1 00:00:06,084 --> 00:00:08,001 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,501 ‎(นี่คือเรื่องจริง) 3 00:00:11,584 --> 00:00:14,043 ‎(เรื่องนี้ไม่มีอะไรเกิดขึ้นจริง) 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,834 ‎(เบอร์ลินตะวันออก ปี 1987) 5 00:00:35,418 --> 00:00:36,418 ‎พร้อมเสมอ 6 00:00:59,543 --> 00:01:00,959 ‎สวัสดี สหายเลนิน 7 00:01:02,376 --> 00:01:03,751 ‎ดูนี่สิ 8 00:01:06,001 --> 00:01:07,376 ‎ของขวัญอำลาเล็กๆ น้อยๆ 9 00:01:24,418 --> 00:01:26,584 ‎ทึ่งมากเลย 10 00:01:38,043 --> 00:01:42,084 ‎(คลีโอ) 11 00:01:42,168 --> 00:01:44,126 ‎(บิ๊กอีเดน) 12 00:01:45,626 --> 00:01:49,251 ‎(เบอร์ลินตะวันตก) 13 00:02:00,168 --> 00:02:01,168 ‎คัมพารีน้ำส้มค่ะ 14 00:02:13,043 --> 00:02:15,334 ‎หวัดดี เป็นไงบ้าง 15 00:02:18,876 --> 00:02:21,293 ‎ผมสั่งเหล้าชแนปป์มาดื่มกันได้นะ ถ้าคุณอยากดื่ม 16 00:02:24,043 --> 00:02:26,751 ‎ผมชื่อสเว็น โอเค 17 00:04:09,834 --> 00:04:12,668 ‎หมูน้อยหนึ่งตัว หมูน้อยสองตัว 18 00:04:13,251 --> 00:04:15,543 ‎เจ้าหมูน้อยกลับบ้านไปหมดแล้ว 19 00:04:47,376 --> 00:04:48,876 ‎(1063) 20 00:05:14,293 --> 00:05:17,084 ‎เวร 21 00:05:17,168 --> 00:05:20,209 ‎(1063 - 1064) 22 00:05:57,876 --> 00:05:59,418 ‎สวัสดี สหาย สบายดีไหม 23 00:06:17,334 --> 00:06:18,168 ‎ได้เลย 24 00:06:19,376 --> 00:06:20,501 ‎อะไร 25 00:06:20,584 --> 00:06:21,418 ‎ไม่มีอะไร 26 00:06:22,043 --> 00:06:23,334 ‎ยาแก้ไอน่ะ 27 00:06:23,418 --> 00:06:24,543 ‎สำหรับแก้ไอ 28 00:06:24,626 --> 00:06:25,459 ‎ไออะไร 29 00:06:28,418 --> 00:06:29,959 ‎นายนี่น่าขยะแขยงจริงๆ รู้ไหม 30 00:06:30,043 --> 00:06:32,459 ‎ก็นายบอกว่าฉันไม่ไอ แล้วจะโมโหทำไม 31 00:06:32,543 --> 00:06:33,834 ‎นายอาจเป็นโรคอื่นก็ได้ 32 00:06:33,918 --> 00:06:35,209 ‎โรคอื่นเหรอ โรคอะไร 33 00:06:35,293 --> 00:06:36,668 ‎ฉันจะรู้ได้ไง วัณโรคมั้ง 34 00:06:36,751 --> 00:06:39,959 ‎- นายไอแล้วต้องเป็นวัณโรคด้วยเหรอ ‎- นายไม่ได้ไอ 35 00:06:40,751 --> 00:06:42,959 ‎ไม่ไอแล้วฉันจะกินยาแก้ไอทำไม อันดี้ 36 00:06:43,043 --> 00:06:44,293 ‎เพราะนายกระวนกระวายไง 37 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 ‎หยุดพล่ามเรื่องฉันสักทีได้ไหม 38 00:06:50,168 --> 00:06:51,126 ‎เธออยู่ไหน 39 00:06:52,418 --> 00:06:53,668 ‎งานนี้ไม่ควรพลาดนะ 40 00:06:53,751 --> 00:06:56,084 ‎กำแพงจะล่มสลายก่อนที่เธอจะทำพลาด 41 00:06:58,918 --> 00:07:00,168 ‎หมุนกระจกลงด้วยครับ 42 00:07:03,584 --> 00:07:06,084 ‎ห้ามจอดรถตรงนี้เด็ดขาดนะ เพื่อน 43 00:07:06,168 --> 00:07:08,293 ‎- แกไม่รู้เรื่องอะไรเลย ไอ้โง่ ‎- ว่าไงนะ 44 00:07:08,376 --> 00:07:10,459 ‎นี่เป็นปฏิบัติการความมั่นคงแห่งรัฐ 45 00:07:10,543 --> 00:07:14,043 ‎ฉะนั้นไปให้พ้น ‎ไม่งั้นฉันจะตัดหัวแกแล้วอึใส่คอหอยแก 46 00:07:14,126 --> 00:07:17,584 ‎อูเว พอได้แล้ว ขอโทษนะ สหาย 47 00:07:18,209 --> 00:07:19,668 ‎ขอให้โชคดีนะ สหาย 48 00:07:19,751 --> 00:07:21,084 ‎ไอ้สารเลวบัดซบ 49 00:07:22,251 --> 00:07:23,918 ‎อะไร มีอะไรวะ 50 00:07:25,168 --> 00:07:28,918 ‎- อยากโดนเดี๋ยวจัดให้ ‎- ช่างเถอะ ปิดประตู 51 00:07:29,001 --> 00:07:30,043 ‎โอเค เอาละ 52 00:07:31,584 --> 00:07:33,084 ‎ฉันเหนื่อยกับนายจริงๆ อูเว 53 00:07:38,626 --> 00:07:39,459 ‎เธออยู่นั่นไง 54 00:07:50,626 --> 00:07:51,584 ‎สหายว็อล์ฟ 55 00:07:52,793 --> 00:07:55,084 ‎กำจัดเป้าหมายแล้ว 56 00:07:55,168 --> 00:07:56,543 ‎หน่วยงานขอบคุณคุณเป็นอย่างยิ่ง 57 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 ‎สดใหม่จากตะวันตก 58 00:08:12,709 --> 00:08:14,501 ‎โคตรเจ๋งเลยว่ะ 59 00:08:15,834 --> 00:08:19,376 ‎(ไมค์ ควินน์) 60 00:08:22,334 --> 00:08:23,459 ‎(เชินเน เวลท์) 61 00:08:28,334 --> 00:08:30,501 ‎- เพื่อนร่วมงานผมจากแผนกคดีฆาตกรรม ‎- เพื่อนร่วมงานเหรอ 62 00:08:31,251 --> 00:08:36,084 ‎ใช่ เรารู้จักกัน ผมสเว็นจากแผนกคดีฉ้อโกง 63 00:08:36,168 --> 00:08:37,626 ‎คุณแจ้งเหตุฆาตกรรมเหรอ 64 00:08:37,709 --> 00:08:40,418 ‎ใช่ ผมแจ้งเอง 65 00:08:40,501 --> 00:08:42,918 ‎ผมเห็นผู้ต้องสงสัย เธอนั่งอยู่ข้างๆ ผม 66 00:08:43,001 --> 00:08:47,709 ‎เป็นผู้หญิง สูงประมาณห้าฟุตห้านิ้ว ‎อายุ 24-29 ปี สวยมาก 67 00:08:47,793 --> 00:08:50,501 ‎หุ่นเช้งกะเด๊ะ 68 00:08:50,584 --> 00:08:53,876 ‎เหน็บมีดไว้ที่ขาด้วย 69 00:08:53,959 --> 00:08:57,918 ‎ลักษณะท่าทางและการเดินดูมุ่งมั่น 70 00:08:58,876 --> 00:08:59,709 ‎เหมือนเสือ 71 00:09:02,334 --> 00:09:06,126 ‎ใช่เลย และก็ใช่ ผมวาดภาพสเกตช์ไว้ด้วย 72 00:09:06,209 --> 00:09:08,001 ‎เธอหน้าตาแบบนี้ ประมาณนี้แหละ 73 00:09:08,084 --> 00:09:09,543 ‎- นี่เธอเหรอ ‎- ใช่ 74 00:09:10,126 --> 00:09:14,001 ‎โอเค ผมไม่ได้อยากดูถูกคุณ ‎กับพรสวรรค์ด้านศิลปะของคุณหรอกนะ เพ็ทซอลด์ 75 00:09:14,084 --> 00:09:15,959 ‎แต่นี่มีประโยชน์น้อยมาก 76 00:09:16,043 --> 00:09:18,334 ‎เหลวไหลน่า แฟกซ์มันไปที่ทุกสถานีเลยดีกว่า 77 00:09:19,293 --> 00:09:21,334 ‎ผมจะโทรหาคุณสเตไบลน์ที่สถานี 78 00:09:21,418 --> 00:09:23,376 ‎เธอจะวาดใหม่ให้ดูดีกว่านี้ ‎แต่ก็ขอบคุณนะที่พยายาม 79 00:09:24,293 --> 00:09:26,918 ‎เพ็ทซอลด์ คุณเมาปลิ้นเลยนะ 80 00:09:28,001 --> 00:09:29,376 ‎อะไร 81 00:09:30,168 --> 00:09:31,459 ‎หยุด 82 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 ‎แต่… 83 00:09:37,959 --> 00:09:40,251 ‎(กระทรวงความมั่นคงแห่งรัฐ ‎เบอร์ลินตะวันออก) 84 00:09:47,584 --> 00:09:48,418 ‎บาย 85 00:10:03,459 --> 00:10:04,293 ‎เข้ามา 86 00:10:05,626 --> 00:10:06,501 ‎ผู้พันครับ 87 00:10:08,918 --> 00:10:12,043 ‎สายลับ "หลานสาว" ‎กลับจากปฏิบัติการที่สำเร็จลุล่วงแล้วครับ 88 00:10:12,126 --> 00:10:14,293 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้ยินอย่างนั้น 89 00:10:21,626 --> 00:10:23,251 ‎เธอเป็นสายลับที่เก่งนะ 90 00:10:23,876 --> 00:10:25,668 ‎- ครับท่าน ‎- เก่งมาก ว่าไหม 91 00:10:25,751 --> 00:10:26,834 ‎ครับ ใช่ครับ 92 00:10:26,918 --> 00:10:28,876 ‎และก็สวยมากด้วย ใช่ไหม 93 00:10:30,084 --> 00:10:31,751 ‎ไม่ต้องห่วงครับ 94 00:10:31,834 --> 00:10:33,626 ‎จุดประสงค์ในความสัมพันธ์ส่วนตัวของผม 95 00:10:33,709 --> 00:10:36,084 ‎กับคลีโอ สเตราบ์ ‎คือการชี้นำเธออย่างมีประสิทธิภาพ 96 00:10:36,168 --> 00:10:41,584 ‎ถ้ามีเรื่องรักกิ๊กกั๊กอะไรกันล่ะก็ ‎ผมจะตัดไข่คุณแล้วเผาคุณทั้งคู่เลย 97 00:10:42,209 --> 00:10:43,834 ‎- เข้าใจไหม ‎- ครับท่าน 98 00:10:45,584 --> 00:10:47,126 ‎โอเค ว็อล์ฟ คุณกลับบ้านได้แล้ว 99 00:11:05,293 --> 00:11:10,168 ‎(ห้ามทิ้งขยะ) 100 00:11:43,709 --> 00:11:47,043 ‎พิตตี้กำลังหาเน็กไท โอ้โฮ 101 00:11:47,126 --> 00:11:50,584 ‎พรุ่งนี้เธอก็อยากหล่อเหมือนกันใช่ไหม 102 00:11:51,709 --> 00:11:54,793 ‎นี่ ฉันบอกแล้วไงว่าอย่าล้อเลียนฉัน 103 00:12:02,543 --> 00:12:03,959 ‎สวัสดีค่ะ 104 00:12:04,043 --> 00:12:05,459 ‎สวัสดีครับ 105 00:12:16,668 --> 00:12:17,626 ‎ล้างมือด้วย 106 00:12:18,168 --> 00:12:21,501 ‎ล้างมือเหรอ คุณล่ะล้างมือหรือยัง 107 00:12:22,834 --> 00:12:24,293 ‎ไหน ขอดูหน่อย 108 00:13:09,793 --> 00:13:10,834 ‎เอาไปไกลๆ 109 00:13:13,501 --> 00:13:14,584 ‎อะไร คุณท้องเหรอ 110 00:13:19,084 --> 00:13:19,918 ‎ใช่ค่ะ 111 00:13:21,126 --> 00:13:21,959 ‎พูดเป็นเล่น 112 00:13:22,709 --> 00:13:24,001 ‎ถ้าฉันไม่ได้พูดเล่นล่ะ 113 00:13:24,876 --> 00:13:26,543 ‎ถ้าคุณไม่ได้พูดเล่น… 114 00:13:27,251 --> 00:13:28,543 ‎ไม่รู้สิ งั้น… 115 00:13:29,293 --> 00:13:30,709 ‎ผมคงได้เป็นพ่อคนแล้วล่ะมั้ง 116 00:13:34,793 --> 00:13:39,126 ‎คลีโอ เลิกพูดเล่นได้แล้ว ‎คุณพูดจริงหรือเปล่า 117 00:13:44,584 --> 00:13:45,751 ‎คุณไม่ดีใจเหรอ 118 00:13:47,626 --> 00:13:49,418 ‎ดีใจสิ 119 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 ‎คุณรู้มานานแค่ไหนแล้ว 120 00:13:56,084 --> 00:14:00,251 ‎รู้มา 56 วัน แปดชั่วโมง 52 วินาทีแล้ว 121 00:14:00,334 --> 00:14:02,709 ‎นานขนาดนั้นเลยเหรอ ‎แต่คุณไม่พูดอะไรเลยเนี่ยนะ 122 00:14:02,793 --> 00:14:04,001 ‎ผู้หญิงหรือผู้ชาย 123 00:14:04,084 --> 00:14:06,376 ‎หวังว่าเธอคงจะเป็นสายลับชั้นเยี่ยม 124 00:14:06,459 --> 00:14:10,793 ‎นั่นเป็นการเจริญรอยตามที่ยิ่งใหญ่ 125 00:14:10,876 --> 00:14:14,251 ‎สำหรับเธอที่มีคุณเป็นแม่ 126 00:14:16,543 --> 00:14:18,376 ‎เราจะทำยังไงดีกับหน่วยงาน 127 00:14:19,043 --> 00:14:22,376 ‎ตอนนี้ต้องให้คนอื่น ‎กำจัดศัตรูของรัฐแทนแล้วล่ะค่ะ 128 00:14:22,459 --> 00:14:27,126 ‎วันนี้เป็นภารกิจสุดท้ายของฉันไปอีกพักใหญ่ ‎ฉันจะไปฝึกซ้อมสเกตลีลา 129 00:14:27,209 --> 00:14:28,043 ‎ผมชอบความคิดนั้น 130 00:14:28,126 --> 00:14:30,376 ‎หน้าอกฉันจะใหญ่มาก 131 00:14:37,376 --> 00:14:38,459 ‎ถอดเสื้อออกสิ 132 00:15:11,251 --> 00:15:12,084 ‎บ้าเอ๊ย 133 00:15:18,584 --> 00:15:22,043 ‎ถามจริง ฉันควรจะคิดว่าคุณ ‎เส้นเลือดสมองแตกหรือวูบล้มตายไปเฉยๆ 134 00:15:22,126 --> 00:15:24,293 ‎เส้นเลือดสมองแตกสิ ผมแกล้งทำมันน่ะ 135 00:15:24,376 --> 00:15:26,751 ‎พระเจ้า สเว็น คุณคิดอะไรอยู่ 136 00:15:27,501 --> 00:15:30,501 ‎คุณออกไปดื่มเบียร์เมื่อสองวันก่อน ‎แล้วเพิ่งจะกลับบ้านตอนนี้ 137 00:15:30,584 --> 00:15:33,543 ‎ไม่โทรมาเลย ไม่บอกให้ฉันรู้อะไรเลย 138 00:15:33,626 --> 00:15:35,543 ‎ฉันเป็นห่วงนะ 139 00:15:35,626 --> 00:15:38,334 ‎ในส่วนของผม ผมทำอาหารเช้า 140 00:15:38,418 --> 00:15:41,126 ‎กับกาแฟและโรล ไข่ และอะไรพวกนั้นแล้ว 141 00:15:41,209 --> 00:15:42,793 ‎เราพูดกันแล้วไม่ใช่เหรอว่าจะโทร 142 00:15:43,793 --> 00:15:47,584 ‎เราพูดกันแล้ว ผมขอโทษจริงๆ 143 00:15:48,168 --> 00:15:51,043 ‎แต่มีเรื่องบ้าๆ เกิดขึ้น คุณต้องไม่เชื่อแน่ๆ เลย 144 00:15:51,584 --> 00:15:56,543 ‎การฆาตกรรมในบิ๊กอีเดน ‎และใครเป็นพยานรู้ไหม ผมไง 145 00:15:59,751 --> 00:16:01,043 ‎มันคือโอกาส 146 00:16:03,668 --> 00:16:05,459 ‎มันคือโอกาสของผม 147 00:16:09,668 --> 00:16:10,501 ‎สวัสดีครับ พ่อ 148 00:16:12,751 --> 00:16:13,584 ‎พระเจ้า 149 00:16:13,668 --> 00:16:16,418 ‎อะไร มีอะไร 150 00:16:16,501 --> 00:16:18,376 ‎- พ่อเหม็นหึ่งเลย ‎- แกนั่นแหละเหม็น 151 00:16:21,251 --> 00:16:22,209 ‎นี่มันสุดยอดเลย 152 00:16:25,793 --> 00:16:28,709 ‎รู้ไหมอะไรสุดยอด นอนหลับไงสุดยอด 153 00:16:30,376 --> 00:16:31,709 ‎สเว็น มานอนได้แล้ว 154 00:16:41,543 --> 00:16:45,168 ‎(ตำรวจ) 155 00:16:46,126 --> 00:16:47,376 ‎- สวัสดี เพ็ทซอลด์ ‎- สวัสดี 156 00:16:47,959 --> 00:16:49,209 ‎ต้องถึงเวลานั้นแล้วแน่ๆ 157 00:17:00,793 --> 00:17:04,251 ‎สเว็นนี่ เมื่อวานนี้ทั้งวัน ‎ฉันไม่ได้โทรหาเธอเลยสักครั้ง อย่างที่นายบอก 158 00:17:04,334 --> 00:17:05,334 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 159 00:17:05,418 --> 00:17:06,334 ‎เยี่ยมเลย เฟรดดี้ 160 00:17:06,418 --> 00:17:10,001 ‎แต่เมื่อคืนฉันโทรไปห้าครั้ง ‎เมาเละอยู่ที่ดีเนอร์ส 161 00:17:10,084 --> 00:17:12,293 ‎พล่ามไร้สาระใส่เครื่องตอบรับของเธอไว้เพียบ 162 00:17:12,376 --> 00:17:13,209 ‎"คุณเยี่ยมมากเลย" 163 00:17:13,293 --> 00:17:14,668 ‎ครั้งที่หก เธอรับสาย 164 00:17:14,751 --> 00:17:16,876 ‎เธอคิดว่ามันไม่ได้เยี่ยมเท่าไหร่ ขอบคุณนะ 165 00:17:17,418 --> 00:17:21,209 ‎พูดจริงๆ นะ ฉันว่าเธอไม่ได้วิเศษขนาดนั้นหรอก ‎นาตาลีของนายน่ะ 166 00:17:23,126 --> 00:17:25,418 ‎เธอทำตัวหรูหราตาแหกไปหน่อย ว่าไหม 167 00:17:25,501 --> 00:17:28,418 ‎นายก็พูดง่ายน่ะสิ นายมีเจนนี่แล้วนี่ ‎ไม่ใช่ทุกคนที่โชคดีขนาดนั้น 168 00:17:28,501 --> 00:17:31,834 ‎หมายความว่าไง "โชคดี" ‎ฉันแค่เป็นคนที่ยอดเยี่ยมมากน่ะ 169 00:17:31,918 --> 00:17:34,668 ‎นายยอดเยี่ยมมากเหรอ ‎แล้วฉันล่ะเป็นอะไร ไอ้ยอดแย่เหรอ 170 00:17:34,751 --> 00:17:36,376 ‎ไม่เอาน่าเราจะไปชอปปิ้งกัน 171 00:17:36,459 --> 00:17:38,918 ‎เราจะพานายไปตัดผม ซื้อรถสวยๆ สักคัน 172 00:17:39,001 --> 00:17:40,834 ‎นายแค่พูดยียวนกวนบาทาฉันเล่นใช่ไหม 173 00:17:41,376 --> 00:17:42,543 ‎นี่ 174 00:17:44,209 --> 00:17:46,793 ‎อีกไม่นานนายจะได้ ‎พูดเรื่องแฟนนายให้คนอื่นฟังแล้วละ 175 00:17:46,876 --> 00:17:47,709 ‎ทำไมล่ะ 176 00:17:47,793 --> 00:17:49,709 ‎เมื่อคืนฉันอยู่ที่อีเดน 177 00:17:49,793 --> 00:17:52,001 ‎อีเดนเหรอ ที่ที่เกิดเหตุฆาตกรรมใช่ไหม 178 00:17:52,084 --> 00:17:55,376 ‎ใช่ และฉันก็เห็นผู้ต้องสงสัย นี่ไง 179 00:17:55,959 --> 00:17:57,668 ‎สเตไบลน์วาดจากคำอธิบายของฉัน 180 00:17:57,751 --> 00:18:00,043 ‎นี่อะไร ดูเหมือนเด็กสิบขวบเลย 181 00:18:00,126 --> 00:18:02,793 ‎นายพูดบ้าอะไรของนาย ‎รู้ไหมว่ามันหมายถึงอะไร 182 00:18:02,876 --> 00:18:03,709 ‎มันหมายถึงอะไร 183 00:18:03,793 --> 00:18:06,293 ‎ฉันจะไขคดีนี้ 184 00:18:06,376 --> 00:18:09,501 ‎นายจะไขคดีนี้เหรอ นายเป็นบ้าอะไร 185 00:18:09,584 --> 00:18:10,876 ‎- ฉันจะบอกให้… ‎- แป๊บนึงนะ 186 00:18:10,959 --> 00:18:12,293 ‎สเว็น สเว็นนี่ 187 00:18:15,959 --> 00:18:17,168 ‎สวัสดีครับ คุณเบิทเกอร์ 188 00:18:17,251 --> 00:18:20,751 ‎มีข่าวอะไรเกี่ยวกับคดีอีเดนไหม ผู้หญิงคนนั้นน่ะ 189 00:18:20,834 --> 00:18:22,668 ‎ผมอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 190 00:18:23,251 --> 00:18:25,543 ‎ใช่ งานศิลปะของคุณ ‎มิชัลซิคเล่าให้ผมฟังแล้ว 191 00:18:25,626 --> 00:18:29,043 ‎ไม่มีข่าวอะไรเลย ‎ขนาดค้นหาครั้งใหญ่กันแล้วนะ 192 00:18:29,126 --> 00:18:31,251 ‎เธอต้องหายไปในอากาศธาตุแน่ๆ 193 00:18:31,334 --> 00:18:35,043 ‎ถ้าเพื่อนร่วมงานคุณต้องการความช่วยเหลือ 194 00:18:35,834 --> 00:18:37,959 ‎เมื่อไหร่ก็ได้ ผมยินดีช่วยเสมอ โอเคนะ 195 00:18:38,043 --> 00:18:40,001 ‎ก่อนที่คุณจะเสนอตัวช่วยคนอื่น 196 00:18:40,084 --> 00:18:42,459 ‎คุณควรทำงานของตัวเองให้ดีก่อน เพ็ทซอลด์! 197 00:18:46,751 --> 00:18:47,584 ‎เข้ามา 198 00:18:51,918 --> 00:18:53,626 ‎เจ้าหน้าที่ของเราสกัดนี่ได้ 199 00:18:53,709 --> 00:18:56,251 ‎กับเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมายเบอร์ลินตะวันตก 200 00:18:56,334 --> 00:18:57,626 ‎ผมคิดว่า… 201 00:18:57,709 --> 00:18:58,709 ‎ขอบคุณ ไฮน์ริช 202 00:19:08,001 --> 00:19:09,168 ‎บ้าจริง 203 00:19:19,543 --> 00:19:22,668 ‎สหาย ใช่ ผมเอง ลุดเกอร์ 204 00:19:22,751 --> 00:19:23,793 ‎เรามีปัญหาแล้ว 205 00:19:24,418 --> 00:19:26,084 ‎กระเป๋าเดินทางปลอดภัยใช่ไหม 206 00:19:27,376 --> 00:19:31,668 ‎เพราะเขาเป็นคนดี เพราะเขาเป็นคนดี 207 00:19:31,751 --> 00:19:34,293 ‎ซึ่งไม่มีใครปฏิเสธได้ 208 00:19:34,376 --> 00:19:35,459 ‎ดื่ม 209 00:19:36,209 --> 00:19:39,751 ‎แด่สหายสเตราบ์ ‎ผู้บัญชาการสายลับที่เก่งที่สุดในหมู่เรา 210 00:19:40,293 --> 00:19:43,043 ‎ขอเสียงเชียร์สามครั้ง ‎แด่สหายพลเอกอาวุโส ไช… 211 00:19:43,126 --> 00:19:47,293 ‎โย ไชโย ไชโย 212 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 ‎คลีโอ หลานรัก 213 00:19:51,668 --> 00:19:53,418 ‎สหายมีลเก 214 00:19:53,501 --> 00:19:55,584 ‎ใช่ เป็นเกียรติอย่างยิ่ง 215 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 ‎เขามาแสดงความยินดีกับฉันโดยเฉพาะ 216 00:20:05,709 --> 00:20:08,459 ‎วิทยุพกพา ขอบใจมากนะ 217 00:20:08,543 --> 00:20:12,084 ‎คุณตาคะ หนูรู้ว่าคุณตามีแล้ว ‎แต่เครื่องนี้เป็นสเตอริโอและก็มีเสียงเบสด้วย 218 00:20:12,168 --> 00:20:16,001 ‎คุณตาชอบฟังเพลงมาก ‎หนูเลยคิดว่าคุณตาคงจะชอบมัน 219 00:20:16,084 --> 00:20:18,543 ‎งั้นก็เปิดมันสิ ฉันไม่รู้ว่ามันใช้งานยังไง 220 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 ‎ดูนะ 221 00:21:00,876 --> 00:21:04,793 ‎- เยี่ยมเลย ขอบใจนะ ‎- ดีค่ะ หนูดีใจ 222 00:21:04,876 --> 00:21:07,626 ‎อ็อทโท ท่านรัฐมนตรีอยากบอกลาคุณ 223 00:21:08,293 --> 00:21:10,918 ‎ขอบคุณ เคลาส์ เดี๋ยวผมไป 224 00:21:12,584 --> 00:21:15,584 ‎โอเคค่ะ คุณตา หนูก็จะไปเข้ากะดึกเหมือนกัน 225 00:21:17,209 --> 00:21:18,834 ‎เจอกันอาทิตย์หน้าค่ะ 226 00:21:18,918 --> 00:21:19,793 ‎ได้จ้ะ 227 00:21:19,876 --> 00:21:22,334 ‎ขอให้สนุกกับวันเกิดนะคะ บาย 228 00:21:37,834 --> 00:21:44,418 ‎(เบอร์ลิน-มาร์ซาห์น ‎สะพานลอยถึงแมร์คิสเชอ - อัลเล) 229 00:21:47,626 --> 00:21:49,293 ‎เดินระวังหน่อยสิครับ คุณ 230 00:21:49,376 --> 00:21:50,543 ‎ค่อ ขอโทษค่ะ 231 00:21:55,751 --> 00:21:58,168 ‎ใช่ แล้วฉันก็ไปดิสโก้คนเดียว 232 00:21:58,251 --> 00:21:59,084 ‎ค่ะ 233 00:21:59,168 --> 00:22:02,751 ‎คิดว่าฉันแค่จะไปดู แล้วก็เจอมาร์โค 234 00:22:02,834 --> 00:22:06,418 ‎- มาร์โคเหรอ ‎- ใช่ มาร์โคจากฟังชลอยเซอ 235 00:22:06,501 --> 00:22:10,209 ‎แล้วเราก็เต้นกันนิดหน่อย มันเยี่ยมมากเลย 236 00:22:10,293 --> 00:22:14,459 ‎แล้วเขาก็บอกฉันว่า ‎เขาทำงานที่โรงกลั่นเหล้าวิลเทิน 237 00:22:14,543 --> 00:22:15,459 ‎ฉันพูดกับเขาว่า 238 00:22:15,543 --> 00:22:19,918 ‎"ระวังอย่าติดเหล้าล่ะ ‎ถ้าคุณมีเหล้าฟรีให้ดื่มทั้งวัน" 239 00:22:20,001 --> 00:22:22,293 ‎แล้วเขาก็พูดแบบจริงจังว่า 240 00:22:22,376 --> 00:22:25,668 ‎"ผมดื่มเหล้ามาหลายปีแล้ว ‎ถ้าติดเหล้าผมก็คงรู้ตัวแหละ" 241 00:22:25,751 --> 00:22:27,543 ‎ปาฏิหาริย์เนอะ คุณเชื่อไหมล่ะ 242 00:22:27,626 --> 00:22:29,459 ‎- คุณสเตราบ์ ‎- คะ 243 00:22:29,543 --> 00:22:31,084 ‎เราต้องขอให้คุณไปกับเราค่ะ 244 00:22:31,709 --> 00:22:33,001 ‎คุณเป็นใครคะ 245 00:22:33,084 --> 00:22:33,918 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 246 00:22:34,001 --> 00:22:35,918 ‎เราได้รับแจ้งให้จับกุมคุณค่ะ 247 00:22:36,001 --> 00:22:39,501 ‎ต้องเข้าใจผิดกันแน่ๆ ฉันชื่อคลีโอ สเตราบ์ 248 00:22:39,584 --> 00:22:41,168 ‎กรุณาไปกับเราค่ะ 249 00:22:45,626 --> 00:22:46,709 ‎มาเร็ว 250 00:22:47,626 --> 00:22:51,709 ‎ฉันควรบอกพวกเขาว่าไง คลีโอ ‎ฉันบอกไม่ได้ว่าคุณถูกจับ 251 00:22:51,793 --> 00:22:53,543 ‎เดี๋ยวทุกอย่างก็คลี่คลาย ยูททา 252 00:23:00,876 --> 00:23:03,751 ‎คุณสเตราบ์ คุณถูกกล่าวหาว่าเปิดเผยความลับ 253 00:23:03,834 --> 00:23:07,126 ‎คุณส่งพิมพ์เขียว ‎ของเครื่องบันทึกเทปสเติร์นราดิโอ 254 00:23:07,751 --> 00:23:11,626 ‎เอสเคอาร์ 800 เมียร์ ‎ให้ตัวแทนของชนชั้นศัตรู 255 00:23:11,709 --> 00:23:13,293 ‎ไร้สาระสิ้นดี 256 00:23:13,376 --> 00:23:16,293 ‎คุณทำงานให้สเติร์นราดิโอ ‎เอนเตอร์เทนเมนต์ อิเล็กทรอนิกส์ 257 00:23:16,376 --> 00:23:18,459 ‎ใช่ค่ะ ในฝ่ายผลิต 258 00:23:19,209 --> 00:23:20,626 ‎คุณจะอธิบายรูปนี้ยังไงคะ 259 00:23:24,834 --> 00:23:26,501 ‎ฉันเดินชนกับผู้ชายคนนี้โดยบังเอิญค่ะ 260 00:23:26,584 --> 00:23:30,209 ‎ชายคนนี้เป็นสายลับฝ่ายศัตรู ‎ที่มาจากเยอรมันตะวันตก 261 00:23:30,293 --> 00:23:32,834 ‎หลังจากนี้ไม่นานเขาก็ถูกจับที่ชายแดน 262 00:23:32,918 --> 00:23:38,001 ‎โทรหาสำนักข่าวกรองต่างประเทศ หน่วยที่ 18 ‎พวกเขาจะแก้ปัญหาเรื่องนี้ให้ 263 00:23:38,084 --> 00:23:40,459 ‎คุณตาของคุณเป็นคนเลี้ยงคุณมา 264 00:23:40,543 --> 00:23:41,376 ‎ใช่ค่ะ 265 00:23:41,459 --> 00:23:45,918 ‎ตาฉันทำงานให้สำนักข่าวกรองต่างประเทศ ‎หน่วยที่หนึ่ง ถามเขาดูได้ 266 00:23:46,001 --> 00:23:49,001 ‎ไม่มีใครพูดถึงคนชื่อคลีโอ สเตราบ์ 267 00:23:49,084 --> 00:23:52,418 ‎ในบันทึกของกระทรวงความมั่นคงแห่งรัฐเลย 268 00:23:52,501 --> 00:23:54,084 ‎คุณโกหกเพื่อประโยชน์ส่วนตัวเหรอ 269 00:23:54,168 --> 00:23:55,084 ‎เปล่า! 270 00:23:55,709 --> 00:23:59,168 ‎ฉันเป็นผู้ประสานงานของ ‎กระทรวงความมั่นคงแห่งรัฐอย่างไม่เป็นทางการ 271 00:23:59,251 --> 00:24:01,376 ‎สำนักข่าวกรองต่างประเทศ หน่วยที่ 18 272 00:24:01,876 --> 00:24:04,084 ‎ฉันมีส่วนร่วม ‎ใน 12 ปฏิบัติการที่ประสบความสำเร็จ 273 00:24:04,168 --> 00:24:07,793 ‎มีบันทึกมันอยู่ โทรถามผู้บัญชาการของฉันได้ 274 00:24:08,501 --> 00:24:09,959 ‎ไม่ต้องห่วงค่ะ เราโทรแน่ 275 00:24:20,751 --> 00:24:23,043 ‎คำตัดสินมีดังต่อไปนี้ 276 00:24:23,126 --> 00:24:25,626 ‎ตามวรรคที่ 96 และ 97 277 00:24:25,709 --> 00:24:29,293 ‎ประมวลกฎหมายอาญา ‎ของสาธารณรัฐประชาธิปไตยเยอรมัน 278 00:24:29,376 --> 00:24:35,709 ‎เนื่องจากความร้ายแรงอย่างยิ่ง 279 00:24:35,793 --> 00:24:39,251 ‎ของคดีกบฏและการจารกรรม 280 00:24:39,334 --> 00:24:44,126 ‎ถูกตัดสินจำคุกตลอดชีวิต 281 00:24:47,918 --> 00:24:51,043 ‎ฉันขอให้มีการรับฟังพยานค่ะ 282 00:24:51,668 --> 00:24:54,043 ‎พวกเขาถูกสอบสวนหมดแล้ว คุณสเตราบ์ 283 00:24:54,126 --> 00:24:56,209 ‎และพวกเขาก็บอกคุณว่าฉันทำงานให้ใคร 284 00:24:57,001 --> 00:25:00,001 ‎พยานทุกคนให้การปรักปรำคุณ 285 00:25:00,626 --> 00:25:02,168 ‎เพื่อนร่วมงานของคุณที่สเติร์นราดิโอ 286 00:25:02,251 --> 00:25:05,376 ‎สหายอูเว มิททิก ‎พันเอกวีคโซเร็ค และคุณตาของคุณ 287 00:25:05,459 --> 00:25:07,334 ‎เป็นไปไม่ได้! 288 00:25:08,584 --> 00:25:10,126 ‎ฉันอยากดูบันทึก 289 00:25:12,001 --> 00:25:13,876 ‎ฉันขอดูแฟ้ม! 290 00:25:17,001 --> 00:25:19,251 ‎ฉันท้องอยู่นะ 291 00:25:19,334 --> 00:25:22,584 ‎คุณควรคิดถึงเรื่องนั้นก่อนที่จะทำมัน คุณสเตราบ์ 292 00:25:24,626 --> 00:25:25,876 ‎นำตัวนักโทษไปได้แล้ว 293 00:25:25,959 --> 00:25:29,251 ‎นี่มันตลกสิ้นดี 294 00:25:58,168 --> 00:26:03,668 ‎คลีโอหลานสุดที่รัก ‎ฉันตัดสินใจหลายอย่างในชีวิต 295 00:26:03,751 --> 00:26:08,668 ‎การปล่อยให้เธอติดคุกเป็นเรื่องยากที่สุด 296 00:26:10,543 --> 00:26:12,126 ‎เธอไม่ได้ทำอะไรผิด 297 00:26:13,209 --> 00:26:15,876 ‎ถ้าเธอได้อ่านคำพูดเหล่านี้แล้ว 298 00:26:17,376 --> 00:26:18,584 ‎ลืมมันและให้อภัยฉันเถอะนะ 299 00:26:19,876 --> 00:26:22,834 ‎ไม่งั้นเธอจะไม่มีวันพบความสงบสุขเลย 300 00:26:25,543 --> 00:26:28,376 ‎ตาผู้เป็นที่รักของเธอ 301 00:26:31,751 --> 00:26:35,251 ‎(เลนิน) 302 00:26:36,418 --> 00:26:39,834 ‎สหาย หยุดการใช้งาน ‎สายลับ "หลานสาว" แล้ว 303 00:26:43,501 --> 00:26:44,876 ‎เข้าใจไหม 304 00:26:46,918 --> 00:26:47,751 ‎ครับท่าน 305 00:27:40,126 --> 00:27:45,168 ‎"มดลูกของเธอแปดเปื้อนมาก 306 00:27:45,251 --> 00:27:48,126 ‎จนฉันมีลูกกับเธอไม่ได้ด้วยซ้ำ" 307 00:27:48,209 --> 00:27:49,751 ‎- เป็นหนังที่เจ๋งมาก ‎- ทางนี้… 308 00:27:49,834 --> 00:27:51,126 ‎สวัสดีค่ะ รับอะไรดีคะ 309 00:27:51,209 --> 00:27:53,126 ‎- ให้ตายสิ กินอะไรกันดี ‎- แกงสองที่ 310 00:27:53,209 --> 00:27:54,168 ‎- ได้ค่ะ ‎- ครับ 311 00:27:54,751 --> 00:27:57,001 ‎ทางนี้ เพื่อนร่วมงานเพ็ทซอลด์ 312 00:27:57,084 --> 00:27:58,043 ‎- ครับ ‎- มาเร็ว 313 00:28:02,584 --> 00:28:04,584 ‎- คดีอีเดน ‎- ครับ 314 00:28:04,668 --> 00:28:06,168 ‎- จำได้ไหม ‎- จำได้สิ 315 00:28:06,959 --> 00:28:09,751 ‎คดีถูกเพิกถอนแล้ว 316 00:28:11,418 --> 00:28:13,418 ‎อะไรนะ ทำไมล่ะ 317 00:28:13,501 --> 00:28:16,709 ‎เขาตายเพราะเสพยาเกินขนาด ‎มันไม่ใช่การฆาตกรรม 318 00:28:16,793 --> 00:28:19,501 ‎แต่ผู้หญิงคนนั้นพกมีดไว้ที่ขา 319 00:28:20,001 --> 00:28:22,126 ‎ใครกันพกมีดเข้าไปในดิสโก้ 320 00:28:22,209 --> 00:28:25,584 ‎นั่นอาจเป็นเบาะแสถ้าเขาถูกแทง ‎แต่เขาถูกแทงหรือเปล่า เปล่า 321 00:28:27,001 --> 00:28:29,543 ‎โอเค แต่มีเหยื่อ แล้วเหยื่อเป็นใคร 322 00:28:29,626 --> 00:28:31,001 ‎ยังไม่ได้ระบุตัวตน 323 00:28:32,459 --> 00:28:33,293 ‎แล้วผู้หญิงคนนั้นล่ะ 324 00:28:34,834 --> 00:28:36,501 ‎พวกเขาสอบสวนผู้หญิงคนนั้นหรือยัง 325 00:28:36,584 --> 00:28:41,626 ‎อ๋อ ไม่ แผนกคดีฆาตกรรมบอกว่าเธอไม่มีตัวตน 326 00:28:41,709 --> 00:28:43,834 ‎วันนี้คุณลองกินแกงไส้กรอกหรือยัง 327 00:28:43,918 --> 00:28:47,751 ‎หมายความว่าไงเธอไม่มีตัวตน ‎พวกเขาล้อเล่นหรือไง 328 00:28:47,834 --> 00:28:49,626 ‎เธอมีตัวตนนะ ผมเห็นเธอ ผมอยู่ที่นั่น 329 00:28:49,709 --> 00:28:52,084 ‎แต่คุณเมาเละ คุณก็พูดเอง 330 00:28:52,626 --> 00:28:55,543 ‎แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วย ผู้หญิงคนนั้นยังอยู่ที่นั่น 331 00:28:56,584 --> 00:29:00,126 ‎เพ็ทซอลด์ ฟังนะ คุณอยู่แผนกคดีฉ้อโกง ‎ไม่ใช่แผนกคดีฆาตกรรม 332 00:29:00,209 --> 00:29:01,584 ‎แต่คุณเบิทเกอร์ นี่เป็น… 333 00:29:01,668 --> 00:29:02,668 ‎เดี๋ยวก่อน 334 00:29:04,376 --> 00:29:05,876 ‎พวกนักต้มตุ๋นทำอะไรอยู่ 335 00:29:13,834 --> 00:29:15,043 ‎มีเรื่องอะไรกันเหรอ 336 00:29:16,126 --> 00:29:17,376 ‎คดีอีเดน 337 00:29:18,626 --> 00:29:21,168 ‎เขาบอกว่าหมอนั่นตายเพราะเสพยาเกินขนาด ‎คดีถูกเพิกถอน 338 00:29:21,668 --> 00:29:23,668 ‎หมอนั่นไม่ได้ตายเพราะเสพยาเกินขนาด 339 00:29:24,376 --> 00:29:27,084 ‎ผู้หญิงคนนั้นฆ่าเขา รับรองได้ ‎พันเปอร์เซ็นต์เลย 340 00:29:27,168 --> 00:29:30,543 ‎ได้ โอเค แต่นายเอามันฝรั่งทอดกับ… 341 00:29:37,043 --> 00:29:39,418 ‎ไม่! 342 00:29:41,751 --> 00:29:42,584 ‎ไม่! 343 00:29:57,626 --> 00:29:59,126 ‎เราทำแบบนั้นไม่ได้ 344 00:30:09,209 --> 00:30:11,376 ‎ไม่มีปัญหาอะไร ฉันแค่อยากช่วย 345 00:30:35,001 --> 00:30:37,418 ‎พอหรือยัง หรืออยากโดนอีก ที่รัก 346 00:32:42,334 --> 00:32:46,001 ‎เรามาที่นี่เพื่อบอกคุณว่าวันนี้ 347 00:32:47,334 --> 00:32:49,626 ‎การจากไปของคุณ… 348 00:32:49,709 --> 00:32:51,459 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย เร่งเสียงหน่อย 349 00:32:51,543 --> 00:32:52,626 ‎ใช่ เปิดดังๆ หน่อย 350 00:32:52,709 --> 00:32:56,043 ‎กฎการเดินทางใหม่ของจีดีอาร์ ‎กับการเปิดพรมแดน 351 00:32:56,126 --> 00:32:57,709 ‎ทำให้ฝูงชนชาวเบอร์ลินตะวันออก 352 00:32:57,793 --> 00:33:00,793 ‎หลั่งไหลกันเข้ามายังฝั่งตะวันตกของเมือง ‎เมื่อเย็นวานนี้ 353 00:33:00,876 --> 00:33:02,501 ‎และตลอดทั้งคืน 354 00:33:02,584 --> 00:33:05,626 ‎สายลมแห่งการเปลี่ยนแปลง 355 00:33:07,043 --> 00:33:10,126 ‎ซึ่งพัดไปทั่วยุโรปมาสักพักแล้ว 356 00:33:10,209 --> 00:33:13,751 ‎ผ่านเลยเยอรมนีไปไม่ได้ 357 00:33:14,376 --> 00:33:19,209 ‎เบอร์ลินจะคงอยู่ และกำแพงจะล่มสลาย 358 00:33:21,043 --> 00:33:24,959 ‎เพื่อบรรเทาสถานการณ์ในเรือนจำของจีดีอาร์ 359 00:33:25,043 --> 00:33:28,626 ‎วันนี้ผู้นำพรรคคอมมิวนิสต์ประกาศนิรโทษกรรม 360 00:33:28,709 --> 00:33:31,626 ‎และตัดสินใจปล่อยตัวนักโทษการเมืองทั้งหมด 361 00:33:31,709 --> 00:33:38,709 ‎(ประตูสอง) 362 00:33:43,918 --> 00:33:47,918 ‎(พฤษภาคม ปี 1990) 363 00:34:10,126 --> 00:34:11,209 ‎ขอบคุณครับ 364 00:34:12,668 --> 00:34:16,126 ‎คุณไม่กล้าไปฝั่งตะวันตกเหรอ 365 00:34:16,751 --> 00:34:18,584 ‎- ฉันไปที่นั่นได้ไหม ‎- ได้สิ 366 00:34:19,834 --> 00:34:20,668 ‎แล้วกลับมาได้ไหม 367 00:34:21,543 --> 00:34:22,959 ‎นั่นก็แล้วแต่ 368 00:34:23,043 --> 00:34:25,168 ‎พรมแดนจะปิดอีกไหม 369 00:34:25,251 --> 00:34:28,001 ‎เอาเป็นว่านะ อะไรก็เป็นไปได้ 370 00:34:32,626 --> 00:34:35,334 ‎(เพาลา เรคคอร์ดส์) 371 00:34:45,709 --> 00:34:47,293 ‎- สวัสดีครับ ‎- คุณเป็นใคร 372 00:34:47,376 --> 00:34:49,293 ‎ผมทีโล คุณเป็นใคร 373 00:34:50,168 --> 00:34:51,376 ‎ฉันเคยอยู่ที่นี่ 374 00:34:52,876 --> 00:34:54,084 ‎ฉันมาเอาของบางอย่าง 375 00:34:54,168 --> 00:34:55,834 ‎ครับ ได้เลย 376 00:34:56,709 --> 00:34:57,918 ‎มีใครอยู่ที่นี่อีกไหม 377 00:35:01,126 --> 00:35:02,126 ‎ไม่มี 378 00:35:06,876 --> 00:35:09,209 ‎ไง เพลงนี้เจ๋งดีนะ ว่าไหม 379 00:35:17,168 --> 00:35:18,668 ‎(คอร์นเฟลกส์) 380 00:35:18,751 --> 00:35:20,168 ‎คุณเป็นชาวตะวันตก 381 00:35:21,334 --> 00:35:23,584 ‎ใช่ แต่มันเป็นไปตามกฎ 382 00:35:23,668 --> 00:35:24,751 ‎มีกฎหมายอยู่น่ะ 383 00:35:26,793 --> 00:35:29,751 ‎(เราเชื่อมั่นในเทคโน ‎เวฟไทรบ์) 384 00:35:33,626 --> 00:35:34,709 ‎กฎหมายอะไร 385 00:35:35,709 --> 00:35:38,959 ‎ถ้าคุณย้ายเข้าไปอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ที่ว่าง ‎และจ่ายค่าเช่าสามเดือน 386 00:35:39,043 --> 00:35:40,334 ‎คุณจะเป็นผู้เช่ารายใหม่ 387 00:35:40,959 --> 00:35:45,418 ‎ดูนี่ ผมจ่ายค่าเช่าครบ ฉะนั้นมันเป็นของผม 388 00:35:48,334 --> 00:35:50,293 ‎คุณจะพักอยู่ที่นี่ด้วยก็ได้นะ 389 00:35:50,376 --> 00:35:54,001 ‎ผมไม่ใช่ชาวตะวันตกพวกนั้น ‎ที่ขโมยอะพาร์ตเมนต์ของชาวตะวันออก 390 00:35:55,751 --> 00:35:57,293 ‎ชุดเท่ดีนะ 391 00:35:57,376 --> 00:36:00,126 ‎คุณรู้จักไอเมอร์ไหม มันเหมือนดิสโก้ 392 00:36:02,334 --> 00:36:03,209 ‎รู้จักอูโฟไหม 393 00:36:04,251 --> 00:36:05,293 ‎ฟิชลาบอร์ล่ะ 394 00:36:06,334 --> 00:36:07,709 ‎ทาเชเลสก็ไม่รู้จักเหรอ 395 00:36:07,793 --> 00:36:10,334 ‎- คุณนี่เหมือนมาจากโลกอื่นเลย ‎- คุณต้องการอะไร 396 00:36:10,959 --> 00:36:13,293 ‎มีเรื่องที่คุณต้องรู้อีกเยอะ 397 00:36:13,834 --> 00:36:16,376 ‎คืนนี้ไปที่ทาเชเลสนะ พวกเขาจะเปิดใหม่ 398 00:36:18,084 --> 00:36:20,376 ‎ฉันไม่เคยมาที่นี่ เข้าใจไหม 399 00:36:24,626 --> 00:36:26,376 ‎เข้าใจไหม 400 00:36:26,459 --> 00:36:31,293 ‎เคลาส์เพื่อนผมเจาะหน้าผากเขาตรงนั้น 401 00:36:32,418 --> 00:36:33,376 ‎ด้วยสว่านมีแป้นเหยียบ 402 00:36:34,501 --> 00:36:35,751 ‎เหมือนนัยน์ตาดวงที่สาม 403 00:36:38,084 --> 00:36:39,543 ‎การรู้แจ้งน่ะ 404 00:36:41,459 --> 00:36:43,334 ‎พวกคุณมาที่นี่กันทุกคนแล้วเหรอ 405 00:36:46,084 --> 00:36:47,001 ‎ให้ตายเถอะ 406 00:37:19,543 --> 00:37:20,459 ‎คุณต้องการอะไร 407 00:37:21,376 --> 00:37:22,293 ‎แฟ้มของฉัน 408 00:37:22,834 --> 00:37:25,876 ‎ฉันอยากรู้ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น ‎และใครอยู่เบื้องหลัง 409 00:37:41,709 --> 00:37:45,418 ‎มีสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นในประเทศนี้มากมาย ‎และไม่ใช่ทุกอย่างเพื่อสิ่งที่ดีขึ้น 410 00:37:45,918 --> 00:37:49,126 ‎ตอนนี้ที่นี่เหมือนไวลด์เวสต์ ‎หรือน่าจะเรียกว่าไวลด์อีสต์มากกว่า 411 00:37:49,918 --> 00:37:52,334 ‎เรามีตลาดมืดที่กำลังรุ่งเรือง 412 00:37:52,418 --> 00:37:56,584 ‎เครื่องใช้ไฟฟ้า ชิ้นส่วนรถยนต์ ‎พรม กางเกงยีนส์ 413 00:37:57,459 --> 00:38:01,001 ‎กางเกงยีนส์ ลองนึกภาพดูสิ 414 00:38:03,543 --> 00:38:06,584 ‎ไม่มีใครจริงจังกับเพื่อนร่วมงาน ‎เยอรมันตะวันออกของเราอีกแล้ว 415 00:38:07,209 --> 00:38:08,959 ‎ไม่จริงจังกับตัวเองด้วยซ้ำ 416 00:38:09,876 --> 00:38:14,001 ‎สำหรับเรา นั่นหมายถึงการขยันทำงาน ‎ตั้งหน่วยเฉพาะกิจพิเศษใหม่ 417 00:38:14,084 --> 00:38:15,376 ‎และบุหรี่ 418 00:38:15,459 --> 00:38:16,834 ‎ชาวเวียดนาม… 419 00:38:18,501 --> 00:38:21,084 ‎ตอนนี้ชาวเวียดนาม ‎แห่กันมาจากฝั่งตะวันออกเยอะมาก 420 00:38:21,168 --> 00:38:23,709 ‎และขายบุหรี่ตามถนนอย่างผิดกฎหมาย 421 00:38:23,793 --> 00:38:24,876 ‎ขายกันแบบเยอะมากๆ 422 00:38:24,959 --> 00:38:26,876 ‎มันจะเป็นตลาดใหญ่ 423 00:38:29,793 --> 00:38:31,334 ‎ชาวเวียดนามเหรอ 424 00:38:31,959 --> 00:38:32,793 ‎ใช่ครับ 425 00:38:33,709 --> 00:38:36,918 ‎คุณทำคดีที่ใหญ่มากอีกครั้งแล้ว เพ็ทซอลด์ 426 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 ‎วันนี้พอแค่นี้ก่อน ขอบคุณมาก ไปทำงานกันต่อ 427 00:38:53,834 --> 00:38:55,918 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันรู้ สเว็นนี่ 428 00:39:02,293 --> 00:39:04,918 ‎เพ็ทซอลด์ ช่วยเอาแฟ้มพวกนี้ ‎ไปที่ห้องเก็บเอกสารด้วยนะ 429 00:39:05,459 --> 00:39:08,709 ‎- มันเป็นแฟ้มอะไรครับ ‎- นักโทษการเมืองที่ถูกปล่อยตัว 430 00:39:08,793 --> 00:39:10,084 ‎เราจะทำอะไรกับมันเหรอ 431 00:39:10,168 --> 00:39:12,543 ‎เพ็ทซอลด์ เราจะเอามัน ‎ไปติดผนังกระท่อมฤดูร้อนน่ะ 432 00:39:12,626 --> 00:39:13,959 ‎ตลกจัง 433 00:39:14,043 --> 00:39:15,251 ‎เอาไปที่ห้องเก็บเอกสาร 434 00:39:16,876 --> 00:39:17,709 ‎ไม่ 435 00:39:34,376 --> 00:39:38,626 ‎(หน่วยที่ 18 สายลับว "หลานสาว" ‎2477/82 - กระทรวงความมั่นคงแห่งรัฐ) 436 00:39:50,459 --> 00:39:51,501 ‎เวรเอ๊ย อยู่ไหนเนี่ย 437 00:39:55,126 --> 00:39:58,376 ‎ว่าแล้วเชียว ฉันรู้มาตลอด 438 00:39:59,293 --> 00:40:01,876 ‎คลีโอ สเตราบ์ สายลับ ‎สเติร์นราดิโอ พราลีน่า 439 00:40:03,334 --> 00:40:06,876 ‎(คำตัดสิน ‎ในนามของประชาช) 440 00:40:37,418 --> 00:40:40,376 ‎(สายลับต้องบริสุทธิ์ ‎และซื่อสัตย์กว่าใครทั้งนั้น) 441 00:40:48,751 --> 00:40:50,918 ‎(หมายจับ) 442 00:40:54,959 --> 00:40:57,876 ‎(คำตัดสิน ‎ในคดีอาญา) 443 00:41:05,959 --> 00:41:07,959 ‎(คำให้การ - อ็อทโท สเตราบ์) 444 00:41:12,876 --> 00:41:14,751 ‎ผู้ที่มาให้การยืนยัน 445 00:41:14,834 --> 00:41:19,459 ‎คือสหายพลเอกอาวุโสสเตราบ์ ‎สำนักข่าวกรองต่างประเทศ หน่วยที่หนึ่ง 446 00:41:20,668 --> 00:41:24,751 ‎สหาย คุณมีคำให้การ ‎ของหลานสาวคุณอยู่ข้างหน้าคุณใช่ไหม 447 00:41:25,793 --> 00:41:30,709 ‎ใช่ครับ ผมไม่รู้เลยว่าคลีโอพูดถึงเรื่องอะไร 448 00:41:31,293 --> 00:41:34,793 ‎เธอไม่ได้ทำงานให้กระทรวงความมั่นคงแห่งรัฐ 449 00:41:35,418 --> 00:41:38,709 ‎ไม่เคยเลย ‎ไม่ว่าจะเป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ 450 00:41:38,793 --> 00:41:41,668 ‎ผมไม่รู้จักคนติดต่อในเยอรมันตะวันตกเลย 451 00:41:41,751 --> 00:41:43,584 ‎แต่ผมก็ตัดประเด็นนี้ทิ้งไม่ได้เช่นกัน 452 00:41:44,584 --> 00:41:48,209 ‎มันเป็นไปได้มาก ใช่ครับ แต่ผมไม่รู้อะไรเลย 453 00:41:48,293 --> 00:41:52,043 ‎เธอสามารถร่วมมือกับตะวันตกได้ไหม 454 00:41:52,709 --> 00:41:57,418 ‎ผมไม่รู้เรื่องการสอดแนมใดๆ ของตะวันตก 455 00:41:58,751 --> 00:42:02,084 ‎แต่ก็ใช่ ในโลกแห่งความเป็นไปได้ ‎ใช่ แน่นอน 456 00:42:02,168 --> 00:42:03,626 ‎รู้ไหม… 457 00:42:03,709 --> 00:42:04,543 ‎คะ 458 00:42:06,043 --> 00:42:07,584 ‎คลีโอเป็น… 459 00:42:09,043 --> 00:42:10,834 ‎เธอมีปัญหาสุขภาพจิต 460 00:42:11,418 --> 00:42:14,084 ‎ในแง่นั้น เธอเหมือนบรีกิทเทอแม่ของเธอ 461 00:42:14,168 --> 00:42:17,084 ‎เธอก็มีปัญหาทางจิต… 462 00:42:17,709 --> 00:42:21,959 ‎เธอใช้เวลาอยู่กับสิ่งที่ไม่ดีของฝ่ายศัตรู 463 00:42:22,501 --> 00:42:25,709 ‎มันไม่ใช่อิทธิพลที่ดีต่อผู้หญิง 464 00:42:25,793 --> 00:42:26,626 ‎คลีโอ 465 00:42:26,709 --> 00:42:29,001 ‎หลานสาวคุณได้รับการรักษาหรือเปล่า 466 00:42:36,668 --> 00:42:38,376 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอเธออีก 467 00:42:43,584 --> 00:42:44,793 ‎ฟังอะไรอยู่เหรอ 468 00:42:44,876 --> 00:42:47,751 ‎ใช่ค่ะ หนูฟังอะไรอยู่ 469 00:42:55,793 --> 00:42:56,959 ‎ฉันมีเค้กมอส 470 00:42:59,501 --> 00:43:01,043 ‎เธอชอบมันมาก 471 00:43:02,043 --> 00:43:03,501 ‎หรือจะดื่มเหล้าชแนปป์ก่อนดีล่ะ 472 00:43:06,543 --> 00:43:08,001 ‎ฉันจะไปเอาเหล้าชแนปป์มาดื่มกัน 473 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 ‎ดื่มสักแก้วไหม 474 00:43:29,084 --> 00:43:30,043 ‎ทำไมคะ คุณตา 475 00:43:32,001 --> 00:43:32,834 ‎เพื่ออะไร 476 00:43:36,543 --> 00:43:37,459 ‎คลีโอ 477 00:43:42,501 --> 00:43:44,918 ‎ฉันไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 478 00:43:45,001 --> 00:43:46,668 ‎เธอต้องเข้าใจเรื่องนั้น 479 00:43:48,959 --> 00:43:51,668 ‎ฉันทำตามคำสั่ง เธอก็รู้ว่ามันเป็นยังไง 480 00:43:55,668 --> 00:43:59,168 ‎เธอเป็นสายลับที่ไม่เป็นทางการ ‎เธอก็รู้ว่ามันหมายถึงอะไร 481 00:44:00,043 --> 00:44:02,626 ‎ฉันยอมรับไม่ได้ว่าเธอทำงานให้หน่วยงาน 482 00:44:02,709 --> 00:44:04,751 ‎นั่นคงเป็นการกบฏ 483 00:44:05,834 --> 00:44:06,834 ‎ฉันไม่มีทางเลือก 484 00:44:07,501 --> 00:44:08,459 ‎ไม่มีทางเลือกเหรอ 485 00:44:11,751 --> 00:44:13,376 ‎รู้ไหมว่าพวกเขาทำอะไรหนู 486 00:44:13,918 --> 00:44:15,001 ‎รู้ไหม 487 00:44:17,251 --> 00:44:18,293 ‎หนูแท้งลูก 488 00:44:21,168 --> 00:44:22,793 ‎ตอนนี้หนูมีลูกไม่ได้อีกแล้ว 489 00:44:26,001 --> 00:44:27,918 ‎หนูต่างหากที่ไม่มีทางเลือก 490 00:44:38,334 --> 00:44:39,168 ‎ใช่ 491 00:44:49,834 --> 00:44:51,668 ‎ฉันอยากให้เธออ่านนี่ 492 00:44:53,168 --> 00:44:54,168 ‎อะไร 493 00:44:54,709 --> 00:44:55,543 ‎เลนินเหรอคะ 494 00:44:56,418 --> 00:44:57,501 ‎ใช่ 495 00:44:57,584 --> 00:44:58,668 ‎คุณตาพูดจริงเหรอ 496 00:45:01,793 --> 00:45:02,626 ‎ก็ได้ 497 00:45:11,126 --> 00:45:13,584 ‎ถ้าเธอคิดว่าฉันผิด… 498 00:45:16,168 --> 00:45:17,793 ‎และถ้าคนที่ทรยศเธอ 499 00:45:19,209 --> 00:45:20,876 ‎ไม่ใช่ตาผู้เป็นที่รักของเธอ 500 00:45:21,584 --> 00:45:23,084 ‎ตอนนี้เธอคงฆ่าเขา 501 00:45:24,668 --> 00:45:27,334 ‎ใช่ โอเค เอาเลย 502 00:45:27,418 --> 00:45:28,293 ‎คุณตาคะ 503 00:45:29,084 --> 00:45:30,001 ‎เอาเลย ยิงเลย 504 00:45:31,709 --> 00:45:36,501 ‎ใช่ แต่ต้องใช้ความกล้า ‎คิดว่าฉันจะปล่อยเธอไปเหรอ 505 00:45:36,584 --> 00:45:37,959 ‎ไม่ค่ะ 506 00:45:39,918 --> 00:45:41,584 ‎หนูไม่ช่วยคุณตาทำมันหรอก 507 00:45:45,084 --> 00:45:47,376 ‎คุณตาคะ ‎หนูอยากเป็นคนที่ดีพอสำหรับคุณตาเสมอ 508 00:45:48,168 --> 00:45:49,043 ‎ตลอดเวลา 509 00:45:50,959 --> 00:45:52,501 ‎คุณตาคือทุกสิ่งทุกอย่างสำหรับหนู 510 00:45:52,584 --> 00:45:53,668 ‎พอได้แล้ว 511 00:48:34,959 --> 00:48:35,793 ‎คลีโอ! 512 00:48:38,751 --> 00:48:39,834 ‎ดีใจจังที่คุณมา 513 00:48:47,084 --> 00:48:51,043 ‎(สาธารณรัฐชิลี) 514 00:49:06,251 --> 00:49:07,709 ‎- สวัสดี ‎- เป็นไงบ้าง 515 00:49:07,793 --> 00:49:09,876 ‎นี่เป็นของสหายจากเบอร์ลิน 516 00:49:09,959 --> 00:49:11,709 ‎คลีโอออกจากคุกมาสร้างปัญหาแล้ว 517 00:49:11,793 --> 00:49:13,709 ‎ทำให้แน่ใจว่าเธอจะไม่ได้มันไป 518 00:52:08,543 --> 00:52:13,543 ‎คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง