1 00:00:06,043 --> 00:00:08,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,501 ESTA É UMA HISTÓRIA REAL. 3 00:00:11,584 --> 00:00:13,918 NADA DISSO ACONTECEU DE VERDADE. 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,834 BERLIM ORIENTAL 1987 5 00:00:35,418 --> 00:00:36,418 Sempre prontos. 6 00:00:59,543 --> 00:01:00,959 Olá, companheiro Lenin. 7 00:01:02,376 --> 00:01:03,751 Olhe aqui. 8 00:01:06,001 --> 00:01:07,376 Presente de despedida. 9 00:01:24,418 --> 00:01:26,584 Nossa, que surpresa! 10 00:01:45,626 --> 00:01:49,251 BERLIM OCIDENTAL 11 00:02:00,043 --> 00:02:01,168 Um campari e laranja. 12 00:02:13,043 --> 00:02:15,334 E aí, como vai? 13 00:02:18,876 --> 00:02:21,293 Posso comprar bebidas pra gente, que tal? 14 00:02:24,043 --> 00:02:26,751 Sou o Sven. Beleza. 15 00:04:09,834 --> 00:04:12,668 Um porquinho, dois porquinhos. 16 00:04:13,251 --> 00:04:15,543 Todos os porquinhos foram pra casa. 17 00:05:14,251 --> 00:05:15,126 Porra. 18 00:05:16,251 --> 00:05:17,084 Porra! 19 00:05:57,876 --> 00:05:59,418 Boa noite. Tudo bem? 20 00:06:17,334 --> 00:06:18,168 Sim, claro. 21 00:06:19,376 --> 00:06:20,501 O quê? 22 00:06:20,584 --> 00:06:21,418 Nada. 23 00:06:22,043 --> 00:06:23,334 É remédio pra tosse. 24 00:06:23,418 --> 00:06:24,543 Pra uma tosse. 25 00:06:24,626 --> 00:06:25,459 Que tosse? 26 00:06:28,418 --> 00:06:29,959 Você é nojento, sabia? 27 00:06:30,043 --> 00:06:32,459 Se não tenho tosse, por que se importa? 28 00:06:32,543 --> 00:06:35,209 - Pode ter outras doenças. - Que doenças? 29 00:06:35,293 --> 00:06:36,668 Sei lá. Tuberculose? 30 00:06:36,751 --> 00:06:39,959 - Tuberculose também dá tosse? - Você não tem tosse. 31 00:06:40,751 --> 00:06:42,959 E por que eu tomaria o remédio, Andi? 32 00:06:43,043 --> 00:06:44,293 Pelo seu nervosismo. 33 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 Pare de pegar no meu pé, beleza? 34 00:06:50,168 --> 00:06:51,126 Onde ela está? 35 00:06:52,209 --> 00:06:53,668 Acho bom não ter estragado tudo. 36 00:06:53,751 --> 00:06:56,084 O muro cairia antes de ela ferrar tudo. 37 00:06:58,918 --> 00:07:00,168 Abram a janela. 38 00:07:03,584 --> 00:07:06,084 É proibido estacionar aqui, amigos. 39 00:07:06,168 --> 00:07:08,293 - Você não sabe de nada! - Como é? 40 00:07:08,376 --> 00:07:10,459 É uma operação de Segurança do Estado. 41 00:07:10,543 --> 00:07:14,043 Então, vaza, ou arranco sua cabeça e cago na sua boca! 42 00:07:14,126 --> 00:07:17,584 Uwe, chega! Me desculpe, companheiro. 43 00:07:18,209 --> 00:07:19,668 Boa noite, companheiros. 44 00:07:19,751 --> 00:07:21,084 Cuzão do caralho. 45 00:07:22,251 --> 00:07:23,918 O quê? O que foi? 46 00:07:25,168 --> 00:07:28,918 - Vou mostrar pra ele… - Deixa. Fecha a porta. 47 00:07:29,001 --> 00:07:30,043 Pronto. 48 00:07:31,584 --> 00:07:33,084 Você me cansa, Uwe. 49 00:07:38,626 --> 00:07:39,459 Ali está ela. 50 00:07:50,501 --> 00:07:51,584 Companheiro Wolf, 51 00:07:52,793 --> 00:07:55,084 alvo eliminado. 52 00:07:55,168 --> 00:07:56,543 A Firma agradece. 53 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 Acabou de chegar o Oeste. 54 00:08:12,709 --> 00:08:14,501 Nossa, que legal, né? 55 00:08:28,334 --> 00:08:30,501 - Colegas da Homicídios. - Colegas? 56 00:08:31,251 --> 00:08:36,084 Sim, nós nos conhecemos. Sou Sven, da Fraudes. 57 00:08:36,168 --> 00:08:37,626 Você denunciou a morte? 58 00:08:37,709 --> 00:08:39,334 Sim, denunciei. 59 00:08:39,418 --> 00:08:41,418 Eu estava ali por acaso. 60 00:08:41,501 --> 00:08:42,918 Vi a suspeita. 61 00:08:43,001 --> 00:08:44,543 Ela estava ao meu lado. 62 00:08:44,626 --> 00:08:48,001 Mulher, mais ou menos 1,65m, 20 e poucos anos, atraente, 63 00:08:48,084 --> 00:08:50,459 boa forma física, 64 00:08:50,543 --> 00:08:53,876 com uma faca aqui na perna. 65 00:08:53,959 --> 00:08:57,876 Sua aparência e seu jeito de andar eram muito determinados, 66 00:08:58,876 --> 00:08:59,709 como um tigre. 67 00:09:02,209 --> 00:09:05,418 Exato. E eu fiz um retrato-falado. 68 00:09:05,501 --> 00:09:08,001 Ela era mais ou menos assim. 69 00:09:08,084 --> 00:09:10,043 - Esta é ela? - Sim. 70 00:09:10,126 --> 00:09:14,626 Certo, não quero ofender você e seu talento artístico, Petzold, 71 00:09:14,709 --> 00:09:15,959 mas isto é inútil. 72 00:09:16,043 --> 00:09:18,334 Bobagem. Vamos mandar para as delegacias. 73 00:09:19,543 --> 00:09:21,293 Vou ligar pra Srta. Stäblein. 74 00:09:21,376 --> 00:09:23,793 Ela fará uma versão melhor, mas obrigado. 75 00:09:24,293 --> 00:09:26,918 Petzold, você está totalmente bêbado. 76 00:09:28,001 --> 00:09:29,376 O quê? 77 00:09:29,959 --> 00:09:31,459 Pare. 78 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 Mas… 79 00:09:37,959 --> 00:09:40,251 MINISTÉRIO DE SEGURANÇA DO ESTADO BERLIM ORIENTAL 80 00:09:47,584 --> 00:09:48,418 Tchau. 81 00:10:03,459 --> 00:10:04,293 Entre. 82 00:10:05,626 --> 00:10:06,501 Coronel? 83 00:10:08,959 --> 00:10:12,043 A informante "neta" voltou de uma operação bem-sucedida. 84 00:10:12,126 --> 00:10:14,293 Fico feliz de saber disso. 85 00:10:21,626 --> 00:10:23,251 A menina é boa, hein? 86 00:10:23,876 --> 00:10:25,668 - Sim, senhor. - Muito boa? 87 00:10:25,751 --> 00:10:26,834 Sim, ela é. 88 00:10:26,918 --> 00:10:28,876 E muito bonita, não é? 89 00:10:30,084 --> 00:10:31,751 Não se preocupe, senhor. 90 00:10:31,834 --> 00:10:33,626 O objetivo da minha relação 91 00:10:33,709 --> 00:10:36,084 com Kleo Straub é guiá-la corretamente. 92 00:10:36,168 --> 00:10:41,584 Se houver qualquer sentimento aí, arranco suas bolas e demito vocês. 93 00:10:42,209 --> 00:10:43,834 - Fui claro? - Sim, senhor. 94 00:10:45,584 --> 00:10:47,126 Pode ir, Wolf. 95 00:11:05,293 --> 00:11:10,168 NÃO DEPOSITE LIXO! 96 00:11:43,709 --> 00:11:47,043 Pitti está procurando uma gravata. 97 00:11:47,126 --> 00:11:50,584 Você também quer parecer inteligente amanhã? 98 00:11:51,709 --> 00:11:54,793 Estou avisando, não zombe de mim. 99 00:12:02,543 --> 00:12:03,543 Boa noite. 100 00:12:04,043 --> 00:12:05,459 Boa noite. 101 00:12:16,668 --> 00:12:17,626 Lave as mãos. 102 00:12:18,168 --> 00:12:19,334 Lavar as mãos? 103 00:12:19,834 --> 00:12:21,501 E você lavou as suas? 104 00:12:22,834 --> 00:12:24,293 Vamos, me mostre. 105 00:13:09,793 --> 00:13:10,834 Tire daqui. 106 00:13:13,501 --> 00:13:14,584 Está grávida? 107 00:13:19,084 --> 00:13:19,918 Sim. 108 00:13:21,126 --> 00:13:21,959 É sério? 109 00:13:22,626 --> 00:13:24,001 E se for? 110 00:13:25,084 --> 00:13:25,959 Se for, 111 00:13:27,126 --> 00:13:28,334 sei lá. 112 00:13:29,293 --> 00:13:30,709 Serei pai, então. 113 00:13:34,793 --> 00:13:39,126 Kleo, pare de brincar. Falando sério agora, tá? 114 00:13:44,584 --> 00:13:45,751 Não está feliz? 115 00:13:47,626 --> 00:13:49,418 Claro que estou feliz! 116 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 Há quanto tempo sabe? 117 00:13:56,084 --> 00:14:00,251 Há 56 dias, oito horas e 52 segundos. 118 00:14:00,334 --> 00:14:02,709 Tudo isso? E não disse nada? 119 00:14:02,793 --> 00:14:04,001 Menino ou menina? 120 00:14:04,084 --> 00:14:06,376 Espero que ela seja uma grande agente. 121 00:14:06,459 --> 00:14:10,793 Ela terá um exemplo incrível 122 00:14:10,876 --> 00:14:14,251 para seguir com você como mãe. 123 00:14:16,543 --> 00:14:18,376 O que faremos com a Firma? 124 00:14:19,043 --> 00:14:22,376 Outra pessoa terá que eliminar os inimigos do estado. 125 00:14:22,459 --> 00:14:27,126 Hoje foi minha última missão por um tempo. Vou treinar patinação artística. 126 00:14:27,209 --> 00:14:28,043 Gostei. 127 00:14:28,126 --> 00:14:30,376 Meus peitos vão ficar enormes. 128 00:14:37,376 --> 00:14:38,459 Tire a camiseta. 129 00:15:11,251 --> 00:15:12,084 Merda. 130 00:15:18,584 --> 00:15:22,084 Sério, quer que eu pense que você teve um derrame ou morreu? 131 00:15:22,168 --> 00:15:24,251 Um derrame. Eu fingi um derrame. 132 00:15:24,334 --> 00:15:26,751 Meu Deus, Sven. O que você tem na cabeça? 133 00:15:27,501 --> 00:15:30,501 Saiu há dois dias pra beber e volta só agora, 134 00:15:30,584 --> 00:15:33,543 sem ligar, sem me dizer nada. 135 00:15:33,626 --> 00:15:35,084 Fiquei preocupada. 136 00:15:35,584 --> 00:15:38,334 Na minha versão, eu já teria feito seu café, 137 00:15:38,418 --> 00:15:41,126 com bolinhos, ovos e tudo o mais. 138 00:15:41,209 --> 00:15:42,626 Não combinamos de ligar? 139 00:15:43,793 --> 00:15:47,584 Combinamos. Sinto muito, de verdade. 140 00:15:48,168 --> 00:15:51,084 Mas aconteceu uma loucura. Você nem vai acreditar. 141 00:15:51,584 --> 00:15:56,543 Um homicídio no Big Eden. E quem foi testemunha? Eu. 142 00:15:59,751 --> 00:16:00,584 É uma chance. 143 00:16:03,668 --> 00:16:05,459 É a minha chance. 144 00:16:09,668 --> 00:16:10,501 Oi, pai. 145 00:16:12,751 --> 00:16:14,376 - Meu Deus. - O quê? 146 00:16:15,251 --> 00:16:16,418 O que foi? 147 00:16:16,501 --> 00:16:18,459 - Pai, está fedendo. - Você está. 148 00:16:21,251 --> 00:16:22,209 Isso é demais. 149 00:16:25,793 --> 00:16:28,709 Sabe o que é demais? Dormir. 150 00:16:30,376 --> 00:16:31,709 Sven, venha deitar. 151 00:16:41,543 --> 00:16:45,168 POLÍCIA 152 00:16:46,084 --> 00:16:47,501 - Bom dia, Petzold. - Bom dia. 153 00:16:48,001 --> 00:16:49,209 Está na hora. 154 00:17:00,793 --> 00:17:04,251 Segui seu conselho e não liguei pra ela o dia todo ontem. 155 00:17:04,334 --> 00:17:05,334 - É? - É. 156 00:17:05,418 --> 00:17:06,334 Ótimo, Freddy. 157 00:17:06,418 --> 00:17:10,001 Mas liguei cinco vezes à noite. Enchi a cara no Diener. 158 00:17:10,084 --> 00:17:12,209 Deixei uns recados loucos pra ela: 159 00:17:12,293 --> 00:17:13,209 "Você é ótima." 160 00:17:13,293 --> 00:17:14,668 Na sexta, ela atendeu. 161 00:17:14,751 --> 00:17:16,876 Ela não ficou feliz. Valeu. 162 00:17:17,418 --> 00:17:21,209 Sério, eu não acho que ela seja tão incrível, essa sua Natalie. 163 00:17:23,126 --> 00:17:25,418 Ela é meio exagerada, né? 164 00:17:25,501 --> 00:17:28,418 É fácil pra você falar, com a Jenny. Nem todos têm essa sorte. 165 00:17:28,501 --> 00:17:31,834 Como assim, sorte? É que eu sou um cara incrível. 166 00:17:31,918 --> 00:17:34,668 Você é incrível? E eu sou o quê? Um otário? 167 00:17:34,751 --> 00:17:36,376 Certo, vamos às compras, 168 00:17:36,459 --> 00:17:38,918 cortar seu cabelo, arrumar um carro. 169 00:17:39,001 --> 00:17:40,834 Está me zoando, é? 170 00:17:41,376 --> 00:17:42,543 Ei. 171 00:17:44,209 --> 00:17:46,793 Logo vai contar seus casos com as mulheres. 172 00:17:46,876 --> 00:17:47,709 Como assim? 173 00:17:47,793 --> 00:17:49,709 Eu estava no Eden ontem à noite. 174 00:17:49,793 --> 00:17:52,001 No Eden? O homicídio foi lá, né? 175 00:17:52,084 --> 00:17:55,376 Exato. E eu vi a suspeita, olhe aqui. 176 00:17:55,959 --> 00:17:57,668 Descrevi e Stäblein desenhou. 177 00:17:57,751 --> 00:18:00,043 O quê? Parece uma menina de 10 anos. 178 00:18:00,126 --> 00:18:02,793 Do que está falando? Sabe o que significa? 179 00:18:02,876 --> 00:18:03,709 O quê? 180 00:18:03,793 --> 00:18:06,293 Eu vou resolver este caso. 181 00:18:06,376 --> 00:18:09,501 Vai resolver este caso? Qual é o seu problema? 182 00:18:09,584 --> 00:18:10,876 - É sério… - Calma. 183 00:18:10,959 --> 00:18:12,293 Sven. Svenny? 184 00:18:15,959 --> 00:18:17,168 Oi, Sr. Böttger. 185 00:18:17,251 --> 00:18:20,668 Alguma notícia do caso do Eden? Da mulher? 186 00:18:20,751 --> 00:18:22,668 Queria saber como foi. 187 00:18:23,168 --> 00:18:25,668 Sim, sua obra de arte. Michalzik me contou. 188 00:18:25,751 --> 00:18:29,043 Receio que não, mesmo com todas as buscas. 189 00:18:29,126 --> 00:18:31,251 Parece que ela evaporou. 190 00:18:31,334 --> 00:18:35,043 Bom, se seus colegas precisarem de ajuda, 191 00:18:35,584 --> 00:18:37,959 seja quando for, estou aqui. Certo? 192 00:18:38,043 --> 00:18:40,001 Antes de oferecer ajuda, 193 00:18:40,084 --> 00:18:42,459 precisa fazer seu trabalho direito! 194 00:18:46,751 --> 00:18:47,584 Entre. 195 00:18:51,918 --> 00:18:53,751 Foi interceptado pelo residente 196 00:18:53,834 --> 00:18:56,251 com as autoridades de Berlim Ocidental. 197 00:18:56,334 --> 00:18:57,501 Achei… 198 00:18:57,584 --> 00:18:58,709 Obrigado, Heinrich. 199 00:19:08,001 --> 00:19:09,168 Droga. 200 00:19:19,543 --> 00:19:22,501 Companheiro? Sim, sou eu, Lu. Ludger. 201 00:19:22,584 --> 00:19:23,793 Temos um problema. 202 00:19:24,418 --> 00:19:26,084 A maleta está segura, certo? 203 00:19:27,376 --> 00:19:31,668 Ele é um bom companheiro 204 00:19:31,751 --> 00:19:34,293 Ninguém pode negar 205 00:19:34,376 --> 00:19:35,459 Saúde. 206 00:19:36,209 --> 00:19:39,751 Ao companheiro Straub, melhor comandante que temos. 207 00:19:40,293 --> 00:19:43,043 Três vivas para o coronel-general. 208 00:19:43,126 --> 00:19:47,293 Viva! 209 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 Kleo, minha filha. 210 00:19:51,668 --> 00:19:53,418 Companheiro Mielke. 211 00:19:53,501 --> 00:19:55,584 Sim. É uma grande honra. 212 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 Ele veio me parabenizar. 213 00:20:05,709 --> 00:20:08,459 Um rádio portátil. Muito obrigado. 214 00:20:08,543 --> 00:20:12,084 Vovô, sei que já tem um, mas este é estéreo e tem o baixo, 215 00:20:12,168 --> 00:20:16,001 e o senhor gosta tanto de ouvir música, achei que gostaria dele. 216 00:20:16,084 --> 00:20:18,543 Ligue, então. Não sei como funciona. 217 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Veja. 218 00:21:00,876 --> 00:21:04,334 - É perfeito. Obrigado. - Ótimo, fico feliz. 219 00:21:04,876 --> 00:21:07,626 Otto? O ministro quer se despedir. 220 00:21:08,293 --> 00:21:10,918 Obrigado, Klaus. Já vou. 221 00:21:12,584 --> 00:21:15,584 Certo, vovô. Vou pro meu turno da noite. 222 00:21:17,209 --> 00:21:18,834 Nos vemos semana que vem. 223 00:21:19,876 --> 00:21:22,334 Aproveite seu aniversário. Tchau. 224 00:21:37,834 --> 00:21:44,418 PASSARELA PARA MÄRKISCHE ALLEE 225 00:21:47,626 --> 00:21:49,293 Olhe por onde anda, moça. 226 00:21:49,376 --> 00:21:50,543 Sim, desculpe. 227 00:21:55,751 --> 00:21:58,168 Sim, e aí fui à boate sozinha, sabe? 228 00:21:58,251 --> 00:21:59,084 Sim. 229 00:21:59,168 --> 00:22:02,751 Queria só dar uma olhada, e aí encontrei o Marco. 230 00:22:02,834 --> 00:22:06,418 - Marco? - Sim, da Fangschleuse. 231 00:22:06,501 --> 00:22:08,876 Dançamos um pouco, foi bem legal. 232 00:22:08,959 --> 00:22:11,918 Ele disse que trabalha na destilaria Wilthen. 233 00:22:12,001 --> 00:22:14,459 E eu disse a ele: 234 00:22:14,543 --> 00:22:18,251 "Não vá virar alcoólatra, com bebida à disposição o dia todo." 235 00:22:18,334 --> 00:22:19,918 Sabe? 236 00:22:20,501 --> 00:22:22,293 E aí ele disse, todo sério: 237 00:22:22,376 --> 00:22:25,584 "Eu bebo há anos. Se fosse alcoólatra, eu saberia." 238 00:22:25,668 --> 00:22:27,543 Um milagre, né? Dá pra acreditar? 239 00:22:27,626 --> 00:22:29,459 - Srta. Straub? - Sim? 240 00:22:29,543 --> 00:22:31,084 Venha conosco, por favor. 241 00:22:31,709 --> 00:22:32,876 E vocês são? 242 00:22:32,959 --> 00:22:33,918 Do que se trata? 243 00:22:34,001 --> 00:22:35,918 A senhorita foi denunciada. 244 00:22:36,001 --> 00:22:39,501 Deve ser um mal-entendido. Meu nome é Kleo Straub. 245 00:22:39,584 --> 00:22:41,168 Venha conosco, por favor. 246 00:22:45,626 --> 00:22:46,709 Vamos. 247 00:22:47,626 --> 00:22:51,709 O que digo a eles, Kleo? Não posso dizer que foi presa. 248 00:22:51,793 --> 00:22:53,543 Vou resolver rápido, Jutta. 249 00:23:00,876 --> 00:23:03,668 Srta. Straub, foi acusada de revelar segredos. 250 00:23:03,751 --> 00:23:07,126 Entregou o projeto do gravador de fita cassete Sternradio 251 00:23:07,751 --> 00:23:11,626 SKR 800 Mir a um representante do inimigo. 252 00:23:11,709 --> 00:23:13,293 Que absurdo! 253 00:23:13,376 --> 00:23:16,293 Você trabalha para a Sternradio Entretenimento e Eletrônicos. 254 00:23:16,376 --> 00:23:18,459 Isso. Na produção. 255 00:23:19,209 --> 00:23:20,626 Como explica isto? 256 00:23:24,709 --> 00:23:26,501 Esbarrei com ele por acidente. 257 00:23:26,584 --> 00:23:29,876 Este homem é um agente inimigo da Alemanha Ocidental. 258 00:23:30,376 --> 00:23:32,834 Ele foi detido na fronteira pouco depois. 259 00:23:32,918 --> 00:23:38,001 Ligue pra Divisão 18, Reconhecimento. Eles vão esclarecer tudo. 260 00:23:38,084 --> 00:23:40,459 Você foi criada pelo seu avô. 261 00:23:40,543 --> 00:23:41,376 Sim. 262 00:23:41,459 --> 00:23:45,668 Meu avô é da Divisão 1 de Reconhecimento. Pergunte a ele. 263 00:23:46,168 --> 00:23:49,709 Não há menção a ninguém chamada Kleo Straub 264 00:23:49,793 --> 00:23:52,376 nos registros do Ministério de Segurança do Estado. 265 00:23:52,459 --> 00:23:54,084 Está mentindo pra se safar? 266 00:23:54,168 --> 00:23:55,084 Não! 267 00:23:55,709 --> 00:23:59,168 Sou funcionária não oficial da Segurança do Estado! 268 00:23:59,251 --> 00:24:01,251 Divisão 18, Reconhecimento. 269 00:24:01,793 --> 00:24:04,084 Participei de 12 operações com êxito. 270 00:24:04,168 --> 00:24:07,793 Há registros delas. Ligue para o meu comandante. 271 00:24:08,501 --> 00:24:09,959 Tudo bem, vamos ligar. 272 00:24:20,751 --> 00:24:23,043 O veredicto é o seguinte: 273 00:24:23,126 --> 00:24:26,043 De acordo com os parágrafos 96 e 97 274 00:24:26,126 --> 00:24:29,293 do Código Penal da República Democrática Alemã, 275 00:24:29,376 --> 00:24:33,293 devido à gravidade específica deste caso de traição e espionagem, 276 00:24:33,376 --> 00:24:39,251 a acusada, Kleo Jennifer Straub, nascida em 2 de setembro de 1964, 277 00:24:39,334 --> 00:24:44,126 é condenada à prisão perpétua. 278 00:24:47,918 --> 00:24:51,043 Exijo que minhas testemunhas sejam ouvidas. 279 00:24:51,668 --> 00:24:54,043 Já foram interrogadas, Srta. Straub. 280 00:24:54,126 --> 00:24:56,209 E disseram para quem trabalho. 281 00:24:57,001 --> 00:25:00,001 Todas as testemunhas depuseram contra você. 282 00:25:00,584 --> 00:25:02,209 Seus colegas na Sternradio, 283 00:25:02,293 --> 00:25:05,376 o companheiro Uwe Mittig, o coronel Wieczorek e seu avô. 284 00:25:06,001 --> 00:25:07,334 Impossível! 285 00:25:08,584 --> 00:25:10,126 Quero ver os registros. 286 00:25:12,001 --> 00:25:13,876 Exijo o acesso aos arquivos! 287 00:25:17,001 --> 00:25:19,251 Eu vou ter um bebê. 288 00:25:19,334 --> 00:25:22,584 Devia ter pensado nisso antes, Srta. Straub. 289 00:25:24,626 --> 00:25:25,876 Levem a prisioneira. 290 00:25:25,959 --> 00:25:29,251 Isso é uma piada. 291 00:25:58,168 --> 00:26:03,668 Minha querida Kleo, tomei muitas decisões na minha vida. 292 00:26:03,751 --> 00:26:08,668 Deixar você ser presa foi a mais difícil delas. 293 00:26:10,418 --> 00:26:12,126 Você não fez nada errado. 294 00:26:13,209 --> 00:26:15,876 Se algum dia conseguir ler estas palavras, 295 00:26:17,376 --> 00:26:18,459 deixe de lado, 296 00:26:19,876 --> 00:26:22,834 senão, nunca ficará em paz. 297 00:26:25,543 --> 00:26:28,376 Com amor, seu avô. 298 00:26:36,418 --> 00:26:39,834 Companheiro, a informante "neta" foi desativada. 299 00:26:43,501 --> 00:26:44,876 Entendeu? 300 00:26:46,918 --> 00:26:47,751 Sim, senhor. 301 00:27:40,126 --> 00:27:45,168 "Seu útero é tão poluído 302 00:27:45,251 --> 00:27:47,834 que nem consigo ter um filho com ela." 303 00:27:48,334 --> 00:27:49,751 - Ótimo filme. - O jeito… 304 00:27:49,834 --> 00:27:51,126 Oi, o que vão querer? 305 00:27:51,209 --> 00:27:53,126 - O que queremos? - Dois curries? 306 00:27:53,209 --> 00:27:54,168 - Certo. - É. 307 00:27:54,751 --> 00:27:57,001 Aqui, Petzold. 308 00:27:57,084 --> 00:27:58,043 - Sim? - Vem cá. 309 00:28:02,584 --> 00:28:04,584 - O caso do Eden. - Sim? 310 00:28:04,668 --> 00:28:06,168 - Lembra? - Claro. 311 00:28:06,959 --> 00:28:09,751 O caso foi arquivado. 312 00:28:11,418 --> 00:28:13,418 O quê? Como assim? 313 00:28:13,501 --> 00:28:16,709 O cara morreu de overdose, não foi homicídio. 314 00:28:16,793 --> 00:28:19,501 Mas a mulher tinha uma faca, na perna, aqui. 315 00:28:20,001 --> 00:28:22,126 Quem leva uma faca a uma boate? 316 00:28:22,209 --> 00:28:25,584 Seria uma pista se ele fosse esfaqueado. Mas ele foi? Não. 317 00:28:27,001 --> 00:28:29,543 Sim, mas tem uma vítima. Quem é a vítima? 318 00:28:29,626 --> 00:28:31,001 Não foi identificado. 319 00:28:32,459 --> 00:28:33,293 E a mulher? 320 00:28:34,834 --> 00:28:36,501 Interrogaram a mulher? 321 00:28:36,584 --> 00:28:41,751 Não, a Homicídios disse que ela não existe. 322 00:28:41,834 --> 00:28:43,834 Já comeu a linguiça ao curry? 323 00:28:43,918 --> 00:28:47,334 Como assim, não existe? Eles estão de brincadeira? 324 00:28:47,834 --> 00:28:49,626 Ela existe, eu a vi. 325 00:28:49,709 --> 00:28:52,084 Mas estava bêbado, você mesmo disse. 326 00:28:52,626 --> 00:28:55,543 O que isso tem a ver? A mulher ainda estava lá. 327 00:28:56,584 --> 00:29:00,126 Petzold, escute. Você é da Fraudes, não da Homicídios. 328 00:29:00,209 --> 00:29:01,584 Mas, Sr. Böttger… 329 00:29:01,668 --> 00:29:02,668 Espere. 330 00:29:04,376 --> 00:29:05,876 Como andam os vigaristas? 331 00:29:13,834 --> 00:29:15,043 O que ele queria? 332 00:29:16,126 --> 00:29:17,376 O caso do Eden. 333 00:29:18,626 --> 00:29:21,126 O cara morreu de overdose, caso arquivado. 334 00:29:21,626 --> 00:29:23,668 Ele não morreu de overdose, porra. 335 00:29:23,751 --> 00:29:27,084 A mulher o matou, com certeza. Certeza absoluta. 336 00:29:27,168 --> 00:29:30,543 Certo, tudo bem, mas você quer batata frita com… 337 00:29:37,043 --> 00:29:39,418 Não! 338 00:29:41,751 --> 00:29:42,584 Não! 339 00:29:57,626 --> 00:29:59,126 Não fazemos isso. 340 00:30:09,209 --> 00:30:11,376 Está tudo bem, eu só queria ajudar. 341 00:30:35,001 --> 00:30:37,418 Já chega ou quer mais, fofa? 342 00:32:42,334 --> 00:32:46,001 Estamos aqui para contar que, hoje, 343 00:32:47,334 --> 00:32:49,626 sua partida… 344 00:32:49,709 --> 00:32:51,459 Não acredito. Aumenta! 345 00:32:51,543 --> 00:32:52,626 É, mais alto! 346 00:32:52,709 --> 00:32:56,043 As novas regulamentações de viagem da RDA com a abertura da fronteira 347 00:32:56,126 --> 00:33:00,793 levaram muitos berlinenses orientais à parte ocidental da cidade ontem à noite 348 00:33:00,876 --> 00:33:02,834 e durante toda a madrugada. 349 00:33:02,918 --> 00:33:05,626 Os ventos da mudança, 350 00:33:07,043 --> 00:33:11,168 que vêm assolando a Europa há algum tempo, 351 00:33:11,251 --> 00:33:13,751 não deixariam a Alemanha para trás. 352 00:33:14,376 --> 00:33:19,209 Berlim viverá, e o muro cairá. 353 00:33:21,043 --> 00:33:24,959 Para aliviar a situação nas prisões da RDA, 354 00:33:25,043 --> 00:33:28,626 hoje a liderança do Partido Comunista anunciou anistia total 355 00:33:28,709 --> 00:33:31,209 e decidiu libertar os presos políticos. 356 00:33:31,709 --> 00:33:38,709 PORTÃO 2 357 00:33:43,918 --> 00:33:47,918 MAIO DE 1990 358 00:34:10,126 --> 00:34:11,209 Obrigado. 359 00:34:12,668 --> 00:34:16,126 Está com medo de ir pro Oeste? 360 00:34:16,751 --> 00:34:18,584 - Posso ir, então? - Claro. 361 00:34:19,834 --> 00:34:20,668 E voltar? 362 00:34:21,543 --> 00:34:22,959 Depende. 363 00:34:23,043 --> 00:34:25,168 A fronteira vai fechar de novo? 364 00:34:25,251 --> 00:34:28,001 Digamos que tudo é possível. 365 00:34:45,709 --> 00:34:47,293 - Oi. - Quem é você? 366 00:34:47,376 --> 00:34:49,293 Sou Thilo. E você? 367 00:34:50,168 --> 00:34:51,376 Eu morava aqui. 368 00:34:52,834 --> 00:34:54,084 Vim buscar uma coisa. 369 00:34:54,168 --> 00:34:55,834 Beleza, tudo bem. 370 00:34:56,709 --> 00:34:57,918 Tem mais alguém aí? 371 00:35:01,126 --> 00:35:02,126 Não. 372 00:35:06,876 --> 00:35:09,209 Ei, essa música não é da hora? 373 00:35:18,751 --> 00:35:20,168 Você é do Oeste. 374 00:35:21,334 --> 00:35:23,584 Sim, mas sou legalizado. 375 00:35:23,668 --> 00:35:24,751 Tem uma lei. 376 00:35:26,793 --> 00:35:29,751 CONFIAMOS NO TECHNO 377 00:35:33,626 --> 00:35:34,709 Que lei? 378 00:35:35,709 --> 00:35:38,959 Se você entrar num apartamento vazio e pagar três meses de aluguel, 379 00:35:39,043 --> 00:35:40,334 é o novo inquilino. 380 00:35:40,959 --> 00:35:45,418 Aqui, eu paguei, é meu. 381 00:35:48,334 --> 00:35:50,126 Pode dormir aqui se quiser. 382 00:35:50,209 --> 00:35:54,001 Não sou um desses caras do Oeste que rouba apartamentos do Leste. 383 00:35:55,751 --> 00:35:57,293 Roupa legal, aliás. 384 00:35:57,376 --> 00:36:00,126 Conhece a Eimer? É uma boate. 385 00:36:02,334 --> 00:36:03,209 Conhece a Ufo? 386 00:36:04,251 --> 00:36:05,293 Fischlabor? 387 00:36:06,334 --> 00:36:07,709 Nem a Tacheles? 388 00:36:07,793 --> 00:36:10,334 - Você vive em outro mundo. - O que quer? 389 00:36:10,959 --> 00:36:13,293 Você precisa se atualizar. 390 00:36:13,834 --> 00:36:16,376 Venha à Tacheles hoje. Vão reabrir. 391 00:36:18,084 --> 00:36:20,376 Você nunca me viu. Beleza? 392 00:36:24,626 --> 00:36:26,376 Entendeu? 393 00:36:26,459 --> 00:36:31,293 Um amigo meu, Klaus, furou a testa dele aí, 394 00:36:32,418 --> 00:36:33,376 com uma broca, 395 00:36:34,501 --> 00:36:35,834 tipo um terceiro olho. 396 00:36:38,084 --> 00:36:39,543 Esclarecimento, sabe? 397 00:36:41,459 --> 00:36:43,334 Vocês vieram todos pra cá? 398 00:36:46,084 --> 00:36:47,001 Caramba. 399 00:37:19,543 --> 00:37:20,459 O que quer? 400 00:37:21,376 --> 00:37:22,293 Meus arquivos. 401 00:37:22,834 --> 00:37:25,876 Quero saber o que houve e quem estava por trás. 402 00:37:41,709 --> 00:37:45,418 Muita coisa está acontecendo no país, nem todas para melhorá-lo. 403 00:37:45,918 --> 00:37:49,126 Aqui parece o Velho Oeste. Ou melhor, o Velho Leste. 404 00:37:49,793 --> 00:37:52,334 Temos mercados ilegais em ascensão. 405 00:37:52,418 --> 00:37:56,584 Eletrônicos, peças de carros, tapetes, jeans. 406 00:37:57,459 --> 00:38:01,001 Jeans! Imaginem só. 407 00:38:03,543 --> 00:38:06,584 Ninguém mais leva os alemães orientais a sério. 408 00:38:07,209 --> 00:38:08,959 Nem eles se levam a sério. 409 00:38:09,751 --> 00:38:14,001 Para nós, isso significa mais trabalho e montar forças-tarefas especiais. 410 00:38:14,084 --> 00:38:15,376 E cigarros. 411 00:38:15,459 --> 00:38:16,834 Os vietnamitas… 412 00:38:18,376 --> 00:38:21,084 Os vietnamitas estão vindo do Leste aos montes 413 00:38:21,168 --> 00:38:23,709 e começando a vender cigarros ilegalmente 414 00:38:23,793 --> 00:38:24,876 em grande volume. 415 00:38:24,959 --> 00:38:26,876 Será um mercado enorme. 416 00:38:29,793 --> 00:38:31,334 Os vietnamitas? 417 00:38:31,959 --> 00:38:32,793 Sim. 418 00:38:33,709 --> 00:38:36,918 Mais uma vez, você descobriu algo enorme, Petzold. 419 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 Isso é tudo por hoje. Obrigado, ao trabalho. 420 00:38:53,834 --> 00:38:55,918 Não se preocupe. Eu sei, Svenny. 421 00:39:02,293 --> 00:39:04,918 Petzold, leve isto para o arquivo, certo? 422 00:39:05,459 --> 00:39:08,709 - O que é isso? - Prisioneiros políticos soltos. 423 00:39:08,793 --> 00:39:10,084 O que faremos com eles? 424 00:39:10,168 --> 00:39:12,543 Usar de papel de parede em casas de praia. 425 00:39:13,126 --> 00:39:13,959 Engraçadinho. 426 00:39:14,043 --> 00:39:15,251 Certo, pro arquivo. 427 00:39:16,876 --> 00:39:17,709 Não. 428 00:39:34,376 --> 00:39:38,626 INFORMANTE "NETA" MINISTÉRIO DE SEGURANÇA DO ESTADO 429 00:39:50,459 --> 00:39:51,501 Merda, cadê? 430 00:39:55,126 --> 00:39:58,376 Eu sabia. Eu sempre soube. 431 00:39:59,293 --> 00:40:01,876 Kleo Straub, agente, Sternradio, Pralina. 432 00:40:03,334 --> 00:40:06,876 VEREDICTO 433 00:40:37,418 --> 00:40:40,376 UM AGENTE DEVE SER MAIS LIMPO E HONESTO QUE TODOS. 434 00:40:48,751 --> 00:40:50,918 MANDADO DE PRISÃO 435 00:40:54,959 --> 00:40:57,876 VEREDICTO 436 00:41:05,959 --> 00:41:07,959 DEPOIMENTO - OTTO STRAUB 437 00:41:12,876 --> 00:41:17,751 O companheiro coronel-general Straub, Divisão 1 de Reconhecimento, 438 00:41:17,834 --> 00:41:19,459 se apresentou para depor. 439 00:41:20,668 --> 00:41:24,751 Companheiro, o depoimento de sua neta, Kleo, está à sua frente? 440 00:41:25,793 --> 00:41:30,709 Sim. O que Kleo está dizendo aqui é um mistério para mim. 441 00:41:31,209 --> 00:41:34,793 Ela nunca trabalhou para o Ministério de Segurança do Estado. 442 00:41:35,418 --> 00:41:38,709 Não, nem oficial, nem extraoficialmente. 443 00:41:38,793 --> 00:41:41,668 Eu não sabia dos contatos na Alemanha Ocidental. 444 00:41:41,751 --> 00:41:43,584 Mas não posso descartá-los. 445 00:41:44,584 --> 00:41:48,209 É bem possível, sim, mas eu não sabia nada sobre isso. 446 00:41:48,293 --> 00:41:52,043 Ela poderia colaborar com o lado Oeste? 447 00:41:52,709 --> 00:41:57,418 Não tenho conhecimento de atividades de espionagem para o Oeste, 448 00:41:59,001 --> 00:42:02,084 mas, sim, quanto a haver possibilidade, com certeza. 449 00:42:02,168 --> 00:42:03,626 Sabe… 450 00:42:03,709 --> 00:42:04,543 Sim? 451 00:42:06,043 --> 00:42:07,584 Kleo é… 452 00:42:09,043 --> 00:42:10,834 Ela tem problemas mentais. 453 00:42:11,418 --> 00:42:14,084 Nesse sentido, ela é como a mãe, Brigitte. 454 00:42:14,168 --> 00:42:17,084 Ela também era mentalmente… 455 00:42:17,709 --> 00:42:21,959 Ela andava com elementos inimigos. 456 00:42:22,501 --> 00:42:25,709 Não eram uma boa influência para a menina. 457 00:42:25,793 --> 00:42:26,626 Kleo. 458 00:42:26,709 --> 00:42:29,001 Sua neta se tratava? 459 00:42:36,668 --> 00:42:38,376 É tão bom te ver de novo! 460 00:42:43,584 --> 00:42:44,793 O que está ouvindo? 461 00:42:44,876 --> 00:42:47,751 É, o que estou ouvindo? 462 00:42:55,793 --> 00:42:56,959 Eu trouxe bolo. 463 00:42:59,501 --> 00:43:01,043 Você gosta tanto. 464 00:43:02,126 --> 00:43:03,334 Ou uma bebida antes? 465 00:43:06,543 --> 00:43:08,001 Vou pegar uma bebida. 466 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 Você quer? 467 00:43:29,084 --> 00:43:30,043 Por que, vovô? 468 00:43:32,001 --> 00:43:32,834 Para quê? 469 00:43:36,543 --> 00:43:37,459 Kleo. 470 00:43:42,501 --> 00:43:44,918 Eu não tinha outra opção. 471 00:43:45,001 --> 00:43:46,668 Precisa entender isso. 472 00:43:48,959 --> 00:43:51,668 Eu segui ordens, você sabe como funcionava. 473 00:43:55,543 --> 00:43:59,209 Você era uma agente extraoficial, sabia o que isso significava. 474 00:43:59,918 --> 00:44:02,626 Eu não podia admitir que você trabalhava pra Firma. 475 00:44:02,709 --> 00:44:04,751 Seria traição. 476 00:44:05,834 --> 00:44:06,834 Não tive escolha. 477 00:44:07,459 --> 00:44:08,459 Não teve escolha? 478 00:44:11,751 --> 00:44:13,376 Sabe o que fizeram comigo? 479 00:44:13,918 --> 00:44:15,001 Sabe? 480 00:44:17,251 --> 00:44:18,293 Perdi meu bebê. 481 00:44:21,168 --> 00:44:22,793 Nunca poderei ter filhos. 482 00:44:25,918 --> 00:44:27,876 Eu é que não tenho escolha. 483 00:44:38,334 --> 00:44:39,168 Certo. 484 00:44:49,834 --> 00:44:51,668 Quero que leia isto. 485 00:44:53,168 --> 00:44:54,168 O quê? 486 00:44:54,709 --> 00:44:55,543 Lenin? 487 00:44:56,418 --> 00:44:57,459 Sim. 488 00:44:57,543 --> 00:44:58,668 Está falando sério? 489 00:45:01,793 --> 00:45:02,626 Tudo bem. 490 00:45:11,126 --> 00:45:13,584 Você me culpa… 491 00:45:16,168 --> 00:45:17,793 e se o homem que traiu você 492 00:45:19,209 --> 00:45:20,876 não fosse seu amado avô, 493 00:45:21,584 --> 00:45:23,084 você o mataria agora. 494 00:45:24,668 --> 00:45:27,334 Sim. Certo, vá em frente. 495 00:45:27,418 --> 00:45:28,293 Vovô? 496 00:45:29,084 --> 00:45:30,001 Vamos, anda! 497 00:45:31,709 --> 00:45:36,501 Sim, mas isso exige coragem. Acha que vou deixá-la sair agora? 498 00:45:36,584 --> 00:45:37,959 Não. 499 00:45:39,751 --> 00:45:41,584 Não farei esse último favor. 500 00:45:45,084 --> 00:45:47,376 Vovô, eu sempre quis ser boa o bastante. 501 00:45:48,043 --> 00:45:48,918 Sempre. 502 00:45:50,959 --> 00:45:52,501 O senhor era tudo pra mim. 503 00:45:52,584 --> 00:45:53,668 Já chega. 504 00:48:34,959 --> 00:48:35,793 Kleo! 505 00:48:38,751 --> 00:48:39,834 Que bom que veio! 506 00:48:47,084 --> 00:48:51,043 REPÚBLICA DO CHILE 507 00:49:06,251 --> 00:49:07,709 - Oi. - Como vai? 508 00:49:07,793 --> 00:49:09,876 Isto é dos companheiros de Berlim. 509 00:49:09,959 --> 00:49:11,709 Kleo está solta e causando problemas. 510 00:49:11,793 --> 00:49:13,709 Não a deixe pegar isto. 511 00:52:08,543 --> 00:52:13,543 Legendas: Lara Scheffer