1
00:00:06,084 --> 00:00:08,001
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,501
INI KISAH BENAR.
3
00:00:11,584 --> 00:00:14,043
TIADA YANG BENAR-BENAR BERLAKU.
4
00:00:24,168 --> 00:00:27,834
BERLIN TIMUR
1987
5
00:00:35,334 --> 00:00:36,584
Sentiasa bersedia.
6
00:00:59,543 --> 00:01:00,959
Hai, Komrad Lenin.
7
00:01:02,376 --> 00:01:03,834
Tengok sini.
8
00:01:05,918 --> 00:01:07,376
Hadiah perpisahan.
9
00:01:24,376 --> 00:01:26,584
Saya kagum.
10
00:01:45,626 --> 00:01:49,251
BERLIN BARAT
11
00:02:00,126 --> 00:02:01,168
Satu Campari dan oren.
12
00:02:13,001 --> 00:02:15,334
Hei. Apa khabar?
13
00:02:18,876 --> 00:02:21,168
Saya boleh belikan
schnapps kalau awak nak?
14
00:02:24,043 --> 00:02:26,751
Saya Sven. Okey.
15
00:04:09,293 --> 00:04:13,084
Satu anak khinzir, dua anak khinzir.
16
00:04:13,168 --> 00:04:15,751
Semua anak khinzir balik rumah.
17
00:04:47,376 --> 00:04:48,876
1063
18
00:05:14,293 --> 00:05:17,084
Alamak.
19
00:05:57,834 --> 00:05:59,876
Selamat malam, komrad. Semua okey?
20
00:06:17,334 --> 00:06:18,168
Sudah tentu.
21
00:06:19,376 --> 00:06:21,501
- Apa?
- Tak ada apa-apa.
22
00:06:22,001 --> 00:06:24,126
Ini ubat batuk. Untuk batuk.
23
00:06:24,626 --> 00:06:25,459
Batuk apa?
24
00:06:28,376 --> 00:06:29,959
Awak menjijikkan.
25
00:06:30,043 --> 00:06:32,459
Awak kata saya tak batuk,
jadi kenapa marah?
26
00:06:32,543 --> 00:06:35,209
- Awak mungkin ada penyakit lain.
- Penyakit apa?
27
00:06:35,293 --> 00:06:36,668
Mana saya tahu. TB?
28
00:06:36,751 --> 00:06:39,709
- Ada batuk dengan TB juga?
- Awak tak batuk.
29
00:06:40,751 --> 00:06:42,959
Buat apa saya ambil ubat batuk, Andi?
30
00:06:43,043 --> 00:06:44,293
Sebab awak gementar.
31
00:06:44,376 --> 00:06:46,876
Tolong jangan berleter, okey?
32
00:06:50,043 --> 00:06:51,209
Di mana dia?
33
00:06:52,251 --> 00:06:53,668
Harap tak gagal.
34
00:06:53,751 --> 00:06:55,876
Tembok akan roboh sebelum dia gagal.
35
00:06:58,918 --> 00:07:00,168
Turunkan tingkap.
36
00:07:03,584 --> 00:07:06,001
Dilarang letak kereta di sini, kawan.
37
00:07:06,084 --> 00:07:08,293
- Awak tak faham, bodoh!
- Apa?
38
00:07:08,376 --> 00:07:10,459
Ini operasi Keselamatan Negara.
39
00:07:10,543 --> 00:07:14,043
Berhambus sebelum kepala awak putus
dan saya berak ke dalam mulut awak.
40
00:07:14,126 --> 00:07:17,584
Uwe, cukup! Maaf, komrad.
41
00:07:17,668 --> 00:07:19,668
Selamat malam, komrad.
42
00:07:19,751 --> 00:07:21,084
Celaka tak guna.
43
00:07:22,251 --> 00:07:23,918
Apa? Apa dia?
44
00:07:25,126 --> 00:07:28,918
- Biar dia rasa.
- Sudahlah. Tutup pintu.
45
00:07:29,001 --> 00:07:29,959
Okey, sudah.
46
00:07:31,501 --> 00:07:33,293
Awak memenatkan saya, Uwe.
47
00:07:38,626 --> 00:07:39,918
Itu pun dia.
48
00:07:50,543 --> 00:07:51,584
Komrad Wolf,
49
00:07:52,793 --> 00:07:55,001
sasaran telah dihapuskan.
50
00:07:55,084 --> 00:07:55,918
Terima kasih.
51
00:08:06,876 --> 00:08:08,084
Segar dari Barat.
52
00:08:11,251 --> 00:08:12,626
BINA BADAN
53
00:08:12,709 --> 00:08:14,793
Hebatnya.
54
00:08:28,334 --> 00:08:31,084
- Rakan saya daripada Homisid. Ya.
- Rakan?
55
00:08:31,168 --> 00:08:36,334
Ya, kami saling kenal.
Saya Sven daripada Unit Penipuan.
56
00:08:36,418 --> 00:08:39,334
- Awak laporkan pembunuhan?
- Ya, betul.
57
00:08:39,418 --> 00:08:41,418
Kebetulan saya ada di sana.
58
00:08:41,501 --> 00:08:42,918
Saya nampak suspek.
59
00:08:43,001 --> 00:08:44,543
Dia duduk di sebelah saya.
60
00:08:44,626 --> 00:08:48,043
Wanita, kira-kira 165 cm,
pertengahan 20-an, sangat cantik,
61
00:08:48,126 --> 00:08:50,459
fizikalnya nampak agak baik
62
00:08:50,543 --> 00:08:53,376
dan ada pisau di kakinya.
63
00:08:53,959 --> 00:08:57,876
Nampak dan berjalan dengan penuh tekad
64
00:08:58,876 --> 00:08:59,709
macam harimau.
65
00:09:02,251 --> 00:09:05,418
Ya dan saya lukis lakaran komposit.
66
00:09:05,501 --> 00:09:08,001
Rupa dia lebih kurang begini.
67
00:09:08,084 --> 00:09:09,168
- Ini dia?
- Ya.
68
00:09:09,959 --> 00:09:14,626
Saya tak nak kutuk awak
dan bakat seni awak, Petzold,
69
00:09:14,709 --> 00:09:15,959
tapi ini tak berguna.
70
00:09:16,043 --> 00:09:18,918
Mengarut. Mari hantar melalui faks
kepada semua kawasan.
71
00:09:19,501 --> 00:09:21,334
Saya akan panggil Cik Stäblein di balai.
72
00:09:21,418 --> 00:09:23,501
Dia akan buat yang lebih baik.
Terima kasih.
73
00:09:24,043 --> 00:09:26,918
Petzold, awak mabuk teruk.
74
00:09:27,626 --> 00:09:28,459
Apa?
75
00:09:29,459 --> 00:09:30,751
Berhenti.
76
00:09:31,543 --> 00:09:32,376
Tapi…
77
00:09:37,959 --> 00:09:40,251
KEMENTERIAN KESELAMATAN NEGARA
BERLIN TIMUR
78
00:09:47,584 --> 00:09:48,709
Selamat tinggal.
79
00:10:03,418 --> 00:10:04,418
Masuklah.
80
00:10:05,626 --> 00:10:06,501
Kolonel?
81
00:10:08,959 --> 00:10:12,043
Informan "Cucu" telah kembali
daripada operasi yang berjaya.
82
00:10:12,126 --> 00:10:14,293
Baguslah begitu.
83
00:10:21,626 --> 00:10:23,251
Dia ejen yang bagus, bukan?
84
00:10:23,334 --> 00:10:25,668
- Ya, tuan.
- Sangat bagus, bukan?
85
00:10:25,751 --> 00:10:26,834
Ya, betul.
86
00:10:26,918 --> 00:10:29,043
Sangat cantik juga, bukan?
87
00:10:30,001 --> 00:10:31,751
Jangan risau, tuan.
88
00:10:31,834 --> 00:10:36,084
Hubungan peribadi saya dengan Kleo Straub
adalah untuk bimbing dia secara efektif.
89
00:10:36,168 --> 00:10:41,584
Jika ada berahi, saya akan kasi awak
dan pecat kamu berdua.
90
00:10:42,209 --> 00:10:43,834
- Faham?
- Ya, tuan.
91
00:10:45,584 --> 00:10:46,501
Awak boleh balik.
92
00:11:05,293 --> 00:11:10,168
JANGAN BUANG SAMPAH!
93
00:11:43,709 --> 00:11:47,043
Pittri mencari tali leher, aduhai
94
00:11:47,126 --> 00:11:50,751
Awak nak nampak segak esok?
95
00:11:51,709 --> 00:11:54,918
Hei, janganlah ejek saya.
96
00:12:02,543 --> 00:12:03,959
Selamat malam.
97
00:12:04,043 --> 00:12:05,459
Selamat malam.
98
00:12:16,626 --> 00:12:17,668
Cuci tangan awak.
99
00:12:18,168 --> 00:12:21,584
Cuci tangan saya? Awak dah cuci tangan?
100
00:12:22,793 --> 00:12:24,459
Ayuh, tunjukkannya.
101
00:13:09,793 --> 00:13:10,876
Bawa ia pergi.
102
00:13:13,459 --> 00:13:14,584
Tunggu, awak hamil?
103
00:13:19,001 --> 00:13:19,834
Ya.
104
00:13:21,126 --> 00:13:21,959
Awak bergurau.
105
00:13:22,626 --> 00:13:23,584
Kalau tidak?
106
00:13:24,793 --> 00:13:28,251
Kalau tidak, entahlah.
107
00:13:29,293 --> 00:13:30,709
Saya akan jadi ayah.
108
00:13:34,709 --> 00:13:39,126
Kleo, jangan main-main. Serius, okey?
109
00:13:44,584 --> 00:13:45,793
Awak tak gembira?
110
00:13:47,626 --> 00:13:49,668
Pastilah saya gembira!
111
00:13:54,543 --> 00:13:56,001
Berapa lama awak tahu?
112
00:13:56,084 --> 00:14:00,251
Sudah 56 hari, lapan jam dan 52 saat.
113
00:14:00,334 --> 00:14:03,876
Selama itu dan awak diamkan saja?
Perempuan atau lelaki?
114
00:14:03,959 --> 00:14:06,376
Harap dia akan jadi ejen kelas pertama.
115
00:14:06,459 --> 00:14:10,793
Itu langkah yang sangat besar
116
00:14:10,876 --> 00:14:14,459
untuk dia jadi seperti ibunya.
117
00:14:16,543 --> 00:14:18,293
Apa kita nak buat tentang firma?
118
00:14:18,959 --> 00:14:21,918
Orang lain perlu hapuskan
musuh negara sekarang.
119
00:14:22,459 --> 00:14:27,001
Hari ini misi terakhir saya.
Saya akan pergi latihan elit, luncur ais.
120
00:14:27,084 --> 00:14:28,043
Saya suka.
121
00:14:28,126 --> 00:14:30,501
Payudara saya akan jadi sangat besar.
122
00:14:37,376 --> 00:14:38,376
Buka baju.
123
00:15:11,251 --> 00:15:12,209
Alamak.
124
00:15:18,584 --> 00:15:21,793
Awak ingat saya percaya
awak kena strok atau tiba-tiba mati?
125
00:15:21,876 --> 00:15:24,293
Strok. Saya pura-pura kena strok.
126
00:15:24,376 --> 00:15:26,668
Biar betul, Sven. Apa yang awak fikir?
127
00:15:27,168 --> 00:15:30,501
Awak keluar minum bir dua hari lalu
dan baru balik sekarang,
128
00:15:30,584 --> 00:15:33,543
tanpa panggilan
atau beritahu saya apa-apa.
129
00:15:33,626 --> 00:15:35,376
Hei, saya risau.
130
00:15:35,459 --> 00:15:38,334
Dalam versi saya, saya dah buat sarapan,
131
00:15:38,418 --> 00:15:41,126
lengkap dengan kopi, roti dan telur.
132
00:15:41,209 --> 00:15:42,834
Kita setuju untuk telefon, bukan?
133
00:15:43,793 --> 00:15:47,626
Ya, betul. Saya minta maaf.
134
00:15:48,126 --> 00:15:51,084
Sesuatu yang luar biasa berlaku.
Pasti awak tak percaya.
135
00:15:51,584 --> 00:15:56,543
Pembunuhan di Big Eden.
Siapa saksinya? Saya.
136
00:15:59,751 --> 00:16:00,626
Ini peluang.
137
00:16:03,126 --> 00:16:05,459
Ini peluang saya.
138
00:16:09,668 --> 00:16:10,501
Hai, ayah.
139
00:16:12,751 --> 00:16:13,584
Ya Tuhan.
140
00:16:13,668 --> 00:16:16,418
Apa? Kenapa?
141
00:16:16,501 --> 00:16:18,626
- Ayah busuk.
- Awaklah yang busuk.
142
00:16:21,251 --> 00:16:22,209
Ini bagus.
143
00:16:25,793 --> 00:16:28,876
Awak tahu apa yang bagus? Tidur.
144
00:16:30,376 --> 00:16:31,876
Sven, mari tidur.
145
00:16:41,543 --> 00:16:45,168
POLIS
146
00:16:46,001 --> 00:16:48,584
Selamat pagi, Petzold.
Tentu masa untuk itu.
147
00:17:00,793 --> 00:17:04,251
Saya tak telefon dia langsung semalam,
seperti awak suruh.
148
00:17:04,334 --> 00:17:05,334
- Yakah?
- Ya.
149
00:17:05,418 --> 00:17:06,334
Bagus, Freddy.
150
00:17:06,418 --> 00:17:10,001
Namun, saya telefon dia lima kali
malam tadi. Mabuk teruk di Diener.
151
00:17:10,084 --> 00:17:13,209
Tinggalkan banyak mesej mengarut,
"Awak sangat hebat."
152
00:17:13,293 --> 00:17:16,751
Dia jawab kali yang keenam.
Dia tak suka. Terima kasih.
153
00:17:17,418 --> 00:17:21,459
Saya serius, Natalie awak itu
bukannya hebat sangat.
154
00:17:23,126 --> 00:17:25,418
Dia suka berpura-pura, bukan?
155
00:17:25,501 --> 00:17:28,418
Cakap senang. Awak ada Jenny.
Bukan semua orang bertuah.
156
00:17:28,501 --> 00:17:31,834
Apa maksud awak "bertuah"?
Saya lelaki yang hebat.
157
00:17:31,918 --> 00:17:34,668
Awak hebat? Jadi, saya apa? Orang hulu?
158
00:17:34,751 --> 00:17:36,376
Ayuh, mari membeli-belah.
159
00:17:36,459 --> 00:17:38,918
Kita pergi potong rambut dan beli kereta.
160
00:17:39,001 --> 00:17:40,876
Awak mengejek saya.
161
00:17:41,376 --> 00:17:42,543
Hei.
162
00:17:44,209 --> 00:17:46,793
Tak lama lagi awak perlu bercerita
kepada orang lain.
163
00:17:46,876 --> 00:17:47,709
Kenapa?
164
00:17:47,793 --> 00:17:49,293
Saya di Eden malam tadi.
165
00:17:49,793 --> 00:17:52,001
Eden? Tempat pembunuhan, bukan?
166
00:17:52,084 --> 00:17:57,668
Tepat sekali. Saya nampak suspek. Ini dia.
Stäblein lukis daripada gambaran saya.
167
00:17:57,751 --> 00:18:00,043
Apa ini? Macam budak sepuluh tahun.
168
00:18:00,126 --> 00:18:02,793
Apa maksud awak? Awak masih tak faham?
169
00:18:02,876 --> 00:18:03,709
Apa maksudnya?
170
00:18:03,793 --> 00:18:06,293
Saya akan selesaikan kes ini.
171
00:18:06,376 --> 00:18:09,501
Awak akan selesaikannya?
Kenapa dengan awak?
172
00:18:09,584 --> 00:18:10,876
- Dengar sini…
- Sekejap.
173
00:18:10,959 --> 00:18:12,418
Sven. Svenny?
174
00:18:15,918 --> 00:18:17,168
Helo, En. Böttger.
175
00:18:17,251 --> 00:18:22,501
Ada berita tentang kes Eden? Wanita itu?
Saya nak tahu apa yang berlaku.
176
00:18:23,126 --> 00:18:25,251
Ya, karya seni awak. Michalzik ada cakap.
177
00:18:25,751 --> 00:18:29,168
Tiada berita, walaupun dah cari
dengan meluas.
178
00:18:29,668 --> 00:18:31,251
Dia lenyap begitu saja.
179
00:18:31,334 --> 00:18:35,001
Jika rakan sekerja awak perlukan bantuan,
180
00:18:35,626 --> 00:18:37,959
saya gembira membantu bila-bila masa.
181
00:18:38,043 --> 00:18:42,543
Sebelum awak bantu orang lain,
buat kerja awak betul-betul dulu, Petzold!
182
00:18:46,751 --> 00:18:47,584
Masuklah.
183
00:18:51,918 --> 00:18:53,626
Ini dipintas oleh pekerja kita
184
00:18:53,709 --> 00:18:57,501
dengan penguat kuasa undang-undang
Berlin Barat. Saya fikir…
185
00:18:57,584 --> 00:18:58,709
Terima kasih, Heinrich.
186
00:19:07,959 --> 00:19:09,168
Tak guna.
187
00:19:19,459 --> 00:19:23,793
Komrad? Ya, ini saya, Lu. Ludger.
Kita ada masalah.
188
00:19:23,876 --> 00:19:26,126
Beg itu selamat, bukan?
189
00:19:27,376 --> 00:19:31,668
Sebab dia seorang yang hebat
190
00:19:31,751 --> 00:19:34,293
Tiada siapa boleh nafikannya
191
00:19:34,376 --> 00:19:35,418
Minum.
192
00:19:36,168 --> 00:19:39,709
Untuk Komrad Straub,
ejen komander terbaik di kalangan kita.
193
00:19:39,793 --> 00:19:43,043
Tiga sorakan untuk komrad kita,
Kolonel Jeneral. Hore.
194
00:19:43,126 --> 00:19:47,293
Hore.
195
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
Kleo, anakku.
196
00:19:51,668 --> 00:19:53,418
Komrad Mielke.
197
00:19:53,501 --> 00:19:55,584
Ya. Satu penghormatan.
198
00:19:56,584 --> 00:19:58,959
Dia datang untuk meraikan atuk.
199
00:20:05,668 --> 00:20:08,459
Radio mudah alih. Terima kasih banyak.
200
00:20:08,543 --> 00:20:12,084
Saya tahu atuk ada satu,
tapi yang ini stereo dan ada bes.
201
00:20:12,168 --> 00:20:16,001
Saya fikir atuk akan suka
sebab atuk suka dengar muzik.
202
00:20:16,084 --> 00:20:18,501
Hidupkannya. Atuk tak pandai guna.
203
00:20:18,584 --> 00:20:19,418
Lihat.
204
00:21:00,876 --> 00:21:04,793
- Ia sempurna. Terima kasih.
- Bagus, saya gembira.
205
00:21:04,876 --> 00:21:07,709
Otto? Menteri nak ucap selamat tinggal.
206
00:21:08,209 --> 00:21:10,501
Terima kasih, Klaus. Saya datang.
207
00:21:12,584 --> 00:21:15,834
Okey, atuk. Saya pergi dulu.
208
00:21:16,668 --> 00:21:18,418
Jumpa minggu depan.
209
00:21:18,918 --> 00:21:19,793
Okey.
210
00:21:19,876 --> 00:21:22,334
Nikmati hari jadi atuk. Babai.
211
00:21:37,834 --> 00:21:43,418
BERLIN-MARZAHN
JEJANTAS KE MÄRKISCHE ALLEE
212
00:21:47,626 --> 00:21:49,209
Jalan elok-elok, cik.
213
00:21:49,293 --> 00:21:50,501
Baiklah. Maaf.
214
00:21:55,751 --> 00:21:58,168
Ya, kemudian saya pergi ke disko sendiri.
215
00:21:58,251 --> 00:21:59,084
Ya.
216
00:21:59,168 --> 00:22:02,751
Saya ingat nak tengok saja,
tapi saya jumpa Marco.
217
00:22:02,834 --> 00:22:06,418
- Marco?
- Ya, Marco dari Fangschleuse.
218
00:22:06,501 --> 00:22:08,876
Kami menari dan ia sangat menarik.
219
00:22:08,959 --> 00:22:11,918
Dia kata dia bekerja
di kilang penyulingan brandi Wilthen.
220
00:22:12,001 --> 00:22:14,334
Saya beritahu dia,
221
00:22:14,418 --> 00:22:18,251
"Pasti awak jadi ketagih arak
jika dikelilinginya sepanjang hari."
222
00:22:18,334 --> 00:22:19,918
Betul, bukan?
223
00:22:20,001 --> 00:22:22,293
Kemudian, dia jawab dengan serius,
224
00:22:22,376 --> 00:22:25,751
"Dah lama saya minum.
Pasti saya tahu jika saya ketagih."
225
00:22:25,834 --> 00:22:27,584
Ajaib, bukan? Percaya tak?
226
00:22:27,668 --> 00:22:29,459
- Cik Straub?
- Ya?
227
00:22:29,543 --> 00:22:31,084
Sila ikut kami.
228
00:22:31,709 --> 00:22:33,876
- Siapa kamu?
- Ada apa?
229
00:22:33,959 --> 00:22:35,918
Awak dilaporkan.
230
00:22:36,001 --> 00:22:39,501
Ini pasti salah faham.
Nama saya Kleo Straub.
231
00:22:39,584 --> 00:22:41,168
Tolong ikut kami.
232
00:22:45,001 --> 00:22:46,084
Ayuh.
233
00:22:47,626 --> 00:22:51,709
Apa saya nak cakap, Kleo?
Saya tak boleh cakap awak diberkas.
234
00:22:51,793 --> 00:22:53,126
Ini akan selesai, Jutta.
235
00:23:00,376 --> 00:23:03,751
Cik Straub, awak dituduh
mendedahkan rahsia.
236
00:23:03,834 --> 00:23:09,376
Awak serahkan rangka tindak
perakam kaset Sternradio SKR 800 Mir
237
00:23:09,459 --> 00:23:11,626
kepada wakil musuh.
238
00:23:11,709 --> 00:23:13,293
Itu mengarut.
239
00:23:13,376 --> 00:23:16,293
Awak pekerja
Elektronik Hiburan Sternradio.
240
00:23:16,376 --> 00:23:18,459
Betul. Dalam bahagian pengeluaran.
241
00:23:19,126 --> 00:23:21,001
Boleh jelaskan ini?
242
00:23:24,834 --> 00:23:26,501
Saya terlanggar lelaki ini.
243
00:23:26,584 --> 00:23:30,209
Lelaki ini ejen musuh dari Jerman Barat.
244
00:23:30,293 --> 00:23:32,834
Dia ditahan di sempadan
sejurus selepas ini.
245
00:23:32,918 --> 00:23:38,001
Telefon Pengintipan, Divisyen 18.
Mereka akan betulkan salah faham ini.
246
00:23:38,084 --> 00:23:40,459
Awak dibesarkan oleh datuk awak.
247
00:23:40,543 --> 00:23:41,376
Betul.
248
00:23:41,459 --> 00:23:45,668
Datuk saya bekerja untuk Pengintipan,
Divisyen 1. Tanyalah dia.
249
00:23:46,168 --> 00:23:52,001
Tiada pun nama Kleo Straub dalam rekod
Kementerian Keselamatan Negara.
250
00:23:52,501 --> 00:23:55,209
- Awak tipu untuk kepentingan diri?
- Tidak!
251
00:23:55,709 --> 00:24:01,751
Saya pekerja tak rasmi Keselamatan Negara!
Pengintipan, Divisyen 18.
252
00:24:01,834 --> 00:24:04,084
Saya sertai 12 operasi yang berjaya.
253
00:24:04,168 --> 00:24:07,918
Ada rekodnya. Telefon
pegawai pemerintah saya.
254
00:24:08,501 --> 00:24:10,001
Jangan risau, kami akan telefon.
255
00:24:20,709 --> 00:24:22,501
Keputusannya seperti berikut.
256
00:24:23,001 --> 00:24:26,043
Mengikut perenggan 96 dan 97
257
00:24:26,126 --> 00:24:29,126
kanun keseksaan
Republik Demokratik Jerman,
258
00:24:29,209 --> 00:24:33,293
disebabkan tahap keseriusan
pengkhianatan besar dan pengintipan,
259
00:24:33,376 --> 00:24:39,251
yang dituduh, Kleo Jennifer Straub,
lahir pada 2 September 1964,
260
00:24:39,334 --> 00:24:44,126
dihukum penjara seumur hidup.
261
00:24:47,876 --> 00:24:51,043
Saya minta saksi saya dipanggil.
262
00:24:51,126 --> 00:24:53,959
Mereka telah disoal, Cik Straub.
263
00:24:54,043 --> 00:24:56,501
Mereka beritahu siapa majikan saya.
264
00:24:57,001 --> 00:25:00,001
Keterangan mereka bertentangan
dengan awak.
265
00:25:00,084 --> 00:25:02,168
Rakan sekerja awak di Sternradio,
266
00:25:02,251 --> 00:25:05,376
Komrad Uwe Mittig,
Kolonel Wieczorek dan datuk awak.
267
00:25:05,459 --> 00:25:07,293
Mustahil!
268
00:25:08,043 --> 00:25:10,251
Saya nak tengok rekod.
269
00:25:12,001 --> 00:25:14,084
Benarkan saya melihat fail!
270
00:25:16,459 --> 00:25:19,251
Saya hamil.
271
00:25:19,334 --> 00:25:22,584
Awak patut fikir
sebelum bertindak, Cik Straub.
272
00:25:24,626 --> 00:25:29,251
- Bawa banduan ini pergi.
- Ini gurauan.
273
00:25:58,001 --> 00:26:03,668
Kleo kesayanganku, atuk buat
banyak keputusan dalam hidup atuk.
274
00:26:03,751 --> 00:26:08,626
Melepaskan awak ke penjara
adalah yang paling sukar.
275
00:26:10,376 --> 00:26:12,168
Awak tak bersalah.
276
00:26:12,668 --> 00:26:15,918
Jika awak baca surat ini,
277
00:26:17,334 --> 00:26:18,459
maafkanlah,
278
00:26:19,334 --> 00:26:22,834
jika tidak, awak takkan pernah tenang.
279
00:26:25,001 --> 00:26:28,501
Atuk yang menyayangimu.
280
00:26:36,376 --> 00:26:39,959
Komrad, informan "Cucu" telah dinyahaktif.
281
00:26:43,418 --> 00:26:44,793
Awak faham?
282
00:26:46,376 --> 00:26:47,668
Ya, tuan.
283
00:27:40,126 --> 00:27:44,918
"Rahimnya sangat tercemar,
284
00:27:45,001 --> 00:27:48,043
saya tak boleh ada anak dengannya."
285
00:27:48,126 --> 00:27:49,751
- Filem yang hebat.
- Cara…
286
00:27:49,834 --> 00:27:51,126
Hai, awak nak apa?
287
00:27:51,209 --> 00:27:53,126
- Kita nak makan apa?
- Dua kari?
288
00:27:53,209 --> 00:27:54,251
- Okey.
- Ya.
289
00:27:54,793 --> 00:27:57,001
Mari sini, Petzold.
290
00:27:57,084 --> 00:27:58,251
- Ya?
- Mari.
291
00:28:02,501 --> 00:28:04,543
- Kes Eden.
- Ya?
292
00:28:04,626 --> 00:28:06,168
- Awak ingat?
- Sudah tentu.
293
00:28:06,918 --> 00:28:09,751
Kes itu telah digugurkan.
294
00:28:11,376 --> 00:28:13,418
Apa? Kenapa?
295
00:28:13,501 --> 00:28:16,668
Lelaki itu mati sebab terlebih dos,
jadi ia bukan pembunuhan.
296
00:28:16,751 --> 00:28:19,459
Namun, ada pisau pada kaki wanita itu.
297
00:28:19,959 --> 00:28:22,126
Siapa bawa pisau ke disko?
298
00:28:22,209 --> 00:28:26,168
Itu petunjuk kalau dia ditikam,
tapi dia tak ditikam, bukan?
299
00:28:27,001 --> 00:28:29,501
Okey, tapi ada mangsa. Siapa dia?
300
00:28:29,584 --> 00:28:30,876
Belum dikenal pasti.
301
00:28:32,418 --> 00:28:33,293
Wanita itu?
302
00:28:34,834 --> 00:28:36,001
Dia dah disoal?
303
00:28:36,084 --> 00:28:41,751
Tidak, Unit Homisid kata dia tak wujud.
304
00:28:41,834 --> 00:28:43,834
Dah cuba kari sosej hari ini?
305
00:28:43,918 --> 00:28:47,334
Apa maksud awak dia tak wujud?
Mereka bergurau?
306
00:28:47,834 --> 00:28:52,084
- Dia wujud. Saya nampak dia di sana.
- Awak sendiri kata awak mabuk.
307
00:28:52,626 --> 00:28:55,709
Apa kaitannya? Wanita itu ada di situ.
308
00:28:56,501 --> 00:29:00,126
Petzold, dengar sini.
Awak Unit Penipuan, bukan Homisid.
309
00:29:00,209 --> 00:29:02,876
- Namun, En. Böttger, ini…
- Tunggu.
310
00:29:04,376 --> 00:29:05,876
Penipu sedang buat apa?
311
00:29:13,709 --> 00:29:15,084
Kenapa?
312
00:29:16,168 --> 00:29:21,084
Kes Eden. Dia kata lelaki itu mati
sebab terlebih dos. Kes digugurkan.
313
00:29:21,584 --> 00:29:23,668
Dia tak mati sebab terlebih dos.
314
00:29:23,751 --> 00:29:27,084
Wanita itu bunuh dia,
saya yakin seratus peratus.
315
00:29:27,168 --> 00:29:30,126
Okey, tapi awak nak tak
kentang goreng dengan…
316
00:29:37,001 --> 00:29:39,668
Tidak!
317
00:29:41,751 --> 00:29:42,584
Tidak!
318
00:29:57,626 --> 00:29:58,709
Jangan buat begitu.
319
00:30:09,168 --> 00:30:11,584
Semuanya okey. Saya cuma nak bantu.
320
00:30:34,959 --> 00:30:37,418
Dah cukup atau awak nak lagi, sayang?
321
00:32:41,793 --> 00:32:46,001
Kami datang ke sini hari ini
untuk beritahu kamu
322
00:32:47,251 --> 00:32:49,626
pemergian kamu…
323
00:32:49,709 --> 00:32:51,459
Biar betul. Kuatkan bunyi.
324
00:32:51,543 --> 00:32:52,626
Ya, kuat lagi.
325
00:32:52,709 --> 00:32:56,043
Peraturan perjalanan baru RDJ
dengan pembukaan sempadan
326
00:32:56,126 --> 00:33:00,793
menyebabkan ramai penduduk Berlin Timur
menbanjiri barat bandar petang semalam
327
00:33:00,876 --> 00:33:02,418
dan sepanjang malam.
328
00:33:02,501 --> 00:33:05,626
Angin perubahan
329
00:33:07,001 --> 00:33:11,168
yang sudah lama bertiup di seluruh Eropah
330
00:33:11,251 --> 00:33:13,751
tak boleh berlalu tanpa melalui Jerman.
331
00:33:13,834 --> 00:33:19,209
Berlin akan terus wujud
dan tembok akan roboh.
332
00:33:21,043 --> 00:33:24,959
Untuk menenangkan keadaan di penjara RDJ,
333
00:33:25,043 --> 00:33:28,626
hari ini kepimpinan Parti Komunis
mengumumkan pengampunan
334
00:33:28,709 --> 00:33:31,626
dan memutuskan untuk membebaskan
semua banduan politik.
335
00:33:31,709 --> 00:33:38,709
PINTU PAGAR 2
336
00:33:43,918 --> 00:33:47,834
MEI 1990
337
00:34:09,959 --> 00:34:10,793
Terima kasih.
338
00:34:12,668 --> 00:34:16,126
Awak takut masuk ke Barat?
339
00:34:16,209 --> 00:34:18,168
- Saya boleh ke sana?
- Boleh.
340
00:34:19,834 --> 00:34:20,668
Boleh kembali?
341
00:34:21,501 --> 00:34:22,959
Bergantung pada awak.
342
00:34:23,043 --> 00:34:24,668
Sempadan akan ditutup lagi?
343
00:34:25,251 --> 00:34:28,001
Begini, apa saja boleh terjadi.
344
00:34:45,668 --> 00:34:47,293
- Hai.
- Siapa awak?
345
00:34:47,376 --> 00:34:49,293
Saya Thilo. Siapa awak?
346
00:34:50,126 --> 00:34:51,584
Dulu saya tinggal di sini.
347
00:34:52,334 --> 00:34:56,168
- Saya datang untuk ambil barang.
- Ya, baiklah.
348
00:34:56,668 --> 00:34:58,043
Ada orang lain di sini?
349
00:35:01,043 --> 00:35:02,126
Tidak.
350
00:35:06,876 --> 00:35:09,251
Hei, muzik ini hebat, bukan?
351
00:35:18,751 --> 00:35:20,334
Awak orang Barat.
352
00:35:21,293 --> 00:35:24,751
Ya, tapi semuanya sah. Ada undang-undang.
353
00:35:26,793 --> 00:35:29,751
PERCAYAKAN MUZIK TECHNO
SUKU WAVE
354
00:35:33,626 --> 00:35:35,043
Undang-undang apa?
355
00:35:35,584 --> 00:35:38,959
Jika awak pindah ke apartmen kosong
dan bayar sewa selama tiga bulan,
356
00:35:39,043 --> 00:35:40,334
awak penyewa baru.
357
00:35:40,418 --> 00:35:45,418
Saya dah bayar, jadi ini apartmen saya.
358
00:35:48,293 --> 00:35:50,251
Awak boleh tumpang kalau nak.
359
00:35:50,334 --> 00:35:54,001
Saya bukan orang Barat
yang curi apartmen orang Timur.
360
00:35:55,209 --> 00:35:57,251
Pakaian awak menarik.
361
00:35:57,334 --> 00:36:00,126
Awak tahu Eimer. Ia macam disko.
362
00:36:02,334 --> 00:36:03,209
Awak tahu Ufo?
363
00:36:04,084 --> 00:36:05,376
Fischlabor?
364
00:36:06,251 --> 00:36:07,084
Tacheles?
365
00:36:07,168 --> 00:36:10,918
- Awak tinggal di planet lain.
- Apa awak nak?
366
00:36:11,001 --> 00:36:13,334
Banyak yang awak perlu tahu.
367
00:36:13,834 --> 00:36:16,376
Mari ke Tacheles malam ini.
Mereka akan buka semula.
368
00:36:18,084 --> 00:36:20,501
Saya tak pernah ke mari. Faham?
369
00:36:24,626 --> 00:36:26,376
Awak faham?
370
00:36:26,459 --> 00:36:31,293
Kawan saya, Klaus,
gerudi lubang pada dahinya
371
00:36:32,418 --> 00:36:33,376
dengan gerudi pedal
372
00:36:34,501 --> 00:36:35,918
seperti mata ketiga.
373
00:36:38,084 --> 00:36:39,709
Pencerahan.
374
00:36:41,459 --> 00:36:43,334
Kamu semua ke sini sekarang?
375
00:36:46,084 --> 00:36:47,001
Aduhai.
376
00:37:19,001 --> 00:37:20,459
Apa awak mahu?
377
00:37:21,334 --> 00:37:22,293
Fail saya.
378
00:37:22,834 --> 00:37:25,876
Saya nak tahu perkara sebenar
dan siapa dalangnya.
379
00:37:41,584 --> 00:37:45,293
Banyak perkara berlaku di negara ini
dan bukan semuanya bagus.
380
00:37:45,793 --> 00:37:49,293
Huru-hara di luar sana,
terutamanya di bahagian Timur.
381
00:37:49,793 --> 00:37:52,334
Ada pasaran gelap yang aktif di sini.
382
00:37:52,418 --> 00:37:56,834
Elekronik pengguna,
bahagian kereta, karpet, seluar jean.
383
00:37:57,334 --> 00:38:00,751
Seluar jean. Boleh bayangkan?
384
00:38:03,376 --> 00:38:06,709
Tiada siapa ambil serius
rakan sekerja Jerman Timur lagi.
385
00:38:07,209 --> 00:38:08,376
Mereka pun sama.
386
00:38:09,751 --> 00:38:14,001
Bagi kita pula, kita perlu mula
menubuhkan pasukan petugas khas baru.
387
00:38:14,084 --> 00:38:15,376
Rokok juga.
388
00:38:15,459 --> 00:38:16,834
Orang Vietnam…
389
00:38:18,376 --> 00:38:21,084
Orang Vietnam datang
beramai-ramai dari Timur
390
00:38:21,168 --> 00:38:24,876
dan mula menjual rokok
di jalanan secara haram, besar-besaran.
391
00:38:24,959 --> 00:38:27,001
Ia akan jadi pasaran yang besar.
392
00:38:29,793 --> 00:38:30,918
Orang Vietnam?
393
00:38:31,959 --> 00:38:32,793
Ya.
394
00:38:33,709 --> 00:38:36,918
Sekali lagi, awak temui
kes yang besar, Petzold.
395
00:38:48,959 --> 00:38:51,668
Itu saja hari ini.
Terima kasih. Sambung kerja.
396
00:38:53,834 --> 00:38:55,918
Jangan risau. Saya faham, Svenny.
397
00:39:02,293 --> 00:39:04,876
Petzold, hantarkan fail ini
ke arkib, okey?
398
00:39:04,959 --> 00:39:08,709
- Ini fail apa?
- Banduan politik yang dibebaskan.
399
00:39:08,793 --> 00:39:10,084
Kita nak buat apa?
400
00:39:10,168 --> 00:39:12,543
Kita lekatkannya
di pondok musim panas kita.
401
00:39:12,626 --> 00:39:13,959
Lucunya.
402
00:39:14,043 --> 00:39:15,251
Okey, arkib.
403
00:39:16,876 --> 00:39:17,709
Tidak.
404
00:39:34,376 --> 00:39:36,668
PENDAFTARAN NO. XVIII
INFORMAN "CUCU"
405
00:39:36,751 --> 00:39:38,626
KEMENTERIAN KESELAMATAN NEGARA
406
00:39:50,459 --> 00:39:51,501
Di mana ia?
407
00:39:55,126 --> 00:39:56,626
Saya dah agak.
408
00:39:56,709 --> 00:39:58,376
BERLIN HARIAN
BERITA CHARLOTTENBURG
409
00:39:59,251 --> 00:40:01,876
Kleo Straub, ejen, Sternradio, Pralina.
410
00:40:03,334 --> 00:40:06,876
KEPUTUSAN
411
00:40:37,418 --> 00:40:40,376
EJEN PATUT LEBIH BERSIH
DAN JUJUR BERBANDING YANG LAIN.
412
00:40:48,751 --> 00:40:50,918
WARAN TANGKAP
413
00:40:54,959 --> 00:40:57,876
KEPUTUSAN
414
00:41:05,959 --> 00:41:07,959
TESTIMONI - OTTO STRAUB
415
00:41:12,876 --> 00:41:17,751
Komrad Kolonel Jeneral Straub,
Pengintipan, Divisyen 1
416
00:41:17,834 --> 00:41:19,459
tampil memberi testimoni.
417
00:41:20,501 --> 00:41:24,751
Komrad, penyataan cucu awak, Kleo,
ada di hadapan awak?
418
00:41:25,251 --> 00:41:30,668
Ya, saya langsung tak faham
apa yang Kleo maksudkan di sini.
419
00:41:31,168 --> 00:41:34,793
Dia tak pernah bekerja
untuk Kementerian Keselamatan Negara.
420
00:41:34,876 --> 00:41:38,709
Tidak, secara rasmi atau tidak rasmi.
421
00:41:38,793 --> 00:41:41,584
Saya tak tahu jika dia ada
kenalan dari Jerman Barat,
422
00:41:41,668 --> 00:41:43,626
tapi ada kemungkinan juga.
423
00:41:44,418 --> 00:41:48,209
Ya, ada kemungkinan, cuma saya tak tahu.
424
00:41:48,293 --> 00:41:52,209
Adakah dia mampu bekerjasama dengan Barat?
425
00:41:52,709 --> 00:41:57,418
Saya tak tahu
apa-apa aktiviti pengintipan Barat,
426
00:41:58,668 --> 00:42:02,084
tapi ya, dia ada kemampuan itu.
427
00:42:02,168 --> 00:42:04,459
- Awak tahu…
- Ya.
428
00:42:05,501 --> 00:42:07,459
Kleo seorang yang…
429
00:42:09,043 --> 00:42:10,876
Dia ada masalah mental.
430
00:42:11,376 --> 00:42:14,084
Dia sama dengan ibunya, Brigitte.
431
00:42:14,168 --> 00:42:17,084
Mentalnya juga…
432
00:42:17,834 --> 00:42:21,959
Dia sering bersama
elemen musuh yang negatif.
433
00:42:22,501 --> 00:42:24,834
Itu bukan pengaruh yang baik untuk dia.
434
00:42:24,918 --> 00:42:26,418
Kleo.
435
00:42:26,501 --> 00:42:29,043
Cucu awak mendapatkan rawatan untuk ini?
436
00:42:36,668 --> 00:42:38,834
Atuk gembira dapat jumpa awak lagi.
437
00:42:43,543 --> 00:42:44,793
Apa yang awak dengar?
438
00:42:44,876 --> 00:42:47,751
Ya, apa yang saya dengar?
439
00:42:55,751 --> 00:42:57,543
Atuk ada kek lumut.
440
00:42:59,334 --> 00:43:01,001
Awak sangat sukakannya.
441
00:43:02,001 --> 00:43:03,668
Nak minum schnapps dulu?
442
00:43:06,501 --> 00:43:08,084
Atuk akan ambilkan.
443
00:43:27,209 --> 00:43:28,084
Nak segelas?
444
00:43:29,001 --> 00:43:30,043
Kenapa, atuk?
445
00:43:32,001 --> 00:43:33,001
Untuk apa?
446
00:43:36,376 --> 00:43:37,418
Kleo.
447
00:43:42,501 --> 00:43:44,918
Atuk tiada pilihan.
448
00:43:45,001 --> 00:43:46,751
Awak perlu faham.
449
00:43:48,459 --> 00:43:51,834
Atuk mengikut arahan.
Awak tahu itu tugas atuk.
450
00:43:55,584 --> 00:43:59,168
Awak ejen tak rasmi
dan awak tahu risikonya.
451
00:43:59,876 --> 00:44:02,626
Awak tak boleh mengaku
bekerja dengan firma.
452
00:44:02,709 --> 00:44:04,793
Itu pengkhianatan.
453
00:44:05,293 --> 00:44:06,834
Atuk tiada pilihan.
454
00:44:07,459 --> 00:44:08,459
Tiada pilihan?
455
00:44:11,668 --> 00:44:13,418
Atuk tahu apa mereka buat pada saya?
456
00:44:13,918 --> 00:44:15,209
Atuk tahu tak?
457
00:44:16,709 --> 00:44:18,293
Saya keguguran.
458
00:44:20,626 --> 00:44:22,834
Saya tak boleh hamil lagi.
459
00:44:25,876 --> 00:44:27,293
Saya yang tiada pilihan.
460
00:44:38,334 --> 00:44:39,168
Ya.
461
00:44:49,834 --> 00:44:52,126
Atuk nak awak baca ini.
462
00:44:53,168 --> 00:44:54,001
Apa?
463
00:44:54,709 --> 00:44:55,543
Lenin?
464
00:44:56,459 --> 00:44:57,459
Ya.
465
00:44:57,543 --> 00:44:58,668
Atuk serius?
466
00:45:01,793 --> 00:45:02,626
Baiklah.
467
00:45:11,084 --> 00:45:13,584
Jika awak fikir atuk bersalah…
468
00:45:15,626 --> 00:45:17,793
dan jika lelaki yang mengkhianati awak
469
00:45:19,043 --> 00:45:21,001
bukan datuk kesayangan awak,
470
00:45:21,584 --> 00:45:23,126
bunuhlah dia sekarang.
471
00:45:24,668 --> 00:45:27,334
Ya. Okey. Lakukannya.
472
00:45:27,418 --> 00:45:28,293
Atuk?
473
00:45:29,001 --> 00:45:30,001
Cepat lakukannya!
474
00:45:31,709 --> 00:45:36,501
Ya, tapi itu memerlukan keberanian.
Awak ingat atuk akan lepaskan awak?
475
00:45:36,584 --> 00:45:37,668
Tidak.
476
00:45:39,751 --> 00:45:41,584
Saya takkan ikut suruhan terakhir atuk.
477
00:45:45,084 --> 00:45:48,876
Saya sentiasa nak jadi
cukup bagus untuk atuk. Sentiasa.
478
00:45:50,876 --> 00:45:52,501
Atuk segalanya bagi saya.
479
00:45:52,584 --> 00:45:53,668
Cukup.
480
00:48:34,959 --> 00:48:36,001
Kleo!
481
00:48:38,751 --> 00:48:40,168
Baguslah awak datang.
482
00:49:06,251 --> 00:49:07,709
- Hai.
- Apa khabar?
483
00:49:07,793 --> 00:49:09,876
Ini milik komrad dari Berlin.
484
00:49:09,959 --> 00:49:13,793
Kleo dah bebas dan buat hal.
Pastikan ini tak jatuh ke tangannya.
485
00:52:08,543 --> 00:52:12,751
Terjemahan sari kata oleh Aisyah S