1
00:00:06,043 --> 00:00:08,001
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,501
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ.
3
00:00:11,584 --> 00:00:14,043
КОТОРЫХ НА САМОМ ДЕЛЕ НЕ БЫЛО.
4
00:00:24,168 --> 00:00:27,834
ВОСТОЧНЫЙ БЕРЛИН
1987 ГОД
5
00:00:35,418 --> 00:00:36,418
Всегда готова.
6
00:00:59,543 --> 00:01:00,918
Привет, Товарищ Ленин.
7
00:01:02,376 --> 00:01:03,751
Смотри-ка.
8
00:01:06,001 --> 00:01:07,376
Прощальный подарочек.
9
00:01:24,418 --> 00:01:26,584
Ну ничего себе.
10
00:01:38,043 --> 00:01:42,084
КЛЕО
11
00:01:42,168 --> 00:01:44,126
БОЛЬШОЙ ЭДЕМ
12
00:01:45,626 --> 00:01:49,251
ЗАПАДНЫЙ БЕРЛИН
13
00:02:00,168 --> 00:02:01,168
Кампари с соком.
14
00:02:13,043 --> 00:02:15,334
Привет.
15
00:02:18,876 --> 00:02:21,293
Может, по шнапсу?
16
00:02:24,043 --> 00:02:26,751
Меня зовут Свен. Ясно.
17
00:04:09,834 --> 00:04:13,126
Один поросенок, два поросенка.
18
00:04:13,209 --> 00:04:15,543
Все поросята разошлись по домам.
19
00:04:47,376 --> 00:04:48,876
1063
20
00:05:14,293 --> 00:05:17,084
Твою мать.
21
00:05:57,876 --> 00:05:59,418
Добрый вечер, товарищи.
22
00:06:17,251 --> 00:06:18,168
Ну конечно.
23
00:06:19,376 --> 00:06:20,418
Что?
24
00:06:20,501 --> 00:06:21,418
Да ничего.
25
00:06:22,043 --> 00:06:23,334
Это лекарство.
26
00:06:23,418 --> 00:06:24,543
От кашля.
27
00:06:24,626 --> 00:06:25,459
Какого кашля?
28
00:06:28,418 --> 00:06:29,959
Какой ты всё-таки гнусный.
29
00:06:30,043 --> 00:06:32,459
У меня же нет кашля. Чего ты?
30
00:06:32,543 --> 00:06:35,209
- У тебя могут быть другие болезни.
- Какие?
31
00:06:35,293 --> 00:06:36,668
Мало ли. Туберкулез?
32
00:06:36,751 --> 00:06:39,959
- При туберкулезе разве не кашляют?
- Нет у тебя кашля.
33
00:06:40,751 --> 00:06:42,959
И зачем мне лекарство от кашля, Анди?
34
00:06:43,043 --> 00:06:44,293
Ты психуешь.
35
00:06:44,376 --> 00:06:46,876
Хватит меня бесить, а?
36
00:06:49,918 --> 00:06:51,126
Где же она?
37
00:06:52,293 --> 00:06:53,668
Не облажалась бы.
38
00:06:53,751 --> 00:06:55,959
Скорее Стена рухнет, чем она лажанёт.
39
00:06:58,918 --> 00:07:00,168
Опустите окно.
40
00:07:03,584 --> 00:07:06,084
Друзья, парковка здесь
строго запрещена.
41
00:07:06,168 --> 00:07:08,293
- Ты совсем придурок?
- Простите?
42
00:07:08,376 --> 00:07:10,459
Операция органов госбезопасности.
43
00:07:10,543 --> 00:07:14,043
Вали отсюда, а то я тебе
башку оторву и в глотку насру.
44
00:07:14,126 --> 00:07:17,584
Уве, прекрати! Извините, товарищ.
45
00:07:17,668 --> 00:07:19,668
Всего доброго, товарищи.
46
00:07:19,751 --> 00:07:21,084
Мудило обдристанное.
47
00:07:22,251 --> 00:07:23,918
Что? Что такое?
48
00:07:25,168 --> 00:07:28,918
- Сейчас я покажу этому гондону.
- Сидеть… Закрой дверь.
49
00:07:29,001 --> 00:07:29,834
Да пожалуйста.
50
00:07:31,584 --> 00:07:33,084
Как ты меня достал, Уве.
51
00:07:38,626 --> 00:07:39,459
Вон она.
52
00:07:50,626 --> 00:07:51,584
Товарищ Вольф,
53
00:07:52,793 --> 00:07:55,084
объект устранен.
54
00:07:55,168 --> 00:07:56,543
Контора вас не забудет.
55
00:08:06,876 --> 00:08:08,084
Сувенир с Запада.
56
00:08:12,709 --> 00:08:14,459
Как клево-то.
57
00:08:15,834 --> 00:08:19,376
МАЙК КУИНН
58
00:08:22,334 --> 00:08:23,459
ПРЕКРАСНЫЙ МИР
59
00:08:28,376 --> 00:08:30,501
- О, коллеги из убойного.
- Коллеги?
60
00:08:31,209 --> 00:08:36,084
Да, мы знакомы. Я Свен
из отдела по борьбе с мошенничествами.
61
00:08:36,168 --> 00:08:39,334
- Это ты сообщил об убийстве?
- Да, я.
62
00:08:39,418 --> 00:08:41,418
Я случайно там оказался.
63
00:08:41,501 --> 00:08:42,918
Я видел подозреваемую.
64
00:08:43,001 --> 00:08:44,543
Она сидела рядом со мной.
65
00:08:44,626 --> 00:08:47,709
Рост метр шестьдесят пять,
25—28 лет, очень красивая,
66
00:08:47,793 --> 00:08:50,501
в очень хорошей физической форме.
67
00:08:50,584 --> 00:08:52,793
На ноге, вот тут, у нее был нож.
68
00:08:53,876 --> 00:08:57,918
Решительная походка и взгляд,
69
00:08:58,876 --> 00:08:59,709
как у тигра.
70
00:09:02,251 --> 00:09:05,418
Да, ну и я тут набросал ее портрет.
71
00:09:05,501 --> 00:09:08,001
Примерно так она выглядела.
72
00:09:08,084 --> 00:09:09,876
- Это она?
- Ага.
73
00:09:09,959 --> 00:09:14,626
Не хочу обидеть
тебя как художника, Петцольд,
74
00:09:14,709 --> 00:09:15,959
но это смешно.
75
00:09:16,043 --> 00:09:18,334
Почему, давай разошлем по отделениям.
76
00:09:19,543 --> 00:09:21,126
Я позвоню фрау Штебляйн,
77
00:09:21,209 --> 00:09:23,168
она получше нарисует. Но спасибо.
78
00:09:24,293 --> 00:09:26,918
Петцольд, чувак,
ты же пьяный как свинья.
79
00:09:28,001 --> 00:09:29,376
Что?
80
00:09:30,084 --> 00:09:31,459
Стоять.
81
00:09:31,543 --> 00:09:32,376
Но…
82
00:09:37,959 --> 00:09:40,251
МИНИСТЕРСТВО ГОСБЕЗОПАСНОСТИ
ГДР
83
00:09:47,584 --> 00:09:48,418
Пока.
84
00:10:03,376 --> 00:10:04,293
Войдите.
85
00:10:05,626 --> 00:10:06,543
Герр полковник?
86
00:10:08,959 --> 00:10:12,043
Агент «Внучка» вернулась.
Задание выполнено.
87
00:10:12,126 --> 00:10:14,293
Что ж, рад это слышать.
88
00:10:21,626 --> 00:10:23,251
Хорошая чекистка, да?
89
00:10:23,334 --> 00:10:25,668
- Да.
- Очень хорошая?
90
00:10:25,751 --> 00:10:26,834
Да. Очень.
91
00:10:26,918 --> 00:10:28,709
И очень красивая?
92
00:10:30,084 --> 00:10:31,751
Не беспокойтесь.
93
00:10:31,834 --> 00:10:33,626
Интимная связь с ней
94
00:10:33,709 --> 00:10:36,084
помогает мне эффективнее руководить ею.
95
00:10:36,168 --> 00:10:41,584
Только не увлекайся, Вольф,
а то я отрежу тебе яйца и выгоню обоих.
96
00:10:42,209 --> 00:10:43,834
- Понял меня?
- Так точно.
97
00:10:45,584 --> 00:10:47,084
Ладно, Вольф, иди домой.
98
00:11:05,293 --> 00:11:10,168
НЕ СОРИТЬ!
99
00:11:43,709 --> 00:11:47,043
Питти ищет галстук, ну и ну.
100
00:11:47,126 --> 00:11:50,584
Чтобы завтра выглядеть умнее, что ли?
101
00:11:51,709 --> 00:11:54,793
Не смейся надо мной.
102
00:12:02,501 --> 00:12:03,959
Ой, добрый вечер.
103
00:12:04,043 --> 00:12:05,459
Добрый вечер.
104
00:12:16,626 --> 00:12:17,584
Руки помой.
105
00:12:18,168 --> 00:12:21,501
Руки помыть? А ты-то свои мыла?
106
00:12:22,668 --> 00:12:24,293
А ну-ка, покажи.
107
00:13:09,793 --> 00:13:10,834
Убери.
108
00:13:13,501 --> 00:13:14,584
Ты что, беременна?
109
00:13:19,001 --> 00:13:19,834
Да.
110
00:13:21,126 --> 00:13:21,959
Всё шутишь.
111
00:13:22,626 --> 00:13:24,001
А если нет?
112
00:13:24,793 --> 00:13:28,251
Понятия не имею.
113
00:13:29,293 --> 00:13:30,709
Видимо, я стану отцом.
114
00:13:34,668 --> 00:13:39,126
Клео, хорош дурака валять.
Давай серьезно, а?
115
00:13:44,584 --> 00:13:45,751
Ты что, не рад?
116
00:13:47,626 --> 00:13:49,543
Конечно, рад!
117
00:13:54,543 --> 00:13:56,001
Когда ты узнала?
118
00:13:56,084 --> 00:14:00,251
Пятьдесят шесть дней,
восемь часов и 52 секунды назад.
119
00:14:00,334 --> 00:14:02,626
Так давно? И ничего мне не сказала?
120
00:14:02,709 --> 00:14:04,001
Девочка или мальчик?
121
00:14:04,084 --> 00:14:06,376
Надеюсь, она станет лучшим агентом.
122
00:14:06,459 --> 00:14:10,793
Значит, пойдет по стопам мамочки.
123
00:14:10,876 --> 00:14:14,251
Вот по этим большущим стопам.
124
00:14:16,543 --> 00:14:18,043
А с Конторой как быть?
125
00:14:19,043 --> 00:14:21,668
Врагов страны
будет уничтожать кто-то другой.
126
00:14:22,459 --> 00:14:27,043
С заданиями я пока завязываю.
Займусь фигурным катанием.
127
00:14:27,126 --> 00:14:28,043
Хорошая идея.
128
00:14:28,126 --> 00:14:30,376
У меня грудь будет просто огромная.
129
00:14:37,376 --> 00:14:38,376
Сними-ка рубашку.
130
00:15:11,251 --> 00:15:12,084
Чёрт.
131
00:15:18,584 --> 00:15:22,043
И что я должна думать?
Что у тебя инсульт или что ты умер?
132
00:15:22,126 --> 00:15:24,293
Инсульт. Я его изображал.
133
00:15:24,376 --> 00:15:26,584
Чёрт, Свен, у тебя как с мозгами-то?
134
00:15:27,418 --> 00:15:30,501
Ты два дня назад вышел за пивом,
а теперь заявился.
135
00:15:30,584 --> 00:15:33,418
Хоть бы позвонил,
сказал, где ты и что ты.
136
00:15:33,501 --> 00:15:35,376
Я же волнуюсь.
137
00:15:35,459 --> 00:15:38,334
По моей версии,
я уже должен был приготовить
138
00:15:38,418 --> 00:15:41,126
завтрак с кофе,
булочками, яйцами и так далее.
139
00:15:41,209 --> 00:15:42,751
Договаривались же звонить?
140
00:15:43,793 --> 00:15:47,334
Было дело. Прости меня.
141
00:15:48,251 --> 00:15:50,834
Там такое случилось, ты не поверишь.
142
00:15:51,584 --> 00:15:56,543
Убийство в «Большом Эдеме».
И кто свидетель? Я.
143
00:15:59,751 --> 00:16:01,043
Это же шанс.
144
00:16:03,126 --> 00:16:05,459
Мой шанс.
145
00:16:09,668 --> 00:16:10,501
Привет, папа.
146
00:16:12,751 --> 00:16:13,584
Господи.
147
00:16:13,668 --> 00:16:16,418
Что? Что такое?
148
00:16:16,501 --> 00:16:18,376
- Ты воняешь.
- Сам воняешь.
149
00:16:21,293 --> 00:16:22,209
Это же классно.
150
00:16:25,793 --> 00:16:28,709
Знаешь, что классно? Спать.
151
00:16:30,376 --> 00:16:31,709
Свен, быстро ложись.
152
00:16:41,501 --> 00:16:45,168
ПОЛИЦИЯ
153
00:16:46,126 --> 00:16:47,209
- Привет.
- Привет.
154
00:16:47,959 --> 00:16:49,168
На это время нужно.
155
00:17:00,793 --> 00:17:04,251
Свенни, я вчера по твоему совету
ей целый день не звонил.
156
00:17:04,334 --> 00:17:05,334
- Да?
- Да.
157
00:17:05,418 --> 00:17:06,334
Супер, Фредди.
158
00:17:06,418 --> 00:17:10,001
А вечером аж пять раз позвонил.
Нажрался в «Динере».
159
00:17:10,084 --> 00:17:12,251
Фигни наговорил ей на автоответчик.
160
00:17:12,334 --> 00:17:14,668
«Ты богиня».
На шестой раз она ответила.
161
00:17:14,751 --> 00:17:16,584
Ей это не понравилось. Спасибо.
162
00:17:17,418 --> 00:17:21,209
Если уж откровенно,
она так себе, Натали-то твоя.
163
00:17:22,501 --> 00:17:25,418
Выпендрежница.
164
00:17:25,501 --> 00:17:28,418
Тебе хорошо,
у тебя же Дженни. Не всем так везет.
165
00:17:28,501 --> 00:17:31,834
Что значит «везет»?
Просто я шикарный мужик.
166
00:17:31,918 --> 00:17:34,668
Ты шикарный мужик? А я тогда кто? Лох?
167
00:17:34,751 --> 00:17:36,376
Ладно, мы тебя приоденем,
168
00:17:36,459 --> 00:17:38,918
пострижем, тачку хорошую тебе купим.
169
00:17:39,001 --> 00:17:40,751
Ты прикалываешься, что ли?
170
00:17:41,376 --> 00:17:42,543
Эй.
171
00:17:44,209 --> 00:17:46,793
Скоро будешь
обсуждать баб с кем-то другим.
172
00:17:46,876 --> 00:17:47,709
Это почему?
173
00:17:47,793 --> 00:17:52,001
- Я вчера ночью был в «Эдеме».
- В «Эдеме»? Там же убили кого-то?
174
00:17:52,084 --> 00:17:54,751
Да. И я видел подозреваемую. Вот.
175
00:17:55,751 --> 00:17:57,668
Штебляйн нарисовала с моих слов.
176
00:17:57,751 --> 00:18:00,043
Это же десятилетний ребенок.
177
00:18:00,126 --> 00:18:02,793
Что за херня?
Ты понимаешь, что это значит?
178
00:18:02,876 --> 00:18:03,709
И что же?
179
00:18:03,793 --> 00:18:06,293
Я раскрою это дело.
180
00:18:06,376 --> 00:18:09,501
Ты раскроешь это дело? Совсем уже?
181
00:18:09,584 --> 00:18:10,876
- Послушай…
- Секунду.
182
00:18:10,959 --> 00:18:12,293
Свен. Свенни?
183
00:18:15,959 --> 00:18:20,168
Добрый день, герр Бёттгер.
Есть что-нибудь о женщине из «Эдема»?
184
00:18:20,834 --> 00:18:22,459
Хотел узнать, как там дела.
185
00:18:23,251 --> 00:18:24,876
Ах да, твой шедевр.
186
00:18:25,501 --> 00:18:29,043
Михальцик мне о нём рассказал.
Ничего нового. Ищут ее везде.
187
00:18:29,126 --> 00:18:31,251
Как сквозь землю провалилась.
188
00:18:31,334 --> 00:18:35,043
Если вашим коллегам потребуется помощь,
189
00:18:35,626 --> 00:18:37,959
я с удовольствием, в любое время.
190
00:18:38,043 --> 00:18:40,001
Прежде чем помогать другим,
191
00:18:40,084 --> 00:18:42,584
сперва справься
со своей работой, Петцольд!
192
00:18:46,751 --> 00:18:47,584
Войдите.
193
00:18:51,918 --> 00:18:56,043
Это перехватил наш резидент
в полиции Западного Берлина.
194
00:18:56,126 --> 00:18:57,501
Я подумал…
195
00:18:57,584 --> 00:18:58,709
Спасибо, Генрих.
196
00:19:08,001 --> 00:19:09,168
Вот чёрт.
197
00:19:19,501 --> 00:19:22,668
Товарищ, это я, Людгер.
198
00:19:22,751 --> 00:19:23,793
У нас проблема.
199
00:19:23,876 --> 00:19:25,793
Чемодан в надежном месте?
200
00:19:27,376 --> 00:19:31,668
Он славный парень
Он славный парень
201
00:19:31,751 --> 00:19:34,293
В этом ему не откажешь
202
00:19:34,376 --> 00:19:35,459
Ура.
203
00:19:36,168 --> 00:19:39,751
За товарища Штрауба,
нашего выдающегося чекиста.
204
00:19:40,293 --> 00:19:43,043
Ура товарищу генерал-полковнику.
Гип-гип…
205
00:19:43,126 --> 00:19:47,293
Ура!
206
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
Клео, внученька.
207
00:19:51,668 --> 00:19:53,418
Сам товарищ Мильке.
208
00:19:53,501 --> 00:19:55,584
Да. Большая честь для меня.
209
00:19:56,668 --> 00:19:58,959
Пришел, чтобы лично меня поздравить.
210
00:20:05,709 --> 00:20:08,459
Радиоприемник. Спасибо большое.
211
00:20:08,543 --> 00:20:12,084
Я знаю, у тебя один уже есть,
но этот со стерео и басами.
212
00:20:12,168 --> 00:20:16,001
Ты же так любишь слушать музыку.
Я подумала, тебе понравится.
213
00:20:16,084 --> 00:20:18,543
Тогда включай, я-то не умею.
214
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Смотри.
215
00:21:00,876 --> 00:21:02,334
Чудесно. Спасибо тебе.
216
00:21:02,418 --> 00:21:04,793
Здорово. Я так рада.
217
00:21:04,876 --> 00:21:07,626
Отто? Министр хочет попрощаться.
218
00:21:08,293 --> 00:21:10,334
Спасибо, Клаус. Иду.
219
00:21:12,584 --> 00:21:15,584
Ладно, дедуля, я тоже пойду,
у меня ночная смена.
220
00:21:16,668 --> 00:21:18,293
До следующей недели.
221
00:21:18,918 --> 00:21:19,793
Ага.
222
00:21:19,876 --> 00:21:22,334
Хорошо тебе отпраздновать. Пока.
223
00:21:37,834 --> 00:21:44,418
БЕРЛИН-МАРЦАН
ПЕРЕХОД К МЕРКИШЕ-АЛЛЕЕ
224
00:21:47,626 --> 00:21:49,168
Смотрите, куда идете.
225
00:21:49,251 --> 00:21:50,459
Да, простите.
226
00:21:55,751 --> 00:21:58,084
И я пошла на дискотеку одна, понимаешь?
227
00:21:58,168 --> 00:21:59,084
Ага.
228
00:21:59,168 --> 00:22:02,751
Думала, что ненадолго,
а потом встретила там Марко.
229
00:22:02,834 --> 00:22:06,418
- Марко?
- Да, Марко из Фангшлойзе.
230
00:22:06,501 --> 00:22:08,876
Мы с ним потанцевали, было так здорово.
231
00:22:08,959 --> 00:22:14,084
А потом он сказал,
что работает на винзаводе в Вильтене.
232
00:22:14,168 --> 00:22:18,251
А я ему: там же кругом бухло,
смотри, мол, не спейся.
233
00:22:18,334 --> 00:22:19,918
Прикинь?
234
00:22:20,001 --> 00:22:22,293
А он такой на полном серьезе:
235
00:22:22,376 --> 00:22:25,668
я пью уже много лет,
но алкоголиком что-то не стал.
236
00:22:25,751 --> 00:22:27,543
Чудо, да? Представляешь?
237
00:22:27,626 --> 00:22:29,459
- Фрау Штрауб?
- Да?
238
00:22:29,543 --> 00:22:31,084
Пройдемте с нами.
239
00:22:31,709 --> 00:22:33,918
- А вы кто?
- В чём дело?
240
00:22:34,001 --> 00:22:35,918
На вас заявление поступило.
241
00:22:36,001 --> 00:22:39,501
Это какое-то недоразумение.
Меня зовут Клео Штрауб.
242
00:22:39,584 --> 00:22:41,168
Пройдемте, пожалуйста.
243
00:22:45,001 --> 00:22:46,084
Идемте.
244
00:22:47,626 --> 00:22:51,709
А на работе что сказать, Клео?
Не говорить же, что тебя арестовали.
245
00:22:51,793 --> 00:22:53,543
Всё быстро разъяснится, Ютта.
246
00:23:00,876 --> 00:23:03,751
Фрау Штрауб, вас обвиняют
в разглашении гостайны.
247
00:23:03,834 --> 00:23:07,126
Вы передали чертежи
магнитофона «СКР 800 Мир»
248
00:23:07,751 --> 00:23:11,626
производства завода «Штернрадио»
классовому врагу.
249
00:23:11,709 --> 00:23:13,293
Это какая-то ерунда.
250
00:23:13,376 --> 00:23:16,293
Вы работаете на заводе «Штернрадио».
251
00:23:16,376 --> 00:23:18,459
Да. На производстве.
252
00:23:19,126 --> 00:23:20,626
А это вы как объясните?
253
00:23:24,793 --> 00:23:26,501
Я с ним случайно столкнулась.
254
00:23:26,584 --> 00:23:30,126
Этот человек — из Западной Германии,
он вражеский агент.
255
00:23:30,209 --> 00:23:32,834
Вскоре после этого
его задержали на границе.
256
00:23:32,918 --> 00:23:38,001
Позвоните в 18-й отдел Главного
управления разведки, вам всё объяснят.
257
00:23:38,084 --> 00:23:40,459
Вас воспитал дедушка.
258
00:23:40,543 --> 00:23:41,376
Да.
259
00:23:41,459 --> 00:23:45,834
А дедушка работает
в первом отделе ГУР. Свяжитесь с ним.
260
00:23:45,918 --> 00:23:49,709
В документах
Министерства госбезопасности
261
00:23:49,793 --> 00:23:52,418
нет ни одного упоминания Клео Штрауб.
262
00:23:52,501 --> 00:23:54,084
Зачем вы лжете?
263
00:23:54,168 --> 00:23:55,043
Нет!
264
00:23:55,709 --> 00:24:01,376
Я негласный сотрудник МГБ!
Разведка, отдел 18.
265
00:24:01,876 --> 00:24:04,084
У меня на счету 12 успешных операций.
266
00:24:04,168 --> 00:24:07,793
Всё это зафиксировано.
Свяжитесь с моим руководителем.
267
00:24:08,501 --> 00:24:10,418
Обязательно свяжемся.
268
00:24:20,751 --> 00:24:23,043
Оглашается приговор:
269
00:24:23,126 --> 00:24:25,626
В соответствии со статьями 96 и 97
270
00:24:25,709 --> 00:24:29,126
уголовного кодекса
Германской Демократической Республики
271
00:24:29,209 --> 00:24:33,293
и в связи с особой тяжестью
обвинений в измене и шпионаже
272
00:24:33,376 --> 00:24:39,251
подсудимая Клео Дженнифер Штрауб,
2 сентября 1964 года рождения,
273
00:24:39,334 --> 00:24:44,584
приговаривается к пожизненному
лишению свободы.
274
00:24:47,918 --> 00:24:51,043
Я требую заслушать
показания моих свидетелей.
275
00:24:51,668 --> 00:24:54,043
Их уже допросили, фрау Штрауб.
276
00:24:54,126 --> 00:24:56,251
И они сказали, на кого я работаю.
277
00:24:57,001 --> 00:25:00,001
Все эти свидетели дали
показания против вас.
278
00:25:00,626 --> 00:25:02,168
Коллеги по «Штернрадио»,
279
00:25:02,251 --> 00:25:05,376
товарищ Уве Миттиг,
полковник Вичорек и ваш дедушка.
280
00:25:05,459 --> 00:25:06,709
Этого не может быть!
281
00:25:08,043 --> 00:25:10,001
Я хочу посмотреть протоколы.
282
00:25:12,001 --> 00:25:13,876
Я требую доступа к делу.
283
00:25:16,459 --> 00:25:19,251
Я жду ребенка.
284
00:25:19,334 --> 00:25:22,584
Раньше надо было
об этом думать, фрау Штрауб.
285
00:25:24,626 --> 00:25:25,876
Увести заключенную.
286
00:25:25,959 --> 00:25:29,251
Это просто смешно.
287
00:25:58,084 --> 00:26:03,668
Моя дорогая Клео, в этой жизни
я принял немало разных решений.
288
00:26:03,751 --> 00:26:08,668
Позволить им отправить тебя в тюрьму
было самым трудным из них.
289
00:26:10,376 --> 00:26:12,126
Ты ни в чём не виновата.
290
00:26:13,209 --> 00:26:15,876
Если ты когда-нибудь
прочитаешь это письмо,
291
00:26:17,376 --> 00:26:18,459
прости и забудь,
292
00:26:19,334 --> 00:26:22,543
иначе тебе никогда не будет покоя.
293
00:26:25,001 --> 00:26:28,376
Любящий тебя дедушка.
294
00:26:31,751 --> 00:26:35,251
ЛЕНИН
295
00:26:36,418 --> 00:26:39,834
Товарищ, агент «Внучка» деактивирован.
296
00:26:43,418 --> 00:26:44,876
Вы поняли?
297
00:26:46,918 --> 00:26:47,751
Так точно.
298
00:27:40,126 --> 00:27:44,876
«У нее матка так изгажена,
299
00:27:44,959 --> 00:27:48,001
что я даже
детей с ней завести не могу».
300
00:27:48,084 --> 00:27:49,751
- Кино класс.
- Как там…
301
00:27:49,834 --> 00:27:51,126
Что будете?
302
00:27:51,209 --> 00:27:53,126
- Чего бы взять?
- Два карри?
303
00:27:53,209 --> 00:27:54,168
- Хорошо.
- Ага.
304
00:27:54,793 --> 00:27:57,001
Коллега Петцольд.
305
00:27:57,084 --> 00:27:58,084
- Да?
- Можно вас?
306
00:28:02,543 --> 00:28:04,584
- Дело «Эдема».
- Да?
307
00:28:04,668 --> 00:28:06,168
- Помните?
- Конечно.
308
00:28:06,876 --> 00:28:09,751
Оно закрыто.
309
00:28:11,334 --> 00:28:13,418
Что? Как это?
310
00:28:13,501 --> 00:28:16,709
Мужик умер от передозировки,
убийства не было.
311
00:28:16,793 --> 00:28:19,834
Но у этой женщины
был нож на ноге, вот тут.
312
00:28:19,918 --> 00:28:22,001
Кто ходит на дискотеку с ножом?
313
00:28:22,084 --> 00:28:25,584
Допустим, но мужика
разве зарезали? Нет.
314
00:28:27,001 --> 00:28:29,543
Да, но потерпевший-то есть. Кто он?
315
00:28:29,626 --> 00:28:31,043
Личность не установлена.
316
00:28:32,459 --> 00:28:33,293
А женщина?
317
00:28:34,876 --> 00:28:36,501
Женщину-то допросили?
318
00:28:36,584 --> 00:28:41,501
Да. Нет. В отделе убийств говорят,
что ее не существует.
319
00:28:41,584 --> 00:28:43,834
Сосиски с карри пробовал?
320
00:28:43,918 --> 00:28:47,168
Как это не существует? Они издеваются?
321
00:28:47,834 --> 00:28:49,626
Существует. Я ее там видел.
322
00:28:49,709 --> 00:28:52,084
Ты же пьяный в стельку был, сам сказал.
323
00:28:52,626 --> 00:28:55,501
При чём тут это? Женщина-то там была.
324
00:28:56,501 --> 00:29:00,126
Петцольд, ты по мошенничествам,
а не по убийствам.
325
00:29:00,209 --> 00:29:02,668
- Но, герр Бёттгер, это…
- Погоди.
326
00:29:04,376 --> 00:29:05,876
Как там у аферистов дела?
327
00:29:13,709 --> 00:29:15,043
Что это было?
328
00:29:16,126 --> 00:29:17,376
Дело «Эдема».
329
00:29:18,626 --> 00:29:21,043
Говорит, мужик передознулся.
Дело закрыто.
330
00:29:21,626 --> 00:29:23,668
Но это ни хера не передоз был.
331
00:29:23,751 --> 00:29:27,084
Эта женщина убила его.
Сто, тысяча процентов.
332
00:29:27,168 --> 00:29:30,543
Да понял я. Ты картошку будешь с…
333
00:29:36,918 --> 00:29:39,418
Нет!
334
00:29:41,751 --> 00:29:42,584
Нет!
335
00:29:57,626 --> 00:29:59,126
Так нельзя.
336
00:30:09,209 --> 00:30:11,376
Всё хорошо. Просто хотела помочь.
337
00:30:35,001 --> 00:30:37,418
Хватит, или еще хочешь, сладкая?
338
00:32:42,334 --> 00:32:46,001
Мы заявляем, что сегодня
339
00:32:47,334 --> 00:32:49,626
ваш выезд…
340
00:32:49,709 --> 00:32:51,459
Даже не верится. Погромче.
341
00:32:51,543 --> 00:32:52,626
Да, погромче!
342
00:32:52,709 --> 00:32:56,043
После введения новых правил выезда
и открытия границы ГДР
343
00:32:56,126 --> 00:32:57,709
толпы восточных берлинцев
344
00:32:57,793 --> 00:33:00,793
хлынули в западную часть города.
Это продолжалось
345
00:33:00,876 --> 00:33:02,376
весь вечер и всю ночь.
346
00:33:02,459 --> 00:33:05,626
Ветер перемен,
347
00:33:06,959 --> 00:33:11,168
который с некоторых пор дует в Европе,
348
00:33:11,251 --> 00:33:13,751
не миновал и Германию.
349
00:33:14,376 --> 00:33:19,209
Берлин будет жить, а Стена падет.
350
00:33:21,043 --> 00:33:24,959
Сегодня в целях улучшения
ситуации в тюрьмах ГДР
351
00:33:25,043 --> 00:33:28,626
руководство компартии
объявило всеобщую амнистию
352
00:33:28,709 --> 00:33:31,626
и решило освободить
всех политзаключенных.
353
00:33:31,709 --> 00:33:38,709
ВОРОТА 2
354
00:33:43,918 --> 00:33:47,918
МАЙ 1990 ГОДА
355
00:34:10,126 --> 00:34:11,209
Спасибо.
356
00:34:12,668 --> 00:34:16,126
Что, не можешь решить,
идти на Запад или нет?
357
00:34:16,709 --> 00:34:18,584
- А что, можно?
- Конечно.
358
00:34:19,751 --> 00:34:20,668
А назад пустят?
359
00:34:21,543 --> 00:34:22,959
Кто знает.
360
00:34:23,043 --> 00:34:24,376
Границу опять закроют?
361
00:34:25,251 --> 00:34:28,001
Я так скажу: всё возможно.
362
00:34:32,626 --> 00:34:35,334
ПАОЛА РЕКОРДС
363
00:34:45,709 --> 00:34:47,293
- Привет.
- Ты кто?
364
00:34:47,376 --> 00:34:49,293
Я Тило. А ты кто?
365
00:34:50,168 --> 00:34:51,376
Я здесь жила.
366
00:34:52,876 --> 00:34:55,834
- Хочу забрать кое-что.
Ну ладно.
367
00:34:56,709 --> 00:34:57,834
Ты один дома?
368
00:35:01,126 --> 00:35:02,126
Да.
369
00:35:06,918 --> 00:35:09,209
Крутой музон, да?
370
00:35:17,168 --> 00:35:18,668
КУКУРУЗНЫЕ ХЛОПЬЯ
371
00:35:18,751 --> 00:35:20,168
Ты с Запада.
372
00:35:21,334 --> 00:35:23,584
Да, но я имею право.
373
00:35:23,668 --> 00:35:24,751
Всё по закону.
374
00:35:26,793 --> 00:35:29,751
МЫ ВЕРИМ В ТЕХНО
ПЛЕМЯ ВОЛНЫ
375
00:35:33,668 --> 00:35:34,668
По какому закону?
376
00:35:35,709 --> 00:35:38,959
Вселяешься в пустую квартиру,
платишь за нее три месяца,
377
00:35:39,043 --> 00:35:40,334
и ты новый жилец.
378
00:35:40,959 --> 00:35:45,418
Смотри, я заплатил, и теперь она моя.
379
00:35:48,334 --> 00:35:50,293
Хочешь — тоже тут живи.
380
00:35:50,376 --> 00:35:54,001
Я не из тех западников,
которые крадут жилье у восточников.
381
00:35:55,751 --> 00:35:57,293
Классный прикид, кстати.
382
00:35:57,376 --> 00:36:00,126
«Аймер» знаешь? Дискотека такая.
383
00:36:02,334 --> 00:36:03,209
А «Уфо»?
384
00:36:04,251 --> 00:36:05,293
А «Фишлабор»?
385
00:36:06,334 --> 00:36:07,709
И «Тахелес» не знаешь?
386
00:36:07,793 --> 00:36:10,334
- Ты прямо инопланетянка.
- Что ты хочешь?
387
00:36:10,959 --> 00:36:13,293
Тебе надо наверстать упущенное.
388
00:36:13,834 --> 00:36:16,376
Пойдем в «Тахелес».
Он снова открывается.
389
00:36:18,084 --> 00:36:19,751
Меня здесь не было. Понял?
390
00:36:24,626 --> 00:36:26,376
Понял или нет?
391
00:36:26,459 --> 00:36:31,293
Один мой друг, Клаус,
просверлил себе дыру во лбу
392
00:36:31,918 --> 00:36:33,376
бормашиной.
393
00:36:34,501 --> 00:36:35,751
Типа третий глаз.
394
00:36:38,084 --> 00:36:39,543
Для просветления.
395
00:36:41,459 --> 00:36:43,334
Вы все теперь тут?
396
00:36:46,084 --> 00:36:47,001
Ну и дела.
397
00:37:19,543 --> 00:37:20,459
Что вам нужно?
398
00:37:21,376 --> 00:37:22,293
Мое дело.
399
00:37:22,834 --> 00:37:26,293
Я хочу знать,
что случилось и кто в этом виноват.
400
00:37:41,584 --> 00:37:45,043
В стране многое изменилось,
и не всегда к лучшему.
401
00:37:45,793 --> 00:37:48,959
Тут теперь Дикий Запад.
Вернее, Дикий Восток.
402
00:37:49,793 --> 00:37:52,334
У нас процветает черный рынок.
403
00:37:52,418 --> 00:37:56,584
Бытовая техника,
автозапчасти, ковры, джинсы.
404
00:37:57,293 --> 00:38:01,001
Джинсы. Вы подумайте, а?
405
00:38:03,418 --> 00:38:06,626
Наших восточногерманских коллег
всерьез не принимают.
406
00:38:07,209 --> 00:38:08,959
Они и сами себя не принимают.
407
00:38:09,793 --> 00:38:14,001
Нужно браться за работу
и создавать новые спецподразделения.
408
00:38:14,084 --> 00:38:15,376
И сигареты.
409
00:38:15,459 --> 00:38:16,834
Вьетнамцы…
410
00:38:18,418 --> 00:38:21,084
С Востока поналезла куча вьетнамцев.
411
00:38:21,168 --> 00:38:23,584
Незаконно торгуют сигаретами на улицах.
412
00:38:23,668 --> 00:38:24,834
Они просто везде.
413
00:38:24,918 --> 00:38:26,793
Это будет огромный рынок.
414
00:38:29,793 --> 00:38:31,334
Вьетнамцы?
415
00:38:31,959 --> 00:38:32,793
Да.
416
00:38:33,709 --> 00:38:36,834
Опять хочешь
раскрыть преступление века, Петцольд?
417
00:38:48,959 --> 00:38:51,543
На сегодня всё.
Спасибо большое, работайте.
418
00:38:53,834 --> 00:38:55,918
Не волнуйся. Я всё понимаю, Свенни.
419
00:39:02,293 --> 00:39:04,876
Петцольд, отнесешь эти дела в архив?
420
00:39:04,959 --> 00:39:08,709
- А что там?
- Выпущенные политзаключенные.
421
00:39:08,793 --> 00:39:10,001
И зачем они нам?
422
00:39:10,084 --> 00:39:12,543
Мы дачи себе ими обклеим вместо обоев.
423
00:39:12,626 --> 00:39:13,959
Смешно.
424
00:39:14,043 --> 00:39:15,251
В общем, в архив.
425
00:39:16,876 --> 00:39:17,709
Нет.
426
00:39:34,376 --> 00:39:38,626
РЕГ. № XVIII АГЕНТ «ВНУЧКА»
2477/82 МИНИСТЕРСТВО ГОСБЕЗОПАСНОСТИ
427
00:39:50,459 --> 00:39:51,501
Чёрт, где же это?
428
00:39:55,126 --> 00:39:58,376
Я так и знал.
429
00:39:59,293 --> 00:40:01,876
Клео Штрауб, агент,
«Штернрадио», «Пралина».
430
00:40:03,334 --> 00:40:06,876
ПРИГОВОР
431
00:40:37,418 --> 00:40:40,376
У ЧЕКИСТА ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЧИСТЫЕ РУКИ,
ГОРЯЧЕЕ СЕРДЦЕ…
432
00:40:48,751 --> 00:40:50,918
ОРДЕР НА АРЕСТ
433
00:40:54,959 --> 00:40:57,876
ПРИГОВОР
434
00:41:05,959 --> 00:41:07,959
ПОКАЗАНИЯ — ОТТО ШТРАУБ
435
00:41:12,876 --> 00:41:17,584
Генерал-полковник Штрауб,
ГУР, первый отдел,
436
00:41:17,668 --> 00:41:19,459
дает показания по делу.
437
00:41:20,543 --> 00:41:24,668
Товарищ генерал, что вы можете сказать
о показаниях вашей внучки Клео?
438
00:41:25,793 --> 00:41:31,084
Показания Клео для меня
совершеннейшая загадка.
439
00:41:31,168 --> 00:41:34,793
Она никогда не работала
на Министерство госбезопасности.
440
00:41:35,418 --> 00:41:38,709
Ни официально, ни неофициально.
441
00:41:38,793 --> 00:41:41,584
Мне неизвестно о ее связях
с Западной Германией.
442
00:41:41,668 --> 00:41:43,668
Но исключить их наличие я не могу.
443
00:41:44,459 --> 00:41:48,209
Вполне возможно.
Но я об этом ничего не знал.
444
00:41:48,293 --> 00:41:52,043
Она могла бы пойти
на сотрудничество с Западом?
445
00:41:52,709 --> 00:41:57,418
Я ничего не знаю
о ее шпионаже в пользу Запада,
446
00:41:58,709 --> 00:42:02,084
но чисто гипотетически — да, могла бы.
447
00:42:02,168 --> 00:42:03,418
Видите ли…
448
00:42:03,501 --> 00:42:04,543
Да?
449
00:42:05,501 --> 00:42:07,584
Просто Клео…
450
00:42:09,043 --> 00:42:10,834
У нее проблемы с психикой.
451
00:42:11,418 --> 00:42:14,084
В этом смысле
она пошла в мать, Бригитту.
452
00:42:14,168 --> 00:42:17,084
У той тоже с психикой было…
453
00:42:17,751 --> 00:42:21,959
Она путалась с враждебными элементами.
454
00:42:22,501 --> 00:42:25,709
Это был плохой пример для девочки.
455
00:42:25,793 --> 00:42:26,626
Клео.
456
00:42:26,709 --> 00:42:28,876
Лечилась ли ваша внучка от этого?
457
00:42:36,668 --> 00:42:38,376
Я так рад снова тебя видеть.
458
00:42:43,584 --> 00:42:44,793
А что ты слушаешь?
459
00:42:44,876 --> 00:42:47,751
Да, что я слушаю?
460
00:42:55,751 --> 00:42:57,543
У меня есть моховой торт.
461
00:42:59,293 --> 00:43:00,918
Он же тебе так нравится.
462
00:43:02,043 --> 00:43:03,334
Или сначала шнапс?
463
00:43:06,501 --> 00:43:08,001
Пойду принесу шнапс.
464
00:43:27,209 --> 00:43:28,084
Хочешь тоже?
465
00:43:29,043 --> 00:43:30,043
Почему, дедушка?
466
00:43:32,001 --> 00:43:32,834
За что?
467
00:43:36,376 --> 00:43:37,334
Клео.
468
00:43:42,501 --> 00:43:44,918
У меня не было выбора.
469
00:43:45,001 --> 00:43:46,668
Ты должна это понять.
470
00:43:48,459 --> 00:43:51,626
Я выполнял приказ.
Ты же знаешь, как это было.
471
00:43:55,584 --> 00:43:59,043
Ты была негласным агентом
и знала, что это значит.
472
00:43:59,876 --> 00:44:02,626
Я не мог признать,
что ты работала на Контору.
473
00:44:02,709 --> 00:44:04,751
Это была бы измена.
474
00:44:05,293 --> 00:44:06,834
Выбора не было.
475
00:44:07,501 --> 00:44:08,459
Выбора не было?
476
00:44:11,626 --> 00:44:13,834
Знаешь, что со мной сделали?
477
00:44:13,918 --> 00:44:15,001
Знаешь?
478
00:44:16,709 --> 00:44:18,293
Я ребенка потеряла.
479
00:44:20,626 --> 00:44:22,168
И не могу иметь детей.
480
00:44:25,918 --> 00:44:27,293
Это у меня нет выбора.
481
00:44:38,334 --> 00:44:39,168
Да.
482
00:44:49,834 --> 00:44:52,126
Я хотел бы, чтобы ты прочла вот это.
483
00:44:53,168 --> 00:44:54,001
Что?
484
00:44:54,709 --> 00:44:55,543
Ленина?
485
00:44:56,418 --> 00:44:57,459
Да.
486
00:44:57,543 --> 00:44:58,668
Ты серьезно?
487
00:45:01,793 --> 00:45:02,626
Хорошо.
488
00:45:11,126 --> 00:45:13,584
Ты меня обвиняешь…
489
00:45:15,626 --> 00:45:17,793
И если бы тот, кто предал тебя,
490
00:45:19,043 --> 00:45:20,876
не был твоим любимым дедушкой,
491
00:45:21,584 --> 00:45:23,084
ты бы его убила.
492
00:45:24,668 --> 00:45:27,334
Хорошо. Давай.
493
00:45:27,418 --> 00:45:28,293
Дедушка?
494
00:45:29,001 --> 00:45:30,001
Ну же, давай!
495
00:45:31,709 --> 00:45:36,501
Но для этого нужна смелость.
Думаешь, я выпущу тебя отсюда?
496
00:45:36,584 --> 00:45:37,418
Нет.
497
00:45:39,793 --> 00:45:41,584
Не дождешься.
498
00:45:45,084 --> 00:45:47,168
Я всегда старалась тебе угодить.
499
00:45:48,084 --> 00:45:48,918
Всегда.
500
00:45:50,834 --> 00:45:52,501
Ты был для меня всем.
501
00:45:52,584 --> 00:45:53,668
Ну хватит.
502
00:48:34,959 --> 00:48:35,793
Клео!
503
00:48:38,751 --> 00:48:39,959
Рад, что ты пришла.
504
00:48:47,084 --> 00:48:51,043
РЕСПУБЛИКА ЧИЛИ
505
00:49:06,251 --> 00:49:07,709
- Привет.
- Привет.
506
00:49:07,793 --> 00:49:09,876
Это имущество товарищей из Берлина.
507
00:49:09,959 --> 00:49:13,709
Клео на воле и создает проблемы.
Это не должно попасть к ней.
508
00:52:08,543 --> 00:52:13,543
Перевод субтитров: Камила Кадырова