1 00:00:06,084 --> 00:00:08,001 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,501 INI KISAH BENAR. 3 00:00:11,584 --> 00:00:14,043 TIADA YANG BENAR-BENAR BERLAKU. 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,834 BERLIN TIMUR 1987 5 00:00:35,334 --> 00:00:36,584 Sentiasa bersedia. 6 00:00:59,543 --> 00:01:00,959 Hai, Komrad Lenin. 7 00:01:02,376 --> 00:01:03,834 Tengok sini. 8 00:01:05,918 --> 00:01:07,376 Hadiah perpisahan. 9 00:01:24,376 --> 00:01:26,584 Saya kagum. 10 00:01:45,626 --> 00:01:49,251 BERLIN BARAT 11 00:02:00,126 --> 00:02:01,168 Satu Campari dan oren. 12 00:02:13,001 --> 00:02:15,334 Hei. Apa khabar? 13 00:02:18,876 --> 00:02:21,168 Saya boleh belikan schnapps kalau awak nak? 14 00:02:24,043 --> 00:02:26,751 Saya Sven. Okey. 15 00:04:09,293 --> 00:04:13,084 Satu anak khinzir, dua anak khinzir. 16 00:04:13,168 --> 00:04:15,751 Semua anak khinzir balik rumah. 17 00:04:47,376 --> 00:04:48,876 1063 18 00:05:14,293 --> 00:05:17,084 Alamak. 19 00:05:57,834 --> 00:05:59,876 Selamat malam, komrad. Semua okey? 20 00:06:17,334 --> 00:06:18,168 Sudah tentu. 21 00:06:19,376 --> 00:06:21,501 - Apa? - Tak ada apa-apa. 22 00:06:22,001 --> 00:06:24,126 Ini ubat batuk. Untuk batuk. 23 00:06:24,626 --> 00:06:25,459 Batuk apa? 24 00:06:28,376 --> 00:06:29,959 Awak menjijikkan. 25 00:06:30,043 --> 00:06:32,459 Awak kata saya tak batuk, jadi kenapa marah? 26 00:06:32,543 --> 00:06:35,209 - Awak mungkin ada penyakit lain. - Penyakit apa? 27 00:06:35,293 --> 00:06:36,668 Mana saya tahu. TB? 28 00:06:36,751 --> 00:06:39,709 - Ada batuk dengan TB juga? - Awak tak batuk. 29 00:06:40,751 --> 00:06:42,959 Buat apa saya ambil ubat batuk, Andi? 30 00:06:43,043 --> 00:06:44,293 Sebab awak gementar. 31 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 Tolong jangan berleter, okey? 32 00:06:50,043 --> 00:06:51,209 Di mana dia? 33 00:06:52,251 --> 00:06:53,668 Harap tak gagal. 34 00:06:53,751 --> 00:06:55,876 Tembok akan roboh sebelum dia gagal. 35 00:06:58,918 --> 00:07:00,168 Turunkan tingkap. 36 00:07:03,584 --> 00:07:06,001 Dilarang letak kereta di sini, kawan. 37 00:07:06,084 --> 00:07:08,293 - Awak tak faham, bodoh! - Apa? 38 00:07:08,376 --> 00:07:10,459 Ini operasi Keselamatan Negara. 39 00:07:10,543 --> 00:07:14,043 Berhambus sebelum kepala awak putus dan saya berak ke dalam mulut awak. 40 00:07:14,126 --> 00:07:17,584 Uwe, cukup! Maaf, komrad. 41 00:07:17,668 --> 00:07:19,668 Selamat malam, komrad. 42 00:07:19,751 --> 00:07:21,084 Celaka tak guna. 43 00:07:22,251 --> 00:07:23,918 Apa? Apa dia? 44 00:07:25,126 --> 00:07:28,918 - Biar dia rasa. - Sudahlah. Tutup pintu. 45 00:07:29,001 --> 00:07:29,959 Okey, sudah. 46 00:07:31,501 --> 00:07:33,293 Awak memenatkan saya, Uwe. 47 00:07:38,626 --> 00:07:39,918 Itu pun dia. 48 00:07:50,543 --> 00:07:51,584 Komrad Wolf, 49 00:07:52,793 --> 00:07:55,001 sasaran telah dihapuskan. 50 00:07:55,084 --> 00:07:55,918 Terima kasih. 51 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 Segar dari Barat. 52 00:08:11,251 --> 00:08:12,626 BINA BADAN 53 00:08:12,709 --> 00:08:14,793 Hebatnya. 54 00:08:28,334 --> 00:08:31,084 - Rakan saya daripada Homisid. Ya. - Rakan? 55 00:08:31,168 --> 00:08:36,334 Ya, kami saling kenal. Saya Sven daripada Unit Penipuan. 56 00:08:36,418 --> 00:08:39,334 - Awak laporkan pembunuhan? - Ya, betul. 57 00:08:39,418 --> 00:08:41,418 Kebetulan saya ada di sana. 58 00:08:41,501 --> 00:08:42,918 Saya nampak suspek. 59 00:08:43,001 --> 00:08:44,543 Dia duduk di sebelah saya. 60 00:08:44,626 --> 00:08:48,043 Wanita, kira-kira 165 cm, pertengahan 20-an, sangat cantik, 61 00:08:48,126 --> 00:08:50,459 fizikalnya nampak agak baik 62 00:08:50,543 --> 00:08:53,376 dan ada pisau di kakinya. 63 00:08:53,959 --> 00:08:57,876 Nampak dan berjalan dengan penuh tekad 64 00:08:58,876 --> 00:08:59,709 macam harimau. 65 00:09:02,251 --> 00:09:05,418 Ya dan saya lukis lakaran komposit. 66 00:09:05,501 --> 00:09:08,001 Rupa dia lebih kurang begini. 67 00:09:08,084 --> 00:09:09,168 - Ini dia? - Ya. 68 00:09:09,959 --> 00:09:14,626 Saya tak nak kutuk awak dan bakat seni awak, Petzold, 69 00:09:14,709 --> 00:09:15,959 tapi ini tak berguna. 70 00:09:16,043 --> 00:09:18,918 Mengarut. Mari hantar melalui faks kepada semua kawasan. 71 00:09:19,501 --> 00:09:21,334 Saya akan panggil Cik Stäblein di balai. 72 00:09:21,418 --> 00:09:23,501 Dia akan buat yang lebih baik. Terima kasih. 73 00:09:24,043 --> 00:09:26,918 Petzold, awak mabuk teruk. 74 00:09:27,626 --> 00:09:28,459 Apa? 75 00:09:29,459 --> 00:09:30,751 Berhenti. 76 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 Tapi… 77 00:09:37,959 --> 00:09:40,251 KEMENTERIAN KESELAMATAN NEGARA BERLIN TIMUR 78 00:09:47,584 --> 00:09:48,709 Selamat tinggal. 79 00:10:03,418 --> 00:10:04,418 Masuklah. 80 00:10:05,626 --> 00:10:06,501 Kolonel? 81 00:10:08,959 --> 00:10:12,043 Informan "Cucu" telah kembali daripada operasi yang berjaya. 82 00:10:12,126 --> 00:10:14,293 Baguslah begitu. 83 00:10:21,626 --> 00:10:23,251 Dia ejen yang bagus, bukan? 84 00:10:23,334 --> 00:10:25,668 - Ya, tuan. - Sangat bagus, bukan? 85 00:10:25,751 --> 00:10:26,834 Ya, betul. 86 00:10:26,918 --> 00:10:29,043 Sangat cantik juga, bukan? 87 00:10:30,001 --> 00:10:31,751 Jangan risau, tuan. 88 00:10:31,834 --> 00:10:36,084 Hubungan peribadi saya dengan Kleo Straub adalah untuk bimbing dia secara efektif. 89 00:10:36,168 --> 00:10:41,584 Jika ada berahi, saya akan kasi awak dan pecat kamu berdua. 90 00:10:42,209 --> 00:10:43,834 - Faham? - Ya, tuan. 91 00:10:45,584 --> 00:10:46,501 Awak boleh balik. 92 00:11:05,293 --> 00:11:10,168 JANGAN BUANG SAMPAH! 93 00:11:43,709 --> 00:11:47,043 Pittri mencari tali leher, aduhai 94 00:11:47,126 --> 00:11:50,751 Awak nak nampak segak esok? 95 00:11:51,709 --> 00:11:54,918 Hei, janganlah ejek saya. 96 00:12:02,543 --> 00:12:03,959 Selamat malam. 97 00:12:04,043 --> 00:12:05,459 Selamat malam. 98 00:12:16,626 --> 00:12:17,668 Cuci tangan awak. 99 00:12:18,168 --> 00:12:21,584 Cuci tangan saya? Awak dah cuci tangan? 100 00:12:22,793 --> 00:12:24,459 Ayuh, tunjukkannya. 101 00:13:09,793 --> 00:13:10,876 Bawa ia pergi. 102 00:13:13,459 --> 00:13:14,584 Tunggu, awak hamil? 103 00:13:19,001 --> 00:13:19,834 Ya. 104 00:13:21,126 --> 00:13:21,959 Awak bergurau. 105 00:13:22,626 --> 00:13:23,584 Kalau tidak? 106 00:13:24,793 --> 00:13:28,251 Kalau tidak, entahlah. 107 00:13:29,293 --> 00:13:30,709 Saya akan jadi ayah. 108 00:13:34,709 --> 00:13:39,126 Kleo, jangan main-main. Serius, okey? 109 00:13:44,584 --> 00:13:45,793 Awak tak gembira? 110 00:13:47,626 --> 00:13:49,668 Pastilah saya gembira! 111 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 Berapa lama awak tahu? 112 00:13:56,084 --> 00:14:00,251 Sudah 56 hari, lapan jam dan 52 saat. 113 00:14:00,334 --> 00:14:03,876 Selama itu dan awak diamkan saja? Perempuan atau lelaki? 114 00:14:03,959 --> 00:14:06,376 Harap dia akan jadi ejen kelas pertama. 115 00:14:06,459 --> 00:14:10,793 Itu langkah yang sangat besar 116 00:14:10,876 --> 00:14:14,459 untuk dia jadi seperti ibunya. 117 00:14:16,543 --> 00:14:18,293 Apa kita nak buat tentang firma? 118 00:14:18,959 --> 00:14:21,918 Orang lain perlu hapuskan musuh negara sekarang. 119 00:14:22,459 --> 00:14:27,001 Hari ini misi terakhir saya. Saya akan pergi latihan elit, luncur ais. 120 00:14:27,084 --> 00:14:28,043 Saya suka. 121 00:14:28,126 --> 00:14:30,501 Payudara saya akan jadi sangat besar. 122 00:14:37,376 --> 00:14:38,376 Buka baju. 123 00:15:11,251 --> 00:15:12,209 Alamak. 124 00:15:18,584 --> 00:15:21,793 Awak ingat saya percaya awak kena strok atau tiba-tiba mati? 125 00:15:21,876 --> 00:15:24,293 Strok. Saya pura-pura kena strok. 126 00:15:24,376 --> 00:15:26,668 Biar betul, Sven. Apa yang awak fikir? 127 00:15:27,168 --> 00:15:30,501 Awak keluar minum bir dua hari lalu dan baru balik sekarang, 128 00:15:30,584 --> 00:15:33,543 tanpa panggilan atau beritahu saya apa-apa. 129 00:15:33,626 --> 00:15:35,376 Hei, saya risau. 130 00:15:35,459 --> 00:15:38,334 Dalam versi saya, saya dah buat sarapan, 131 00:15:38,418 --> 00:15:41,126 lengkap dengan kopi, roti dan telur. 132 00:15:41,209 --> 00:15:42,834 Kita setuju untuk telefon, bukan? 133 00:15:43,793 --> 00:15:47,626 Ya, betul. Saya minta maaf. 134 00:15:48,126 --> 00:15:51,084 Sesuatu yang luar biasa berlaku. Pasti awak tak percaya. 135 00:15:51,584 --> 00:15:56,543 Pembunuhan di Big Eden. Siapa saksinya? Saya. 136 00:15:59,751 --> 00:16:00,626 Ini peluang. 137 00:16:03,126 --> 00:16:05,459 Ini peluang saya. 138 00:16:09,668 --> 00:16:10,501 Hai, ayah. 139 00:16:12,751 --> 00:16:13,584 Ya Tuhan. 140 00:16:13,668 --> 00:16:16,418 Apa? Kenapa? 141 00:16:16,501 --> 00:16:18,626 - Ayah busuk. - Awaklah yang busuk. 142 00:16:21,251 --> 00:16:22,209 Ini bagus. 143 00:16:25,793 --> 00:16:28,876 Awak tahu apa yang bagus? Tidur. 144 00:16:30,376 --> 00:16:31,876 Sven, mari tidur. 145 00:16:41,543 --> 00:16:45,168 POLIS 146 00:16:46,001 --> 00:16:48,584 Selamat pagi, Petzold. Tentu masa untuk itu. 147 00:17:00,793 --> 00:17:04,251 Saya tak telefon dia langsung semalam, seperti awak suruh. 148 00:17:04,334 --> 00:17:05,334 - Yakah? - Ya. 149 00:17:05,418 --> 00:17:06,334 Bagus, Freddy. 150 00:17:06,418 --> 00:17:10,001 Namun, saya telefon dia lima kali malam tadi. Mabuk teruk di Diener. 151 00:17:10,084 --> 00:17:13,209 Tinggalkan banyak mesej mengarut, "Awak sangat hebat." 152 00:17:13,293 --> 00:17:16,751 Dia jawab kali yang keenam. Dia tak suka. Terima kasih. 153 00:17:17,418 --> 00:17:21,459 Saya serius, Natalie awak itu bukannya hebat sangat. 154 00:17:23,126 --> 00:17:25,418 Dia suka berpura-pura, bukan? 155 00:17:25,501 --> 00:17:28,418 Cakap senang. Awak ada Jenny. Bukan semua orang bertuah. 156 00:17:28,501 --> 00:17:31,834 Apa maksud awak "bertuah"? Saya lelaki yang hebat. 157 00:17:31,918 --> 00:17:34,668 Awak hebat? Jadi, saya apa? Orang hulu? 158 00:17:34,751 --> 00:17:36,376 Ayuh, mari membeli-belah. 159 00:17:36,459 --> 00:17:38,918 Kita pergi potong rambut dan beli kereta. 160 00:17:39,001 --> 00:17:40,876 Awak mengejek saya. 161 00:17:41,376 --> 00:17:42,543 Hei. 162 00:17:44,209 --> 00:17:46,793 Tak lama lagi awak perlu bercerita kepada orang lain. 163 00:17:46,876 --> 00:17:47,709 Kenapa? 164 00:17:47,793 --> 00:17:49,293 Saya di Eden malam tadi. 165 00:17:49,793 --> 00:17:52,001 Eden? Tempat pembunuhan, bukan? 166 00:17:52,084 --> 00:17:57,668 Tepat sekali. Saya nampak suspek. Ini dia. Stäblein lukis daripada gambaran saya. 167 00:17:57,751 --> 00:18:00,043 Apa ini? Macam budak sepuluh tahun. 168 00:18:00,126 --> 00:18:02,793 Apa maksud awak? Awak masih tak faham? 169 00:18:02,876 --> 00:18:03,709 Apa maksudnya? 170 00:18:03,793 --> 00:18:06,293 Saya akan selesaikan kes ini. 171 00:18:06,376 --> 00:18:09,501 Awak akan selesaikannya? Kenapa dengan awak? 172 00:18:09,584 --> 00:18:10,876 - Dengar sini… - Sekejap. 173 00:18:10,959 --> 00:18:12,418 Sven. Svenny? 174 00:18:15,918 --> 00:18:17,168 Helo, En. Böttger. 175 00:18:17,251 --> 00:18:22,501 Ada berita tentang kes Eden? Wanita itu? Saya nak tahu apa yang berlaku. 176 00:18:23,126 --> 00:18:25,251 Ya, karya seni awak. Michalzik ada cakap. 177 00:18:25,751 --> 00:18:29,168 Tiada berita, walaupun dah cari dengan meluas. 178 00:18:29,668 --> 00:18:31,251 Dia lenyap begitu saja. 179 00:18:31,334 --> 00:18:35,001 Jika rakan sekerja awak perlukan bantuan, 180 00:18:35,626 --> 00:18:37,959 saya gembira membantu bila-bila masa. 181 00:18:38,043 --> 00:18:42,543 Sebelum awak bantu orang lain, buat kerja awak betul-betul dulu, Petzold! 182 00:18:46,751 --> 00:18:47,584 Masuklah. 183 00:18:51,918 --> 00:18:53,626 Ini dipintas oleh pekerja kita 184 00:18:53,709 --> 00:18:57,501 dengan penguat kuasa undang-undang Berlin Barat. Saya fikir… 185 00:18:57,584 --> 00:18:58,709 Terima kasih, Heinrich. 186 00:19:07,959 --> 00:19:09,168 Tak guna. 187 00:19:19,459 --> 00:19:23,793 Komrad? Ya, ini saya, Lu. Ludger. Kita ada masalah. 188 00:19:23,876 --> 00:19:26,126 Beg itu selamat, bukan? 189 00:19:27,376 --> 00:19:31,668 Sebab dia seorang yang hebat 190 00:19:31,751 --> 00:19:34,293 Tiada siapa boleh nafikannya 191 00:19:34,376 --> 00:19:35,418 Minum. 192 00:19:36,168 --> 00:19:39,709 Untuk Komrad Straub, ejen komander terbaik di kalangan kita. 193 00:19:39,793 --> 00:19:43,043 Tiga sorakan untuk komrad kita, Kolonel Jeneral. Hore. 194 00:19:43,126 --> 00:19:47,293 Hore. 195 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 Kleo, anakku. 196 00:19:51,668 --> 00:19:53,418 Komrad Mielke. 197 00:19:53,501 --> 00:19:55,584 Ya. Satu penghormatan. 198 00:19:56,584 --> 00:19:58,959 Dia datang untuk meraikan atuk. 199 00:20:05,668 --> 00:20:08,459 Radio mudah alih. Terima kasih banyak. 200 00:20:08,543 --> 00:20:12,084 Saya tahu atuk ada satu, tapi yang ini stereo dan ada bes. 201 00:20:12,168 --> 00:20:16,001 Saya fikir atuk akan suka sebab atuk suka dengar muzik. 202 00:20:16,084 --> 00:20:18,501 Hidupkannya. Atuk tak pandai guna. 203 00:20:18,584 --> 00:20:19,418 Lihat. 204 00:21:00,876 --> 00:21:04,793 - Ia sempurna. Terima kasih. - Bagus, saya gembira. 205 00:21:04,876 --> 00:21:07,709 Otto? Menteri nak ucap selamat tinggal. 206 00:21:08,209 --> 00:21:10,501 Terima kasih, Klaus. Saya datang. 207 00:21:12,584 --> 00:21:15,834 Okey, atuk. Saya pergi dulu. 208 00:21:16,668 --> 00:21:18,418 Jumpa minggu depan. 209 00:21:18,918 --> 00:21:19,793 Okey. 210 00:21:19,876 --> 00:21:22,334 Nikmati hari jadi atuk. Babai. 211 00:21:37,834 --> 00:21:43,418 BERLIN-MARZAHN JEJANTAS KE MÄRKISCHE ALLEE 212 00:21:47,626 --> 00:21:49,209 Jalan elok-elok, cik. 213 00:21:49,293 --> 00:21:50,501 Baiklah. Maaf. 214 00:21:55,751 --> 00:21:58,168 Ya, kemudian saya pergi ke disko sendiri. 215 00:21:58,251 --> 00:21:59,084 Ya. 216 00:21:59,168 --> 00:22:02,751 Saya ingat nak tengok saja, tapi saya jumpa Marco. 217 00:22:02,834 --> 00:22:06,418 - Marco? - Ya, Marco dari Fangschleuse. 218 00:22:06,501 --> 00:22:08,876 Kami menari dan ia sangat menarik. 219 00:22:08,959 --> 00:22:11,918 Dia kata dia bekerja di kilang penyulingan brandi Wilthen. 220 00:22:12,001 --> 00:22:14,334 Saya beritahu dia, 221 00:22:14,418 --> 00:22:18,251 "Pasti awak jadi ketagih arak jika dikelilinginya sepanjang hari." 222 00:22:18,334 --> 00:22:19,918 Betul, bukan? 223 00:22:20,001 --> 00:22:22,293 Kemudian, dia jawab dengan serius, 224 00:22:22,376 --> 00:22:25,751 "Dah lama saya minum. Pasti saya tahu jika saya ketagih." 225 00:22:25,834 --> 00:22:27,584 Ajaib, bukan? Percaya tak? 226 00:22:27,668 --> 00:22:29,459 - Cik Straub? - Ya? 227 00:22:29,543 --> 00:22:31,084 Sila ikut kami. 228 00:22:31,709 --> 00:22:33,876 - Siapa kamu? - Ada apa? 229 00:22:33,959 --> 00:22:35,918 Awak dilaporkan. 230 00:22:36,001 --> 00:22:39,501 Ini pasti salah faham. Nama saya Kleo Straub. 231 00:22:39,584 --> 00:22:41,168 Tolong ikut kami. 232 00:22:45,001 --> 00:22:46,084 Ayuh. 233 00:22:47,626 --> 00:22:51,709 Apa saya nak cakap, Kleo? Saya tak boleh cakap awak diberkas. 234 00:22:51,793 --> 00:22:53,126 Ini akan selesai, Jutta. 235 00:23:00,376 --> 00:23:03,751 Cik Straub, awak dituduh mendedahkan rahsia. 236 00:23:03,834 --> 00:23:09,376 Awak serahkan rangka tindak perakam kaset Sternradio SKR 800 Mir 237 00:23:09,459 --> 00:23:11,626 kepada wakil musuh. 238 00:23:11,709 --> 00:23:13,293 Itu mengarut. 239 00:23:13,376 --> 00:23:16,293 Awak pekerja Elektronik Hiburan Sternradio. 240 00:23:16,376 --> 00:23:18,459 Betul. Dalam bahagian pengeluaran. 241 00:23:19,126 --> 00:23:21,001 Boleh jelaskan ini? 242 00:23:24,834 --> 00:23:26,501 Saya terlanggar lelaki ini. 243 00:23:26,584 --> 00:23:30,209 Lelaki ini ejen musuh dari Jerman Barat. 244 00:23:30,293 --> 00:23:32,834 Dia ditahan di sempadan sejurus selepas ini. 245 00:23:32,918 --> 00:23:38,001 Telefon Pengintipan, Divisyen 18. Mereka akan betulkan salah faham ini. 246 00:23:38,084 --> 00:23:40,459 Awak dibesarkan oleh datuk awak. 247 00:23:40,543 --> 00:23:41,376 Betul. 248 00:23:41,459 --> 00:23:45,668 Datuk saya bekerja untuk Pengintipan, Divisyen 1. Tanyalah dia. 249 00:23:46,168 --> 00:23:52,001 Tiada pun nama Kleo Straub dalam rekod Kementerian Keselamatan Negara. 250 00:23:52,501 --> 00:23:55,209 - Awak tipu untuk kepentingan diri? - Tidak! 251 00:23:55,709 --> 00:24:01,751 Saya pekerja tak rasmi Keselamatan Negara! Pengintipan, Divisyen 18. 252 00:24:01,834 --> 00:24:04,084 Saya sertai 12 operasi yang berjaya. 253 00:24:04,168 --> 00:24:07,918 Ada rekodnya. Telefon pegawai pemerintah saya. 254 00:24:08,501 --> 00:24:10,001 Jangan risau, kami akan telefon. 255 00:24:20,709 --> 00:24:22,501 Keputusannya seperti berikut. 256 00:24:23,001 --> 00:24:26,043 Mengikut perenggan 96 dan 97 257 00:24:26,126 --> 00:24:29,126 kanun keseksaan Republik Demokratik Jerman, 258 00:24:29,209 --> 00:24:33,293 disebabkan tahap keseriusan pengkhianatan besar dan pengintipan, 259 00:24:33,376 --> 00:24:39,251 yang dituduh, Kleo Jennifer Straub, lahir pada 2 September 1964, 260 00:24:39,334 --> 00:24:44,126 dihukum penjara seumur hidup. 261 00:24:47,876 --> 00:24:51,043 Saya minta saksi saya dipanggil. 262 00:24:51,126 --> 00:24:53,959 Mereka telah disoal, Cik Straub. 263 00:24:54,043 --> 00:24:56,501 Mereka beritahu siapa majikan saya. 264 00:24:57,001 --> 00:25:00,001 Keterangan mereka bertentangan dengan awak. 265 00:25:00,084 --> 00:25:02,168 Rakan sekerja awak di Sternradio, 266 00:25:02,251 --> 00:25:05,376 Komrad Uwe Mittig, Kolonel Wieczorek dan datuk awak. 267 00:25:05,459 --> 00:25:07,293 Mustahil! 268 00:25:08,043 --> 00:25:10,251 Saya nak tengok rekod. 269 00:25:12,001 --> 00:25:14,084 Benarkan saya melihat fail! 270 00:25:16,459 --> 00:25:19,251 Saya hamil. 271 00:25:19,334 --> 00:25:22,584 Awak patut fikir sebelum bertindak, Cik Straub. 272 00:25:24,626 --> 00:25:29,251 - Bawa banduan ini pergi. - Ini gurauan. 273 00:25:58,001 --> 00:26:03,668 Kleo kesayanganku, atuk buat banyak keputusan dalam hidup atuk. 274 00:26:03,751 --> 00:26:08,626 Melepaskan awak ke penjara adalah yang paling sukar. 275 00:26:10,376 --> 00:26:12,168 Awak tak bersalah. 276 00:26:12,668 --> 00:26:15,918 Jika awak baca surat ini, 277 00:26:17,334 --> 00:26:18,459 maafkanlah, 278 00:26:19,334 --> 00:26:22,834 jika tidak, awak takkan pernah tenang. 279 00:26:25,001 --> 00:26:28,501 Atuk yang menyayangimu. 280 00:26:36,376 --> 00:26:39,959 Komrad, informan "Cucu" telah dinyahaktif. 281 00:26:43,418 --> 00:26:44,793 Awak faham? 282 00:26:46,376 --> 00:26:47,668 Ya, tuan. 283 00:27:40,126 --> 00:27:44,918 "Rahimnya sangat tercemar, 284 00:27:45,001 --> 00:27:48,043 saya tak boleh ada anak dengannya." 285 00:27:48,126 --> 00:27:49,751 - Filem yang hebat. - Cara… 286 00:27:49,834 --> 00:27:51,126 Hai, awak nak apa? 287 00:27:51,209 --> 00:27:53,126 - Kita nak makan apa? - Dua kari? 288 00:27:53,209 --> 00:27:54,251 - Okey. - Ya. 289 00:27:54,793 --> 00:27:57,001 Mari sini, Petzold. 290 00:27:57,084 --> 00:27:58,251 - Ya? - Mari. 291 00:28:02,501 --> 00:28:04,543 - Kes Eden. - Ya? 292 00:28:04,626 --> 00:28:06,168 - Awak ingat? - Sudah tentu. 293 00:28:06,918 --> 00:28:09,751 Kes itu telah digugurkan. 294 00:28:11,376 --> 00:28:13,418 Apa? Kenapa? 295 00:28:13,501 --> 00:28:16,668 Lelaki itu mati sebab terlebih dos, jadi ia bukan pembunuhan. 296 00:28:16,751 --> 00:28:19,459 Namun, ada pisau pada kaki wanita itu. 297 00:28:19,959 --> 00:28:22,126 Siapa bawa pisau ke disko? 298 00:28:22,209 --> 00:28:26,168 Itu petunjuk kalau dia ditikam, tapi dia tak ditikam, bukan? 299 00:28:27,001 --> 00:28:29,501 Okey, tapi ada mangsa. Siapa dia? 300 00:28:29,584 --> 00:28:30,876 Belum dikenal pasti. 301 00:28:32,418 --> 00:28:33,293 Wanita itu? 302 00:28:34,834 --> 00:28:36,001 Dia dah disoal? 303 00:28:36,084 --> 00:28:41,751 Tidak, Unit Homisid kata dia tak wujud. 304 00:28:41,834 --> 00:28:43,834 Dah cuba kari sosej hari ini? 305 00:28:43,918 --> 00:28:47,334 Apa maksud awak dia tak wujud? Mereka bergurau? 306 00:28:47,834 --> 00:28:52,084 - Dia wujud. Saya nampak dia di sana. - Awak sendiri kata awak mabuk. 307 00:28:52,626 --> 00:28:55,709 Apa kaitannya? Wanita itu ada di situ. 308 00:28:56,501 --> 00:29:00,126 Petzold, dengar sini. Awak Unit Penipuan, bukan Homisid. 309 00:29:00,209 --> 00:29:02,876 - Namun, En. Böttger, ini… - Tunggu. 310 00:29:04,376 --> 00:29:05,876 Penipu sedang buat apa? 311 00:29:13,709 --> 00:29:15,084 Kenapa? 312 00:29:16,168 --> 00:29:21,084 Kes Eden. Dia kata lelaki itu mati sebab terlebih dos. Kes digugurkan. 313 00:29:21,584 --> 00:29:23,668 Dia tak mati sebab terlebih dos. 314 00:29:23,751 --> 00:29:27,084 Wanita itu bunuh dia, saya yakin seratus peratus. 315 00:29:27,168 --> 00:29:30,126 Okey, tapi awak nak tak kentang goreng dengan… 316 00:29:37,001 --> 00:29:39,668 Tidak! 317 00:29:41,751 --> 00:29:42,584 Tidak! 318 00:29:57,626 --> 00:29:58,709 Jangan buat begitu. 319 00:30:09,168 --> 00:30:11,584 Semuanya okey. Saya cuma nak bantu. 320 00:30:34,959 --> 00:30:37,418 Dah cukup atau awak nak lagi, sayang? 321 00:32:41,793 --> 00:32:46,001 Kami datang ke sini hari ini untuk beritahu kamu 322 00:32:47,251 --> 00:32:49,626 pemergian kamu… 323 00:32:49,709 --> 00:32:51,459 Biar betul. Kuatkan bunyi. 324 00:32:51,543 --> 00:32:52,626 Ya, kuat lagi. 325 00:32:52,709 --> 00:32:56,043 Peraturan perjalanan baru RDJ dengan pembukaan sempadan 326 00:32:56,126 --> 00:33:00,793 menyebabkan ramai penduduk Berlin Timur menbanjiri barat bandar petang semalam 327 00:33:00,876 --> 00:33:02,418 dan sepanjang malam. 328 00:33:02,501 --> 00:33:05,626 Angin perubahan 329 00:33:07,001 --> 00:33:11,168 yang sudah lama bertiup di seluruh Eropah  330 00:33:11,251 --> 00:33:13,751 tak boleh berlalu tanpa melalui Jerman. 331 00:33:13,834 --> 00:33:19,209 Berlin akan terus wujud dan tembok akan roboh. 332 00:33:21,043 --> 00:33:24,959 Untuk menenangkan keadaan di penjara RDJ, 333 00:33:25,043 --> 00:33:28,626 hari ini kepimpinan Parti Komunis mengumumkan pengampunan 334 00:33:28,709 --> 00:33:31,626 dan memutuskan untuk membebaskan semua banduan politik. 335 00:33:31,709 --> 00:33:38,709 PINTU PAGAR 2 336 00:33:43,918 --> 00:33:47,834 MEI 1990 337 00:34:09,959 --> 00:34:10,793 Terima kasih. 338 00:34:12,668 --> 00:34:16,126 Awak takut masuk ke Barat? 339 00:34:16,209 --> 00:34:18,168 - Saya boleh ke sana? - Boleh. 340 00:34:19,834 --> 00:34:20,668 Boleh kembali? 341 00:34:21,501 --> 00:34:22,959 Bergantung pada awak. 342 00:34:23,043 --> 00:34:24,668 Sempadan akan ditutup lagi? 343 00:34:25,251 --> 00:34:28,001 Begini, apa saja boleh terjadi. 344 00:34:45,668 --> 00:34:47,293 - Hai. - Siapa awak? 345 00:34:47,376 --> 00:34:49,293 Saya Thilo. Siapa awak? 346 00:34:50,126 --> 00:34:51,584 Dulu saya tinggal di sini. 347 00:34:52,334 --> 00:34:56,168 - Saya datang untuk ambil barang. - Ya, baiklah. 348 00:34:56,668 --> 00:34:58,043 Ada orang lain di sini? 349 00:35:01,043 --> 00:35:02,126 Tidak. 350 00:35:06,876 --> 00:35:09,251 Hei, muzik ini hebat, bukan? 351 00:35:18,751 --> 00:35:20,334 Awak orang Barat. 352 00:35:21,293 --> 00:35:24,751 Ya, tapi semuanya sah. Ada undang-undang. 353 00:35:26,793 --> 00:35:29,751 PERCAYAKAN MUZIK TECHNO SUKU WAVE 354 00:35:33,626 --> 00:35:35,043 Undang-undang apa? 355 00:35:35,584 --> 00:35:38,959 Jika awak pindah ke apartmen kosong dan bayar sewa selama tiga bulan, 356 00:35:39,043 --> 00:35:40,334 awak penyewa baru. 357 00:35:40,418 --> 00:35:45,418 Saya dah bayar, jadi ini apartmen saya. 358 00:35:48,293 --> 00:35:50,251 Awak boleh tumpang kalau nak. 359 00:35:50,334 --> 00:35:54,001 Saya bukan orang Barat yang curi apartmen orang Timur. 360 00:35:55,209 --> 00:35:57,251 Pakaian awak menarik. 361 00:35:57,334 --> 00:36:00,126 Awak tahu Eimer. Ia macam disko. 362 00:36:02,334 --> 00:36:03,209 Awak tahu Ufo? 363 00:36:04,084 --> 00:36:05,376 Fischlabor? 364 00:36:06,251 --> 00:36:07,084 Tacheles? 365 00:36:07,168 --> 00:36:10,918 - Awak tinggal di planet lain. - Apa awak nak? 366 00:36:11,001 --> 00:36:13,334 Banyak yang awak perlu tahu. 367 00:36:13,834 --> 00:36:16,376 Mari ke Tacheles malam ini. Mereka akan buka semula. 368 00:36:18,084 --> 00:36:20,501 Saya tak pernah ke mari. Faham? 369 00:36:24,626 --> 00:36:26,376 Awak faham? 370 00:36:26,459 --> 00:36:31,293 Kawan saya, Klaus, gerudi lubang pada dahinya 371 00:36:32,418 --> 00:36:33,376 dengan gerudi pedal 372 00:36:34,501 --> 00:36:35,918 seperti mata ketiga. 373 00:36:38,084 --> 00:36:39,709 Pencerahan. 374 00:36:41,459 --> 00:36:43,334 Kamu semua ke sini sekarang? 375 00:36:46,084 --> 00:36:47,001 Aduhai. 376 00:37:19,001 --> 00:37:20,459 Apa awak mahu? 377 00:37:21,334 --> 00:37:22,293 Fail saya. 378 00:37:22,834 --> 00:37:25,876 Saya nak tahu perkara sebenar dan siapa dalangnya. 379 00:37:41,584 --> 00:37:45,293 Banyak perkara berlaku di negara ini dan bukan semuanya bagus. 380 00:37:45,793 --> 00:37:49,293 Huru-hara di luar sana, terutamanya di bahagian Timur. 381 00:37:49,793 --> 00:37:52,334 Ada pasaran gelap yang aktif di sini. 382 00:37:52,418 --> 00:37:56,834 Elekronik pengguna, bahagian kereta, karpet, seluar jean. 383 00:37:57,334 --> 00:38:00,751 Seluar jean. Boleh bayangkan? 384 00:38:03,376 --> 00:38:06,709 Tiada siapa ambil serius rakan sekerja Jerman Timur lagi. 385 00:38:07,209 --> 00:38:08,376 Mereka pun sama. 386 00:38:09,751 --> 00:38:14,001 Bagi kita pula, kita perlu mula menubuhkan pasukan petugas khas baru. 387 00:38:14,084 --> 00:38:15,376 Rokok juga. 388 00:38:15,459 --> 00:38:16,834 Orang Vietnam… 389 00:38:18,376 --> 00:38:21,084 Orang Vietnam datang beramai-ramai dari Timur 390 00:38:21,168 --> 00:38:24,876 dan mula menjual rokok di jalanan secara haram, besar-besaran. 391 00:38:24,959 --> 00:38:27,001 Ia akan jadi pasaran yang besar. 392 00:38:29,793 --> 00:38:30,918 Orang Vietnam? 393 00:38:31,959 --> 00:38:32,793 Ya. 394 00:38:33,709 --> 00:38:36,918 Sekali lagi, awak temui kes yang besar, Petzold. 395 00:38:48,959 --> 00:38:51,668 Itu saja hari ini. Terima kasih. Sambung kerja. 396 00:38:53,834 --> 00:38:55,918 Jangan risau. Saya faham, Svenny. 397 00:39:02,293 --> 00:39:04,876 Petzold, hantarkan fail ini ke arkib, okey? 398 00:39:04,959 --> 00:39:08,709 - Ini fail apa? - Banduan politik yang dibebaskan. 399 00:39:08,793 --> 00:39:10,084 Kita nak buat apa? 400 00:39:10,168 --> 00:39:12,543 Kita lekatkannya di pondok musim panas kita. 401 00:39:12,626 --> 00:39:13,959 Lucunya. 402 00:39:14,043 --> 00:39:15,251 Okey, arkib. 403 00:39:16,876 --> 00:39:17,709 Tidak. 404 00:39:34,376 --> 00:39:36,668 PENDAFTARAN NO. XVIII INFORMAN "CUCU" 405 00:39:36,751 --> 00:39:38,626 KEMENTERIAN KESELAMATAN NEGARA 406 00:39:50,459 --> 00:39:51,501 Di mana ia? 407 00:39:55,126 --> 00:39:56,626 Saya dah agak. 408 00:39:56,709 --> 00:39:58,376 BERLIN HARIAN BERITA CHARLOTTENBURG 409 00:39:59,251 --> 00:40:01,876 Kleo Straub, ejen, Sternradio, Pralina. 410 00:40:03,334 --> 00:40:06,876 KEPUTUSAN 411 00:40:37,418 --> 00:40:40,376 EJEN PATUT LEBIH BERSIH DAN JUJUR BERBANDING YANG LAIN. 412 00:40:48,751 --> 00:40:50,918 WARAN TANGKAP 413 00:40:54,959 --> 00:40:57,876 KEPUTUSAN 414 00:41:05,959 --> 00:41:07,959 TESTIMONI - OTTO STRAUB 415 00:41:12,876 --> 00:41:17,751 Komrad Kolonel Jeneral Straub, Pengintipan, Divisyen 1 416 00:41:17,834 --> 00:41:19,459 tampil memberi testimoni. 417 00:41:20,501 --> 00:41:24,751 Komrad, penyataan cucu awak, Kleo, ada di hadapan awak? 418 00:41:25,251 --> 00:41:30,668 Ya, saya langsung tak faham apa yang Kleo maksudkan di sini. 419 00:41:31,168 --> 00:41:34,793 Dia tak pernah bekerja untuk Kementerian Keselamatan Negara. 420 00:41:34,876 --> 00:41:38,709 Tidak, secara rasmi atau tidak rasmi. 421 00:41:38,793 --> 00:41:41,584 Saya tak tahu jika dia ada kenalan dari Jerman Barat, 422 00:41:41,668 --> 00:41:43,626 tapi ada kemungkinan juga. 423 00:41:44,418 --> 00:41:48,209 Ya, ada kemungkinan, cuma saya tak tahu. 424 00:41:48,293 --> 00:41:52,209 Adakah dia mampu bekerjasama dengan Barat? 425 00:41:52,709 --> 00:41:57,418 Saya tak tahu apa-apa aktiviti pengintipan Barat, 426 00:41:58,668 --> 00:42:02,084 tapi ya, dia ada kemampuan itu. 427 00:42:02,168 --> 00:42:04,459 - Awak tahu… - Ya. 428 00:42:05,501 --> 00:42:07,459 Kleo seorang yang… 429 00:42:09,043 --> 00:42:10,876 Dia ada masalah mental. 430 00:42:11,376 --> 00:42:14,084 Dia sama dengan ibunya, Brigitte. 431 00:42:14,168 --> 00:42:17,084 Mentalnya juga… 432 00:42:17,834 --> 00:42:21,959 Dia sering bersama elemen musuh yang negatif. 433 00:42:22,501 --> 00:42:24,834 Itu bukan pengaruh yang baik untuk dia. 434 00:42:24,918 --> 00:42:26,418 Kleo. 435 00:42:26,501 --> 00:42:29,043 Cucu awak mendapatkan rawatan untuk ini? 436 00:42:36,668 --> 00:42:38,834 Atuk gembira dapat jumpa awak lagi. 437 00:42:43,543 --> 00:42:44,793 Apa yang awak dengar? 438 00:42:44,876 --> 00:42:47,751 Ya, apa yang saya dengar? 439 00:42:55,751 --> 00:42:57,543 Atuk ada kek lumut. 440 00:42:59,334 --> 00:43:01,001 Awak sangat sukakannya. 441 00:43:02,001 --> 00:43:03,668 Nak minum schnapps dulu? 442 00:43:06,501 --> 00:43:08,084 Atuk akan ambilkan. 443 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 Nak segelas? 444 00:43:29,001 --> 00:43:30,043 Kenapa, atuk? 445 00:43:32,001 --> 00:43:33,001 Untuk apa? 446 00:43:36,376 --> 00:43:37,418 Kleo. 447 00:43:42,501 --> 00:43:44,918 Atuk tiada pilihan. 448 00:43:45,001 --> 00:43:46,751 Awak perlu faham. 449 00:43:48,459 --> 00:43:51,834 Atuk mengikut arahan. Awak tahu itu tugas atuk. 450 00:43:55,584 --> 00:43:59,168 Awak ejen tak rasmi dan awak tahu risikonya. 451 00:43:59,876 --> 00:44:02,626 Awak tak boleh mengaku bekerja dengan firma. 452 00:44:02,709 --> 00:44:04,793 Itu pengkhianatan. 453 00:44:05,293 --> 00:44:06,834 Atuk tiada pilihan. 454 00:44:07,459 --> 00:44:08,459 Tiada pilihan? 455 00:44:11,668 --> 00:44:13,418 Atuk tahu apa mereka buat pada saya? 456 00:44:13,918 --> 00:44:15,209 Atuk tahu tak? 457 00:44:16,709 --> 00:44:18,293 Saya keguguran. 458 00:44:20,626 --> 00:44:22,834 Saya tak boleh hamil lagi. 459 00:44:25,876 --> 00:44:27,293 Saya yang tiada pilihan. 460 00:44:38,334 --> 00:44:39,168 Ya. 461 00:44:49,834 --> 00:44:52,126 Atuk nak awak baca ini. 462 00:44:53,168 --> 00:44:54,001 Apa? 463 00:44:54,709 --> 00:44:55,543 Lenin? 464 00:44:56,459 --> 00:44:57,459 Ya. 465 00:44:57,543 --> 00:44:58,668 Atuk serius? 466 00:45:01,793 --> 00:45:02,626 Baiklah. 467 00:45:11,084 --> 00:45:13,584 Jika awak fikir atuk bersalah… 468 00:45:15,626 --> 00:45:17,793 dan jika lelaki yang mengkhianati awak 469 00:45:19,043 --> 00:45:21,001 bukan datuk kesayangan awak, 470 00:45:21,584 --> 00:45:23,126 bunuhlah dia sekarang. 471 00:45:24,668 --> 00:45:27,334 Ya. Okey. Lakukannya. 472 00:45:27,418 --> 00:45:28,293 Atuk? 473 00:45:29,001 --> 00:45:30,001 Cepat lakukannya! 474 00:45:31,709 --> 00:45:36,501 Ya, tapi itu memerlukan keberanian. Awak ingat atuk akan lepaskan awak? 475 00:45:36,584 --> 00:45:37,668 Tidak. 476 00:45:39,751 --> 00:45:41,584 Saya takkan ikut suruhan terakhir atuk. 477 00:45:45,084 --> 00:45:48,876 Saya sentiasa nak jadi cukup bagus untuk atuk. Sentiasa. 478 00:45:50,876 --> 00:45:52,501 Atuk segalanya bagi saya. 479 00:45:52,584 --> 00:45:53,668 Cukup. 480 00:48:34,959 --> 00:48:36,001 Kleo! 481 00:48:38,751 --> 00:48:40,168 Baguslah awak datang. 482 00:49:06,251 --> 00:49:07,709 - Hai. - Apa khabar? 483 00:49:07,793 --> 00:49:09,876 Ini milik komrad dari Berlin. 484 00:49:09,959 --> 00:49:13,793 Kleo dah bebas dan buat hal. Pastikan ini tak jatuh ke tangannya. 485 00:52:08,543 --> 00:52:12,751 Terjemahan sari kata oleh Aisyah S