1 00:00:06,043 --> 00:00:08,001 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,501 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ. 3 00:00:11,584 --> 00:00:14,043 КОТОРЫХ НА САМОМ ДЕЛЕ НЕ БЫЛО. 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,834 ВОСТОЧНЫЙ БЕРЛИН 1987 ГОД 5 00:00:35,418 --> 00:00:36,418 Всегда готова. 6 00:00:59,543 --> 00:01:00,918 Привет, Товарищ Ленин. 7 00:01:02,376 --> 00:01:03,751 Смотри-ка. 8 00:01:06,001 --> 00:01:07,376 Прощальный подарочек. 9 00:01:24,418 --> 00:01:26,584 Ну ничего себе. 10 00:01:38,043 --> 00:01:42,084 КЛЕО 11 00:01:42,168 --> 00:01:44,126 БОЛЬШОЙ ЭДЕМ 12 00:01:45,626 --> 00:01:49,251 ЗАПАДНЫЙ БЕРЛИН 13 00:02:00,168 --> 00:02:01,168 Кампари с соком. 14 00:02:13,043 --> 00:02:15,334 Привет. 15 00:02:18,876 --> 00:02:21,293 Может, по шнапсу? 16 00:02:24,043 --> 00:02:26,751 Меня зовут Свен. Ясно. 17 00:04:09,834 --> 00:04:13,126 Один поросенок, два поросенка. 18 00:04:13,209 --> 00:04:15,543 Все поросята разошлись по домам. 19 00:04:47,376 --> 00:04:48,876 1063 20 00:05:14,293 --> 00:05:17,084 Твою мать. 21 00:05:57,876 --> 00:05:59,418 Добрый вечер, товарищи. 22 00:06:17,251 --> 00:06:18,168 Ну конечно. 23 00:06:19,376 --> 00:06:20,418 Что? 24 00:06:20,501 --> 00:06:21,418 Да ничего. 25 00:06:22,043 --> 00:06:23,334 Это лекарство. 26 00:06:23,418 --> 00:06:24,543 От кашля. 27 00:06:24,626 --> 00:06:25,459 Какого кашля? 28 00:06:28,418 --> 00:06:29,959 Какой ты всё-таки гнусный. 29 00:06:30,043 --> 00:06:32,459 У меня же нет кашля. Чего ты? 30 00:06:32,543 --> 00:06:35,209 - У тебя могут быть другие болезни. - Какие? 31 00:06:35,293 --> 00:06:36,668 Мало ли. Туберкулез? 32 00:06:36,751 --> 00:06:39,959 - При туберкулезе разве не кашляют? - Нет у тебя кашля. 33 00:06:40,751 --> 00:06:42,959 И зачем мне лекарство от кашля, Анди? 34 00:06:43,043 --> 00:06:44,293 Ты психуешь. 35 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 Хватит меня бесить, а? 36 00:06:49,918 --> 00:06:51,126 Где же она? 37 00:06:52,293 --> 00:06:53,668 Не облажалась бы. 38 00:06:53,751 --> 00:06:55,959 Скорее Стена рухнет, чем она лажанёт. 39 00:06:58,918 --> 00:07:00,168 Опустите окно. 40 00:07:03,584 --> 00:07:06,084 Друзья, парковка здесь строго запрещена. 41 00:07:06,168 --> 00:07:08,293 - Ты совсем придурок? - Простите? 42 00:07:08,376 --> 00:07:10,459 Операция органов госбезопасности. 43 00:07:10,543 --> 00:07:14,043 Вали отсюда, а то я тебе башку оторву и в глотку насру. 44 00:07:14,126 --> 00:07:17,584 Уве, прекрати! Извините, товарищ. 45 00:07:17,668 --> 00:07:19,668 Всего доброго, товарищи. 46 00:07:19,751 --> 00:07:21,084 Мудило обдристанное. 47 00:07:22,251 --> 00:07:23,918 Что? Что такое? 48 00:07:25,168 --> 00:07:28,918 - Сейчас я покажу этому гондону. - Сидеть… Закрой дверь. 49 00:07:29,001 --> 00:07:29,834 Да пожалуйста. 50 00:07:31,584 --> 00:07:33,084 Как ты меня достал, Уве. 51 00:07:38,626 --> 00:07:39,459 Вон она. 52 00:07:50,626 --> 00:07:51,584 Товарищ Вольф, 53 00:07:52,793 --> 00:07:55,084 объект устранен. 54 00:07:55,168 --> 00:07:56,543 Контора вас не забудет. 55 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 Сувенир с Запада. 56 00:08:12,709 --> 00:08:14,459 Как клево-то. 57 00:08:15,834 --> 00:08:19,376 МАЙК КУИНН 58 00:08:22,334 --> 00:08:23,459 ПРЕКРАСНЫЙ МИР 59 00:08:28,376 --> 00:08:30,501 - О, коллеги из убойного. - Коллеги? 60 00:08:31,209 --> 00:08:36,084 Да, мы знакомы. Я Свен из отдела по борьбе с мошенничествами. 61 00:08:36,168 --> 00:08:39,334 - Это ты сообщил об убийстве? - Да, я. 62 00:08:39,418 --> 00:08:41,418 Я случайно там оказался. 63 00:08:41,501 --> 00:08:42,918 Я видел подозреваемую. 64 00:08:43,001 --> 00:08:44,543 Она сидела рядом со мной. 65 00:08:44,626 --> 00:08:47,709 Рост метр шестьдесят пять, 25—28 лет, очень красивая, 66 00:08:47,793 --> 00:08:50,501 в очень хорошей физической форме. 67 00:08:50,584 --> 00:08:52,793 На ноге, вот тут, у нее был нож. 68 00:08:53,876 --> 00:08:57,918 Решительная походка и взгляд, 69 00:08:58,876 --> 00:08:59,709 как у тигра. 70 00:09:02,251 --> 00:09:05,418 Да, ну и я тут набросал ее портрет. 71 00:09:05,501 --> 00:09:08,001 Примерно так она выглядела. 72 00:09:08,084 --> 00:09:09,876 - Это она? - Ага. 73 00:09:09,959 --> 00:09:14,626 Не хочу обидеть тебя как художника, Петцольд, 74 00:09:14,709 --> 00:09:15,959 но это смешно. 75 00:09:16,043 --> 00:09:18,334 Почему, давай разошлем по отделениям. 76 00:09:19,543 --> 00:09:21,126 Я позвоню фрау Штебляйн, 77 00:09:21,209 --> 00:09:23,168 она получше нарисует. Но спасибо. 78 00:09:24,293 --> 00:09:26,918 Петцольд, чувак, ты же пьяный как свинья. 79 00:09:28,001 --> 00:09:29,376 Что? 80 00:09:30,084 --> 00:09:31,459 Стоять. 81 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 Но… 82 00:09:37,959 --> 00:09:40,251 МИНИСТЕРСТВО ГОСБЕЗОПАСНОСТИ ГДР 83 00:09:47,584 --> 00:09:48,418 Пока. 84 00:10:03,376 --> 00:10:04,293 Войдите. 85 00:10:05,626 --> 00:10:06,543 Герр полковник? 86 00:10:08,959 --> 00:10:12,043 Агент «Внучка» вернулась. Задание выполнено. 87 00:10:12,126 --> 00:10:14,293 Что ж, рад это слышать. 88 00:10:21,626 --> 00:10:23,251 Хорошая чекистка, да? 89 00:10:23,334 --> 00:10:25,668 - Да. - Очень хорошая? 90 00:10:25,751 --> 00:10:26,834 Да. Очень. 91 00:10:26,918 --> 00:10:28,709 И очень красивая? 92 00:10:30,084 --> 00:10:31,751 Не беспокойтесь. 93 00:10:31,834 --> 00:10:33,626 Интимная связь с ней 94 00:10:33,709 --> 00:10:36,084 помогает мне эффективнее руководить ею. 95 00:10:36,168 --> 00:10:41,584 Только не увлекайся, Вольф, а то я отрежу тебе яйца и выгоню обоих. 96 00:10:42,209 --> 00:10:43,834 - Понял меня? - Так точно. 97 00:10:45,584 --> 00:10:47,084 Ладно, Вольф, иди домой. 98 00:11:05,293 --> 00:11:10,168 НЕ СОРИТЬ! 99 00:11:43,709 --> 00:11:47,043 Питти ищет галстук, ну и ну. 100 00:11:47,126 --> 00:11:50,584 Чтобы завтра выглядеть умнее, что ли? 101 00:11:51,709 --> 00:11:54,793 Не смейся надо мной. 102 00:12:02,501 --> 00:12:03,959 Ой, добрый вечер. 103 00:12:04,043 --> 00:12:05,459 Добрый вечер. 104 00:12:16,626 --> 00:12:17,584 Руки помой. 105 00:12:18,168 --> 00:12:21,501 Руки помыть? А ты-то свои мыла? 106 00:12:22,668 --> 00:12:24,293 А ну-ка, покажи. 107 00:13:09,793 --> 00:13:10,834 Убери. 108 00:13:13,501 --> 00:13:14,584 Ты что, беременна? 109 00:13:19,001 --> 00:13:19,834 Да. 110 00:13:21,126 --> 00:13:21,959 Всё шутишь. 111 00:13:22,626 --> 00:13:24,001 А если нет? 112 00:13:24,793 --> 00:13:28,251 Понятия не имею. 113 00:13:29,293 --> 00:13:30,709 Видимо, я стану отцом. 114 00:13:34,668 --> 00:13:39,126 Клео, хорош дурака валять. Давай серьезно, а? 115 00:13:44,584 --> 00:13:45,751 Ты что, не рад? 116 00:13:47,626 --> 00:13:49,543 Конечно, рад! 117 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 Когда ты узнала? 118 00:13:56,084 --> 00:14:00,251 Пятьдесят шесть дней, восемь часов и 52 секунды назад. 119 00:14:00,334 --> 00:14:02,626 Так давно? И ничего мне не сказала? 120 00:14:02,709 --> 00:14:04,001 Девочка или мальчик? 121 00:14:04,084 --> 00:14:06,376 Надеюсь, она станет лучшим агентом. 122 00:14:06,459 --> 00:14:10,793 Значит, пойдет по стопам мамочки. 123 00:14:10,876 --> 00:14:14,251 Вот по этим большущим стопам. 124 00:14:16,543 --> 00:14:18,043 А с Конторой как быть? 125 00:14:19,043 --> 00:14:21,668 Врагов страны будет уничтожать кто-то другой. 126 00:14:22,459 --> 00:14:27,043 С заданиями я пока завязываю. Займусь фигурным катанием. 127 00:14:27,126 --> 00:14:28,043 Хорошая идея. 128 00:14:28,126 --> 00:14:30,376 У меня грудь будет просто огромная. 129 00:14:37,376 --> 00:14:38,376 Сними-ка рубашку. 130 00:15:11,251 --> 00:15:12,084 Чёрт. 131 00:15:18,584 --> 00:15:22,043 И что я должна думать? Что у тебя инсульт или что ты умер? 132 00:15:22,126 --> 00:15:24,293 Инсульт. Я его изображал. 133 00:15:24,376 --> 00:15:26,584 Чёрт, Свен, у тебя как с мозгами-то? 134 00:15:27,418 --> 00:15:30,501 Ты два дня назад вышел за пивом, а теперь заявился. 135 00:15:30,584 --> 00:15:33,418 Хоть бы позвонил, сказал, где ты и что ты. 136 00:15:33,501 --> 00:15:35,376 Я же волнуюсь. 137 00:15:35,459 --> 00:15:38,334 По моей версии, я уже должен был приготовить 138 00:15:38,418 --> 00:15:41,126 завтрак с кофе, булочками, яйцами и так далее. 139 00:15:41,209 --> 00:15:42,751 Договаривались же звонить? 140 00:15:43,793 --> 00:15:47,334 Было дело. Прости меня. 141 00:15:48,251 --> 00:15:50,834 Там такое случилось, ты не поверишь. 142 00:15:51,584 --> 00:15:56,543 Убийство в «Большом Эдеме». И кто свидетель? Я. 143 00:15:59,751 --> 00:16:01,043 Это же шанс. 144 00:16:03,126 --> 00:16:05,459 Мой шанс. 145 00:16:09,668 --> 00:16:10,501 Привет, папа. 146 00:16:12,751 --> 00:16:13,584 Господи. 147 00:16:13,668 --> 00:16:16,418 Что? Что такое? 148 00:16:16,501 --> 00:16:18,376 - Ты воняешь. - Сам воняешь. 149 00:16:21,293 --> 00:16:22,209 Это же классно. 150 00:16:25,793 --> 00:16:28,709 Знаешь, что классно? Спать. 151 00:16:30,376 --> 00:16:31,709 Свен, быстро ложись. 152 00:16:41,501 --> 00:16:45,168 ПОЛИЦИЯ 153 00:16:46,126 --> 00:16:47,209 - Привет. - Привет. 154 00:16:47,959 --> 00:16:49,168 На это время нужно. 155 00:17:00,793 --> 00:17:04,251 Свенни, я вчера по твоему совету ей целый день не звонил. 156 00:17:04,334 --> 00:17:05,334 - Да? - Да. 157 00:17:05,418 --> 00:17:06,334 Супер, Фредди. 158 00:17:06,418 --> 00:17:10,001 А вечером аж пять раз позвонил. Нажрался в «Динере». 159 00:17:10,084 --> 00:17:12,251 Фигни наговорил ей на автоответчик. 160 00:17:12,334 --> 00:17:14,668 «Ты богиня». На шестой раз она ответила. 161 00:17:14,751 --> 00:17:16,584 Ей это не понравилось. Спасибо. 162 00:17:17,418 --> 00:17:21,209 Если уж откровенно, она так себе, Натали-то твоя. 163 00:17:22,501 --> 00:17:25,418 Выпендрежница. 164 00:17:25,501 --> 00:17:28,418 Тебе хорошо, у тебя же Дженни. Не всем так везет. 165 00:17:28,501 --> 00:17:31,834 Что значит «везет»? Просто я шикарный мужик. 166 00:17:31,918 --> 00:17:34,668 Ты шикарный мужик? А я тогда кто? Лох? 167 00:17:34,751 --> 00:17:36,376 Ладно, мы тебя приоденем, 168 00:17:36,459 --> 00:17:38,918 пострижем, тачку хорошую тебе купим. 169 00:17:39,001 --> 00:17:40,751 Ты прикалываешься, что ли? 170 00:17:41,376 --> 00:17:42,543 Эй. 171 00:17:44,209 --> 00:17:46,793 Скоро будешь обсуждать баб с кем-то другим. 172 00:17:46,876 --> 00:17:47,709 Это почему? 173 00:17:47,793 --> 00:17:52,001 - Я вчера ночью был в «Эдеме». - В «Эдеме»? Там же убили кого-то? 174 00:17:52,084 --> 00:17:54,751 Да. И я видел подозреваемую. Вот. 175 00:17:55,751 --> 00:17:57,668 Штебляйн нарисовала с моих слов. 176 00:17:57,751 --> 00:18:00,043 Это же десятилетний ребенок. 177 00:18:00,126 --> 00:18:02,793 Что за херня? Ты понимаешь, что это значит? 178 00:18:02,876 --> 00:18:03,709 И что же? 179 00:18:03,793 --> 00:18:06,293 Я раскрою это дело. 180 00:18:06,376 --> 00:18:09,501 Ты раскроешь это дело? Совсем уже? 181 00:18:09,584 --> 00:18:10,876 - Послушай… - Секунду. 182 00:18:10,959 --> 00:18:12,293 Свен. Свенни? 183 00:18:15,959 --> 00:18:20,168 Добрый день, герр Бёттгер. Есть что-нибудь о женщине из «Эдема»? 184 00:18:20,834 --> 00:18:22,459 Хотел узнать, как там дела. 185 00:18:23,251 --> 00:18:24,876 Ах да, твой шедевр. 186 00:18:25,501 --> 00:18:29,043 Михальцик мне о нём рассказал. Ничего нового. Ищут ее везде. 187 00:18:29,126 --> 00:18:31,251 Как сквозь землю провалилась. 188 00:18:31,334 --> 00:18:35,043 Если вашим коллегам потребуется помощь, 189 00:18:35,626 --> 00:18:37,959 я с удовольствием, в любое время. 190 00:18:38,043 --> 00:18:40,001 Прежде чем помогать другим, 191 00:18:40,084 --> 00:18:42,584 сперва справься со своей работой, Петцольд! 192 00:18:46,751 --> 00:18:47,584 Войдите. 193 00:18:51,918 --> 00:18:56,043 Это перехватил наш резидент в полиции Западного Берлина. 194 00:18:56,126 --> 00:18:57,501 Я подумал… 195 00:18:57,584 --> 00:18:58,709 Спасибо, Генрих. 196 00:19:08,001 --> 00:19:09,168 Вот чёрт. 197 00:19:19,501 --> 00:19:22,668 Товарищ, это я, Людгер. 198 00:19:22,751 --> 00:19:23,793 У нас проблема. 199 00:19:23,876 --> 00:19:25,793 Чемодан в надежном месте? 200 00:19:27,376 --> 00:19:31,668 Он славный парень Он славный парень 201 00:19:31,751 --> 00:19:34,293 В этом ему не откажешь 202 00:19:34,376 --> 00:19:35,459 Ура. 203 00:19:36,168 --> 00:19:39,751 За товарища Штрауба, нашего выдающегося чекиста. 204 00:19:40,293 --> 00:19:43,043 Ура товарищу генерал-полковнику. Гип-гип… 205 00:19:43,126 --> 00:19:47,293 Ура! 206 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 Клео, внученька. 207 00:19:51,668 --> 00:19:53,418 Сам товарищ Мильке. 208 00:19:53,501 --> 00:19:55,584 Да. Большая честь для меня. 209 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 Пришел, чтобы лично меня поздравить. 210 00:20:05,709 --> 00:20:08,459 Радиоприемник. Спасибо большое. 211 00:20:08,543 --> 00:20:12,084 Я знаю, у тебя один уже есть, но этот со стерео и басами. 212 00:20:12,168 --> 00:20:16,001 Ты же так любишь слушать музыку. Я подумала, тебе понравится. 213 00:20:16,084 --> 00:20:18,543 Тогда включай, я-то не умею. 214 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Смотри. 215 00:21:00,876 --> 00:21:02,334 Чудесно. Спасибо тебе. 216 00:21:02,418 --> 00:21:04,793 Здорово. Я так рада. 217 00:21:04,876 --> 00:21:07,626 Отто? Министр хочет попрощаться. 218 00:21:08,293 --> 00:21:10,334 Спасибо, Клаус. Иду. 219 00:21:12,584 --> 00:21:15,584 Ладно, дедуля, я тоже пойду, у меня ночная смена. 220 00:21:16,668 --> 00:21:18,293 До следующей недели. 221 00:21:18,918 --> 00:21:19,793 Ага. 222 00:21:19,876 --> 00:21:22,334 Хорошо тебе отпраздновать. Пока. 223 00:21:37,834 --> 00:21:44,418 БЕРЛИН-МАРЦАН ПЕРЕХОД К МЕРКИШЕ-АЛЛЕЕ 224 00:21:47,626 --> 00:21:49,168 Смотрите, куда идете. 225 00:21:49,251 --> 00:21:50,459 Да, простите. 226 00:21:55,751 --> 00:21:58,084 И я пошла на дискотеку одна, понимаешь? 227 00:21:58,168 --> 00:21:59,084 Ага. 228 00:21:59,168 --> 00:22:02,751 Думала, что ненадолго, а потом встретила там Марко. 229 00:22:02,834 --> 00:22:06,418 - Марко? - Да, Марко из Фангшлойзе. 230 00:22:06,501 --> 00:22:08,876 Мы с ним потанцевали, было так здорово. 231 00:22:08,959 --> 00:22:14,084 А потом он сказал, что работает на винзаводе в Вильтене. 232 00:22:14,168 --> 00:22:18,251 А я ему: там же кругом бухло, смотри, мол, не спейся. 233 00:22:18,334 --> 00:22:19,918 Прикинь? 234 00:22:20,001 --> 00:22:22,293 А он такой на полном серьезе: 235 00:22:22,376 --> 00:22:25,668 я пью уже много лет, но алкоголиком что-то не стал. 236 00:22:25,751 --> 00:22:27,543 Чудо, да? Представляешь? 237 00:22:27,626 --> 00:22:29,459 - Фрау Штрауб? - Да? 238 00:22:29,543 --> 00:22:31,084 Пройдемте с нами. 239 00:22:31,709 --> 00:22:33,918 - А вы кто? - В чём дело? 240 00:22:34,001 --> 00:22:35,918 На вас заявление поступило. 241 00:22:36,001 --> 00:22:39,501 Это какое-то недоразумение. Меня зовут Клео Штрауб. 242 00:22:39,584 --> 00:22:41,168 Пройдемте, пожалуйста. 243 00:22:45,001 --> 00:22:46,084 Идемте. 244 00:22:47,626 --> 00:22:51,709 А на работе что сказать, Клео? Не говорить же, что тебя арестовали. 245 00:22:51,793 --> 00:22:53,543 Всё быстро разъяснится, Ютта. 246 00:23:00,876 --> 00:23:03,751 Фрау Штрауб, вас обвиняют в разглашении гостайны. 247 00:23:03,834 --> 00:23:07,126 Вы передали чертежи магнитофона «СКР 800 Мир» 248 00:23:07,751 --> 00:23:11,626 производства завода «Штернрадио» классовому врагу. 249 00:23:11,709 --> 00:23:13,293 Это какая-то ерунда. 250 00:23:13,376 --> 00:23:16,293 Вы работаете на заводе «Штернрадио». 251 00:23:16,376 --> 00:23:18,459 Да. На производстве. 252 00:23:19,126 --> 00:23:20,626 А это вы как объясните? 253 00:23:24,793 --> 00:23:26,501 Я с ним случайно столкнулась. 254 00:23:26,584 --> 00:23:30,126 Этот человек — из Западной Германии, он вражеский агент. 255 00:23:30,209 --> 00:23:32,834 Вскоре после этого его задержали на границе. 256 00:23:32,918 --> 00:23:38,001 Позвоните в 18-й отдел Главного управления разведки, вам всё объяснят. 257 00:23:38,084 --> 00:23:40,459 Вас воспитал дедушка. 258 00:23:40,543 --> 00:23:41,376 Да. 259 00:23:41,459 --> 00:23:45,834 А дедушка работает в первом отделе ГУР. Свяжитесь с ним. 260 00:23:45,918 --> 00:23:49,709 В документах Министерства госбезопасности 261 00:23:49,793 --> 00:23:52,418 нет ни одного упоминания Клео Штрауб. 262 00:23:52,501 --> 00:23:54,084 Зачем вы лжете? 263 00:23:54,168 --> 00:23:55,043 Нет! 264 00:23:55,709 --> 00:24:01,376 Я негласный сотрудник МГБ! Разведка, отдел 18. 265 00:24:01,876 --> 00:24:04,084 У меня на счету 12 успешных операций. 266 00:24:04,168 --> 00:24:07,793 Всё это зафиксировано. Свяжитесь с моим руководителем. 267 00:24:08,501 --> 00:24:10,418 Обязательно свяжемся. 268 00:24:20,751 --> 00:24:23,043 Оглашается приговор: 269 00:24:23,126 --> 00:24:25,626 В соответствии со статьями 96 и 97 270 00:24:25,709 --> 00:24:29,126 уголовного кодекса Германской Демократической Республики 271 00:24:29,209 --> 00:24:33,293 и в связи с особой тяжестью обвинений в измене и шпионаже 272 00:24:33,376 --> 00:24:39,251 подсудимая Клео Дженнифер Штрауб, 2 сентября 1964 года рождения, 273 00:24:39,334 --> 00:24:44,584 приговаривается к пожизненному лишению свободы. 274 00:24:47,918 --> 00:24:51,043 Я требую заслушать показания моих свидетелей. 275 00:24:51,668 --> 00:24:54,043 Их уже допросили, фрау Штрауб. 276 00:24:54,126 --> 00:24:56,251 И они сказали, на кого я работаю. 277 00:24:57,001 --> 00:25:00,001 Все эти свидетели дали показания против вас. 278 00:25:00,626 --> 00:25:02,168 Коллеги по «Штернрадио», 279 00:25:02,251 --> 00:25:05,376 товарищ Уве Миттиг, полковник Вичорек и ваш дедушка. 280 00:25:05,459 --> 00:25:06,709 Этого не может быть! 281 00:25:08,043 --> 00:25:10,001 Я хочу посмотреть протоколы. 282 00:25:12,001 --> 00:25:13,876 Я требую доступа к делу. 283 00:25:16,459 --> 00:25:19,251 Я жду ребенка. 284 00:25:19,334 --> 00:25:22,584 Раньше надо было об этом думать, фрау Штрауб. 285 00:25:24,626 --> 00:25:25,876 Увести заключенную. 286 00:25:25,959 --> 00:25:29,251 Это просто смешно. 287 00:25:58,084 --> 00:26:03,668 Моя дорогая Клео, в этой жизни я принял немало разных решений. 288 00:26:03,751 --> 00:26:08,668 Позволить им отправить тебя в тюрьму было самым трудным из них. 289 00:26:10,376 --> 00:26:12,126 Ты ни в чём не виновата. 290 00:26:13,209 --> 00:26:15,876 Если ты когда-нибудь прочитаешь это письмо, 291 00:26:17,376 --> 00:26:18,459 прости и забудь, 292 00:26:19,334 --> 00:26:22,543 иначе тебе никогда не будет покоя. 293 00:26:25,001 --> 00:26:28,376 Любящий тебя дедушка. 294 00:26:31,751 --> 00:26:35,251 ЛЕНИН 295 00:26:36,418 --> 00:26:39,834 Товарищ, агент «Внучка» деактивирован. 296 00:26:43,418 --> 00:26:44,876 Вы поняли? 297 00:26:46,918 --> 00:26:47,751 Так точно. 298 00:27:40,126 --> 00:27:44,876 «У нее матка так изгажена, 299 00:27:44,959 --> 00:27:48,001 что я даже детей с ней завести не могу». 300 00:27:48,084 --> 00:27:49,751 - Кино класс. - Как там… 301 00:27:49,834 --> 00:27:51,126 Что будете? 302 00:27:51,209 --> 00:27:53,126 - Чего бы взять? - Два карри? 303 00:27:53,209 --> 00:27:54,168 - Хорошо. - Ага. 304 00:27:54,793 --> 00:27:57,001 Коллега Петцольд. 305 00:27:57,084 --> 00:27:58,084 - Да? - Можно вас? 306 00:28:02,543 --> 00:28:04,584 - Дело «Эдема». - Да? 307 00:28:04,668 --> 00:28:06,168 - Помните? - Конечно. 308 00:28:06,876 --> 00:28:09,751 Оно закрыто. 309 00:28:11,334 --> 00:28:13,418 Что? Как это? 310 00:28:13,501 --> 00:28:16,709 Мужик умер от передозировки, убийства не было. 311 00:28:16,793 --> 00:28:19,834 Но у этой женщины был нож на ноге, вот тут. 312 00:28:19,918 --> 00:28:22,001 Кто ходит на дискотеку с ножом? 313 00:28:22,084 --> 00:28:25,584 Допустим, но мужика разве зарезали? Нет. 314 00:28:27,001 --> 00:28:29,543 Да, но потерпевший-то есть. Кто он? 315 00:28:29,626 --> 00:28:31,043 Личность не установлена. 316 00:28:32,459 --> 00:28:33,293 А женщина? 317 00:28:34,876 --> 00:28:36,501 Женщину-то допросили? 318 00:28:36,584 --> 00:28:41,501 Да. Нет. В отделе убийств говорят, что ее не существует. 319 00:28:41,584 --> 00:28:43,834 Сосиски с карри пробовал? 320 00:28:43,918 --> 00:28:47,168 Как это не существует? Они издеваются? 321 00:28:47,834 --> 00:28:49,626 Существует. Я ее там видел. 322 00:28:49,709 --> 00:28:52,084 Ты же пьяный в стельку был, сам сказал. 323 00:28:52,626 --> 00:28:55,501 При чём тут это? Женщина-то там была. 324 00:28:56,501 --> 00:29:00,126 Петцольд, ты по мошенничествам, а не по убийствам. 325 00:29:00,209 --> 00:29:02,668 - Но, герр Бёттгер, это… - Погоди. 326 00:29:04,376 --> 00:29:05,876 Как там у аферистов дела? 327 00:29:13,709 --> 00:29:15,043 Что это было? 328 00:29:16,126 --> 00:29:17,376 Дело «Эдема». 329 00:29:18,626 --> 00:29:21,043 Говорит, мужик передознулся. Дело закрыто. 330 00:29:21,626 --> 00:29:23,668 Но это ни хера не передоз был. 331 00:29:23,751 --> 00:29:27,084 Эта женщина убила его. Сто, тысяча процентов. 332 00:29:27,168 --> 00:29:30,543 Да понял я. Ты картошку будешь с… 333 00:29:36,918 --> 00:29:39,418 Нет! 334 00:29:41,751 --> 00:29:42,584 Нет! 335 00:29:57,626 --> 00:29:59,126 Так нельзя. 336 00:30:09,209 --> 00:30:11,376 Всё хорошо. Просто хотела помочь. 337 00:30:35,001 --> 00:30:37,418 Хватит, или еще хочешь, сладкая? 338 00:32:42,334 --> 00:32:46,001 Мы заявляем, что сегодня 339 00:32:47,334 --> 00:32:49,626 ваш выезд… 340 00:32:49,709 --> 00:32:51,459 Даже не верится. Погромче. 341 00:32:51,543 --> 00:32:52,626 Да, погромче! 342 00:32:52,709 --> 00:32:56,043 После введения новых правил выезда и открытия границы ГДР 343 00:32:56,126 --> 00:32:57,709 толпы восточных берлинцев 344 00:32:57,793 --> 00:33:00,793 хлынули в западную часть города. Это продолжалось 345 00:33:00,876 --> 00:33:02,376 весь вечер и всю ночь. 346 00:33:02,459 --> 00:33:05,626 Ветер перемен, 347 00:33:06,959 --> 00:33:11,168 который с некоторых пор дует в Европе, 348 00:33:11,251 --> 00:33:13,751 не миновал и Германию. 349 00:33:14,376 --> 00:33:19,209 Берлин будет жить, а Стена падет. 350 00:33:21,043 --> 00:33:24,959 Сегодня в целях улучшения ситуации в тюрьмах ГДР 351 00:33:25,043 --> 00:33:28,626 руководство компартии объявило всеобщую амнистию 352 00:33:28,709 --> 00:33:31,626 и решило освободить всех политзаключенных. 353 00:33:31,709 --> 00:33:38,709 ВОРОТА 2 354 00:33:43,918 --> 00:33:47,918 МАЙ 1990 ГОДА 355 00:34:10,126 --> 00:34:11,209 Спасибо. 356 00:34:12,668 --> 00:34:16,126 Что, не можешь решить, идти на Запад или нет? 357 00:34:16,709 --> 00:34:18,584 - А что, можно? - Конечно. 358 00:34:19,751 --> 00:34:20,668 А назад пустят? 359 00:34:21,543 --> 00:34:22,959 Кто знает. 360 00:34:23,043 --> 00:34:24,376 Границу опять закроют? 361 00:34:25,251 --> 00:34:28,001 Я так скажу: всё возможно. 362 00:34:32,626 --> 00:34:35,334 ПАОЛА РЕКОРДС 363 00:34:45,709 --> 00:34:47,293 - Привет. - Ты кто? 364 00:34:47,376 --> 00:34:49,293 Я Тило. А ты кто? 365 00:34:50,168 --> 00:34:51,376 Я здесь жила. 366 00:34:52,876 --> 00:34:55,834 - Хочу забрать кое-что. Ну ладно. 367 00:34:56,709 --> 00:34:57,834 Ты один дома? 368 00:35:01,126 --> 00:35:02,126 Да. 369 00:35:06,918 --> 00:35:09,209 Крутой музон, да? 370 00:35:17,168 --> 00:35:18,668 КУКУРУЗНЫЕ ХЛОПЬЯ 371 00:35:18,751 --> 00:35:20,168 Ты с Запада. 372 00:35:21,334 --> 00:35:23,584 Да, но я имею право. 373 00:35:23,668 --> 00:35:24,751 Всё по закону. 374 00:35:26,793 --> 00:35:29,751 МЫ ВЕРИМ В ТЕХНО ПЛЕМЯ ВОЛНЫ 375 00:35:33,668 --> 00:35:34,668 По какому закону? 376 00:35:35,709 --> 00:35:38,959 Вселяешься в пустую квартиру, платишь за нее три месяца, 377 00:35:39,043 --> 00:35:40,334 и ты новый жилец. 378 00:35:40,959 --> 00:35:45,418 Смотри, я заплатил, и теперь она моя. 379 00:35:48,334 --> 00:35:50,293 Хочешь — тоже тут живи. 380 00:35:50,376 --> 00:35:54,001 Я не из тех западников, которые крадут жилье у восточников. 381 00:35:55,751 --> 00:35:57,293 Классный прикид, кстати. 382 00:35:57,376 --> 00:36:00,126 «Аймер» знаешь? Дискотека такая. 383 00:36:02,334 --> 00:36:03,209 А «Уфо»? 384 00:36:04,251 --> 00:36:05,293 А «Фишлабор»? 385 00:36:06,334 --> 00:36:07,709 И «Тахелес» не знаешь? 386 00:36:07,793 --> 00:36:10,334 - Ты прямо инопланетянка. - Что ты хочешь? 387 00:36:10,959 --> 00:36:13,293 Тебе надо наверстать упущенное. 388 00:36:13,834 --> 00:36:16,376 Пойдем в «Тахелес». Он снова открывается. 389 00:36:18,084 --> 00:36:19,751 Меня здесь не было. Понял? 390 00:36:24,626 --> 00:36:26,376 Понял или нет? 391 00:36:26,459 --> 00:36:31,293 Один мой друг, Клаус, просверлил себе дыру во лбу 392 00:36:31,918 --> 00:36:33,376 бормашиной. 393 00:36:34,501 --> 00:36:35,751 Типа третий глаз. 394 00:36:38,084 --> 00:36:39,543 Для просветления. 395 00:36:41,459 --> 00:36:43,334 Вы все теперь тут? 396 00:36:46,084 --> 00:36:47,001 Ну и дела. 397 00:37:19,543 --> 00:37:20,459 Что вам нужно? 398 00:37:21,376 --> 00:37:22,293 Мое дело. 399 00:37:22,834 --> 00:37:26,293 Я хочу знать, что случилось и кто в этом виноват. 400 00:37:41,584 --> 00:37:45,043 В стране многое изменилось, и не всегда к лучшему. 401 00:37:45,793 --> 00:37:48,959 Тут теперь Дикий Запад. Вернее, Дикий Восток. 402 00:37:49,793 --> 00:37:52,334 У нас процветает черный рынок. 403 00:37:52,418 --> 00:37:56,584 Бытовая техника, автозапчасти, ковры, джинсы. 404 00:37:57,293 --> 00:38:01,001 Джинсы. Вы подумайте, а? 405 00:38:03,418 --> 00:38:06,626 Наших восточногерманских коллег всерьез не принимают. 406 00:38:07,209 --> 00:38:08,959 Они и сами себя не принимают. 407 00:38:09,793 --> 00:38:14,001 Нужно браться за работу и создавать новые спецподразделения. 408 00:38:14,084 --> 00:38:15,376 И сигареты. 409 00:38:15,459 --> 00:38:16,834 Вьетнамцы… 410 00:38:18,418 --> 00:38:21,084 С Востока поналезла куча вьетнамцев. 411 00:38:21,168 --> 00:38:23,584 Незаконно торгуют сигаретами на улицах. 412 00:38:23,668 --> 00:38:24,834 Они просто везде. 413 00:38:24,918 --> 00:38:26,793 Это будет огромный рынок. 414 00:38:29,793 --> 00:38:31,334 Вьетнамцы? 415 00:38:31,959 --> 00:38:32,793 Да. 416 00:38:33,709 --> 00:38:36,834 Опять хочешь раскрыть преступление века, Петцольд? 417 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 На сегодня всё. Спасибо большое, работайте. 418 00:38:53,834 --> 00:38:55,918 Не волнуйся. Я всё понимаю, Свенни. 419 00:39:02,293 --> 00:39:04,876 Петцольд, отнесешь эти дела в архив? 420 00:39:04,959 --> 00:39:08,709 - А что там? - Выпущенные политзаключенные. 421 00:39:08,793 --> 00:39:10,001 И зачем они нам? 422 00:39:10,084 --> 00:39:12,543 Мы дачи себе ими обклеим вместо обоев. 423 00:39:12,626 --> 00:39:13,959 Смешно. 424 00:39:14,043 --> 00:39:15,251 В общем, в архив. 425 00:39:16,876 --> 00:39:17,709 Нет. 426 00:39:34,376 --> 00:39:38,626 РЕГ. № XVIII АГЕНТ «ВНУЧКА» 2477/82 МИНИСТЕРСТВО ГОСБЕЗОПАСНОСТИ 427 00:39:50,459 --> 00:39:51,501 Чёрт, где же это? 428 00:39:55,126 --> 00:39:58,376 Я так и знал. 429 00:39:59,293 --> 00:40:01,876 Клео Штрауб, агент, «Штернрадио», «Пралина». 430 00:40:03,334 --> 00:40:06,876 ПРИГОВОР 431 00:40:37,418 --> 00:40:40,376 У ЧЕКИСТА ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЧИСТЫЕ РУКИ, ГОРЯЧЕЕ СЕРДЦЕ… 432 00:40:48,751 --> 00:40:50,918 ОРДЕР НА АРЕСТ 433 00:40:54,959 --> 00:40:57,876 ПРИГОВОР 434 00:41:05,959 --> 00:41:07,959 ПОКАЗАНИЯ — ОТТО ШТРАУБ 435 00:41:12,876 --> 00:41:17,584 Генерал-полковник Штрауб, ГУР, первый отдел, 436 00:41:17,668 --> 00:41:19,459 дает показания по делу. 437 00:41:20,543 --> 00:41:24,668 Товарищ генерал, что вы можете сказать о показаниях вашей внучки Клео? 438 00:41:25,793 --> 00:41:31,084 Показания Клео для меня совершеннейшая загадка. 439 00:41:31,168 --> 00:41:34,793 Она никогда не работала на Министерство госбезопасности. 440 00:41:35,418 --> 00:41:38,709 Ни официально, ни неофициально. 441 00:41:38,793 --> 00:41:41,584 Мне неизвестно о ее связях с Западной Германией. 442 00:41:41,668 --> 00:41:43,668 Но исключить их наличие я не могу. 443 00:41:44,459 --> 00:41:48,209 Вполне возможно. Но я об этом ничего не знал. 444 00:41:48,293 --> 00:41:52,043 Она могла бы пойти на сотрудничество с Западом? 445 00:41:52,709 --> 00:41:57,418 Я ничего не знаю о ее шпионаже в пользу Запада, 446 00:41:58,709 --> 00:42:02,084 но чисто гипотетически — да, могла бы. 447 00:42:02,168 --> 00:42:03,418 Видите ли… 448 00:42:03,501 --> 00:42:04,543 Да? 449 00:42:05,501 --> 00:42:07,584 Просто Клео… 450 00:42:09,043 --> 00:42:10,834 У нее проблемы с психикой. 451 00:42:11,418 --> 00:42:14,084 В этом смысле она пошла в мать, Бригитту. 452 00:42:14,168 --> 00:42:17,084 У той тоже с психикой было… 453 00:42:17,751 --> 00:42:21,959 Она путалась с враждебными элементами. 454 00:42:22,501 --> 00:42:25,709 Это был плохой пример для девочки. 455 00:42:25,793 --> 00:42:26,626 Клео. 456 00:42:26,709 --> 00:42:28,876 Лечилась ли ваша внучка от этого? 457 00:42:36,668 --> 00:42:38,376 Я так рад снова тебя видеть. 458 00:42:43,584 --> 00:42:44,793 А что ты слушаешь? 459 00:42:44,876 --> 00:42:47,751 Да, что я слушаю? 460 00:42:55,751 --> 00:42:57,543 У меня есть моховой торт. 461 00:42:59,293 --> 00:43:00,918 Он же тебе так нравится. 462 00:43:02,043 --> 00:43:03,334 Или сначала шнапс? 463 00:43:06,501 --> 00:43:08,001 Пойду принесу шнапс. 464 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 Хочешь тоже? 465 00:43:29,043 --> 00:43:30,043 Почему, дедушка? 466 00:43:32,001 --> 00:43:32,834 За что? 467 00:43:36,376 --> 00:43:37,334 Клео. 468 00:43:42,501 --> 00:43:44,918 У меня не было выбора. 469 00:43:45,001 --> 00:43:46,668 Ты должна это понять. 470 00:43:48,459 --> 00:43:51,626 Я выполнял приказ. Ты же знаешь, как это было. 471 00:43:55,584 --> 00:43:59,043 Ты была негласным агентом и знала, что это значит. 472 00:43:59,876 --> 00:44:02,626 Я не мог признать, что ты работала на Контору. 473 00:44:02,709 --> 00:44:04,751 Это была бы измена. 474 00:44:05,293 --> 00:44:06,834 Выбора не было. 475 00:44:07,501 --> 00:44:08,459 Выбора не было? 476 00:44:11,626 --> 00:44:13,834 Знаешь, что со мной сделали? 477 00:44:13,918 --> 00:44:15,001 Знаешь? 478 00:44:16,709 --> 00:44:18,293 Я ребенка потеряла. 479 00:44:20,626 --> 00:44:22,168 И не могу иметь детей. 480 00:44:25,918 --> 00:44:27,293 Это у меня нет выбора. 481 00:44:38,334 --> 00:44:39,168 Да. 482 00:44:49,834 --> 00:44:52,126 Я хотел бы, чтобы ты прочла вот это. 483 00:44:53,168 --> 00:44:54,001 Что? 484 00:44:54,709 --> 00:44:55,543 Ленина? 485 00:44:56,418 --> 00:44:57,459 Да. 486 00:44:57,543 --> 00:44:58,668 Ты серьезно? 487 00:45:01,793 --> 00:45:02,626 Хорошо. 488 00:45:11,126 --> 00:45:13,584 Ты меня обвиняешь… 489 00:45:15,626 --> 00:45:17,793 И если бы тот, кто предал тебя, 490 00:45:19,043 --> 00:45:20,876 не был твоим любимым дедушкой, 491 00:45:21,584 --> 00:45:23,084 ты бы его убила. 492 00:45:24,668 --> 00:45:27,334 Хорошо. Давай. 493 00:45:27,418 --> 00:45:28,293 Дедушка? 494 00:45:29,001 --> 00:45:30,001 Ну же, давай! 495 00:45:31,709 --> 00:45:36,501 Но для этого нужна смелость. Думаешь, я выпущу тебя отсюда? 496 00:45:36,584 --> 00:45:37,418 Нет. 497 00:45:39,793 --> 00:45:41,584 Не дождешься. 498 00:45:45,084 --> 00:45:47,168 Я всегда старалась тебе угодить. 499 00:45:48,084 --> 00:45:48,918 Всегда. 500 00:45:50,834 --> 00:45:52,501 Ты был для меня всем. 501 00:45:52,584 --> 00:45:53,668 Ну хватит. 502 00:48:34,959 --> 00:48:35,793 Клео! 503 00:48:38,751 --> 00:48:39,959 Рад, что ты пришла. 504 00:48:47,084 --> 00:48:51,043 РЕСПУБЛИКА ЧИЛИ 505 00:49:06,251 --> 00:49:07,709 - Привет. - Привет. 506 00:49:07,793 --> 00:49:09,876 Это имущество товарищей из Берлина. 507 00:49:09,959 --> 00:49:13,709 Клео на воле и создает проблемы. Это не должно попасть к ней. 508 00:52:08,543 --> 00:52:13,543 Перевод субтитров: Камила Кадырова