,459 --> 00:39:08,709 ‎- 무슨 파일인데요? ‎- 석방된 정치범들 433 00:39:08,793 --> 00:39:10,001 ‎이 사람들로 이제 뭐 하죠? 434 00:39:10,084 --> 00:39:12,543 ‎이 사람들 써서 ‎여름 별장 도배할 거야 435 00:39:12,626 --> 00:39:13,959 ‎재밌네요 436 00:39:14,043 --> 00:39:15,251 ‎그래, 기록 보관소로 보내줘 437 00:39:16,876 --> 00:39:17,709 ‎싫어요 438 00:39:34,376 --> 00:39:38,626 ‎"등록 번호 18, 정보원 '손녀' ‎2477/82, 국가보안부" 439 00:39:50,459 --> 00:39:51,501 ‎젠장, 어디 있지? 440 00:39:55,126 --> 00:39:58,376 ‎그럴 줄 알았어 ‎줄곧 알고 있었다고 441 00:39:59,293 --> 00:40:01,876 ‎클레오 슈트라우프, 요원 ‎슈테른라디오, 프랄리나 442 00:40:03,334 --> 00:40:06,876 ‎"평결" 443 00:40:37,418 --> 00:40:40,376 ‎"요원은 누구보다 ‎청렴하고 정직해야 한다" 444 00:40:48,751 --> 00:40:50,918 ‎"체포 영장" 445 00:40:54,959 --> 00:40:57,876 ‎"평결" 446 00:41:05,959 --> 00:41:07,959 ‎"증언: 오토 슈트라우프" 447 00:41:12,876 --> 00:41:17,584 ‎정찰총국 1사단 ‎슈트라우프 연대장 동무께서 448 00:41:17,668 --> 00:41:19,459 ‎증언을 하러 나서주셨습니다 449 00:41:20,543 --> 00:41:24,751 ‎동무, 앞에 있는 것이 ‎손녀 클레오의 진술서입니까? 450 00:41:25,751 --> 00:41:31,084 ‎네, 클레오가 무슨 말을 하는지 ‎당최 모르겠습니다 451 00:41:31,168 --> 00:41:34,793 ‎그 애는 국가보안부에서 ‎일한 적이 없습니다 452 00:41:35,376 --> 00:41:38,709 ‎아니요, 공식적으로든 ‎비공식적으로든 없어요 453 00:41:38,793 --> 00:41:41,543 ‎서독에 연락책이 있었는지 ‎전혀 몰랐습니다만 454 00:41:41,626 --> 00:41:43,584 ‎그 가능성도 배제할 수는 없습니다 455 00:41:44,418 --> 00:41:48,209 ‎꽤 그럴 법합니다, 네 ‎하지만 난 전혀 몰랐습니다 456 00:41:48,293 --> 00:41:52,043 ‎손녀분이 서독에 ‎협조할 만한 사람일까요? 457 00:41:52,709 --> 00:41:57,418 ‎서독을 위해 첩보 활동을 했는지는 ‎아는 바가 없지만 458 00:41:58,709 --> 00:42:02,084 ‎네, 가능성을 이야기하는 거라면 ‎확실히 그럴 수 있습니다 459 00:42:02,168 --> 00:42:03,459 ‎그러니까… 460 00:42:03,543 --> 00:42:04,543 ‎네? 461 00:42:05,501 --> 00:42:07,584 ‎클레오는… 462 00:42:09,043 --> 00:42:10,834 ‎정신 건강에 문제가 있어요 463 00:42:11,376 --> 00:42:14,084 ‎그런 면에서 그 애 엄마 ‎브리기테와 비슷하죠 464 00:42:14,168 --> 00:42:17,084 ‎브리기테도 역시 정신적으로… 465 00:42:17,834 --> 00:42:21,959 ‎그 애는 적의 부정적인 요소에 ‎많은 시간을 쏟았습니다 466 00:42:22,501 --> 00:42:25,709 ‎손녀에게 좋은 영향을 주진 않았죠 467 00:42:25,793 --> 00:42:26,626 ‎클레오 468 00:42:26,709 --> 00:42:29,001 ‎손녀분이 이거로 치료를 받았나요? 469 00:42:36,668 --> 00:42:38,834 ‎다시 보게 돼서 정말 기쁘구나 470 00:42:43,584 --> 00:42:44,793 ‎뭘 듣고 있는 거냐? 471 00:42:44,876 --> 00:42:45,709 ‎그러게요 472 00:42:46,668 --> 00:42:47,751 ‎제가 뭘 듣는 걸까요? 473 00:42:55,751 --> 00:42:56,959 ‎모스케이크 사 왔다 474 00:42:59,334 --> 00:43:00,918 ‎무척 좋아하잖니 475 00:43:02,043 --> 00:43:03,334 ‎아니면 슈납스 먼저 마실래? 476 00:43:06,501 --> 00:43:08,001 ‎두 잔 가져오마 477 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 ‎너도 마실래? 478 00:43:29,043 --> 00:43:30,043 ‎왜 그랬어요, 할아버지? 479 00:43:32,001 --> 00:43:32,834 ‎뭐 때문에요? 480 00:43:36,376 --> 00:43:37,459 ‎클레오 481 00:43:42,501 --> 00:43:44,918 ‎다른 방법이 없었다 482 00:43:45,001 --> 00:43:46,668 ‎그걸 이해해야 해 483 00:43:48,459 --> 00:43:51,668 ‎난 명령을 따랐어 ‎어떻게 돌아갔는지 알잖아 484 00:43:55,626 --> 00:43:59,168 ‎넌 비공식 요원이었고 ‎그게 무슨 뜻인지 알았잖니 485 00:43:59,876 --> 00:44:02,626 ‎네가 '회사'에서 일했다는 걸 ‎인정할 수 없었다 486 00:44:02,709 --> 00:44:04,751 ‎그랬다면 반역죄가 됐을 거야 487 00:44:05,293 --> 00:44:06,834 ‎선택의 여지가 없었어 488 00:44:07,418 --> 00:44:08,459 ‎선택의 여지가 없어요? 489 00:44:11,668 --> 00:44:13,376 ‎제가 무슨 짓을 당했는지 알아요? 490 00:44:13,918 --> 00:44:15,001 ‎아냐고요 491 00:44:16,709 --> 00:44:18,293 ‎아기를 잃었어요 492 00:44:21,126 --> 00:44:22,793 ‎이제 아이를 가질 수도 없고요 493 00:44:25,918 --> 00:44:27,293 ‎선택의 여지가 없었던 건 나예요 494 00:44:38,334 --> 00:44:39,168 ‎그래 495 00:44:49,834 --> 00:44:51,668 ‎네가 이걸 읽으면 좋겠다 496 00:44:53,168 --> 00:44:54,043 ‎왜? 497 00:44:54,709 --> 00:44:55,543 ‎레닌을? 498 00:44:56,418 --> 00:44:57,501 ‎그래 499 00:44:57,584 --> 00:44:58,668 ‎진심이에요? 500 00:45:01,793 --> 00:45:02,626 ‎알았다 501 00:45:11,126 --> 00:45:13,584 ‎내가 유죄라고 생각하지? 502 00:45:15,626 --> 00:45:17,793 ‎널 배신한 사람이 503 00:45:19,001 --> 00:45:20,876 ‎사랑하는 할아버지가 아니었다면 504 00:45:21,584 --> 00:45:23,084 ‎넌 그 사람을 당장 죽이겠지 505 00:45:24,668 --> 00:45:27,334 ‎그래, 좋다, 그렇게 해 506 00:45:27,418 --> 00:45:28,293 ‎할아버지? 507 00:45:29,043 --> 00:45:30,001 ‎어서 해! 508 00:45:31,709 --> 00:45:36,501 ‎그래, 하지만 용기가 필요하지 ‎이제 내가 널 놔줄 거 같니? 509 00:45:36,584 --> 00:45:37,418 ‎아뇨 510 00:45:39,751 --> 00:45:41,584 ‎마지막 호의를 베풀진 않을 거예요 511 00:45:45,084 --> 00:45:47,084 ‎전 언제나 할아버지 기대에 ‎맞추려고 애썼어요 512 00:45:48,084 --> 00:45:48,959 ‎언제나요 513 00:45:50,876 --> 00:45:52,501 ‎할아버진 제 전부였어요 514 00:45:52,584 --> 00:45:53,668 ‎그만해라 515 00:48:34,959 --> 00:48:35,793 ‎클레오! 516 00:48:38,751 --> 00:48:39,834 ‎와줘서 기뻐요 517 00:48:47,084 --> 00:48:51,043 ‎"칠레공화국" 518 00:49:06,251 --> 00:49:07,709 ‎- 안녕 ‎- 잘 지내요? 519 00:49:07,793 --> 00:49:09,876 ‎이건 베를린 동무들 거야 520 00:49:09,959 --> 00:49:11,543 ‎클레오가 나와서 ‎문제를 일으키고 있어 521 00:49:11,626 --> 00:49:13,709 ‎클레오가 손대지 못하게 해 522 00:52:08,543 --> 00:52:13,543 ‎자막: 손희경