1 00:00:06,084 --> 00:00:08,001 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,501 BU GERÇEK BİR HİKÂYEDİR. 3 00:00:11,584 --> 00:00:14,043 BUNLARIN HİÇBİRİ GERÇEKTE YAŞANMADI. 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,834 DOĞU BERLİN 5 00:00:35,418 --> 00:00:36,418 Her zaman hazır! 6 00:00:59,543 --> 00:01:00,959 Merhaba Yoldaş Lenin. 7 00:01:02,376 --> 00:01:03,751 Buraya bak. 8 00:01:06,001 --> 00:01:07,376 Ufak bir veda hediyesi. 9 00:01:24,418 --> 00:01:26,584 Şaşırdım. 10 00:01:42,168 --> 00:01:44,126 BÜYÜK CENNET 11 00:01:45,626 --> 00:01:49,251 BATI BERLİN 12 00:02:00,043 --> 00:02:01,168 Portakallı Campari. 13 00:02:13,043 --> 00:02:15,334 Merhaba. Nasılsın? 14 00:02:18,876 --> 00:02:21,293 İstersen ikimize de schnapps alabilirim. 15 00:02:24,043 --> 00:02:26,751 Ben Sven. Tamam. 16 00:04:09,834 --> 00:04:12,668 Bir küçük domuzcuk, iki küçük domuzcuk. 17 00:04:13,251 --> 00:04:15,543 Tüm küçük domuzcuklar eve gitti. 18 00:05:14,293 --> 00:05:17,084 Siktir. 19 00:05:57,668 --> 00:05:59,876 İyi akşamlar yoldaşlar. Sorun var mı? 20 00:06:17,334 --> 00:06:18,168 Yok artık. 21 00:06:19,376 --> 00:06:20,501 Ne? 22 00:06:20,584 --> 00:06:21,418 Yok bir şey. 23 00:06:22,043 --> 00:06:23,334 Öksürük şurubu. 24 00:06:23,418 --> 00:06:24,543 Öksürük için. 25 00:06:24,626 --> 00:06:25,459 Ne öksürüğü? 26 00:06:28,418 --> 00:06:29,959 İğrençsin, biliyor musun? 27 00:06:30,043 --> 00:06:32,459 Öksürüğüm yokmuş. Niye sinirleniyorsun? 28 00:06:32,543 --> 00:06:33,834 Başka hastalıklar olabilir. 29 00:06:33,918 --> 00:06:36,668 -Hastalık mı? Mesela? -Nereden bileyim? Verem falan. 30 00:06:36,751 --> 00:06:39,959 -Verem olunca öksürülür mü? -Sen öksürmüyorsun. 31 00:06:40,584 --> 00:06:42,959 Peki neden öksürük şurubu içiyorum Andi? 32 00:06:43,043 --> 00:06:44,293 Gerginliğin yüzünden. 33 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 Lütfen benimle uğraşmayı bırakır mısın? 34 00:06:50,168 --> 00:06:51,126 Kız nerede? 35 00:06:52,418 --> 00:06:53,668 Umarım batırmaz. 36 00:06:53,751 --> 00:06:56,084 O batırana kadar Duvar yıkılır. 37 00:06:58,918 --> 00:07:00,168 Camı açın lütfen. 38 00:07:03,584 --> 00:07:06,084 Buraya park etmek kesinlikle yasak arkadaşlar. 39 00:07:06,168 --> 00:07:08,293 -Bir şeyden haberin yok mal! -Pardon? 40 00:07:08,376 --> 00:07:10,459 Bu bir Güvenlik Bakanlığı operasyonu. 41 00:07:10,543 --> 00:07:14,043 Hemen kaybol yoksa kafanı koparıp boğazına sıçarım! 42 00:07:14,126 --> 00:07:17,584 Yeter Uwe! Kusura bakma yoldaş. 43 00:07:18,209 --> 00:07:21,084 -İyi akşamlar yoldaşlar. -Yavşak orospu çocuğu. 44 00:07:22,251 --> 00:07:23,918 Ne? Ne oldu? 45 00:07:25,168 --> 00:07:28,918 -Şerefsiz! -Bırak. Kapıyı kapat. 46 00:07:29,001 --> 00:07:30,043 Tamam, anladık. 47 00:07:31,584 --> 00:07:33,084 Beni yoruyorsun Uwe. 48 00:07:38,626 --> 00:07:39,459 İşte geldi. 49 00:07:50,626 --> 00:07:51,584 Yoldaş Wolf. 50 00:07:52,793 --> 00:07:55,084 Hedef yok edildi. 51 00:07:55,168 --> 00:07:56,543 Şirket çok minnettar. 52 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 Batı'dan yeni geldi. 53 00:08:12,709 --> 00:08:14,501 Bu çok iyi! 54 00:08:22,334 --> 00:08:23,459 GÜZEL DÜNYA 55 00:08:28,334 --> 00:08:30,501 -Cinayet Bürodan meslektaşlarım. -Meslektaş mı? 56 00:08:31,251 --> 00:08:36,084 Evet, tanışıyoruz. Ben Dolandırıcılık Bürodan Sven. 57 00:08:36,168 --> 00:08:39,293 -Cinayeti sen mi ihbar ettin? -Evet, bu doğru. 58 00:08:39,376 --> 00:08:42,876 Oradaydım. Şüpheliyi gördüm. Hemen yanımda oturuyordu. 59 00:08:42,959 --> 00:08:48,001 1.65 boylarında kadın. 20'li yaşların sonunda. Çok çekici. 60 00:08:48,084 --> 00:08:50,459 Çok iyi bir fiziği vardı. 61 00:08:50,543 --> 00:08:53,876 Bacağında bir bıçak taşıyordu. 62 00:08:53,959 --> 00:08:57,876 Bir kaplan gibi kararlı bir yürüyüşü 63 00:08:58,876 --> 00:08:59,709 ve tipi vardı. 64 00:09:02,334 --> 00:09:06,126 Aynen. Bir de robot resmini çizdim. 65 00:09:06,209 --> 00:09:08,001 Aşağı yukarı böyle görünüyordu. 66 00:09:08,084 --> 00:09:10,043 -Bu o mu? -Evet. 67 00:09:10,126 --> 00:09:14,001 Seni ve sanatsal yeteneğini aşağılamak istemem Petzold 68 00:09:14,084 --> 00:09:15,959 ama bu işe yaramaz. 69 00:09:16,043 --> 00:09:18,334 Saçmalama. Hemen tüm karakollara fakslayalım. 70 00:09:19,543 --> 00:09:23,751 Karakoldan Bayan Stäblein'i arayayım. Daha iyisini yapar. Yine de sağ ol. 71 00:09:24,293 --> 00:09:26,918 Zil zurna sarhoşsun Petzold. 72 00:09:28,001 --> 00:09:29,376 Ne? 73 00:09:30,168 --> 00:09:31,459 Dur. 74 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 Ama… 75 00:09:37,959 --> 00:09:40,251 DEVLET GÜVENLİK BAKANLIĞI DOĞU BERLİN 76 00:09:47,584 --> 00:09:48,418 Hoşça kal. 77 00:10:03,459 --> 00:10:04,293 İçeri gel. 78 00:10:05,626 --> 00:10:06,501 Albay. 79 00:10:08,959 --> 00:10:12,043 Muhbir "Torun" başarılı bir operasyondan döndü. 80 00:10:12,126 --> 00:10:14,293 Bunu duyduğuma çok sevindim. 81 00:10:21,584 --> 00:10:23,126 Kız iyi bir ajan, değil mi? 82 00:10:23,709 --> 00:10:25,668 -Evet efendim. -Çok iyi, değil mi? 83 00:10:25,751 --> 00:10:26,834 Evet, öyle. 84 00:10:26,918 --> 00:10:28,876 Çok da çekici, değil mi? 85 00:10:30,084 --> 00:10:31,751 Merak etmeyin efendim. 86 00:10:31,834 --> 00:10:33,626 Kleo Straub'la özel ilişkimin amacı 87 00:10:33,709 --> 00:10:36,084 ona etkili bir şekilde yol göstermek. 88 00:10:36,168 --> 00:10:41,584 İşin içine aşk girerse taşaklarını kesip ikinizi de kovarım. 89 00:10:42,209 --> 00:10:43,834 -Anladın mı? -Evet efendim. 90 00:10:45,584 --> 00:10:47,293 Tamam Wolf, eve gidebilirsin. 91 00:11:05,293 --> 00:11:10,168 ÇÖP DÖKMEK YASAKTIR! 92 00:11:43,709 --> 00:11:47,043 Pitti bir kravat arıyor. 93 00:11:47,126 --> 00:11:50,584 Yarın da çok zeki görünmek istiyorsun, değil mi? 94 00:11:51,709 --> 00:11:54,793 Uyarıyorum, benimle dalga geçme. 95 00:12:02,543 --> 00:12:03,959 İyi akşamlar. 96 00:12:04,043 --> 00:12:05,459 İyi akşamlar. 97 00:12:16,668 --> 00:12:17,626 Ellerini yıka. 98 00:12:18,168 --> 00:12:21,501 Ellerimi mi yıkayayım? Sen yıkadın mı? 99 00:12:22,834 --> 00:12:24,293 Hadi. Göster bakayım. 100 00:13:09,793 --> 00:13:10,834 Çek şunu. 101 00:13:13,501 --> 00:13:14,584 Ne? Hamile misin? 102 00:13:19,084 --> 00:13:19,918 Evet. 103 00:13:21,126 --> 00:13:21,959 Şaka yapıyorsun. 104 00:13:22,709 --> 00:13:24,001 Ya yapmıyorsam? 105 00:13:24,876 --> 00:13:26,543 Yapmıyorsan hiçbir fikrim yok. 106 00:13:27,251 --> 00:13:28,543 Sanırım… 107 00:13:29,293 --> 00:13:30,709 …baba olurdum. 108 00:13:34,793 --> 00:13:39,126 Kleo, dalga geçmeyi bırak. Ciddi ol, tamam mı? 109 00:13:44,584 --> 00:13:45,751 Mutlu değil misin? 110 00:13:47,626 --> 00:13:49,418 Tabii ki mutluyum! 111 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 Ne zamandır biliyorsun? 112 00:13:56,084 --> 00:14:00,251 Elli altı gün, sekiz saat ve elli iki saniyedir. 113 00:14:00,334 --> 00:14:02,709 Bunca zamandır bilip bir şey demedin mi? 114 00:14:02,793 --> 00:14:04,001 Kız mı erkek mi? 115 00:14:04,084 --> 00:14:06,376 Kız umarım süper bir ajan olacak. 116 00:14:06,459 --> 00:14:10,793 Karşısında annesi olarak 117 00:14:10,876 --> 00:14:14,251 izinden gideceği çok önemli biri var. 118 00:14:16,543 --> 00:14:18,376 Şirket'i ne yapacağız? 119 00:14:19,043 --> 00:14:22,376 Artık devlet düşmanlarını başka biri yok edecek. 120 00:14:22,459 --> 00:14:27,126 Bir süreliğine yokum. Artistik buz pateni eğitimi alacağım. 121 00:14:27,209 --> 00:14:28,043 İyi fikir. 122 00:14:28,126 --> 00:14:30,376 Göğüslerim çok büyüyecek. 123 00:14:37,376 --> 00:14:38,459 Üstünü çıkar. 124 00:15:11,251 --> 00:15:12,084 Kahretsin. 125 00:15:18,584 --> 00:15:22,043 Felç geçirdiğini mi yoksa düşüp öldüğünü mü düşünmeliyim? 126 00:15:22,126 --> 00:15:24,293 Felç geçiriyormuş gibi yaptım. 127 00:15:24,376 --> 00:15:26,751 Tanrım Sven. Aklından neler geçiyor? 128 00:15:27,501 --> 00:15:30,501 İki gün önce bira içmeye diye çıktın ve eve yeni geliyorsun. 129 00:15:30,584 --> 00:15:33,543 Ne aradın ne de haber verdin. 130 00:15:33,626 --> 00:15:35,543 Endişelendim. 131 00:15:35,626 --> 00:15:38,334 Ben olsam çoktan kahve, 132 00:15:38,418 --> 00:15:41,126 ekmek ve yumurtayla kahvaltı hazırlardım. 133 00:15:41,209 --> 00:15:42,626 Arayacağız demedik mi? 134 00:15:43,793 --> 00:15:47,584 Dedik. Çok özür dilerim 135 00:15:48,251 --> 00:15:51,043 ama çok çılgınca bir şey oldu. İnanmayacaksın. 136 00:15:51,584 --> 00:15:56,543 Büyük Cennet'te bir cinayet. Kim tanık oldu? Ben. 137 00:15:59,751 --> 00:16:01,043 Bu bir şans. 138 00:16:03,668 --> 00:16:05,459 Benim şansım. 139 00:16:09,668 --> 00:16:10,501 Merhaba baba. 140 00:16:12,751 --> 00:16:13,584 Tanrım. 141 00:16:13,668 --> 00:16:16,418 Ne? Ne oldu? 142 00:16:16,501 --> 00:16:18,501 -Kokuyorsun baba. -Sen kokuyorsun. 143 00:16:21,251 --> 00:16:22,209 Bu harika. 144 00:16:25,793 --> 00:16:28,709 Harika olan ne, biliyor musun? Uyku. 145 00:16:30,376 --> 00:16:31,709 Sven, hadi yatağa gel. 146 00:16:41,543 --> 00:16:45,168 POLİS 147 00:16:45,793 --> 00:16:47,459 -Günaydın Petzold. -Günaydın. 148 00:16:47,959 --> 00:16:49,209 Zamanı gelmiş olmalı. 149 00:17:00,793 --> 00:17:04,251 Svenny, söylediğin gibi dün onu hiç aramadım. 150 00:17:04,334 --> 00:17:05,334 -Öyle mi? -Evet. 151 00:17:05,418 --> 00:17:06,334 Harika Freddy. 152 00:17:06,418 --> 00:17:10,001 Onun yerine dün gece beş kez aradım. Diener's'da kafayı buldum. 153 00:17:10,084 --> 00:17:12,293 Telesekreterine bir sürü saçma mesaj bıraktım. 154 00:17:12,376 --> 00:17:13,209 "Harikasın." 155 00:17:13,293 --> 00:17:14,668 Altıncıda açtı. 156 00:17:14,751 --> 00:17:16,876 O kadar iyi değilmiş. Sağ ol ya. 157 00:17:17,418 --> 00:17:21,209 Senin Natalie'nin o kadar şahane olduğunu cidden düşünmüyorum. 158 00:17:23,126 --> 00:17:25,418 Biraz süslü, değil mi? 159 00:17:25,501 --> 00:17:28,418 Söylemesi kolay. Jenny var. Herkes o kadar şanslı değil. 160 00:17:28,501 --> 00:17:31,834 Ne demek "şanslı"? Ben müthiş bir adamım. 161 00:17:31,918 --> 00:17:34,668 Cidden harika biri misin? Ben neyim? Cahil miyim? 162 00:17:34,751 --> 00:17:36,376 Yapma. Alışverişe gideriz, 163 00:17:36,459 --> 00:17:38,918 saçlarını kestirip bir de araba alırız. 164 00:17:39,001 --> 00:17:40,834 Dalga falan mı geçiyorsun? 165 00:17:41,376 --> 00:17:42,543 Hey. 166 00:17:44,209 --> 00:17:46,793 Hatun hikâyelerini artık başkasına anlatırsın. 167 00:17:46,876 --> 00:17:47,709 Nasıl yani? 168 00:17:47,793 --> 00:17:49,709 Dün gece Cennet'teydim. 169 00:17:49,793 --> 00:17:52,001 Cennet mi? Cinayetin olduğu yer mi? 170 00:17:52,084 --> 00:17:55,376 Aynen ve şüpheliyi gördüm. Bak. 171 00:17:55,834 --> 00:17:57,668 Stäblein benim tarifimle çizdi. 172 00:17:57,751 --> 00:18:00,043 Bu ne? 10 yaşındaki bir çocuğa benziyor. 173 00:18:00,126 --> 00:18:02,793 Ne diyorsun be? Bu ne demek biliyor musun? 174 00:18:02,876 --> 00:18:03,709 Ne demekmiş? 175 00:18:03,793 --> 00:18:06,293 Bu dosyayı çözeceğim demek. 176 00:18:06,376 --> 00:18:09,501 Bu davayı çözecek misin? Senin derdin ne? 177 00:18:09,584 --> 00:18:10,876 -Sana… -Bir saniye. 178 00:18:10,959 --> 00:18:12,293 Sven. Svenny. 179 00:18:15,959 --> 00:18:17,168 Merhaba Bay Böttger. 180 00:18:17,251 --> 00:18:20,751 Cennet dosyasından haber var mı? Kadından. 181 00:18:20,834 --> 00:18:22,751 Neler olduğunu öğrenmek istedim. 182 00:18:23,251 --> 00:18:25,543 Evet, sanat eserin. Michalzik anlattı. 183 00:18:25,626 --> 00:18:29,043 Büyük çapta bir aramaya rağmen maalesef haber yok. 184 00:18:29,126 --> 00:18:31,251 Sırra kadem bastı. 185 00:18:31,334 --> 00:18:35,043 Meslektaşlarınızın yardıma ihtiyacı olursa 186 00:18:35,834 --> 00:18:37,959 her zaman yardıma hazırım, tamam mı? 187 00:18:38,043 --> 00:18:42,459 Başkasına yardım teklif etmeden önce kendi işini düzgünce yap Petzold! 188 00:18:46,751 --> 00:18:47,584 İçeri gel. 189 00:18:51,918 --> 00:18:56,251 Batı Berlin emniyet güçlerindeki adamımız bunun ulaşmasını engellemiş. 190 00:18:56,334 --> 00:18:57,626 Düşündüm ki… 191 00:18:57,709 --> 00:18:58,709 Sağ ol Heinrich. 192 00:19:08,001 --> 00:19:09,168 Kahretsin. 193 00:19:19,543 --> 00:19:23,793 Yoldaş. Evet, benim, Lu. Ludger. Bir sorunumuz var. 194 00:19:24,418 --> 00:19:26,084 Valiz güvende, değil mi? 195 00:19:27,376 --> 00:19:31,668 Çok iyi bir adam olduğunu Çok iyi bir adam olduğunu 196 00:19:31,751 --> 00:19:34,293 Kimse inkâr edemez 197 00:19:34,376 --> 00:19:35,459 Şerefe! 198 00:19:36,209 --> 00:19:39,751 En iyi ajan komutanımız Yoldaş Straub'a. 199 00:19:40,293 --> 00:19:43,043 Yoldaşımız Albay General'in üç kez şerefine! 200 00:19:43,126 --> 00:19:47,293 Oley! 201 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 Kleo, çocuğum. 202 00:19:51,668 --> 00:19:53,418 Yoldaş Mielke. 203 00:19:53,501 --> 00:19:55,584 Evet, büyük bir onur. 204 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 Özellikle beni tebrik etmeye geldi. 205 00:20:05,709 --> 00:20:08,459 Taşınabilir bir radyo. Çok teşekkürler. 206 00:20:08,543 --> 00:20:12,084 Dede, radyon olduğunu biliyorum ama bu hem stereo hem de bası var. 207 00:20:12,168 --> 00:20:16,001 Müzik dinlemeyi çok sevdiğin için hoşuna gideceğini düşündüm. 208 00:20:16,084 --> 00:20:18,543 Aç o zaman. Nasıl çalıştığını bilmiyorum. 209 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Bak. 210 00:21:00,876 --> 00:21:04,334 -Mükemmel. Teşekkürler. -İyi, sevindim. 211 00:21:04,876 --> 00:21:07,626 Otto. Bakan veda etmek istiyor. 212 00:21:08,293 --> 00:21:10,918 Teşekkürler Klaus. Geliyorum. 213 00:21:12,584 --> 00:21:15,584 Tamam dede, ben de gece vardiyama gidiyorum. 214 00:21:17,209 --> 00:21:18,834 Haftaya görüşürüz. 215 00:21:18,918 --> 00:21:19,793 Tamam. 216 00:21:19,876 --> 00:21:22,334 Doğum gününün tadını çıkar. Hoşça kal. 217 00:21:37,834 --> 00:21:44,418 MÄRKISCHE - ALLEE ÜST GEÇİDİ 218 00:21:47,626 --> 00:21:49,293 Önünüze bakın hanımefendi. 219 00:21:49,376 --> 00:21:50,543 Evet, pardon. 220 00:21:55,751 --> 00:21:58,168 Evet, sonra tek başıma diskoya gittim. 221 00:21:58,251 --> 00:21:59,084 Evet. 222 00:21:59,168 --> 00:22:02,751 Etrafa bakarım derken Marco'yla tanıştım. 223 00:22:02,834 --> 00:22:06,418 -Marco mu? -Evet, Fangschleuse'den Marco. 224 00:22:06,501 --> 00:22:10,209 Sonra biraz dans ettik. Çok keyifliydi. 225 00:22:10,293 --> 00:22:14,459 Wilthen konyak fabrikasında çalıştığını söyledi. 226 00:22:14,543 --> 00:22:15,459 "Elinin altında 227 00:22:15,543 --> 00:22:19,918 bütün gün konyak varsa dikkat et de alkolik olma." dedim. 228 00:22:20,001 --> 00:22:22,293 Sonra ciddi bir şekilde, 229 00:22:22,376 --> 00:22:25,668 "Yıllardır içiyorum. Alkolik olsam bilirdim." dedi. 230 00:22:25,751 --> 00:22:27,543 Mucize. İnanabiliyor musun? 231 00:22:27,626 --> 00:22:29,459 -Bayan Straub. -Evet? 232 00:22:29,543 --> 00:22:31,084 Bizimle gelin. 233 00:22:31,709 --> 00:22:33,001 Siz kimsiniz? 234 00:22:33,084 --> 00:22:33,918 Ne oluyor? 235 00:22:34,001 --> 00:22:35,918 Hakkınızda şikâyet var. 236 00:22:36,001 --> 00:22:39,501 Bir yanlış anlaşılma olmalı. Adım Kleo Straub. 237 00:22:39,584 --> 00:22:41,168 Lütfen bizimle gelin. 238 00:22:45,626 --> 00:22:46,709 Hadi. 239 00:22:47,626 --> 00:22:51,709 Onlara ne söyleyeyim Kleo? Tutuklandığını söyleyemem. 240 00:22:51,793 --> 00:22:53,543 Kısa sürede çözülür Jutta. 241 00:23:00,834 --> 00:23:05,501 Bayan Straub, sırları ifşa etmekle suçlanıyorsunuz. 242 00:23:05,584 --> 00:23:11,626 Sternradio SKR 800 Mir teybin planlarını bir sınıf düşmanı üyesine verdiniz. 243 00:23:11,709 --> 00:23:13,293 Bu saçmalık. 244 00:23:13,376 --> 00:23:16,293 Sternradio Entertainment Electronics'te çalışıyorsunuz. 245 00:23:16,376 --> 00:23:18,501 Doğru. Üretim alanında. 246 00:23:19,209 --> 00:23:20,626 Bunu nasıl açıklayacaksınız? 247 00:23:25,251 --> 00:23:26,543 Bu adama kazara çarptım. 248 00:23:27,251 --> 00:23:30,209 Bu adam Batı Almanya'ya çalışan bir düşman ajanı. 249 00:23:30,293 --> 00:23:32,834 Bundan sonra sınırda yakalandı. 250 00:23:32,918 --> 00:23:38,001 Keşif, Bölüm 18'i arayın. Bunu çözeceklerdir. 251 00:23:38,084 --> 00:23:40,459 Sizi dedeniz büyüttü. 252 00:23:40,543 --> 00:23:41,376 Doğru. 253 00:23:41,459 --> 00:23:45,918 Dedem Keşif, Bölüm 1'de çalışıyor. Ona sorun. 254 00:23:46,001 --> 00:23:49,001 Devlet Güvenlik Bakanlığı'nın hiçbir kaydında 255 00:23:49,793 --> 00:23:54,084 Kleo Straub adında biri geçmiyor. Kurtulmak için mi yalan söylüyorsunuz? 256 00:23:54,168 --> 00:23:55,084 Hayır! 257 00:23:55,709 --> 00:23:59,168 Gayriresmî bir Devlet Güvenlik Bakanlığı çalışanıyım! 258 00:23:59,251 --> 00:24:01,418 Keşif, Bölüm 18. 259 00:24:01,959 --> 00:24:04,084 12 başarılı operasyonda görev aldım. 260 00:24:04,168 --> 00:24:07,793 Onların kayıtları var. Amirimi arayın. 261 00:24:08,501 --> 00:24:10,043 Merak etmeyin, arayacağız. 262 00:24:20,751 --> 00:24:23,043 Karar verilmiştir. 263 00:24:23,126 --> 00:24:25,626 Alman Demokratik Cumhuriyeti 264 00:24:25,709 --> 00:24:29,293 Ceza Kanununun 96 ve 97. paragrafları uyarınca, 265 00:24:29,376 --> 00:24:33,293 bu vatana ihanet ve casusluk davasının önemi sebebiyle 266 00:24:39,334 --> 00:24:44,126 müebbet hapis cezasına çarptırılmıştır. 267 00:24:47,918 --> 00:24:51,043 Tanıklarımın dinlenmesini talep ediyorum. 268 00:24:51,668 --> 00:24:54,043 Hepsi sorgulandı Bayan Straub. 269 00:24:54,126 --> 00:24:56,501 Kimin için çalıştığımı size söylediler. 270 00:24:57,001 --> 00:25:00,001 Tüm tanıklar aleyhinizde ifade verdi. 271 00:25:00,626 --> 00:25:03,668 Sternradio'daki meslektaşlarınız, Yoldaş Uwe Mittig, 272 00:25:03,751 --> 00:25:05,376 Albay Wieczorek ve dedeniz. 273 00:25:05,459 --> 00:25:07,334 İmkânsız! 274 00:25:08,501 --> 00:25:10,126 Kayıtları görmek istiyorum. 275 00:25:12,001 --> 00:25:13,918 Dosyalara erişim talep ediyorum! 276 00:25:17,001 --> 00:25:19,251 Bebeğim olacak. 277 00:25:19,334 --> 00:25:22,584 Bunu daha önce düşünmeliydiniz Bayan Straub. 278 00:25:24,626 --> 00:25:25,876 Mahkûmu götürün. 279 00:25:25,959 --> 00:25:29,251 Bu bir şaka. 280 00:25:58,168 --> 00:26:03,668 Sevgili Kleo, hayatımda birçok karar verdim. 281 00:26:03,751 --> 00:26:08,668 Hapse girmene izin vermek en zoruydu. 282 00:26:10,418 --> 00:26:12,126 Sen yanlış bir şey yapmadın. 283 00:26:13,209 --> 00:26:15,876 Bu satırları okuyacak olursan 284 00:26:17,376 --> 00:26:18,459 akışına bırak 285 00:26:19,876 --> 00:26:22,834 yoksa asla huzur bulamazsın. 286 00:26:25,543 --> 00:26:28,376 Sevgili deden. 287 00:26:36,418 --> 00:26:39,834 Yoldaş, muhbir "Torun" devre dışı bırakıldı. 288 00:26:43,501 --> 00:26:44,876 Anlaşıldı mı? 289 00:26:46,918 --> 00:26:47,751 Evet efendim. 290 00:27:40,126 --> 00:27:45,168 "Rahmi o kadar kirlenmiş ki 291 00:27:45,251 --> 00:27:48,126 ondan bir bebek bile yapamıyorum." 292 00:27:48,209 --> 00:27:49,751 -Süper bir film. -Onun… 293 00:27:49,834 --> 00:27:51,126 Merhaba. Ne istersiniz? 294 00:27:51,209 --> 00:27:53,126 -Kahretsin, ne yesek? -İki köri. 295 00:27:53,209 --> 00:27:54,168 -Tamam. -Evet. 296 00:27:54,751 --> 00:27:57,001 Buraya gel meslektaşım Petzold. 297 00:27:57,084 --> 00:27:58,043 -Efendim? -Gel. 298 00:28:02,584 --> 00:28:04,584 -Cennet dosyası. -Evet? 299 00:28:04,668 --> 00:28:06,168 -Hatırladın mı? -Elbette. 300 00:28:06,959 --> 00:28:09,751 O dosya kapandı. 301 00:28:11,418 --> 00:28:13,418 Ne? Nasıl? 302 00:28:13,501 --> 00:28:16,709 Adam aşırı dozdan ölmüş yani cinayet değil. 303 00:28:16,793 --> 00:28:19,501 Ama kadının bacağında bıçak vardı. 304 00:28:20,001 --> 00:28:22,126 Kim diskoya bıçak götürür ki? 305 00:28:22,209 --> 00:28:25,584 Bıçaklansa ipucu olurdu ama bıçaklanmış mıydı? Hayır. 306 00:28:27,001 --> 00:28:29,543 Tamam ama bir kurban var. Kurban kim? 307 00:28:29,626 --> 00:28:31,084 Kimliği tespit edilmedi. 308 00:28:32,459 --> 00:28:33,293 Peki kadın? 309 00:28:34,834 --> 00:28:36,501 Kadını sorguladılar mı? 310 00:28:36,584 --> 00:28:41,626 Evet, hayır, Cinayet Büroya göre öyle biri yok. 311 00:28:41,709 --> 00:28:43,834 Körili sosisi denedin mi? 312 00:28:43,918 --> 00:28:47,751 Ne demek yok? Dalga mı geçiyorlar? 313 00:28:47,834 --> 00:28:49,626 O var. Onu gördüm. Oradaydım. 314 00:28:49,709 --> 00:28:52,084 Ama çok sarhoş olduğunu kendin söyledin. 315 00:28:52,626 --> 00:28:55,543 Ne alakası var? Kadın oradaydı. 316 00:28:56,584 --> 00:29:00,126 Petzold, sen Dolandırıcılık Bürodasın, Cinayet Büroda değil. 317 00:29:00,209 --> 00:29:01,584 Ama Bay Böttger, bu… 318 00:29:01,668 --> 00:29:02,668 Dur. 319 00:29:04,376 --> 00:29:05,876 Dolandırıcılar ne yapıyor? 320 00:29:13,834 --> 00:29:15,043 Bu da neydi? 321 00:29:16,126 --> 00:29:17,376 Cennet davası. 322 00:29:18,709 --> 00:29:21,084 Adam aşırı dozdan ölmüş. Dosya kapanmış. 323 00:29:21,709 --> 00:29:24,293 Adam aşırı dozdan falan ölmedi. 324 00:29:24,376 --> 00:29:27,084 Kadın öldürdü. Yüzde bin eminim. 325 00:29:27,168 --> 00:29:30,543 Tamam ama yanında patates kızartması da… 326 00:29:37,043 --> 00:29:39,418 Hayır! 327 00:29:41,751 --> 00:29:42,584 Hayır! 328 00:29:57,626 --> 00:29:59,126 Böyle yapmıyoruz. 329 00:30:09,126 --> 00:30:11,459 Sorun yok. Sadece yardım etmek istedim. 330 00:30:35,001 --> 00:30:37,418 Yeter mi yoksa daha ister misin tatlım? 331 00:32:42,334 --> 00:32:46,001 Bugün size şunu söylemeye geldik. 332 00:32:47,334 --> 00:32:49,626 Ayrılışınız… 333 00:32:49,709 --> 00:32:51,459 İnanamıyorum. Sesini aç. 334 00:32:51,543 --> 00:32:52,626 Evet, daha da aç. 335 00:32:52,709 --> 00:32:56,043 Sınırın açılmasıyla Doğu Almanya'nın yeni seyahat düzenlemeleri 336 00:32:56,126 --> 00:32:57,709 Doğu Berlinlilerin, dün akşam 337 00:32:57,793 --> 00:33:00,793 ve gece boyunca şehrin batı kısmına 338 00:33:00,876 --> 00:33:02,501 akın etmelerine neden oldu. 339 00:33:02,584 --> 00:33:05,626 Avrupa'da bir süredir esen 340 00:33:07,043 --> 00:33:10,126 değişim rüzgârları 341 00:33:10,209 --> 00:33:13,751 Almanya'yı es geçmedi. 342 00:33:14,376 --> 00:33:19,209 Berlin yaşayacak ve Duvar yıkılacak. 343 00:33:21,043 --> 00:33:24,959 Doğu Almanya hapishanelerindeki durumu hafifletmek için 344 00:33:25,043 --> 00:33:28,626 Komünist Parti liderliği bugün genel af ilan ederek 345 00:33:28,709 --> 00:33:31,626 tüm siyasi mahkûmları serbest bıraktı. 346 00:33:31,709 --> 00:33:38,709 KAPI 2 347 00:33:43,918 --> 00:33:47,918 MAYIS 1990 348 00:34:10,126 --> 00:34:11,209 Teşekkür ederim. 349 00:34:12,668 --> 00:34:16,126 Batı'ya gitmekten korkuyor musun? 350 00:34:16,751 --> 00:34:18,584 -Gidebiliyor muyum ki? -Elbette. 351 00:34:19,709 --> 00:34:20,668 Dönebilir miyim? 352 00:34:21,543 --> 00:34:22,959 Duruma göre değişir. 353 00:34:23,043 --> 00:34:25,168 Sınır yine kapanacak mı? 354 00:34:25,251 --> 00:34:28,001 Şöyle söyleyeyim, her şey mümkün. 355 00:34:32,626 --> 00:34:35,334 PAOLA MÜZİKEVİ 356 00:34:45,709 --> 00:34:47,293 -Merhaba. -Sen kimsin? 357 00:34:47,376 --> 00:34:49,293 Ben Thilo. Sen kimsin? 358 00:34:50,084 --> 00:34:51,501 Eskiden burada yaşıyordum. 359 00:34:52,751 --> 00:34:54,084 Bir şey almaya geldim. 360 00:34:54,168 --> 00:34:55,834 Olur, tamam. 361 00:34:56,709 --> 00:34:57,918 Başka kimse var mı? 362 00:35:01,126 --> 00:35:02,126 Hayır. 363 00:35:06,751 --> 00:35:09,293 Müzik iyi, değil mi? 364 00:35:17,168 --> 00:35:18,668 MISIR GEVREĞİ 365 00:35:18,751 --> 00:35:20,168 Batılısın. 366 00:35:21,334 --> 00:35:23,584 Evet ama her şey kitabına uygun. 367 00:35:23,668 --> 00:35:24,751 Bir kanun var. 368 00:35:26,793 --> 00:35:29,751 TEKNOYA GÜVENİRİZ 369 00:35:33,626 --> 00:35:34,709 Ne kanunu? 370 00:35:35,709 --> 00:35:38,959 Boş bir daireye taşınıp üç ay kira ödersen 371 00:35:39,043 --> 00:35:40,334 yeni kiracı olursun. 372 00:35:40,959 --> 00:35:45,418 Ödedim, yani burası benim. 373 00:35:48,334 --> 00:35:50,293 İstersen sen de kalabilirsin. 374 00:35:50,376 --> 00:35:54,001 Ben Doğulunun evini çalan Batılılardan değilim. 375 00:35:55,751 --> 00:35:57,293 Bu arada kıyafetin güzelmiş. 376 00:35:57,376 --> 00:36:00,126 Eimer'ı biliyor musun? Bir tür disko. 377 00:36:02,334 --> 00:36:03,209 Peki Ufo'yu? 378 00:36:04,251 --> 00:36:05,293 Ya Fischlabor'u? 379 00:36:06,334 --> 00:36:07,709 Tacheles'i bile mi? 380 00:36:07,793 --> 00:36:10,334 -Hiçbir şeyden haberin yok. -Ne istiyorsun? 381 00:36:10,959 --> 00:36:13,293 Öğrenmen gereken çok şey var. 382 00:36:13,834 --> 00:36:16,376 Bu gece Tacheles'e gel. Tekrar açılıyorlar. 383 00:36:18,084 --> 00:36:20,376 Buraya hiç gelmedim. Anladın mı? 384 00:36:24,626 --> 00:36:26,376 Anlaşıldı mı? 385 00:36:26,459 --> 00:36:31,293 Klaus diye bir arkadaşım, aynı üçüncü göz gibi… 386 00:36:32,418 --> 00:36:33,376 …matkapla… 387 00:36:34,501 --> 00:36:35,834 …alnına delik açmıştı. 388 00:36:38,084 --> 00:36:39,543 Aydınlandı. 389 00:36:41,918 --> 00:36:43,334 Hepiniz mi geliyorsunuz? 390 00:36:46,084 --> 00:36:47,001 Tanrım. 391 00:37:19,501 --> 00:37:20,459 Ne istiyorsunuz? 392 00:37:21,376 --> 00:37:22,293 Dosyalarımı. 393 00:37:22,834 --> 00:37:25,959 Gerçekte ne olduğunu ve bunu yapanı bilmek istiyorum. 394 00:37:41,709 --> 00:37:45,418 Bu ülkede çok fazla şey oluyor ve hepsi iyi şeyler değil. 395 00:37:45,918 --> 00:37:49,126 Burası artık Vahşi Batı. Daha doğrusu Vahşi Doğu. 396 00:37:49,918 --> 00:37:52,334 Büyük bir karaborsa var. 397 00:37:52,418 --> 00:37:56,584 Elektronik ürünler, araba parçaları, halılar, kotlar. 398 00:37:57,459 --> 00:38:01,001 Kot. Düşünebiliyor musunuz? 399 00:38:03,543 --> 00:38:06,584 Doğu Alman meslektaşlarımızı ciddiye alan kalmadı. 400 00:38:07,126 --> 00:38:08,959 Kendileri bile ciddiye almıyor. 401 00:38:09,876 --> 00:38:14,001 Yani işe koyulup yeni özel görev kuvvetleri kuracağız. 402 00:38:14,084 --> 00:38:15,376 Sigara da var. 403 00:38:15,459 --> 00:38:16,834 Vietnamlılar… 404 00:38:18,501 --> 00:38:21,084 Vietnamlılar Doğudan topluca gelip 405 00:38:21,168 --> 00:38:24,876 sokaklarda büyük çapta yasadışı sigara satışına başlıyorlar. 406 00:38:24,959 --> 00:38:26,876 Büyük bir pazar olacak. 407 00:38:29,793 --> 00:38:31,334 Vietnamlılar mı? 408 00:38:31,959 --> 00:38:32,793 Evet. 409 00:38:33,709 --> 00:38:36,918 Yine çok büyük bir şeyin peşindesin Petzold. 410 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 Bugünlük yeter. Çok sağ olun. Herkes işine. 411 00:38:53,834 --> 00:38:55,918 Kafana takma. Biliyorum Svenny. 412 00:39:02,293 --> 00:39:04,918 Petzold, bu dosyaları arşive götürür müsün? 413 00:39:05,459 --> 00:39:08,709 -Bunlar ne dosyası? -Serbest bırakılan siyasi mahkûmlar. 414 00:39:08,793 --> 00:39:10,084 Onları ne yapacağız? 415 00:39:10,168 --> 00:39:12,543 Yazlıklarımıza duvar kâğıdı yapacağız. 416 00:39:12,626 --> 00:39:13,959 Komikmiş. 417 00:39:14,043 --> 00:39:15,251 Tamam, arşive. 418 00:39:16,876 --> 00:39:17,709 Hayır. 419 00:39:34,376 --> 00:39:38,626 KAYIT NO. 18 MUHBİR "TORUN" DEVLET GÜVENLİK BAKANLIĞI 420 00:39:50,418 --> 00:39:51,501 Kahretsin, nerede? 421 00:39:55,126 --> 00:39:58,376 Biliyordum. Başından beri biliyordum. 422 00:39:59,293 --> 00:40:01,876 Kleo Straub, ajan, Sternradio, Pralina. 423 00:40:03,334 --> 00:40:06,876 KARAR 424 00:40:37,418 --> 00:40:40,376 BİR AJAN HERKESTEN DAHA TEMİZ VE DÜRÜST OLMALIDIR. 425 00:40:48,751 --> 00:40:50,918 TUTUKLAMA EMRİ 426 00:40:54,959 --> 00:40:57,876 KARAR 427 00:41:05,959 --> 00:41:07,959 OTTO STRAUB'UN İFADESİ 428 00:41:12,876 --> 00:41:17,501 Keşif, 18. Birimden Yoldaş Albay General Straub 429 00:41:17,584 --> 00:41:19,459 gönüllü olarak tanıklık edecek. 430 00:41:20,668 --> 00:41:24,751 Yoldaş, torununuz Kleo'nun ifadesi önünüzde mi? 431 00:41:25,793 --> 00:41:30,709 Evet. Kleo'nun burada söyledikleri benim için bir muamma. 432 00:41:31,293 --> 00:41:34,793 Devlet Güvenlik Bakanlığı adına hiç çalışmadı. 433 00:41:35,418 --> 00:41:38,709 Ne resmî ne de gayriresmî olarak. 434 00:41:38,793 --> 00:41:41,668 Batı Almanya'daki temaslardan bilgim yoktu 435 00:41:41,751 --> 00:41:43,584 ama görmezden gelemem. 436 00:41:44,584 --> 00:41:48,209 Evet, mümkün ama hiçbir şey bilmiyordum. 437 00:41:48,293 --> 00:41:52,043 Batıyla iş birliği yapmış olabilir mi? 438 00:41:52,709 --> 00:41:57,418 Batı adına yapılan casusluk faaliyetlerinden haberim yok 439 00:41:58,751 --> 00:42:02,084 ama evet, imkânlar dâhilinde kesinlikle olabilir. 440 00:42:02,168 --> 00:42:03,626 Aslında… 441 00:42:03,709 --> 00:42:04,543 Evet? 442 00:42:06,043 --> 00:42:07,584 Kleo… 443 00:42:09,043 --> 00:42:10,834 Akıl sağlığı sorunları var. 444 00:42:11,418 --> 00:42:14,084 Bu açıdan annesi Brigitte'e benziyor. 445 00:42:14,168 --> 00:42:17,084 O da zihinsel… 446 00:42:17,709 --> 00:42:21,959 Her şeye olumsuz yaklaşırdı. 447 00:42:22,501 --> 00:42:25,709 Kızı üzerinde iyi bir etki bırakmadı. 448 00:42:25,793 --> 00:42:26,626 Kleo. 449 00:42:26,709 --> 00:42:29,001 Torununuz tedavi görüyor muydu? 450 00:42:36,668 --> 00:42:38,751 Seni tekrar gördüğüme çok sevindim. 451 00:42:43,584 --> 00:42:44,793 Ne dinliyorsun? 452 00:42:44,876 --> 00:42:47,751 Evet, ne dinliyorum? 453 00:42:55,793 --> 00:42:56,959 Yosunlu kekim var. 454 00:42:59,501 --> 00:43:01,043 Çok seversin. 455 00:43:02,001 --> 00:43:03,543 Önce schnapps mi istersin? 456 00:43:06,501 --> 00:43:08,293 İkimize de schnapps getireyim. 457 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 İster misin? 458 00:43:29,084 --> 00:43:30,043 Neden dede? 459 00:43:32,001 --> 00:43:32,834 Niçin? 460 00:43:36,543 --> 00:43:37,459 Kleo. 461 00:43:42,501 --> 00:43:44,918 Başka seçeneğim yoktu. 462 00:43:45,001 --> 00:43:46,668 Bunu anlamalısın. 463 00:43:48,959 --> 00:43:51,668 Emirlere uyuyordum. Nasıl işlediğini bilirsin. 464 00:43:55,668 --> 00:43:59,168 Gayriresmî bir ajandın ve bunun anlamını biliyordun. 465 00:44:00,043 --> 00:44:02,626 Şirket için çalıştığını kabul edemezdim. 466 00:44:02,709 --> 00:44:04,751 Bu ihanet olurdu. 467 00:44:05,709 --> 00:44:06,834 Başka şansım yoktu. 468 00:44:07,501 --> 00:44:08,459 Yok muydu? 469 00:44:11,626 --> 00:44:13,418 Bana ne yaptılar, biliyor musun? 470 00:44:13,918 --> 00:44:15,001 Biliyor musun? 471 00:44:17,126 --> 00:44:18,293 Bebeğimi kaybettim. 472 00:44:21,084 --> 00:44:22,793 Artık çocuk sahibi olamayacağım. 473 00:44:26,001 --> 00:44:27,918 Başka seçeneği olmayan benim. 474 00:44:38,334 --> 00:44:39,168 Evet. 475 00:44:49,834 --> 00:44:51,668 Bunu okumanı istiyorum. 476 00:44:53,168 --> 00:44:54,168 Ne? 477 00:44:54,709 --> 00:44:55,543 Lenin mi? 478 00:44:56,418 --> 00:44:57,501 Evet. 479 00:44:57,584 --> 00:44:58,668 Ciddi misin? 480 00:45:01,793 --> 00:45:02,626 İyi. 481 00:45:11,126 --> 00:45:13,584 Suçlu olduğumu… 482 00:45:16,168 --> 00:45:17,793 …ve sana ihanet eden adamın 483 00:45:19,001 --> 00:45:20,918 sevgili deden olmadığını düşünsen 484 00:45:21,584 --> 00:45:23,084 onu hemen öldürürdün. 485 00:45:24,668 --> 00:45:27,334 Evet. Tamam. Yap. 486 00:45:27,418 --> 00:45:28,293 Dede. 487 00:45:29,084 --> 00:45:30,001 Hadi, yap! 488 00:45:31,709 --> 00:45:36,501 Evet ama bu cesaret ister. Gitmene izin vereceğimi mi sanıyorsun? 489 00:45:36,584 --> 00:45:37,959 Hayır. 490 00:45:39,751 --> 00:45:41,584 Sana bu son iyiliği yapmıyorum. 491 00:45:45,084 --> 00:45:47,584 Dede, senin için hep yeterli olmak istedim. 492 00:45:48,168 --> 00:45:49,043 Her zaman. 493 00:45:50,959 --> 00:45:52,501 Sen benim her şeyimdin. 494 00:45:52,584 --> 00:45:53,668 Yeter. 495 00:48:34,959 --> 00:48:35,793 Kleo! 496 00:48:38,751 --> 00:48:40,001 Gelmene çok sevindim. 497 00:48:47,084 --> 00:48:51,043 ŞİLİ CUMHURİYETİ 498 00:49:06,251 --> 00:49:07,709 -Merhaba. -Nasıl gidiyor? 499 00:49:07,793 --> 00:49:09,876 Bu, Berlinli yoldaşlara ait. 500 00:49:09,959 --> 00:49:13,709 Kleo dışarıda ve sorun çıkarıyor. Buna ulaşmadığından emin ol. 501 00:52:08,543 --> 00:52:13,543 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen