1
00:00:06,043 --> 00:00:08,001
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,501
ESTA É UMA HISTÓRIA REAL.
3
00:00:11,584 --> 00:00:13,918
NADA DISSO ACONTECEU DE VERDADE.
4
00:00:24,168 --> 00:00:27,834
BERLIM ORIENTAL
1987
5
00:00:35,418 --> 00:00:36,418
Sempre prontos.
6
00:00:59,543 --> 00:01:00,959
Olá, companheiro Lenin.
7
00:01:02,376 --> 00:01:03,751
Olhe aqui.
8
00:01:06,001 --> 00:01:07,376
Presente de despedida.
9
00:01:24,418 --> 00:01:26,584
Nossa, que surpresa!
10
00:01:45,626 --> 00:01:49,251
BERLIM OCIDENTAL
11
00:02:00,043 --> 00:02:01,168
Um campari e laranja.
12
00:02:13,043 --> 00:02:15,334
E aí, como vai?
13
00:02:18,876 --> 00:02:21,293
Posso comprar bebidas pra gente, que tal?
14
00:02:24,043 --> 00:02:26,751
Sou o Sven. Beleza.
15
00:04:09,834 --> 00:04:12,668
Um porquinho, dois porquinhos.
16
00:04:13,251 --> 00:04:15,543
Todos os porquinhos foram pra casa.
17
00:05:14,251 --> 00:05:15,126
Porra.
18
00:05:16,251 --> 00:05:17,084
Porra!
19
00:05:57,876 --> 00:05:59,418
Boa noite. Tudo bem?
20
00:06:17,334 --> 00:06:18,168
Sim, claro.
21
00:06:19,376 --> 00:06:20,501
O quê?
22
00:06:20,584 --> 00:06:21,418
Nada.
23
00:06:22,043 --> 00:06:23,334
É remédio pra tosse.
24
00:06:23,418 --> 00:06:24,543
Pra uma tosse.
25
00:06:24,626 --> 00:06:25,459
Que tosse?
26
00:06:28,418 --> 00:06:29,959
Você é nojento, sabia?
27
00:06:30,043 --> 00:06:32,459
Se não tenho tosse, por que se importa?
28
00:06:32,543 --> 00:06:35,209
- Pode ter outras doenças.
- Que doenças?
29
00:06:35,293 --> 00:06:36,668
Sei lá. Tuberculose?
30
00:06:36,751 --> 00:06:39,959
- Tuberculose também dá tosse?
- Você não tem tosse.
31
00:06:40,751 --> 00:06:42,959
E por que eu tomaria o remédio, Andi?
32
00:06:43,043 --> 00:06:44,293
Pelo seu nervosismo.
33
00:06:44,376 --> 00:06:46,876
Pare de pegar no meu pé, beleza?
34
00:06:50,168 --> 00:06:51,126
Onde ela está?
35
00:06:52,209 --> 00:06:53,668
Acho bom não ter estragado tudo.
36
00:06:53,751 --> 00:06:56,084
O muro cairia antes de ela ferrar tudo.
37
00:06:58,918 --> 00:07:00,168
Abram a janela.
38
00:07:03,584 --> 00:07:06,084
É proibido estacionar aqui, amigos.
39
00:07:06,168 --> 00:07:08,293
- Você não sabe de nada!
- Como é?
40
00:07:08,376 --> 00:07:10,459
É uma operação de Segurança do Estado.
41
00:07:10,543 --> 00:07:14,043
Então, vaza, ou arranco sua cabeça
e cago na sua boca!
42
00:07:14,126 --> 00:07:17,584
Uwe, chega! Me desculpe, companheiro.
43
00:07:18,209 --> 00:07:19,668
Boa noite, companheiros.
44
00:07:19,751 --> 00:07:21,084
Cuzão do caralho.
45
00:07:22,251 --> 00:07:23,918
O quê? O que foi?
46
00:07:25,168 --> 00:07:28,918
- Vou mostrar pra ele…
- Deixa. Fecha a porta.
47
00:07:29,001 --> 00:07:30,043
Pronto.
48
00:07:31,584 --> 00:07:33,084
Você me cansa, Uwe.
49
00:07:38,626 --> 00:07:39,459
Ali está ela.
50
00:07:50,501 --> 00:07:51,584
Companheiro Wolf,
51
00:07:52,793 --> 00:07:55,084
alvo eliminado.
52
00:07:55,168 --> 00:07:56,543
A Firma agradece.
53
00:08:06,876 --> 00:08:08,084
Acabou de chegar o Oeste.
54
00:08:12,709 --> 00:08:14,501
Nossa, que legal, né?
55
00:08:28,334 --> 00:08:30,501
- Colegas da Homicídios.
- Colegas?
56
00:08:31,251 --> 00:08:36,084
Sim, nós nos conhecemos.
Sou Sven, da Fraudes.
57
00:08:36,168 --> 00:08:37,626
Você denunciou a morte?
58
00:08:37,709 --> 00:08:39,334
Sim, denunciei.
59
00:08:39,418 --> 00:08:41,418
Eu estava ali por acaso.
60
00:08:41,501 --> 00:08:42,918
Vi a suspeita.
61
00:08:43,001 --> 00:08:44,543
Ela estava ao meu lado.
62
00:08:44,626 --> 00:08:48,001
Mulher, mais ou menos 1,65m,
20 e poucos anos, atraente,
63
00:08:48,084 --> 00:08:50,459
boa forma física,
64
00:08:50,543 --> 00:08:53,876
com uma faca aqui na perna.
65
00:08:53,959 --> 00:08:57,876
Sua aparência e seu jeito de andar
eram muito determinados,
66
00:08:58,876 --> 00:08:59,709
como um tigre.
67
00:09:02,209 --> 00:09:05,418
Exato. E eu fiz um retrato-falado.
68
00:09:05,501 --> 00:09:08,001
Ela era mais ou menos assim.
69
00:09:08,084 --> 00:09:10,043
- Esta é ela?
- Sim.
70
00:09:10,126 --> 00:09:14,626
Certo, não quero ofender você
e seu talento artístico, Petzold,
71
00:09:14,709 --> 00:09:15,959
mas isto é inútil.
72
00:09:16,043 --> 00:09:18,334
Bobagem. Vamos mandar para as delegacias.
73
00:09:19,543 --> 00:09:21,293
Vou ligar pra Srta. Stäblein.
74
00:09:21,376 --> 00:09:23,793
Ela fará uma versão melhor, mas obrigado.
75
00:09:24,293 --> 00:09:26,918
Petzold, você está totalmente bêbado.
76
00:09:28,001 --> 00:09:29,376
O quê?
77
00:09:29,959 --> 00:09:31,459
Pare.
78
00:09:31,543 --> 00:09:32,376
Mas…
79
00:09:37,959 --> 00:09:40,251
MINISTÉRIO DE SEGURANÇA DO ESTADO
BERLIM ORIENTAL
80
00:09:47,584 --> 00:09:48,418
Tchau.
81
00:10:03,459 --> 00:10:04,293
Entre.
82
00:10:05,626 --> 00:10:06,501
Coronel?
83
00:10:08,959 --> 00:10:12,043
A informante "neta"
voltou de uma operação bem-sucedida.
84
00:10:12,126 --> 00:10:14,293
Fico feliz de saber disso.
85
00:10:21,626 --> 00:10:23,251
A menina é boa, hein?
86
00:10:23,876 --> 00:10:25,668
- Sim, senhor.
- Muito boa?
87
00:10:25,751 --> 00:10:26,834
Sim, ela é.
88
00:10:26,918 --> 00:10:28,876
E muito bonita, não é?
89
00:10:30,084 --> 00:10:31,751
Não se preocupe, senhor.
90
00:10:31,834 --> 00:10:33,626
O objetivo da minha relação
91
00:10:33,709 --> 00:10:36,084
com Kleo Straub é guiá-la corretamente.
92
00:10:36,168 --> 00:10:41,584
Se houver qualquer sentimento aí,
arranco suas bolas e demito vocês.
93
00:10:42,209 --> 00:10:43,834
- Fui claro?
- Sim, senhor.
94
00:10:45,584 --> 00:10:47,126
Pode ir, Wolf.
95
00:11:05,293 --> 00:11:10,168
NÃO DEPOSITE LIXO!
96
00:11:43,709 --> 00:11:47,043
Pitti está procurando uma gravata.
97
00:11:47,126 --> 00:11:50,584
Você também quer
parecer inteligente amanhã?
98
00:11:51,709 --> 00:11:54,793
Estou avisando, não zombe de mim.
99
00:12:02,543 --> 00:12:03,543
Boa noite.
100
00:12:04,043 --> 00:12:05,459
Boa noite.
101
00:12:16,668 --> 00:12:17,626
Lave as mãos.
102
00:12:18,168 --> 00:12:19,334
Lavar as mãos?
103
00:12:19,834 --> 00:12:21,501
E você lavou as suas?
104
00:12:22,834 --> 00:12:24,293
Vamos, me mostre.
105
00:13:09,793 --> 00:13:10,834
Tire daqui.
106
00:13:13,501 --> 00:13:14,584
Está grávida?
107
00:13:19,084 --> 00:13:19,918
Sim.
108
00:13:21,126 --> 00:13:21,959
É sério?
109
00:13:22,626 --> 00:13:24,001
E se for?
110
00:13:25,084 --> 00:13:25,959
Se for,
111
00:13:27,126 --> 00:13:28,334
sei lá.
112
00:13:29,293 --> 00:13:30,709
Serei pai, então.
113
00:13:34,793 --> 00:13:39,126
Kleo, pare de brincar.
Falando sério agora, tá?
114
00:13:44,584 --> 00:13:45,751
Não está feliz?
115
00:13:47,626 --> 00:13:49,418
Claro que estou feliz!
116
00:13:54,543 --> 00:13:56,001
Há quanto tempo sabe?
117
00:13:56,084 --> 00:14:00,251
Há 56 dias, oito horas e 52 segundos.
118
00:14:00,334 --> 00:14:02,709
Tudo isso? E não disse nada?
119
00:14:02,793 --> 00:14:04,001
Menino ou menina?
120
00:14:04,084 --> 00:14:06,376
Espero que ela seja uma grande agente.
121
00:14:06,459 --> 00:14:10,793
Ela terá um exemplo incrível
122
00:14:10,876 --> 00:14:14,251
para seguir com você como mãe.
123
00:14:16,543 --> 00:14:18,376
O que faremos com a Firma?
124
00:14:19,043 --> 00:14:22,376
Outra pessoa terá que eliminar
os inimigos do estado.
125
00:14:22,459 --> 00:14:27,126
Hoje foi minha última missão por um tempo.
Vou treinar patinação artística.
126
00:14:27,209 --> 00:14:28,043
Gostei.
127
00:14:28,126 --> 00:14:30,376
Meus peitos vão ficar enormes.
128
00:14:37,376 --> 00:14:38,459
Tire a camiseta.
129
00:15:11,251 --> 00:15:12,084
Merda.
130
00:15:18,584 --> 00:15:22,084
Sério, quer que eu pense
que você teve um derrame ou morreu?
131
00:15:22,168 --> 00:15:24,251
Um derrame. Eu fingi um derrame.
132
00:15:24,334 --> 00:15:26,751
Meu Deus, Sven. O que você tem na cabeça?
133
00:15:27,501 --> 00:15:30,501
Saiu há dois dias pra beber
e volta só agora,
134
00:15:30,584 --> 00:15:33,543
sem ligar, sem me dizer nada.
135
00:15:33,626 --> 00:15:35,084
Fiquei preocupada.
136
00:15:35,584 --> 00:15:38,334
Na minha versão,
eu já teria feito seu café,
137
00:15:38,418 --> 00:15:41,126
com bolinhos, ovos e tudo o mais.
138
00:15:41,209 --> 00:15:42,626
Não combinamos de ligar?
139
00:15:43,793 --> 00:15:47,584
Combinamos. Sinto muito, de verdade.
140
00:15:48,168 --> 00:15:51,084
Mas aconteceu uma loucura.
Você nem vai acreditar.
141
00:15:51,584 --> 00:15:56,543
Um homicídio no Big Eden.
E quem foi testemunha? Eu.
142
00:15:59,751 --> 00:16:00,584
É uma chance.
143
00:16:03,668 --> 00:16:05,459
É a minha chance.
144
00:16:09,668 --> 00:16:10,501
Oi, pai.
145
00:16:12,751 --> 00:16:14,376
- Meu Deus.
- O quê?
146
00:16:15,251 --> 00:16:16,418
O que foi?
147
00:16:16,501 --> 00:16:18,459
- Pai, está fedendo.
- Você está.
148
00:16:21,251 --> 00:16:22,209
Isso é demais.
149
00:16:25,793 --> 00:16:28,709
Sabe o que é demais? Dormir.
150
00:16:30,376 --> 00:16:31,709
Sven, venha deitar.
151
00:16:41,543 --> 00:16:45,168
POLÍCIA
152
00:16:46,084 --> 00:16:47,501
- Bom dia, Petzold.
- Bom dia.
153
00:16:48,001 --> 00:16:49,209
Está na hora.
154
00:17:00,793 --> 00:17:04,251
Segui seu conselho
e não liguei pra ela o dia todo ontem.
155
00:17:04,334 --> 00:17:05,334
- É?
- É.
156
00:17:05,418 --> 00:17:06,334
Ótimo, Freddy.
157
00:17:06,418 --> 00:17:10,001
Mas liguei cinco vezes à noite.
Enchi a cara no Diener.
158
00:17:10,084 --> 00:17:12,209
Deixei uns recados loucos pra ela:
159
00:17:12,293 --> 00:17:13,209
"Você é ótima."
160
00:17:13,293 --> 00:17:14,668
Na sexta, ela atendeu.
161
00:17:14,751 --> 00:17:16,876
Ela não ficou feliz. Valeu.
162
00:17:17,418 --> 00:17:21,209
Sério, eu não acho que ela seja
tão incrível, essa sua Natalie.
163
00:17:23,126 --> 00:17:25,418
Ela é meio exagerada, né?
164
00:17:25,501 --> 00:17:28,418
É fácil pra você falar, com a Jenny.
Nem todos têm essa sorte.
165
00:17:28,501 --> 00:17:31,834
Como assim, sorte?
É que eu sou um cara incrível.
166
00:17:31,918 --> 00:17:34,668
Você é incrível?
E eu sou o quê? Um otário?
167
00:17:34,751 --> 00:17:36,376
Certo, vamos às compras,
168
00:17:36,459 --> 00:17:38,918
cortar seu cabelo, arrumar um carro.
169
00:17:39,001 --> 00:17:40,834
Está me zoando, é?
170
00:17:41,376 --> 00:17:42,543
Ei.
171
00:17:44,209 --> 00:17:46,793
Logo vai contar
seus casos com as mulheres.
172
00:17:46,876 --> 00:17:47,709
Como assim?
173
00:17:47,793 --> 00:17:49,709
Eu estava no Eden ontem à noite.
174
00:17:49,793 --> 00:17:52,001
No Eden? O homicídio foi lá, né?
175
00:17:52,084 --> 00:17:55,376
Exato. E eu vi a suspeita, olhe aqui.
176
00:17:55,959 --> 00:17:57,668
Descrevi e Stäblein desenhou.
177
00:17:57,751 --> 00:18:00,043
O quê? Parece uma menina de 10 anos.
178
00:18:00,126 --> 00:18:02,793
Do que está falando? Sabe o que significa?
179
00:18:02,876 --> 00:18:03,709
O quê?
180
00:18:03,793 --> 00:18:06,293
Eu vou resolver este caso.
181
00:18:06,376 --> 00:18:09,501
Vai resolver este caso?
Qual é o seu problema?
182
00:18:09,584 --> 00:18:10,876
- É sério…
- Calma.
183
00:18:10,959 --> 00:18:12,293
Sven. Svenny?
184
00:18:15,959 --> 00:18:17,168
Oi, Sr. Böttger.
185
00:18:17,251 --> 00:18:20,668
Alguma notícia do caso do Eden? Da mulher?
186
00:18:20,751 --> 00:18:22,668
Queria saber como foi.
187
00:18:23,168 --> 00:18:25,668
Sim, sua obra de arte.
Michalzik me contou.
188
00:18:25,751 --> 00:18:29,043
Receio que não, mesmo com todas as buscas.
189
00:18:29,126 --> 00:18:31,251
Parece que ela evaporou.
190
00:18:31,334 --> 00:18:35,043
Bom, se seus colegas precisarem de ajuda,
191
00:18:35,584 --> 00:18:37,959
seja quando for, estou aqui. Certo?
192
00:18:38,043 --> 00:18:40,001
Antes de oferecer ajuda,
193
00:18:40,084 --> 00:18:42,459
precisa fazer seu trabalho direito!
194
00:18:46,751 --> 00:18:47,584
Entre.
195
00:18:51,918 --> 00:18:53,751
Foi interceptado pelo residente
196
00:18:53,834 --> 00:18:56,251
com as autoridades de Berlim Ocidental.
197
00:18:56,334 --> 00:18:57,501
Achei…
198
00:18:57,584 --> 00:18:58,709
Obrigado, Heinrich.
199
00:19:08,001 --> 00:19:09,168
Droga.
200
00:19:19,543 --> 00:19:22,501
Companheiro?
Sim, sou eu, Lu. Ludger.
201
00:19:22,584 --> 00:19:23,793
Temos um problema.
202
00:19:24,418 --> 00:19:26,084
A maleta está segura, certo?
203
00:19:27,376 --> 00:19:31,668
Ele é um bom companheiro
204
00:19:31,751 --> 00:19:34,293
Ninguém pode negar
205
00:19:34,376 --> 00:19:35,459
Saúde.
206
00:19:36,209 --> 00:19:39,751
Ao companheiro Straub,
melhor comandante que temos.
207
00:19:40,293 --> 00:19:43,043
Três vivas para o coronel-general.
208
00:19:43,126 --> 00:19:47,293
Viva!
209
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
Kleo, minha filha.
210
00:19:51,668 --> 00:19:53,418
Companheiro Mielke.
211
00:19:53,501 --> 00:19:55,584
Sim. É uma grande honra.
212
00:19:56,668 --> 00:19:58,959
Ele veio me parabenizar.
213
00:20:05,709 --> 00:20:08,459
Um rádio portátil. Muito obrigado.
214
00:20:08,543 --> 00:20:12,084
Vovô, sei que já tem um,
mas este é estéreo e tem o baixo,
215
00:20:12,168 --> 00:20:16,001
e o senhor gosta tanto de ouvir música,
achei que gostaria dele.
216
00:20:16,084 --> 00:20:18,543
Ligue, então. Não sei como funciona.
217
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Veja.
218
00:21:00,876 --> 00:21:04,334
- É perfeito. Obrigado.
- Ótimo, fico feliz.
219
00:21:04,876 --> 00:21:07,626
Otto? O ministro quer se despedir.
220
00:21:08,293 --> 00:21:10,918
Obrigado, Klaus. Já vou.
221
00:21:12,584 --> 00:21:15,584
Certo, vovô. Vou pro meu turno da noite.
222
00:21:17,209 --> 00:21:18,834
Nos vemos semana que vem.
223
00:21:19,876 --> 00:21:22,334
Aproveite seu aniversário. Tchau.
224
00:21:37,834 --> 00:21:44,418
PASSARELA PARA MÄRKISCHE ALLEE
225
00:21:47,626 --> 00:21:49,293
Olhe por onde anda, moça.
226
00:21:49,376 --> 00:21:50,543
Sim, desculpe.
227
00:21:55,751 --> 00:21:58,168
Sim, e aí fui à boate sozinha, sabe?
228
00:21:58,251 --> 00:21:59,084
Sim.
229
00:21:59,168 --> 00:22:02,751
Queria só dar uma olhada,
e aí encontrei o Marco.
230
00:22:02,834 --> 00:22:06,418
- Marco?
- Sim, da Fangschleuse.
231
00:22:06,501 --> 00:22:08,876
Dançamos um pouco, foi bem legal.
232
00:22:08,959 --> 00:22:11,918
Ele disse que trabalha
na destilaria Wilthen.
233
00:22:12,001 --> 00:22:14,459
E eu disse a ele:
234
00:22:14,543 --> 00:22:18,251
"Não vá virar alcoólatra,
com bebida à disposição o dia todo."
235
00:22:18,334 --> 00:22:19,918
Sabe?
236
00:22:20,501 --> 00:22:22,293
E aí ele disse, todo sério:
237
00:22:22,376 --> 00:22:25,584
"Eu bebo há anos.
Se fosse alcoólatra, eu saberia."
238
00:22:25,668 --> 00:22:27,543
Um milagre, né? Dá pra acreditar?
239
00:22:27,626 --> 00:22:29,459
- Srta. Straub?
- Sim?
240
00:22:29,543 --> 00:22:31,084
Venha conosco, por favor.
241
00:22:31,709 --> 00:22:32,876
E vocês são?
242
00:22:32,959 --> 00:22:33,918
Do que se trata?
243
00:22:34,001 --> 00:22:35,918
A senhorita foi denunciada.
244
00:22:36,001 --> 00:22:39,501
Deve ser um mal-entendido.
Meu nome é Kleo Straub.
245
00:22:39,584 --> 00:22:41,168
Venha conosco, por favor.
246
00:22:45,626 --> 00:22:46,709
Vamos.
247
00:22:47,626 --> 00:22:51,709
O que digo a eles, Kleo?
Não posso dizer que foi presa.
248
00:22:51,793 --> 00:22:53,543
Vou resolver rápido, Jutta.
249
00:23:00,876 --> 00:23:03,668
Srta. Straub,
foi acusada de revelar segredos.
250
00:23:03,751 --> 00:23:07,126
Entregou o projeto do gravador
de fita cassete Sternradio
251
00:23:07,751 --> 00:23:11,626
SKR 800 Mir a um representante do inimigo.
252
00:23:11,709 --> 00:23:13,293
Que absurdo!
253
00:23:13,376 --> 00:23:16,293
Você trabalha para a Sternradio
Entretenimento e Eletrônicos.
254
00:23:16,376 --> 00:23:18,459
Isso. Na produção.
255
00:23:19,209 --> 00:23:20,626
Como explica isto?
256
00:23:24,709 --> 00:23:26,501
Esbarrei com ele por acidente.
257
00:23:26,584 --> 00:23:29,876
Este homem é um agente inimigo
da Alemanha Ocidental.
258
00:23:30,376 --> 00:23:32,834
Ele foi detido na fronteira pouco depois.
259
00:23:32,918 --> 00:23:38,001
Ligue pra Divisão 18, Reconhecimento.
Eles vão esclarecer tudo.
260
00:23:38,084 --> 00:23:40,459
Você foi criada pelo seu avô.
261
00:23:40,543 --> 00:23:41,376
Sim.
262
00:23:41,459 --> 00:23:45,668
Meu avô é da Divisão 1
de Reconhecimento. Pergunte a ele.
263
00:23:46,168 --> 00:23:49,709
Não há menção
a ninguém chamada Kleo Straub
264
00:23:49,793 --> 00:23:52,376
nos registros
do Ministério de Segurança do Estado.
265
00:23:52,459 --> 00:23:54,084
Está mentindo pra se safar?
266
00:23:54,168 --> 00:23:55,084
Não!
267
00:23:55,709 --> 00:23:59,168
Sou funcionária não oficial
da Segurança do Estado!
268
00:23:59,251 --> 00:24:01,251
Divisão 18, Reconhecimento.
269
00:24:01,793 --> 00:24:04,084
Participei de 12 operações com êxito.
270
00:24:04,168 --> 00:24:07,793
Há registros delas.
Ligue para o meu comandante.
271
00:24:08,501 --> 00:24:09,959
Tudo bem, vamos ligar.
272
00:24:20,751 --> 00:24:23,043
O veredicto é o seguinte:
273
00:24:23,126 --> 00:24:26,043
De acordo com os parágrafos 96 e 97
274
00:24:26,126 --> 00:24:29,293
do Código Penal
da República Democrática Alemã,
275
00:24:29,376 --> 00:24:33,293
devido à gravidade específica
deste caso de traição e espionagem,
276
00:24:33,376 --> 00:24:39,251
a acusada, Kleo Jennifer Straub,
nascida em 2 de setembro de 1964,
277
00:24:39,334 --> 00:24:44,126
é condenada à prisão perpétua.
278
00:24:47,918 --> 00:24:51,043
Exijo que minhas testemunhas
sejam ouvidas.
279
00:24:51,668 --> 00:24:54,043
Já foram interrogadas, Srta. Straub.
280
00:24:54,126 --> 00:24:56,209
E disseram para quem trabalho.
281
00:24:57,001 --> 00:25:00,001
Todas as testemunhas
depuseram contra você.
282
00:25:00,584 --> 00:25:02,209
Seus colegas na Sternradio,
283
00:25:02,293 --> 00:25:05,376
o companheiro Uwe Mittig,
o coronel Wieczorek e seu avô.
284
00:25:06,001 --> 00:25:07,334
Impossível!
285
00:25:08,584 --> 00:25:10,126
Quero ver os registros.
286
00:25:12,001 --> 00:25:13,876
Exijo o acesso aos arquivos!
287
00:25:17,001 --> 00:25:19,251
Eu vou ter um bebê.
288
00:25:19,334 --> 00:25:22,584
Devia ter pensado nisso antes,
Srta. Straub.
289
00:25:24,626 --> 00:25:25,876
Levem a prisioneira.
290
00:25:25,959 --> 00:25:29,251
Isso é uma piada.
291
00:25:58,168 --> 00:26:03,668
Minha querida Kleo,
tomei muitas decisões na minha vida.
292
00:26:03,751 --> 00:26:08,668
Deixar você ser presa
foi a mais difícil delas.
293
00:26:10,418 --> 00:26:12,126
Você não fez nada errado.
294
00:26:13,209 --> 00:26:15,876
Se algum dia conseguir ler estas palavras,
295
00:26:17,376 --> 00:26:18,459
deixe de lado,
296
00:26:19,876 --> 00:26:22,834
senão, nunca ficará em paz.
297
00:26:25,543 --> 00:26:28,376
Com amor, seu avô.
298
00:26:36,418 --> 00:26:39,834
Companheiro, a informante "neta"
foi desativada.
299
00:26:43,501 --> 00:26:44,876
Entendeu?
300
00:26:46,918 --> 00:26:47,751
Sim, senhor.
301
00:27:40,126 --> 00:27:45,168
"Seu útero é tão poluído
302
00:27:45,251 --> 00:27:47,834
que nem consigo ter um filho com ela."
303
00:27:48,334 --> 00:27:49,751
- Ótimo filme.
- O jeito…
304
00:27:49,834 --> 00:27:51,126
Oi, o que vão querer?
305
00:27:51,209 --> 00:27:53,126
- O que queremos?
- Dois curries?
306
00:27:53,209 --> 00:27:54,168
- Certo.
- É.
307
00:27:54,751 --> 00:27:57,001
Aqui, Petzold.
308
00:27:57,084 --> 00:27:58,043
- Sim?
- Vem cá.
309
00:28:02,584 --> 00:28:04,584
- O caso do Eden.
- Sim?
310
00:28:04,668 --> 00:28:06,168
- Lembra?
- Claro.
311
00:28:06,959 --> 00:28:09,751
O caso foi arquivado.
312
00:28:11,418 --> 00:28:13,418
O quê? Como assim?
313
00:28:13,501 --> 00:28:16,709
O cara morreu de overdose,
não foi homicídio.
314
00:28:16,793 --> 00:28:19,501
Mas a mulher tinha uma faca,
na perna, aqui.
315
00:28:20,001 --> 00:28:22,126
Quem leva uma faca a uma boate?
316
00:28:22,209 --> 00:28:25,584
Seria uma pista se ele fosse esfaqueado.
Mas ele foi? Não.
317
00:28:27,001 --> 00:28:29,543
Sim, mas tem uma vítima. Quem é a vítima?
318
00:28:29,626 --> 00:28:31,001
Não foi identificado.
319
00:28:32,459 --> 00:28:33,293
E a mulher?
320
00:28:34,834 --> 00:28:36,501
Interrogaram a mulher?
321
00:28:36,584 --> 00:28:41,751
Não, a Homicídios disse
que ela não existe.
322
00:28:41,834 --> 00:28:43,834
Já comeu a linguiça ao curry?
323
00:28:43,918 --> 00:28:47,334
Como assim, não existe?
Eles estão de brincadeira?
324
00:28:47,834 --> 00:28:49,626
Ela existe, eu a vi.
325
00:28:49,709 --> 00:28:52,084
Mas estava bêbado, você mesmo disse.
326
00:28:52,626 --> 00:28:55,543
O que isso tem a ver?
A mulher ainda estava lá.
327
00:28:56,584 --> 00:29:00,126
Petzold, escute.
Você é da Fraudes, não da Homicídios.
328
00:29:00,209 --> 00:29:01,584
Mas, Sr. Böttger…
329
00:29:01,668 --> 00:29:02,668
Espere.
330
00:29:04,376 --> 00:29:05,876
Como andam os vigaristas?
331
00:29:13,834 --> 00:29:15,043
O que ele queria?
332
00:29:16,126 --> 00:29:17,376
O caso do Eden.
333
00:29:18,626 --> 00:29:21,126
O cara morreu de overdose, caso arquivado.
334
00:29:21,626 --> 00:29:23,668
Ele não morreu de overdose, porra.
335
00:29:23,751 --> 00:29:27,084
A mulher o matou, com certeza.
Certeza absoluta.
336
00:29:27,168 --> 00:29:30,543
Certo, tudo bem,
mas você quer batata frita com…
337
00:29:37,043 --> 00:29:39,418
Não!
338
00:29:41,751 --> 00:29:42,584
Não!
339
00:29:57,626 --> 00:29:59,126
Não fazemos isso.
340
00:30:09,209 --> 00:30:11,376
Está tudo bem, eu só queria ajudar.
341
00:30:35,001 --> 00:30:37,418
Já chega ou quer mais, fofa?
342
00:32:42,334 --> 00:32:46,001
Estamos aqui para contar que, hoje,
343
00:32:47,334 --> 00:32:49,626
sua partida…
344
00:32:49,709 --> 00:32:51,459
Não acredito. Aumenta!
345
00:32:51,543 --> 00:32:52,626
É, mais alto!
346
00:32:52,709 --> 00:32:56,043
As novas regulamentações de viagem
da RDA com a abertura da fronteira
347
00:32:56,126 --> 00:33:00,793
levaram muitos berlinenses orientais
à parte ocidental da cidade ontem à noite
348
00:33:00,876 --> 00:33:02,834
e durante toda a madrugada.
349
00:33:02,918 --> 00:33:05,626
Os ventos da mudança,
350
00:33:07,043 --> 00:33:11,168
que vêm assolando a Europa há algum tempo,
351
00:33:11,251 --> 00:33:13,751
não deixariam a Alemanha para trás.
352
00:33:14,376 --> 00:33:19,209
Berlim viverá, e o muro cairá.
353
00:33:21,043 --> 00:33:24,959
Para aliviar a situação
nas prisões da RDA,
354
00:33:25,043 --> 00:33:28,626
hoje a liderança do Partido Comunista
anunciou anistia total
355
00:33:28,709 --> 00:33:31,209
e decidiu libertar os presos políticos.
356
00:33:31,709 --> 00:33:38,709
PORTÃO 2
357
00:33:43,918 --> 00:33:47,918
MAIO DE 1990
358
00:34:10,126 --> 00:34:11,209
Obrigado.
359
00:34:12,668 --> 00:34:16,126
Está com medo de ir pro Oeste?
360
00:34:16,751 --> 00:34:18,584
- Posso ir, então?
- Claro.
361
00:34:19,834 --> 00:34:20,668
E voltar?
362
00:34:21,543 --> 00:34:22,959
Depende.
363
00:34:23,043 --> 00:34:25,168
A fronteira vai fechar de novo?
364
00:34:25,251 --> 00:34:28,001
Digamos que tudo é possível.
365
00:34:45,709 --> 00:34:47,293
- Oi.
- Quem é você?
366
00:34:47,376 --> 00:34:49,293
Sou Thilo. E você?
367
00:34:50,168 --> 00:34:51,376
Eu morava aqui.
368
00:34:52,834 --> 00:34:54,084
Vim buscar uma coisa.
369
00:34:54,168 --> 00:34:55,834
Beleza, tudo bem.
370
00:34:56,709 --> 00:34:57,918
Tem mais alguém aí?
371
00:35:01,126 --> 00:35:02,126
Não.
372
00:35:06,876 --> 00:35:09,209
Ei, essa música não é da hora?
373
00:35:18,751 --> 00:35:20,168
Você é do Oeste.
374
00:35:21,334 --> 00:35:23,584
Sim, mas sou legalizado.
375
00:35:23,668 --> 00:35:24,751
Tem uma lei.
376
00:35:26,793 --> 00:35:29,751
CONFIAMOS NO TECHNO
377
00:35:33,626 --> 00:35:34,709
Que lei?
378
00:35:35,709 --> 00:35:38,959
Se você entrar num apartamento vazio
e pagar três meses de aluguel,
379
00:35:39,043 --> 00:35:40,334
é o novo inquilino.
380
00:35:40,959 --> 00:35:45,418
Aqui, eu paguei, é meu.
381
00:35:48,334 --> 00:35:50,126
Pode dormir aqui se quiser.
382
00:35:50,209 --> 00:35:54,001
Não sou um desses caras do Oeste
que rouba apartamentos do Leste.
383
00:35:55,751 --> 00:35:57,293
Roupa legal, aliás.
384
00:35:57,376 --> 00:36:00,126
Conhece a Eimer? É uma boate.
385
00:36:02,334 --> 00:36:03,209
Conhece a Ufo?
386
00:36:04,251 --> 00:36:05,293
Fischlabor?
387
00:36:06,334 --> 00:36:07,709
Nem a Tacheles?
388
00:36:07,793 --> 00:36:10,334
- Você vive em outro mundo.
- O que quer?
389
00:36:10,959 --> 00:36:13,293
Você precisa se atualizar.
390
00:36:13,834 --> 00:36:16,376
Venha à Tacheles hoje. Vão reabrir.
391
00:36:18,084 --> 00:36:20,376
Você nunca me viu. Beleza?
392
00:36:24,626 --> 00:36:26,376
Entendeu?
393
00:36:26,459 --> 00:36:31,293
Um amigo meu, Klaus,
furou a testa dele aí,
394
00:36:32,418 --> 00:36:33,376
com uma broca,
395
00:36:34,501 --> 00:36:35,834
tipo um terceiro olho.
396
00:36:38,084 --> 00:36:39,543
Esclarecimento, sabe?
397
00:36:41,459 --> 00:36:43,334
Vocês vieram todos pra cá?
398
00:36:46,084 --> 00:36:47,001
Caramba.
399
00:37:19,543 --> 00:37:20,459
O que quer?
400
00:37:21,376 --> 00:37:22,293
Meus arquivos.
401
00:37:22,834 --> 00:37:25,876
Quero saber o que houve
e quem estava por trás.
402
00:37:41,709 --> 00:37:45,418
Muita coisa está acontecendo no país,
nem todas para melhorá-lo.
403
00:37:45,918 --> 00:37:49,126
Aqui parece o Velho Oeste.
Ou melhor, o Velho Leste.
404
00:37:49,793 --> 00:37:52,334
Temos mercados ilegais em ascensão.
405
00:37:52,418 --> 00:37:56,584
Eletrônicos, peças de carros,
tapetes, jeans.
406
00:37:57,459 --> 00:38:01,001
Jeans! Imaginem só.
407
00:38:03,543 --> 00:38:06,584
Ninguém mais
leva os alemães orientais a sério.
408
00:38:07,209 --> 00:38:08,959
Nem eles se levam a sério.
409
00:38:09,751 --> 00:38:14,001
Para nós, isso significa mais trabalho
e montar forças-tarefas especiais.
410
00:38:14,084 --> 00:38:15,376
E cigarros.
411
00:38:15,459 --> 00:38:16,834
Os vietnamitas…
412
00:38:18,376 --> 00:38:21,084
Os vietnamitas estão vindo
do Leste aos montes
413
00:38:21,168 --> 00:38:23,709
e começando a vender cigarros ilegalmente
414
00:38:23,793 --> 00:38:24,876
em grande volume.
415
00:38:24,959 --> 00:38:26,876
Será um mercado enorme.
416
00:38:29,793 --> 00:38:31,334
Os vietnamitas?
417
00:38:31,959 --> 00:38:32,793
Sim.
418
00:38:33,709 --> 00:38:36,918
Mais uma vez,
você descobriu algo enorme, Petzold.
419
00:38:48,959 --> 00:38:51,543
Isso é tudo por hoje.
Obrigado, ao trabalho.
420
00:38:53,834 --> 00:38:55,918
Não se preocupe. Eu sei, Svenny.
421
00:39:02,293 --> 00:39:04,918
Petzold, leve isto para o arquivo, certo?
422
00:39:05,459 --> 00:39:08,709
- O que é isso?
- Prisioneiros políticos soltos.
423
00:39:08,793 --> 00:39:10,084
O que faremos com eles?
424
00:39:10,168 --> 00:39:12,543
Usar de papel de parede em casas de praia.
425
00:39:13,126 --> 00:39:13,959
Engraçadinho.
426
00:39:14,043 --> 00:39:15,251
Certo, pro arquivo.
427
00:39:16,876 --> 00:39:17,709
Não.
428
00:39:34,376 --> 00:39:38,626
INFORMANTE "NETA"
MINISTÉRIO DE SEGURANÇA DO ESTADO
429
00:39:50,459 --> 00:39:51,501
Merda, cadê?
430
00:39:55,126 --> 00:39:58,376
Eu sabia. Eu sempre soube.
431
00:39:59,293 --> 00:40:01,876
Kleo Straub, agente, Sternradio, Pralina.
432
00:40:03,334 --> 00:40:06,876
VEREDICTO
433
00:40:37,418 --> 00:40:40,376
UM AGENTE DEVE SER MAIS LIMPO
E HONESTO QUE TODOS.
434
00:40:48,751 --> 00:40:50,918
MANDADO DE PRISÃO
435
00:40:54,959 --> 00:40:57,876
VEREDICTO
436
00:41:05,959 --> 00:41:07,959
DEPOIMENTO - OTTO STRAUB
437
00:41:12,876 --> 00:41:17,751
O companheiro coronel-general Straub,
Divisão 1 de Reconhecimento,
438
00:41:17,834 --> 00:41:19,459
se apresentou para depor.
439
00:41:20,668 --> 00:41:24,751
Companheiro, o depoimento de sua neta,
Kleo, está à sua frente?
440
00:41:25,793 --> 00:41:30,709
Sim. O que Kleo está dizendo aqui
é um mistério para mim.
441
00:41:31,209 --> 00:41:34,793
Ela nunca trabalhou
para o Ministério de Segurança do Estado.
442
00:41:35,418 --> 00:41:38,709
Não, nem oficial, nem extraoficialmente.
443
00:41:38,793 --> 00:41:41,668
Eu não sabia
dos contatos na Alemanha Ocidental.
444
00:41:41,751 --> 00:41:43,584
Mas não posso descartá-los.
445
00:41:44,584 --> 00:41:48,209
É bem possível, sim,
mas eu não sabia nada sobre isso.
446
00:41:48,293 --> 00:41:52,043
Ela poderia colaborar com o lado Oeste?
447
00:41:52,709 --> 00:41:57,418
Não tenho conhecimento
de atividades de espionagem para o Oeste,
448
00:41:59,001 --> 00:42:02,084
mas, sim, quanto a haver possibilidade,
com certeza.
449
00:42:02,168 --> 00:42:03,626
Sabe…
450
00:42:03,709 --> 00:42:04,543
Sim?
451
00:42:06,043 --> 00:42:07,584
Kleo é…
452
00:42:09,043 --> 00:42:10,834
Ela tem problemas mentais.
453
00:42:11,418 --> 00:42:14,084
Nesse sentido, ela é como a mãe, Brigitte.
454
00:42:14,168 --> 00:42:17,084
Ela também era mentalmente…
455
00:42:17,709 --> 00:42:21,959
Ela andava com elementos inimigos.
456
00:42:22,501 --> 00:42:25,709
Não eram uma boa influência para a menina.
457
00:42:25,793 --> 00:42:26,626
Kleo.
458
00:42:26,709 --> 00:42:29,001
Sua neta se tratava?
459
00:42:36,668 --> 00:42:38,376
É tão bom te ver de novo!
460
00:42:43,584 --> 00:42:44,793
O que está ouvindo?
461
00:42:44,876 --> 00:42:47,751
É, o que estou ouvindo?
462
00:42:55,793 --> 00:42:56,959
Eu trouxe bolo.
463
00:42:59,501 --> 00:43:01,043
Você gosta tanto.
464
00:43:02,126 --> 00:43:03,334
Ou uma bebida antes?
465
00:43:06,543 --> 00:43:08,001
Vou pegar uma bebida.
466
00:43:27,209 --> 00:43:28,084
Você quer?
467
00:43:29,084 --> 00:43:30,043
Por que, vovô?
468
00:43:32,001 --> 00:43:32,834
Para quê?
469
00:43:36,543 --> 00:43:37,459
Kleo.
470
00:43:42,501 --> 00:43:44,918
Eu não tinha outra opção.
471
00:43:45,001 --> 00:43:46,668
Precisa entender isso.
472
00:43:48,959 --> 00:43:51,668
Eu segui ordens,
você sabe como funcionava.
473
00:43:55,543 --> 00:43:59,209
Você era uma agente extraoficial,
sabia o que isso significava.
474
00:43:59,918 --> 00:44:02,626
Eu não podia admitir
que você trabalhava pra Firma.
475
00:44:02,709 --> 00:44:04,751
Seria traição.
476
00:44:05,834 --> 00:44:06,834
Não tive escolha.
477
00:44:07,459 --> 00:44:08,459
Não teve escolha?
478
00:44:11,751 --> 00:44:13,376
Sabe o que fizeram comigo?
479
00:44:13,918 --> 00:44:15,001
Sabe?
480
00:44:17,251 --> 00:44:18,293
Perdi meu bebê.
481
00:44:21,168 --> 00:44:22,793
Nunca poderei ter filhos.
482
00:44:25,918 --> 00:44:27,876
Eu é que não tenho escolha.
483
00:44:38,334 --> 00:44:39,168
Certo.
484
00:44:49,834 --> 00:44:51,668
Quero que leia isto.
485
00:44:53,168 --> 00:44:54,168
O quê?
486
00:44:54,709 --> 00:44:55,543
Lenin?
487
00:44:56,418 --> 00:44:57,459
Sim.
488
00:44:57,543 --> 00:44:58,668
Está falando sério?
489
00:45:01,793 --> 00:45:02,626
Tudo bem.
490
00:45:11,126 --> 00:45:13,584
Você me culpa…
491
00:45:16,168 --> 00:45:17,793
e se o homem que traiu você
492
00:45:19,209 --> 00:45:20,876
não fosse seu amado avô,
493
00:45:21,584 --> 00:45:23,084
você o mataria agora.
494
00:45:24,668 --> 00:45:27,334
Sim. Certo, vá em frente.
495
00:45:27,418 --> 00:45:28,293
Vovô?
496
00:45:29,084 --> 00:45:30,001
Vamos, anda!
497
00:45:31,709 --> 00:45:36,501
Sim, mas isso exige coragem.
Acha que vou deixá-la sair agora?
498
00:45:36,584 --> 00:45:37,959
Não.
499
00:45:39,751 --> 00:45:41,584
Não farei esse último favor.
500
00:45:45,084 --> 00:45:47,376
Vovô, eu sempre quis ser boa o bastante.
501
00:45:48,043 --> 00:45:48,918
Sempre.
502
00:45:50,959 --> 00:45:52,501
O senhor era tudo pra mim.
503
00:45:52,584 --> 00:45:53,668
Já chega.
504
00:48:34,959 --> 00:48:35,793
Kleo!
505
00:48:38,751 --> 00:48:39,834
Que bom que veio!
506
00:48:47,084 --> 00:48:51,043
REPÚBLICA DO CHILE
507
00:49:06,251 --> 00:49:07,709
- Oi.
- Como vai?
508
00:49:07,793 --> 00:49:09,876
Isto é dos companheiros de Berlim.
509
00:49:09,959 --> 00:49:11,709
Kleo está solta e causando problemas.
510
00:49:11,793 --> 00:49:13,709
Não a deixe pegar isto.
511
00:52:08,543 --> 00:52:13,543
Legendas: Lara Scheffer