1
00:00:06,084 --> 00:00:08,001
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,501
BU GERÇEK BİR HİKÂYEDİR.
3
00:00:11,584 --> 00:00:14,043
BUNLARIN HİÇBİRİ GERÇEKTE YAŞANMADI.
4
00:00:24,168 --> 00:00:27,834
DOĞU BERLİN
5
00:00:35,418 --> 00:00:36,418
Her zaman hazır!
6
00:00:59,543 --> 00:01:00,959
Merhaba Yoldaş Lenin.
7
00:01:02,376 --> 00:01:03,751
Buraya bak.
8
00:01:06,001 --> 00:01:07,376
Ufak bir veda hediyesi.
9
00:01:24,418 --> 00:01:26,584
Şaşırdım.
10
00:01:42,168 --> 00:01:44,126
BÜYÜK CENNET
11
00:01:45,626 --> 00:01:49,251
BATI BERLİN
12
00:02:00,043 --> 00:02:01,168
Portakallı Campari.
13
00:02:13,043 --> 00:02:15,334
Merhaba. Nasılsın?
14
00:02:18,876 --> 00:02:21,293
İstersen ikimize de schnapps alabilirim.
15
00:02:24,043 --> 00:02:26,751
Ben Sven. Tamam.
16
00:04:09,834 --> 00:04:12,668
Bir küçük domuzcuk, iki küçük domuzcuk.
17
00:04:13,251 --> 00:04:15,543
Tüm küçük domuzcuklar eve gitti.
18
00:05:14,293 --> 00:05:17,084
Siktir.
19
00:05:57,668 --> 00:05:59,876
İyi akşamlar yoldaşlar. Sorun var mı?
20
00:06:17,334 --> 00:06:18,168
Yok artık.
21
00:06:19,376 --> 00:06:20,501
Ne?
22
00:06:20,584 --> 00:06:21,418
Yok bir şey.
23
00:06:22,043 --> 00:06:23,334
Öksürük şurubu.
24
00:06:23,418 --> 00:06:24,543
Öksürük için.
25
00:06:24,626 --> 00:06:25,459
Ne öksürüğü?
26
00:06:28,418 --> 00:06:29,959
İğrençsin, biliyor musun?
27
00:06:30,043 --> 00:06:32,459
Öksürüğüm yokmuş. Niye sinirleniyorsun?
28
00:06:32,543 --> 00:06:33,834
Başka hastalıklar olabilir.
29
00:06:33,918 --> 00:06:36,668
-Hastalık mı? Mesela?
-Nereden bileyim? Verem falan.
30
00:06:36,751 --> 00:06:39,959
-Verem olunca öksürülür mü?
-Sen öksürmüyorsun.
31
00:06:40,584 --> 00:06:42,959
Peki neden öksürük şurubu içiyorum Andi?
32
00:06:43,043 --> 00:06:44,293
Gerginliğin yüzünden.
33
00:06:44,376 --> 00:06:46,876
Lütfen benimle uğraşmayı bırakır mısın?
34
00:06:50,168 --> 00:06:51,126
Kız nerede?
35
00:06:52,418 --> 00:06:53,668
Umarım batırmaz.
36
00:06:53,751 --> 00:06:56,084
O batırana kadar Duvar yıkılır.
37
00:06:58,918 --> 00:07:00,168
Camı açın lütfen.
38
00:07:03,584 --> 00:07:06,084
Buraya park etmek
kesinlikle yasak arkadaşlar.
39
00:07:06,168 --> 00:07:08,293
-Bir şeyden haberin yok mal!
-Pardon?
40
00:07:08,376 --> 00:07:10,459
Bu bir Güvenlik Bakanlığı operasyonu.
41
00:07:10,543 --> 00:07:14,043
Hemen kaybol
yoksa kafanı koparıp boğazına sıçarım!
42
00:07:14,126 --> 00:07:17,584
Yeter Uwe! Kusura bakma yoldaş.
43
00:07:18,209 --> 00:07:21,084
-İyi akşamlar yoldaşlar.
-Yavşak orospu çocuğu.
44
00:07:22,251 --> 00:07:23,918
Ne? Ne oldu?
45
00:07:25,168 --> 00:07:28,918
-Şerefsiz!
-Bırak. Kapıyı kapat.
46
00:07:29,001 --> 00:07:30,043
Tamam, anladık.
47
00:07:31,584 --> 00:07:33,084
Beni yoruyorsun Uwe.
48
00:07:38,626 --> 00:07:39,459
İşte geldi.
49
00:07:50,626 --> 00:07:51,584
Yoldaş Wolf.
50
00:07:52,793 --> 00:07:55,084
Hedef yok edildi.
51
00:07:55,168 --> 00:07:56,543
Şirket çok minnettar.
52
00:08:06,876 --> 00:08:08,084
Batı'dan yeni geldi.
53
00:08:12,709 --> 00:08:14,501
Bu çok iyi!
54
00:08:22,334 --> 00:08:23,459
GÜZEL DÜNYA
55
00:08:28,334 --> 00:08:30,501
-Cinayet Bürodan meslektaşlarım.
-Meslektaş mı?
56
00:08:31,251 --> 00:08:36,084
Evet, tanışıyoruz.
Ben Dolandırıcılık Bürodan Sven.
57
00:08:36,168 --> 00:08:39,293
-Cinayeti sen mi ihbar ettin?
-Evet, bu doğru.
58
00:08:39,376 --> 00:08:42,876
Oradaydım. Şüpheliyi gördüm.
Hemen yanımda oturuyordu.
59
00:08:42,959 --> 00:08:48,001
1.65 boylarında kadın.
20'li yaşların sonunda. Çok çekici.
60
00:08:48,084 --> 00:08:50,459
Çok iyi bir fiziği vardı.
61
00:08:50,543 --> 00:08:53,876
Bacağında bir bıçak taşıyordu.
62
00:08:53,959 --> 00:08:57,876
Bir kaplan gibi kararlı bir yürüyüşü
63
00:08:58,876 --> 00:08:59,709
ve tipi vardı.
64
00:09:02,334 --> 00:09:06,126
Aynen. Bir de robot resmini çizdim.
65
00:09:06,209 --> 00:09:08,001
Aşağı yukarı böyle görünüyordu.
66
00:09:08,084 --> 00:09:10,043
-Bu o mu?
-Evet.
67
00:09:10,126 --> 00:09:14,001
Seni ve sanatsal yeteneğini
aşağılamak istemem Petzold
68
00:09:14,084 --> 00:09:15,959
ama bu işe yaramaz.
69
00:09:16,043 --> 00:09:18,334
Saçmalama.
Hemen tüm karakollara fakslayalım.
70
00:09:19,543 --> 00:09:23,751
Karakoldan Bayan Stäblein'i arayayım.
Daha iyisini yapar. Yine de sağ ol.
71
00:09:24,293 --> 00:09:26,918
Zil zurna sarhoşsun Petzold.
72
00:09:28,001 --> 00:09:29,376
Ne?
73
00:09:30,168 --> 00:09:31,459
Dur.
74
00:09:31,543 --> 00:09:32,376
Ama…
75
00:09:37,959 --> 00:09:40,251
DEVLET GÜVENLİK BAKANLIĞI
DOĞU BERLİN
76
00:09:47,584 --> 00:09:48,418
Hoşça kal.
77
00:10:03,459 --> 00:10:04,293
İçeri gel.
78
00:10:05,626 --> 00:10:06,501
Albay.
79
00:10:08,959 --> 00:10:12,043
Muhbir "Torun"
başarılı bir operasyondan döndü.
80
00:10:12,126 --> 00:10:14,293
Bunu duyduğuma çok sevindim.
81
00:10:21,584 --> 00:10:23,126
Kız iyi bir ajan, değil mi?
82
00:10:23,709 --> 00:10:25,668
-Evet efendim.
-Çok iyi, değil mi?
83
00:10:25,751 --> 00:10:26,834
Evet, öyle.
84
00:10:26,918 --> 00:10:28,876
Çok da çekici, değil mi?
85
00:10:30,084 --> 00:10:31,751
Merak etmeyin efendim.
86
00:10:31,834 --> 00:10:33,626
Kleo Straub'la özel ilişkimin amacı
87
00:10:33,709 --> 00:10:36,084
ona etkili bir şekilde yol göstermek.
88
00:10:36,168 --> 00:10:41,584
İşin içine aşk girerse
taşaklarını kesip ikinizi de kovarım.
89
00:10:42,209 --> 00:10:43,834
-Anladın mı?
-Evet efendim.
90
00:10:45,584 --> 00:10:47,293
Tamam Wolf, eve gidebilirsin.
91
00:11:05,293 --> 00:11:10,168
ÇÖP DÖKMEK YASAKTIR!
92
00:11:43,709 --> 00:11:47,043
Pitti bir kravat arıyor.
93
00:11:47,126 --> 00:11:50,584
Yarın da
çok zeki görünmek istiyorsun, değil mi?
94
00:11:51,709 --> 00:11:54,793
Uyarıyorum, benimle dalga geçme.
95
00:12:02,543 --> 00:12:03,959
İyi akşamlar.
96
00:12:04,043 --> 00:12:05,459
İyi akşamlar.
97
00:12:16,668 --> 00:12:17,626
Ellerini yıka.
98
00:12:18,168 --> 00:12:21,501
Ellerimi mi yıkayayım? Sen yıkadın mı?
99
00:12:22,834 --> 00:12:24,293
Hadi. Göster bakayım.
100
00:13:09,793 --> 00:13:10,834
Çek şunu.
101
00:13:13,501 --> 00:13:14,584
Ne? Hamile misin?
102
00:13:19,084 --> 00:13:19,918
Evet.
103
00:13:21,126 --> 00:13:21,959
Şaka yapıyorsun.
104
00:13:22,709 --> 00:13:24,001
Ya yapmıyorsam?
105
00:13:24,876 --> 00:13:26,543
Yapmıyorsan hiçbir fikrim yok.
106
00:13:27,251 --> 00:13:28,543
Sanırım…
107
00:13:29,293 --> 00:13:30,709
…baba olurdum.
108
00:13:34,793 --> 00:13:39,126
Kleo, dalga geçmeyi bırak.
Ciddi ol, tamam mı?
109
00:13:44,584 --> 00:13:45,751
Mutlu değil misin?
110
00:13:47,626 --> 00:13:49,418
Tabii ki mutluyum!
111
00:13:54,543 --> 00:13:56,001
Ne zamandır biliyorsun?
112
00:13:56,084 --> 00:14:00,251
Elli altı gün, sekiz saat
ve elli iki saniyedir.
113
00:14:00,334 --> 00:14:02,709
Bunca zamandır bilip bir şey demedin mi?
114
00:14:02,793 --> 00:14:04,001
Kız mı erkek mi?
115
00:14:04,084 --> 00:14:06,376
Kız umarım süper bir ajan olacak.
116
00:14:06,459 --> 00:14:10,793
Karşısında annesi olarak
117
00:14:10,876 --> 00:14:14,251
izinden gideceği çok önemli biri var.
118
00:14:16,543 --> 00:14:18,376
Şirket'i ne yapacağız?
119
00:14:19,043 --> 00:14:22,376
Artık devlet düşmanlarını
başka biri yok edecek.
120
00:14:22,459 --> 00:14:27,126
Bir süreliğine yokum.
Artistik buz pateni eğitimi alacağım.
121
00:14:27,209 --> 00:14:28,043
İyi fikir.
122
00:14:28,126 --> 00:14:30,376
Göğüslerim çok büyüyecek.
123
00:14:37,376 --> 00:14:38,459
Üstünü çıkar.
124
00:15:11,251 --> 00:15:12,084
Kahretsin.
125
00:15:18,584 --> 00:15:22,043
Felç geçirdiğini mi
yoksa düşüp öldüğünü mü düşünmeliyim?
126
00:15:22,126 --> 00:15:24,293
Felç geçiriyormuş gibi yaptım.
127
00:15:24,376 --> 00:15:26,751
Tanrım Sven. Aklından neler geçiyor?
128
00:15:27,501 --> 00:15:30,501
İki gün önce bira içmeye diye çıktın
ve eve yeni geliyorsun.
129
00:15:30,584 --> 00:15:33,543
Ne aradın ne de haber verdin.
130
00:15:33,626 --> 00:15:35,543
Endişelendim.
131
00:15:35,626 --> 00:15:38,334
Ben olsam çoktan kahve,
132
00:15:38,418 --> 00:15:41,126
ekmek ve yumurtayla kahvaltı hazırlardım.
133
00:15:41,209 --> 00:15:42,626
Arayacağız demedik mi?
134
00:15:43,793 --> 00:15:47,584
Dedik. Çok özür dilerim
135
00:15:48,251 --> 00:15:51,043
ama çok çılgınca bir şey oldu.
İnanmayacaksın.
136
00:15:51,584 --> 00:15:56,543
Büyük Cennet'te bir cinayet.
Kim tanık oldu? Ben.
137
00:15:59,751 --> 00:16:01,043
Bu bir şans.
138
00:16:03,668 --> 00:16:05,459
Benim şansım.
139
00:16:09,668 --> 00:16:10,501
Merhaba baba.
140
00:16:12,751 --> 00:16:13,584
Tanrım.
141
00:16:13,668 --> 00:16:16,418
Ne? Ne oldu?
142
00:16:16,501 --> 00:16:18,501
-Kokuyorsun baba.
-Sen kokuyorsun.
143
00:16:21,251 --> 00:16:22,209
Bu harika.
144
00:16:25,793 --> 00:16:28,709
Harika olan ne, biliyor musun? Uyku.
145
00:16:30,376 --> 00:16:31,709
Sven, hadi yatağa gel.
146
00:16:41,543 --> 00:16:45,168
POLİS
147
00:16:45,793 --> 00:16:47,459
-Günaydın Petzold.
-Günaydın.
148
00:16:47,959 --> 00:16:49,209
Zamanı gelmiş olmalı.
149
00:17:00,793 --> 00:17:04,251
Svenny, söylediğin gibi
dün onu hiç aramadım.
150
00:17:04,334 --> 00:17:05,334
-Öyle mi?
-Evet.
151
00:17:05,418 --> 00:17:06,334
Harika Freddy.
152
00:17:06,418 --> 00:17:10,001
Onun yerine dün gece beş kez aradım.
Diener's'da kafayı buldum.
153
00:17:10,084 --> 00:17:12,293
Telesekreterine
bir sürü saçma mesaj bıraktım.
154
00:17:12,376 --> 00:17:13,209
"Harikasın."
155
00:17:13,293 --> 00:17:14,668
Altıncıda açtı.
156
00:17:14,751 --> 00:17:16,876
O kadar iyi değilmiş. Sağ ol ya.
157
00:17:17,418 --> 00:17:21,209
Senin Natalie'nin o kadar şahane olduğunu
cidden düşünmüyorum.
158
00:17:23,126 --> 00:17:25,418
Biraz süslü, değil mi?
159
00:17:25,501 --> 00:17:28,418
Söylemesi kolay. Jenny var.
Herkes o kadar şanslı değil.
160
00:17:28,501 --> 00:17:31,834
Ne demek "şanslı"? Ben müthiş bir adamım.
161
00:17:31,918 --> 00:17:34,668
Cidden harika biri misin?
Ben neyim? Cahil miyim?
162
00:17:34,751 --> 00:17:36,376
Yapma. Alışverişe gideriz,
163
00:17:36,459 --> 00:17:38,918
saçlarını kestirip bir de araba alırız.
164
00:17:39,001 --> 00:17:40,834
Dalga falan mı geçiyorsun?
165
00:17:41,376 --> 00:17:42,543
Hey.
166
00:17:44,209 --> 00:17:46,793
Hatun hikâyelerini
artık başkasına anlatırsın.
167
00:17:46,876 --> 00:17:47,709
Nasıl yani?
168
00:17:47,793 --> 00:17:49,709
Dün gece Cennet'teydim.
169
00:17:49,793 --> 00:17:52,001
Cennet mi? Cinayetin olduğu yer mi?
170
00:17:52,084 --> 00:17:55,376
Aynen ve şüpheliyi gördüm. Bak.
171
00:17:55,834 --> 00:17:57,668
Stäblein benim tarifimle çizdi.
172
00:17:57,751 --> 00:18:00,043
Bu ne? 10 yaşındaki bir çocuğa benziyor.
173
00:18:00,126 --> 00:18:02,793
Ne diyorsun be?
Bu ne demek biliyor musun?
174
00:18:02,876 --> 00:18:03,709
Ne demekmiş?
175
00:18:03,793 --> 00:18:06,293
Bu dosyayı çözeceğim demek.
176
00:18:06,376 --> 00:18:09,501
Bu davayı çözecek misin?
Senin derdin ne?
177
00:18:09,584 --> 00:18:10,876
-Sana…
-Bir saniye.
178
00:18:10,959 --> 00:18:12,293
Sven. Svenny.
179
00:18:15,959 --> 00:18:17,168
Merhaba Bay Böttger.
180
00:18:17,251 --> 00:18:20,751
Cennet dosyasından haber var mı? Kadından.
181
00:18:20,834 --> 00:18:22,751
Neler olduğunu öğrenmek istedim.
182
00:18:23,251 --> 00:18:25,543
Evet, sanat eserin. Michalzik anlattı.
183
00:18:25,626 --> 00:18:29,043
Büyük çapta bir aramaya rağmen
maalesef haber yok.
184
00:18:29,126 --> 00:18:31,251
Sırra kadem bastı.
185
00:18:31,334 --> 00:18:35,043
Meslektaşlarınızın yardıma ihtiyacı olursa
186
00:18:35,834 --> 00:18:37,959
her zaman yardıma hazırım, tamam mı?
187
00:18:38,043 --> 00:18:42,459
Başkasına yardım teklif etmeden önce
kendi işini düzgünce yap Petzold!
188
00:18:46,751 --> 00:18:47,584
İçeri gel.
189
00:18:51,918 --> 00:18:56,251
Batı Berlin emniyet güçlerindeki adamımız
bunun ulaşmasını engellemiş.
190
00:18:56,334 --> 00:18:57,626
Düşündüm ki…
191
00:18:57,709 --> 00:18:58,709
Sağ ol Heinrich.
192
00:19:08,001 --> 00:19:09,168
Kahretsin.
193
00:19:19,543 --> 00:19:23,793
Yoldaş. Evet, benim, Lu. Ludger.
Bir sorunumuz var.
194
00:19:24,418 --> 00:19:26,084
Valiz güvende, değil mi?
195
00:19:27,376 --> 00:19:31,668
Çok iyi bir adam olduğunu
Çok iyi bir adam olduğunu
196
00:19:31,751 --> 00:19:34,293
Kimse inkâr edemez
197
00:19:34,376 --> 00:19:35,459
Şerefe!
198
00:19:36,209 --> 00:19:39,751
En iyi ajan komutanımız Yoldaş Straub'a.
199
00:19:40,293 --> 00:19:43,043
Yoldaşımız Albay General'in
üç kez şerefine!
200
00:19:43,126 --> 00:19:47,293
Oley!
201
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
Kleo, çocuğum.
202
00:19:51,668 --> 00:19:53,418
Yoldaş Mielke.
203
00:19:53,501 --> 00:19:55,584
Evet, büyük bir onur.
204
00:19:56,668 --> 00:19:58,959
Özellikle beni tebrik etmeye geldi.
205
00:20:05,709 --> 00:20:08,459
Taşınabilir bir radyo. Çok teşekkürler.
206
00:20:08,543 --> 00:20:12,084
Dede, radyon olduğunu biliyorum
ama bu hem stereo hem de bası var.
207
00:20:12,168 --> 00:20:16,001
Müzik dinlemeyi çok sevdiğin için
hoşuna gideceğini düşündüm.
208
00:20:16,084 --> 00:20:18,543
Aç o zaman. Nasıl çalıştığını bilmiyorum.
209
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Bak.
210
00:21:00,876 --> 00:21:04,334
-Mükemmel. Teşekkürler.
-İyi, sevindim.
211
00:21:04,876 --> 00:21:07,626
Otto. Bakan veda etmek istiyor.
212
00:21:08,293 --> 00:21:10,918
Teşekkürler Klaus. Geliyorum.
213
00:21:12,584 --> 00:21:15,584
Tamam dede,
ben de gece vardiyama gidiyorum.
214
00:21:17,209 --> 00:21:18,834
Haftaya görüşürüz.
215
00:21:18,918 --> 00:21:19,793
Tamam.
216
00:21:19,876 --> 00:21:22,334
Doğum gününün tadını çıkar. Hoşça kal.
217
00:21:37,834 --> 00:21:44,418
MÄRKISCHE - ALLEE ÜST GEÇİDİ
218
00:21:47,626 --> 00:21:49,293
Önünüze bakın hanımefendi.
219
00:21:49,376 --> 00:21:50,543
Evet, pardon.
220
00:21:55,751 --> 00:21:58,168
Evet, sonra tek başıma diskoya gittim.
221
00:21:58,251 --> 00:21:59,084
Evet.
222
00:21:59,168 --> 00:22:02,751
Etrafa bakarım derken Marco'yla tanıştım.
223
00:22:02,834 --> 00:22:06,418
-Marco mu?
-Evet, Fangschleuse'den Marco.
224
00:22:06,501 --> 00:22:10,209
Sonra biraz dans ettik. Çok keyifliydi.
225
00:22:10,293 --> 00:22:14,459
Wilthen konyak fabrikasında
çalıştığını söyledi.
226
00:22:14,543 --> 00:22:15,459
"Elinin altında
227
00:22:15,543 --> 00:22:19,918
bütün gün konyak varsa
dikkat et de alkolik olma." dedim.
228
00:22:20,001 --> 00:22:22,293
Sonra ciddi bir şekilde,
229
00:22:22,376 --> 00:22:25,668
"Yıllardır içiyorum.
Alkolik olsam bilirdim." dedi.
230
00:22:25,751 --> 00:22:27,543
Mucize. İnanabiliyor musun?
231
00:22:27,626 --> 00:22:29,459
-Bayan Straub.
-Evet?
232
00:22:29,543 --> 00:22:31,084
Bizimle gelin.
233
00:22:31,709 --> 00:22:33,001
Siz kimsiniz?
234
00:22:33,084 --> 00:22:33,918
Ne oluyor?
235
00:22:34,001 --> 00:22:35,918
Hakkınızda şikâyet var.
236
00:22:36,001 --> 00:22:39,501
Bir yanlış anlaşılma olmalı.
Adım Kleo Straub.
237
00:22:39,584 --> 00:22:41,168
Lütfen bizimle gelin.
238
00:22:45,626 --> 00:22:46,709
Hadi.
239
00:22:47,626 --> 00:22:51,709
Onlara ne söyleyeyim Kleo?
Tutuklandığını söyleyemem.
240
00:22:51,793 --> 00:22:53,543
Kısa sürede çözülür Jutta.
241
00:23:00,834 --> 00:23:05,501
Bayan Straub,
sırları ifşa etmekle suçlanıyorsunuz.
242
00:23:05,584 --> 00:23:11,626
Sternradio SKR 800 Mir teybin planlarını
bir sınıf düşmanı üyesine verdiniz.
243
00:23:11,709 --> 00:23:13,293
Bu saçmalık.
244
00:23:13,376 --> 00:23:16,293
Sternradio Entertainment Electronics'te
çalışıyorsunuz.
245
00:23:16,376 --> 00:23:18,501
Doğru. Üretim alanında.
246
00:23:19,209 --> 00:23:20,626
Bunu nasıl açıklayacaksınız?
247
00:23:25,251 --> 00:23:26,543
Bu adama kazara çarptım.
248
00:23:27,251 --> 00:23:30,209
Bu adam Batı Almanya'ya çalışan
bir düşman ajanı.
249
00:23:30,293 --> 00:23:32,834
Bundan sonra sınırda yakalandı.
250
00:23:32,918 --> 00:23:38,001
Keşif, Bölüm 18'i arayın.
Bunu çözeceklerdir.
251
00:23:38,084 --> 00:23:40,459
Sizi dedeniz büyüttü.
252
00:23:40,543 --> 00:23:41,376
Doğru.
253
00:23:41,459 --> 00:23:45,918
Dedem Keşif, Bölüm 1'de çalışıyor.
Ona sorun.
254
00:23:46,001 --> 00:23:49,001
Devlet Güvenlik Bakanlığı'nın
hiçbir kaydında
255
00:23:49,793 --> 00:23:54,084
Kleo Straub adında biri geçmiyor.
Kurtulmak için mi yalan söylüyorsunuz?
256
00:23:54,168 --> 00:23:55,084
Hayır!
257
00:23:55,709 --> 00:23:59,168
Gayriresmî bir Devlet Güvenlik Bakanlığı
çalışanıyım!
258
00:23:59,251 --> 00:24:01,418
Keşif, Bölüm 18.
259
00:24:01,959 --> 00:24:04,084
12 başarılı operasyonda görev aldım.
260
00:24:04,168 --> 00:24:07,793
Onların kayıtları var. Amirimi arayın.
261
00:24:08,501 --> 00:24:10,043
Merak etmeyin, arayacağız.
262
00:24:20,751 --> 00:24:23,043
Karar verilmiştir.
263
00:24:23,126 --> 00:24:25,626
Alman Demokratik Cumhuriyeti
264
00:24:25,709 --> 00:24:29,293
Ceza Kanununun
96 ve 97. paragrafları uyarınca,
265
00:24:29,376 --> 00:24:33,293
bu vatana ihanet ve casusluk davasının
önemi sebebiyle
266
00:24:39,334 --> 00:24:44,126
müebbet hapis cezasına çarptırılmıştır.
267
00:24:47,918 --> 00:24:51,043
Tanıklarımın dinlenmesini talep ediyorum.
268
00:24:51,668 --> 00:24:54,043
Hepsi sorgulandı Bayan Straub.
269
00:24:54,126 --> 00:24:56,501
Kimin için çalıştığımı size söylediler.
270
00:24:57,001 --> 00:25:00,001
Tüm tanıklar aleyhinizde ifade verdi.
271
00:25:00,626 --> 00:25:03,668
Sternradio'daki meslektaşlarınız,
Yoldaş Uwe Mittig,
272
00:25:03,751 --> 00:25:05,376
Albay Wieczorek ve dedeniz.
273
00:25:05,459 --> 00:25:07,334
İmkânsız!
274
00:25:08,501 --> 00:25:10,126
Kayıtları görmek istiyorum.
275
00:25:12,001 --> 00:25:13,918
Dosyalara erişim talep ediyorum!
276
00:25:17,001 --> 00:25:19,251
Bebeğim olacak.
277
00:25:19,334 --> 00:25:22,584
Bunu daha önce
düşünmeliydiniz Bayan Straub.
278
00:25:24,626 --> 00:25:25,876
Mahkûmu götürün.
279
00:25:25,959 --> 00:25:29,251
Bu bir şaka.
280
00:25:58,168 --> 00:26:03,668
Sevgili Kleo,
hayatımda birçok karar verdim.
281
00:26:03,751 --> 00:26:08,668
Hapse girmene izin vermek en zoruydu.
282
00:26:10,418 --> 00:26:12,126
Sen yanlış bir şey yapmadın.
283
00:26:13,209 --> 00:26:15,876
Bu satırları okuyacak olursan
284
00:26:17,376 --> 00:26:18,459
akışına bırak
285
00:26:19,876 --> 00:26:22,834
yoksa asla huzur bulamazsın.
286
00:26:25,543 --> 00:26:28,376
Sevgili deden.
287
00:26:36,418 --> 00:26:39,834
Yoldaş, muhbir "Torun"
devre dışı bırakıldı.
288
00:26:43,501 --> 00:26:44,876
Anlaşıldı mı?
289
00:26:46,918 --> 00:26:47,751
Evet efendim.
290
00:27:40,126 --> 00:27:45,168
"Rahmi o kadar kirlenmiş ki
291
00:27:45,251 --> 00:27:48,126
ondan bir bebek bile yapamıyorum."
292
00:27:48,209 --> 00:27:49,751
-Süper bir film.
-Onun…
293
00:27:49,834 --> 00:27:51,126
Merhaba. Ne istersiniz?
294
00:27:51,209 --> 00:27:53,126
-Kahretsin, ne yesek?
-İki köri.
295
00:27:53,209 --> 00:27:54,168
-Tamam.
-Evet.
296
00:27:54,751 --> 00:27:57,001
Buraya gel meslektaşım Petzold.
297
00:27:57,084 --> 00:27:58,043
-Efendim?
-Gel.
298
00:28:02,584 --> 00:28:04,584
-Cennet dosyası.
-Evet?
299
00:28:04,668 --> 00:28:06,168
-Hatırladın mı?
-Elbette.
300
00:28:06,959 --> 00:28:09,751
O dosya kapandı.
301
00:28:11,418 --> 00:28:13,418
Ne? Nasıl?
302
00:28:13,501 --> 00:28:16,709
Adam aşırı dozdan ölmüş
yani cinayet değil.
303
00:28:16,793 --> 00:28:19,501
Ama kadının bacağında bıçak vardı.
304
00:28:20,001 --> 00:28:22,126
Kim diskoya bıçak götürür ki?
305
00:28:22,209 --> 00:28:25,584
Bıçaklansa ipucu olurdu
ama bıçaklanmış mıydı? Hayır.
306
00:28:27,001 --> 00:28:29,543
Tamam ama bir kurban var. Kurban kim?
307
00:28:29,626 --> 00:28:31,084
Kimliği tespit edilmedi.
308
00:28:32,459 --> 00:28:33,293
Peki kadın?
309
00:28:34,834 --> 00:28:36,501
Kadını sorguladılar mı?
310
00:28:36,584 --> 00:28:41,626
Evet, hayır,
Cinayet Büroya göre öyle biri yok.
311
00:28:41,709 --> 00:28:43,834
Körili sosisi denedin mi?
312
00:28:43,918 --> 00:28:47,751
Ne demek yok? Dalga mı geçiyorlar?
313
00:28:47,834 --> 00:28:49,626
O var. Onu gördüm. Oradaydım.
314
00:28:49,709 --> 00:28:52,084
Ama çok sarhoş olduğunu kendin söyledin.
315
00:28:52,626 --> 00:28:55,543
Ne alakası var? Kadın oradaydı.
316
00:28:56,584 --> 00:29:00,126
Petzold, sen Dolandırıcılık Bürodasın,
Cinayet Büroda değil.
317
00:29:00,209 --> 00:29:01,584
Ama Bay Böttger, bu…
318
00:29:01,668 --> 00:29:02,668
Dur.
319
00:29:04,376 --> 00:29:05,876
Dolandırıcılar ne yapıyor?
320
00:29:13,834 --> 00:29:15,043
Bu da neydi?
321
00:29:16,126 --> 00:29:17,376
Cennet davası.
322
00:29:18,709 --> 00:29:21,084
Adam aşırı dozdan ölmüş. Dosya kapanmış.
323
00:29:21,709 --> 00:29:24,293
Adam aşırı dozdan falan ölmedi.
324
00:29:24,376 --> 00:29:27,084
Kadın öldürdü. Yüzde bin eminim.
325
00:29:27,168 --> 00:29:30,543
Tamam ama yanında patates kızartması da…
326
00:29:37,043 --> 00:29:39,418
Hayır!
327
00:29:41,751 --> 00:29:42,584
Hayır!
328
00:29:57,626 --> 00:29:59,126
Böyle yapmıyoruz.
329
00:30:09,126 --> 00:30:11,459
Sorun yok. Sadece yardım etmek istedim.
330
00:30:35,001 --> 00:30:37,418
Yeter mi yoksa daha ister misin tatlım?
331
00:32:42,334 --> 00:32:46,001
Bugün size şunu söylemeye geldik.
332
00:32:47,334 --> 00:32:49,626
Ayrılışınız…
333
00:32:49,709 --> 00:32:51,459
İnanamıyorum. Sesini aç.
334
00:32:51,543 --> 00:32:52,626
Evet, daha da aç.
335
00:32:52,709 --> 00:32:56,043
Sınırın açılmasıyla Doğu Almanya'nın
yeni seyahat düzenlemeleri
336
00:32:56,126 --> 00:32:57,709
Doğu Berlinlilerin, dün akşam
337
00:32:57,793 --> 00:33:00,793
ve gece boyunca şehrin batı kısmına
338
00:33:00,876 --> 00:33:02,501
akın etmelerine neden oldu.
339
00:33:02,584 --> 00:33:05,626
Avrupa'da bir süredir esen
340
00:33:07,043 --> 00:33:10,126
değişim rüzgârları
341
00:33:10,209 --> 00:33:13,751
Almanya'yı es geçmedi.
342
00:33:14,376 --> 00:33:19,209
Berlin yaşayacak ve Duvar yıkılacak.
343
00:33:21,043 --> 00:33:24,959
Doğu Almanya hapishanelerindeki
durumu hafifletmek için
344
00:33:25,043 --> 00:33:28,626
Komünist Parti liderliği
bugün genel af ilan ederek
345
00:33:28,709 --> 00:33:31,626
tüm siyasi mahkûmları serbest bıraktı.
346
00:33:31,709 --> 00:33:38,709
KAPI 2
347
00:33:43,918 --> 00:33:47,918
MAYIS 1990
348
00:34:10,126 --> 00:34:11,209
Teşekkür ederim.
349
00:34:12,668 --> 00:34:16,126
Batı'ya gitmekten korkuyor musun?
350
00:34:16,751 --> 00:34:18,584
-Gidebiliyor muyum ki?
-Elbette.
351
00:34:19,709 --> 00:34:20,668
Dönebilir miyim?
352
00:34:21,543 --> 00:34:22,959
Duruma göre değişir.
353
00:34:23,043 --> 00:34:25,168
Sınır yine kapanacak mı?
354
00:34:25,251 --> 00:34:28,001
Şöyle söyleyeyim, her şey mümkün.
355
00:34:32,626 --> 00:34:35,334
PAOLA MÜZİKEVİ
356
00:34:45,709 --> 00:34:47,293
-Merhaba.
-Sen kimsin?
357
00:34:47,376 --> 00:34:49,293
Ben Thilo. Sen kimsin?
358
00:34:50,084 --> 00:34:51,501
Eskiden burada yaşıyordum.
359
00:34:52,751 --> 00:34:54,084
Bir şey almaya geldim.
360
00:34:54,168 --> 00:34:55,834
Olur, tamam.
361
00:34:56,709 --> 00:34:57,918
Başka kimse var mı?
362
00:35:01,126 --> 00:35:02,126
Hayır.
363
00:35:06,751 --> 00:35:09,293
Müzik iyi, değil mi?
364
00:35:17,168 --> 00:35:18,668
MISIR GEVREĞİ
365
00:35:18,751 --> 00:35:20,168
Batılısın.
366
00:35:21,334 --> 00:35:23,584
Evet ama her şey kitabına uygun.
367
00:35:23,668 --> 00:35:24,751
Bir kanun var.
368
00:35:26,793 --> 00:35:29,751
TEKNOYA GÜVENİRİZ
369
00:35:33,626 --> 00:35:34,709
Ne kanunu?
370
00:35:35,709 --> 00:35:38,959
Boş bir daireye taşınıp üç ay kira ödersen
371
00:35:39,043 --> 00:35:40,334
yeni kiracı olursun.
372
00:35:40,959 --> 00:35:45,418
Ödedim, yani burası benim.
373
00:35:48,334 --> 00:35:50,293
İstersen sen de kalabilirsin.
374
00:35:50,376 --> 00:35:54,001
Ben Doğulunun evini çalan
Batılılardan değilim.
375
00:35:55,751 --> 00:35:57,293
Bu arada kıyafetin güzelmiş.
376
00:35:57,376 --> 00:36:00,126
Eimer'ı biliyor musun? Bir tür disko.
377
00:36:02,334 --> 00:36:03,209
Peki Ufo'yu?
378
00:36:04,251 --> 00:36:05,293
Ya Fischlabor'u?
379
00:36:06,334 --> 00:36:07,709
Tacheles'i bile mi?
380
00:36:07,793 --> 00:36:10,334
-Hiçbir şeyden haberin yok.
-Ne istiyorsun?
381
00:36:10,959 --> 00:36:13,293
Öğrenmen gereken çok şey var.
382
00:36:13,834 --> 00:36:16,376
Bu gece Tacheles'e gel.
Tekrar açılıyorlar.
383
00:36:18,084 --> 00:36:20,376
Buraya hiç gelmedim. Anladın mı?
384
00:36:24,626 --> 00:36:26,376
Anlaşıldı mı?
385
00:36:26,459 --> 00:36:31,293
Klaus diye bir arkadaşım,
aynı üçüncü göz gibi…
386
00:36:32,418 --> 00:36:33,376
…matkapla…
387
00:36:34,501 --> 00:36:35,834
…alnına delik açmıştı.
388
00:36:38,084 --> 00:36:39,543
Aydınlandı.
389
00:36:41,918 --> 00:36:43,334
Hepiniz mi geliyorsunuz?
390
00:36:46,084 --> 00:36:47,001
Tanrım.
391
00:37:19,501 --> 00:37:20,459
Ne istiyorsunuz?
392
00:37:21,376 --> 00:37:22,293
Dosyalarımı.
393
00:37:22,834 --> 00:37:25,959
Gerçekte ne olduğunu
ve bunu yapanı bilmek istiyorum.
394
00:37:41,709 --> 00:37:45,418
Bu ülkede çok fazla şey oluyor
ve hepsi iyi şeyler değil.
395
00:37:45,918 --> 00:37:49,126
Burası artık Vahşi Batı.
Daha doğrusu Vahşi Doğu.
396
00:37:49,918 --> 00:37:52,334
Büyük bir karaborsa var.
397
00:37:52,418 --> 00:37:56,584
Elektronik ürünler,
araba parçaları, halılar, kotlar.
398
00:37:57,459 --> 00:38:01,001
Kot. Düşünebiliyor musunuz?
399
00:38:03,543 --> 00:38:06,584
Doğu Alman meslektaşlarımızı
ciddiye alan kalmadı.
400
00:38:07,126 --> 00:38:08,959
Kendileri bile ciddiye almıyor.
401
00:38:09,876 --> 00:38:14,001
Yani işe koyulup
yeni özel görev kuvvetleri kuracağız.
402
00:38:14,084 --> 00:38:15,376
Sigara da var.
403
00:38:15,459 --> 00:38:16,834
Vietnamlılar…
404
00:38:18,501 --> 00:38:21,084
Vietnamlılar Doğudan topluca gelip
405
00:38:21,168 --> 00:38:24,876
sokaklarda büyük çapta
yasadışı sigara satışına başlıyorlar.
406
00:38:24,959 --> 00:38:26,876
Büyük bir pazar olacak.
407
00:38:29,793 --> 00:38:31,334
Vietnamlılar mı?
408
00:38:31,959 --> 00:38:32,793
Evet.
409
00:38:33,709 --> 00:38:36,918
Yine çok büyük bir şeyin
peşindesin Petzold.
410
00:38:48,959 --> 00:38:51,543
Bugünlük yeter.
Çok sağ olun. Herkes işine.
411
00:38:53,834 --> 00:38:55,918
Kafana takma. Biliyorum Svenny.
412
00:39:02,293 --> 00:39:04,918
Petzold, bu dosyaları
arşive götürür müsün?
413
00:39:05,459 --> 00:39:08,709
-Bunlar ne dosyası?
-Serbest bırakılan siyasi mahkûmlar.
414
00:39:08,793 --> 00:39:10,084
Onları ne yapacağız?
415
00:39:10,168 --> 00:39:12,543
Yazlıklarımıza duvar kâğıdı yapacağız.
416
00:39:12,626 --> 00:39:13,959
Komikmiş.
417
00:39:14,043 --> 00:39:15,251
Tamam, arşive.
418
00:39:16,876 --> 00:39:17,709
Hayır.
419
00:39:34,376 --> 00:39:38,626
KAYIT NO. 18 MUHBİR "TORUN"
DEVLET GÜVENLİK BAKANLIĞI
420
00:39:50,418 --> 00:39:51,501
Kahretsin, nerede?
421
00:39:55,126 --> 00:39:58,376
Biliyordum. Başından beri biliyordum.
422
00:39:59,293 --> 00:40:01,876
Kleo Straub, ajan, Sternradio, Pralina.
423
00:40:03,334 --> 00:40:06,876
KARAR
424
00:40:37,418 --> 00:40:40,376
BİR AJAN HERKESTEN DAHA TEMİZ
VE DÜRÜST OLMALIDIR.
425
00:40:48,751 --> 00:40:50,918
TUTUKLAMA EMRİ
426
00:40:54,959 --> 00:40:57,876
KARAR
427
00:41:05,959 --> 00:41:07,959
OTTO STRAUB'UN İFADESİ
428
00:41:12,876 --> 00:41:17,501
Keşif, 18. Birimden
Yoldaş Albay General Straub
429
00:41:17,584 --> 00:41:19,459
gönüllü olarak tanıklık edecek.
430
00:41:20,668 --> 00:41:24,751
Yoldaş, torununuz Kleo'nun ifadesi
önünüzde mi?
431
00:41:25,793 --> 00:41:30,709
Evet. Kleo'nun burada söyledikleri
benim için bir muamma.
432
00:41:31,293 --> 00:41:34,793
Devlet Güvenlik Bakanlığı adına
hiç çalışmadı.
433
00:41:35,418 --> 00:41:38,709
Ne resmî ne de gayriresmî olarak.
434
00:41:38,793 --> 00:41:41,668
Batı Almanya'daki temaslardan
bilgim yoktu
435
00:41:41,751 --> 00:41:43,584
ama görmezden gelemem.
436
00:41:44,584 --> 00:41:48,209
Evet, mümkün ama hiçbir şey bilmiyordum.
437
00:41:48,293 --> 00:41:52,043
Batıyla iş birliği yapmış olabilir mi?
438
00:41:52,709 --> 00:41:57,418
Batı adına yapılan
casusluk faaliyetlerinden haberim yok
439
00:41:58,751 --> 00:42:02,084
ama evet, imkânlar dâhilinde
kesinlikle olabilir.
440
00:42:02,168 --> 00:42:03,626
Aslında…
441
00:42:03,709 --> 00:42:04,543
Evet?
442
00:42:06,043 --> 00:42:07,584
Kleo…
443
00:42:09,043 --> 00:42:10,834
Akıl sağlığı sorunları var.
444
00:42:11,418 --> 00:42:14,084
Bu açıdan annesi Brigitte'e benziyor.
445
00:42:14,168 --> 00:42:17,084
O da zihinsel…
446
00:42:17,709 --> 00:42:21,959
Her şeye olumsuz yaklaşırdı.
447
00:42:22,501 --> 00:42:25,709
Kızı üzerinde iyi bir etki bırakmadı.
448
00:42:25,793 --> 00:42:26,626
Kleo.
449
00:42:26,709 --> 00:42:29,001
Torununuz tedavi görüyor muydu?
450
00:42:36,668 --> 00:42:38,751
Seni tekrar gördüğüme çok sevindim.
451
00:42:43,584 --> 00:42:44,793
Ne dinliyorsun?
452
00:42:44,876 --> 00:42:47,751
Evet, ne dinliyorum?
453
00:42:55,793 --> 00:42:56,959
Yosunlu kekim var.
454
00:42:59,501 --> 00:43:01,043
Çok seversin.
455
00:43:02,001 --> 00:43:03,543
Önce schnapps mi istersin?
456
00:43:06,501 --> 00:43:08,293
İkimize de schnapps getireyim.
457
00:43:27,209 --> 00:43:28,084
İster misin?
458
00:43:29,084 --> 00:43:30,043
Neden dede?
459
00:43:32,001 --> 00:43:32,834
Niçin?
460
00:43:36,543 --> 00:43:37,459
Kleo.
461
00:43:42,501 --> 00:43:44,918
Başka seçeneğim yoktu.
462
00:43:45,001 --> 00:43:46,668
Bunu anlamalısın.
463
00:43:48,959 --> 00:43:51,668
Emirlere uyuyordum.
Nasıl işlediğini bilirsin.
464
00:43:55,668 --> 00:43:59,168
Gayriresmî bir ajandın
ve bunun anlamını biliyordun.
465
00:44:00,043 --> 00:44:02,626
Şirket için çalıştığını kabul edemezdim.
466
00:44:02,709 --> 00:44:04,751
Bu ihanet olurdu.
467
00:44:05,709 --> 00:44:06,834
Başka şansım yoktu.
468
00:44:07,501 --> 00:44:08,459
Yok muydu?
469
00:44:11,626 --> 00:44:13,418
Bana ne yaptılar, biliyor musun?
470
00:44:13,918 --> 00:44:15,001
Biliyor musun?
471
00:44:17,126 --> 00:44:18,293
Bebeğimi kaybettim.
472
00:44:21,084 --> 00:44:22,793
Artık çocuk sahibi olamayacağım.
473
00:44:26,001 --> 00:44:27,918
Başka seçeneği olmayan benim.
474
00:44:38,334 --> 00:44:39,168
Evet.
475
00:44:49,834 --> 00:44:51,668
Bunu okumanı istiyorum.
476
00:44:53,168 --> 00:44:54,168
Ne?
477
00:44:54,709 --> 00:44:55,543
Lenin mi?
478
00:44:56,418 --> 00:44:57,501
Evet.
479
00:44:57,584 --> 00:44:58,668
Ciddi misin?
480
00:45:01,793 --> 00:45:02,626
İyi.
481
00:45:11,126 --> 00:45:13,584
Suçlu olduğumu…
482
00:45:16,168 --> 00:45:17,793
…ve sana ihanet eden adamın
483
00:45:19,001 --> 00:45:20,918
sevgili deden olmadığını düşünsen
484
00:45:21,584 --> 00:45:23,084
onu hemen öldürürdün.
485
00:45:24,668 --> 00:45:27,334
Evet. Tamam. Yap.
486
00:45:27,418 --> 00:45:28,293
Dede.
487
00:45:29,084 --> 00:45:30,001
Hadi, yap!
488
00:45:31,709 --> 00:45:36,501
Evet ama bu cesaret ister.
Gitmene izin vereceğimi mi sanıyorsun?
489
00:45:36,584 --> 00:45:37,959
Hayır.
490
00:45:39,751 --> 00:45:41,584
Sana bu son iyiliği yapmıyorum.
491
00:45:45,084 --> 00:45:47,584
Dede, senin için
hep yeterli olmak istedim.
492
00:45:48,168 --> 00:45:49,043
Her zaman.
493
00:45:50,959 --> 00:45:52,501
Sen benim her şeyimdin.
494
00:45:52,584 --> 00:45:53,668
Yeter.
495
00:48:34,959 --> 00:48:35,793
Kleo!
496
00:48:38,751 --> 00:48:40,001
Gelmene çok sevindim.
497
00:48:47,084 --> 00:48:51,043
ŞİLİ CUMHURİYETİ
498
00:49:06,251 --> 00:49:07,709
-Merhaba.
-Nasıl gidiyor?
499
00:49:07,793 --> 00:49:09,876
Bu, Berlinli yoldaşlara ait.
500
00:49:09,959 --> 00:49:13,709
Kleo dışarıda ve sorun çıkarıyor.
Buna ulaşmadığından emin ol.
501
00:52:08,543 --> 00:52:13,543
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen