1 00:00:06,043 --> 00:00:08,001 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,501 ЦЯ ІСТОРІЯ СПРАВЖНЯ. 3 00:00:11,584 --> 00:00:13,918 НІЩО З ЦЬОГО НАСПРАВДІ НЕ СТАЛОСЯ. 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,834 СХІДНИЙ БЕРЛІН 1987 РІК 5 00:00:35,418 --> 00:00:36,418 Завжди готова. 6 00:00:59,543 --> 00:01:00,959 Привіт, товаришу Леніне. 7 00:01:02,376 --> 00:01:03,751 Дивися. 8 00:01:05,959 --> 00:01:07,418 Подаруночок на прощання. 9 00:01:24,418 --> 00:01:26,584 Що ж, я вражена. 10 00:01:38,334 --> 00:01:42,084 КЛЕО 11 00:01:42,168 --> 00:01:44,126 «ВЕЛИКИЙ ЕДЕМ» 12 00:01:45,626 --> 00:01:49,251 ЗАХІДНИЙ БЕРЛІН 13 00:02:00,209 --> 00:02:01,751 Кампарі й апельсин. 14 00:02:12,793 --> 00:02:13,626 Привіт. 15 00:02:14,584 --> 00:02:15,418 Як справи? 16 00:02:18,876 --> 00:02:21,001 Я можу купити нам шнапс, хочеш? 17 00:02:24,043 --> 00:02:26,751 Я Свен. Ну добре, гаразд. 18 00:04:09,834 --> 00:04:12,668 Одне поросятко, два поросятка. 19 00:04:13,251 --> 00:04:15,543 Усі поросятка пішли собі додому. 20 00:05:14,293 --> 00:05:15,126 Чорт. 21 00:05:16,543 --> 00:05:17,376 Чорт. 22 00:05:57,876 --> 00:05:59,876 Добрий вечір, товариші. Усе добре? 23 00:06:17,293 --> 00:06:18,126 Так, звісно. 24 00:06:19,376 --> 00:06:20,418 Що? 25 00:06:20,501 --> 00:06:21,334 Нічого. 26 00:06:22,043 --> 00:06:23,334 Це ліки від кашлю. 27 00:06:23,418 --> 00:06:24,543 Від кашлю. 28 00:06:24,626 --> 00:06:25,459 Який кашель? 29 00:06:28,418 --> 00:06:29,959 Ти огидний, знаєш? 30 00:06:30,043 --> 00:06:32,459 Кажеш, у мене нема кашлю, нащо нервувати? 31 00:06:32,543 --> 00:06:35,209 -Можеш мати інші хвороби. -Хвороби? Наприклад? 32 00:06:35,293 --> 00:06:36,668 Не знаю, туберкульоз? 33 00:06:36,751 --> 00:06:39,584 -І в тебе кашель з туберкульозом? -Ти не кашляєш. 34 00:06:40,751 --> 00:06:42,959 Ну а нащо мені ліки від кашлю, Анді? 35 00:06:43,043 --> 00:06:44,293 Через нервовість. 36 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 Надокучай краще комусь іншому, добре? 37 00:06:50,168 --> 00:06:51,126 Де ж вона? 38 00:06:52,334 --> 00:06:56,001 -Треба не облажатися. -Радше Cтіна впаде, ніж вона облажається. 39 00:06:58,918 --> 00:07:00,751 Вікно опустіть, будь ласка. 40 00:07:03,584 --> 00:07:06,084 Паркуватися тут заборонено, друзі мої. 41 00:07:06,168 --> 00:07:08,293 -Ти не втямив, дурню! -Даруйте? 42 00:07:08,376 --> 00:07:10,459 Це операція Держбезпеки. 43 00:07:10,543 --> 00:07:14,043 Іди геть, або я відірву тобі голову й насру в горло! 44 00:07:14,126 --> 00:07:17,584 Уве, досить! Вибачте, товаришу. 45 00:07:18,209 --> 00:07:21,084 -Гарного вечора, товариші. -Клятий покидьок. 46 00:07:22,251 --> 00:07:23,918 Що? Що таке? 47 00:07:25,168 --> 00:07:28,918 -Я покажу цьому виродку. -Облиш. Зачини двері. 48 00:07:29,001 --> 00:07:30,043 Ось так. 49 00:07:31,584 --> 00:07:33,084 Ти втомив мене, Уве. 50 00:07:38,626 --> 00:07:39,459 Ось вона. 51 00:07:50,626 --> 00:07:51,584 Товаришу Вульфе. 52 00:07:52,793 --> 00:07:55,918 -Ціль знищено. -Фірма дуже вдячна. 53 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 Свіжа із Заходу. 54 00:08:12,709 --> 00:08:14,501 Та це ж крутезно? 55 00:08:15,834 --> 00:08:19,376 МАЙК КВІНН 56 00:08:22,334 --> 00:08:23,459 «КРАСИВИЙ СВІТ» 57 00:08:28,334 --> 00:08:31,084 -Мої колеги з відділу вбивств. -Колеги? 58 00:08:31,168 --> 00:08:32,001 Так, 59 00:08:32,584 --> 00:08:33,584 ми знайомі. 60 00:08:33,668 --> 00:08:35,876 Я Свен з відділу шахрайств. 61 00:08:36,459 --> 00:08:39,334 -Це ви повідомили про вбивство? -Так, саме так. 62 00:08:39,418 --> 00:08:44,543 Я тут був зовсім випадково. І бачив підозрювану. Вона сиділа поруч зі мною. 63 00:08:44,626 --> 00:08:48,293 Жінка, десь метр 65 сантиметрів, 25-30 років, дуже приваблива, 64 00:08:48,376 --> 00:08:50,501 у гарній фізичній формі, 65 00:08:50,584 --> 00:08:51,418 з ножем 66 00:08:51,918 --> 00:08:52,793 отут на нозі. 67 00:08:54,209 --> 00:08:56,209 У неї була рішуча хода 68 00:08:57,084 --> 00:08:57,918 й вигляд, 69 00:08:58,876 --> 00:08:59,709 як у тигриці. 70 00:09:02,293 --> 00:09:05,418 Саме так. Ага, і я намалював фоторобот. 71 00:09:06,209 --> 00:09:08,001 Приблизно так вона виглядала, більш-менш. 72 00:09:08,084 --> 00:09:09,543 -Це вона? -Так. 73 00:09:10,126 --> 00:09:14,001 Гаразд, я не хочу ображати тебе й твій талант, Петцольде, 74 00:09:14,084 --> 00:09:15,543 але це не допоможе. 75 00:09:16,043 --> 00:09:18,959 Та яке. Негайно надішлемо це всім відділкам. 76 00:09:19,459 --> 00:09:23,376 Подзвоню фрау Штебляйн у відділок, зробить кращу версію, але дякую. 77 00:09:24,293 --> 00:09:26,918 Петцольде, ти нацмулився до чортиків. 78 00:09:28,001 --> 00:09:29,376 Що? 79 00:09:30,043 --> 00:09:31,459 Стійте. 80 00:09:37,959 --> 00:09:40,251 МІНІСТЕРСТВО ДЕРЖБЕЗПЕКИ СХІДНИЙ БЕРЛІН 81 00:09:47,584 --> 00:09:48,418 Бувай. 82 00:10:03,459 --> 00:10:04,293 Заходьте. 83 00:10:05,626 --> 00:10:06,501 Полковнику? 84 00:10:08,959 --> 00:10:12,084 Інформаторка «Внучка» повернулася з успішної операції. 85 00:10:12,168 --> 00:10:14,293 Мені дуже приємно це чути. 86 00:10:21,584 --> 00:10:23,251 Дівка — хороша агентка, так? 87 00:10:23,334 --> 00:10:25,668 -Так, гер. -Дуже хороша, правда? 88 00:10:25,751 --> 00:10:26,834 Так. Дуже. 89 00:10:26,918 --> 00:10:28,793 І дуже приваблива, так? 90 00:10:30,043 --> 00:10:31,751 Не хвилюйтеся, гер. 91 00:10:31,834 --> 00:10:36,084 Мета моїх особистих стосунків з Клео Штрауб — ефективно її направляти. 92 00:10:36,168 --> 00:10:38,293 Якщо між вами якась романтика, 93 00:10:39,001 --> 00:10:41,584 я відріжу тобі яйця й звільню вас обох. 94 00:10:42,209 --> 00:10:43,834 -Зрозуміло? -Так, гер. 95 00:10:45,584 --> 00:10:47,126 Добре, Вульфе, іди додому. 96 00:11:05,293 --> 00:11:10,168 НЕ СМІТИТИ! 97 00:11:43,709 --> 00:11:47,043 Пітті шукає краватку, нічого собі. 98 00:11:47,126 --> 00:11:50,418 Хочеш мати завтра вигляд розумника? 99 00:11:51,709 --> 00:11:54,793 Агов, кажу тобі, не глузуй з мене. 100 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 Добрий вечір. 101 00:12:04,043 --> 00:12:05,459 Добрий вечір. 102 00:12:16,668 --> 00:12:17,626 Помий руки. 103 00:12:18,168 --> 00:12:19,168 Помити руки? 104 00:12:19,959 --> 00:12:21,334 А ти помила руки? 105 00:12:22,709 --> 00:12:24,168 Давай. Покажи мені. 106 00:13:09,793 --> 00:13:10,626 Забери. 107 00:13:13,501 --> 00:13:14,584 Ти що, вагітна? 108 00:13:19,043 --> 00:13:19,876 Так. 109 00:13:21,126 --> 00:13:21,959 Ти жартуєш. 110 00:13:22,668 --> 00:13:23,501 А якщо ні? 111 00:13:24,876 --> 00:13:25,793 Якщо ні, 112 00:13:27,293 --> 00:13:28,293 то, мабуть, 113 00:13:29,293 --> 00:13:30,709 я став би татом. 114 00:13:34,793 --> 00:13:39,126 Клео, досить жартувати. Ти це зараз серйозно? 115 00:13:44,584 --> 00:13:45,751 Ти не щасливий? 116 00:13:47,626 --> 00:13:49,584 Звісно, що я щасливий! 117 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 Як давно ти це знаєш? 118 00:13:56,084 --> 00:14:00,251 Уже 56 днів, вісім годин і 52 секунди. 119 00:14:00,334 --> 00:14:02,709 Так довго? І ти нічого не сказала? 120 00:14:02,793 --> 00:14:04,001 Дівчинка чи хлопчик? 121 00:14:04,084 --> 00:14:06,376 Сподіваюся, першокласна агентка. 122 00:14:06,459 --> 00:14:07,793 У такому разі 123 00:14:09,043 --> 00:14:10,793 їй буде доволі непросто 124 00:14:10,876 --> 00:14:14,251 слідувати твоїми кроками, кроками своєї матусі. 125 00:14:16,543 --> 00:14:18,084 Що робитимемо з Фірмою? 126 00:14:19,043 --> 00:14:21,668 Знищувати ворогів держави мусить хтось інший. 127 00:14:22,459 --> 00:14:27,001 Сьогодні була моя остання місія. Я піду на елітні тренування, фігурне катання. 128 00:14:27,084 --> 00:14:28,043 Чудова ідея. 129 00:14:28,126 --> 00:14:30,376 Мої груди дуже збільшаться. 130 00:14:37,376 --> 00:14:38,209 Зніми сорочку. 131 00:15:11,251 --> 00:15:12,084 Дідько. 132 00:15:18,584 --> 00:15:22,126 Серйозно, я маю думати, що в тебе інсульт чи ти просто помер? 133 00:15:22,209 --> 00:15:26,626 -Інсульт. Я вдавав, що в мене інсульт. -Господи, Свене. Що в тебе в голові? 134 00:15:27,501 --> 00:15:30,501 Два дні тому ти пішов на пиво, а прийшов аж тепер, 135 00:15:30,584 --> 00:15:33,543 не подзвонивши, не повідомивши мене. 136 00:15:33,626 --> 00:15:35,543 Я ж тут переживала. 137 00:15:35,626 --> 00:15:38,334 У моїй версії подій я мав приготувати сніданок 138 00:15:38,418 --> 00:15:41,084 з кавою, булочками, яйцями й іншим лайном. 139 00:15:41,168 --> 00:15:42,668 Ми ж домовилися дзвонити? 140 00:15:43,793 --> 00:15:45,793 Так. Мені дуже шкода. 141 00:15:46,751 --> 00:15:47,584 Чесно. 142 00:15:48,251 --> 00:15:50,834 Але сталося дещо божевільне. Ти не повіриш. 143 00:15:51,584 --> 00:15:52,418 Убивство 144 00:15:53,126 --> 00:15:55,584 у «Великому Едемі». І хто був свідком? 145 00:15:56,126 --> 00:15:57,126 Я. 146 00:15:59,751 --> 00:16:01,043 Це шанс. 147 00:16:03,626 --> 00:16:05,293 Це мій шанс. 148 00:16:09,668 --> 00:16:10,501 Привіт, тату. 149 00:16:12,751 --> 00:16:13,584 Боже. 150 00:16:13,668 --> 00:16:14,501 Що? 151 00:16:15,293 --> 00:16:16,418 Що таке? 152 00:16:16,501 --> 00:16:18,501 -Від тебе тхне. -Це від тебе тхне. 153 00:16:21,293 --> 00:16:22,209 Це круто. 154 00:16:25,793 --> 00:16:26,918 Знаєш, що круто? 155 00:16:27,418 --> 00:16:28,668 Круто — це сон. 156 00:16:30,376 --> 00:16:31,709 Свене, ходи вже спати. 157 00:16:41,543 --> 00:16:45,168 ПОЛІЦІЯ 158 00:16:46,126 --> 00:16:47,376 Добридень, Петцольде. 159 00:16:47,918 --> 00:16:49,168 Нарешті прийшов. 160 00:17:00,793 --> 00:17:04,251 Свенні, як ти й казав, я вчора їй весь день не дзвонив. 161 00:17:04,334 --> 00:17:05,334 -Так? -Так. 162 00:17:05,418 --> 00:17:06,334 Чудово, Фредді. 163 00:17:06,418 --> 00:17:10,001 Натомість п'ять разів дзвонив уночі. Я набражився в «Дінері». 164 00:17:10,084 --> 00:17:13,168 Наплів дурниць на автовідповідач: «Ти така чудова». 165 00:17:13,251 --> 00:17:14,668 На шостий раз відповіла. 166 00:17:14,751 --> 00:17:16,834 Їй це не дуже сподобалося. Дякую. 167 00:17:17,418 --> 00:17:21,209 Слухай, мені здається, не така вона й чудова, ця твоя Наталі. 168 00:17:23,126 --> 00:17:25,418 Вона ж трохи фіфа, правда? 169 00:17:25,501 --> 00:17:28,418 Легко казати, у тебе Дженні. Не всім так щастить. 170 00:17:28,501 --> 00:17:31,834 Що значить «щастить»? Та я просто крутий хлопець. 171 00:17:31,918 --> 00:17:34,709 То ти крутий хлопець? А я що, йолоп? 172 00:17:34,793 --> 00:17:36,376 Ходімо по магазинах, 173 00:17:36,459 --> 00:17:38,918 зробимо тобі зачіску, тачку придбаємо. 174 00:17:39,001 --> 00:17:40,834 Ти що, кепкуєш з мене? 175 00:17:41,376 --> 00:17:42,543 Агов. 176 00:17:44,209 --> 00:17:46,793 Скоро розказуватимеш про своїх леді іншим. 177 00:17:46,876 --> 00:17:47,709 Як це? 178 00:17:47,793 --> 00:17:49,168 Я вчора був в «Едемі». 179 00:17:49,793 --> 00:17:52,001 «Едемі»? Де сталося вбивство? 180 00:17:52,084 --> 00:17:54,751 Саме так. І я бачив підозрювану. 181 00:17:54,834 --> 00:17:55,751 Ось. 182 00:17:55,834 --> 00:17:57,668 Штебляйн узяла це з мого опису. 183 00:17:57,751 --> 00:18:00,043 Що це? Схожа на десятирічну дитину. 184 00:18:00,126 --> 00:18:02,793 Що ти, у біса, верзеш? Знаєш, що це означає? 185 00:18:02,876 --> 00:18:03,709 Що це означає? 186 00:18:03,793 --> 00:18:06,293 Що я розкрию цю справу. 187 00:18:06,376 --> 00:18:09,501 Ти розкриєш цю справу? Що тобі є? 188 00:18:09,584 --> 00:18:10,876 -Кажу тобі… -Секунду. 189 00:18:10,959 --> 00:18:12,293 Свене. Свенні? 190 00:18:15,918 --> 00:18:17,168 Вітаю, пане Беттгере. 191 00:18:17,251 --> 00:18:20,126 Є новини у справі «Едему»? Щодо тієї жінки. 192 00:18:20,793 --> 00:18:22,584 Хотів дізнатися, що ж сталося. 193 00:18:23,251 --> 00:18:24,751 Так, твій шедевр. 194 00:18:25,584 --> 00:18:29,043 Міхалцик розповів мені. Боюся, попри обшук, новин немає. 195 00:18:29,126 --> 00:18:31,251 Воне мусила розчинитися в повітрі. 196 00:18:31,334 --> 00:18:35,043 Ну, якщо ваші колеги потребують якоїсь допомоги, 197 00:18:35,751 --> 00:18:37,959 завжди радий допомогти. Гаразд? 198 00:18:38,043 --> 00:18:40,001 Перш ніж почати допомагати іншим, 199 00:18:40,084 --> 00:18:42,459 спершу зроби свою роботу, Петцольде! 200 00:18:46,751 --> 00:18:47,584 Заходьте. 201 00:18:51,918 --> 00:18:53,334 Це перехопив наш агент 202 00:18:53,418 --> 00:18:56,043 з правоохоронних органів Західного Берліна. 203 00:18:56,126 --> 00:18:57,501 Я подумав… 204 00:18:57,584 --> 00:18:58,709 Дякую, Генріху. 205 00:19:08,001 --> 00:19:08,959 Дідько. 206 00:19:19,459 --> 00:19:20,293 Товаришу? 207 00:19:20,793 --> 00:19:22,668 Так, це я, Лу. Людгер. 208 00:19:22,751 --> 00:19:23,793 У нас проблема. 209 00:19:24,376 --> 00:19:25,834 Валіза в безпеці, так? 210 00:19:27,376 --> 00:19:31,668 Многая літа, многая літа, 211 00:19:31,751 --> 00:19:34,293 Многая, многая літа! 212 00:19:34,376 --> 00:19:35,459 Будьмо. 213 00:19:36,043 --> 00:19:39,709 За першого в наших рядах командира розвідки — товариша Штрауба. 214 00:19:39,793 --> 00:19:43,043 А тепер тричі за нашого генерал-полковника: гей-гей… 215 00:19:43,126 --> 00:19:47,293 Ура. 216 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 Клео, дитинко моя. 217 00:19:51,668 --> 00:19:53,418 Товариш Мільке. 218 00:19:53,501 --> 00:19:55,584 Так. Це велика честь. 219 00:19:56,626 --> 00:19:58,543 Прийшов мене привітати особисто. 220 00:20:05,709 --> 00:20:08,459 Портативне радіо. Красно дякую. 221 00:20:08,543 --> 00:20:12,084 Дідусю, я знаю, у тебе вже є таке, але це стерео, з басом. 222 00:20:12,168 --> 00:20:16,001 Ти так любиш слухати музику, я подумала, що тобі сподобається. 223 00:20:16,084 --> 00:20:18,543 Увімкни його. Без поняття, як це працює. 224 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Дивись. 225 00:21:00,876 --> 00:21:03,126 -Ідеально. Спасибі. -Чудово, 226 00:21:03,668 --> 00:21:04,793 я дуже рада. 227 00:21:04,876 --> 00:21:05,709 Отто? 228 00:21:06,251 --> 00:21:07,709 Міністр хоче прощатися. 229 00:21:08,209 --> 00:21:09,043 Дякую, Клаусе. 230 00:21:09,626 --> 00:21:10,501 Уже йду. 231 00:21:12,584 --> 00:21:15,584 Гаразд, дідусю, я теж іду вже на нічну зміну. 232 00:21:17,168 --> 00:21:18,376 До наступного тижня. 233 00:21:18,918 --> 00:21:19,793 Угу. 234 00:21:19,876 --> 00:21:20,876 Гарного дня. 235 00:21:21,834 --> 00:21:22,918 Бувай. 236 00:21:37,834 --> 00:21:44,418 БЕРЛІН-МАРЦАН ПІШОХІДНИЙ МІСТ ДО МЕРКІШЕ-АЛЛЕ 237 00:21:47,626 --> 00:21:50,543 -Дивіться, куди йдете, панянко. -Так. Даруйте. 238 00:21:55,751 --> 00:21:58,168 От, а потім я пішла сама на дискотеку. 239 00:21:58,251 --> 00:21:59,084 Ага. 240 00:21:59,168 --> 00:22:02,751 Думала, просто зайду, подивлюся. А тоді я зустріла Марка. 241 00:22:02,834 --> 00:22:06,418 -Марка? -Так, Марка з Фанґшльойзе. 242 00:22:06,501 --> 00:22:08,876 Тоді трохи потанцювали, було дуже круто. 243 00:22:08,959 --> 00:22:14,168 А потім він сказав, що працює на винокурні «Вільтен». 244 00:22:14,251 --> 00:22:15,459 І я така кажу йому: 245 00:22:15,543 --> 00:22:19,918 «Не стань там алкоголіком, маючи весь день доступ до випивки». 246 00:22:20,001 --> 00:22:22,293 А він такий серйозно відповідає: 247 00:22:22,376 --> 00:22:25,834 «Я багато років п'ю. Якби я був алкоголіком, я б це знав». 248 00:22:25,918 --> 00:22:27,543 Дивина. Уявляєш собі? 249 00:22:27,626 --> 00:22:29,459 -Пані Штрауб? -Так? 250 00:22:29,543 --> 00:22:31,084 Просимо вас пройти з нами. 251 00:22:31,751 --> 00:22:32,584 А ви хто? 252 00:22:33,084 --> 00:22:33,918 У чому справа? 253 00:22:34,001 --> 00:22:35,918 Про вас повідомили в органи. 254 00:22:36,001 --> 00:22:37,543 Мабуть, це непорозуміння. 255 00:22:38,126 --> 00:22:39,501 Мене звати Клео Штрауб. 256 00:22:39,584 --> 00:22:41,251 Пройдіть з нами, будь ласка. 257 00:22:45,501 --> 00:22:46,668 Ходімо. 258 00:22:47,626 --> 00:22:51,293 Клео, що мені їм сказати? Не казати ж їм, що тебе заарештували. 259 00:22:51,793 --> 00:22:53,543 Ютто, це швидко проясниться. 260 00:23:00,918 --> 00:23:03,751 Пані Штрауб, вас підозрюють у розкритті таємниць. 261 00:23:03,834 --> 00:23:07,751 Ви передали креслення касетного магнітофона «Штернрадіо 262 00:23:07,834 --> 00:23:11,668 СКР 800 Мір» представнику класового ворога. 263 00:23:11,751 --> 00:23:13,293 Це просто смішно. 264 00:23:13,376 --> 00:23:16,459 Ви працюєте в «Штернрадіо Ентертейнмент Електронікс». 265 00:23:16,543 --> 00:23:18,459 Саме так. На виробництві. 266 00:23:19,209 --> 00:23:20,751 Як ви поясните оце? 267 00:23:24,918 --> 00:23:27,876 -Я випадково на нього натрапила. -Цей чоловік — 268 00:23:27,959 --> 00:23:30,251 ворожий агент із Західної Німеччини. 269 00:23:30,334 --> 00:23:32,834 Після цього його затримали на кордоні. 270 00:23:32,918 --> 00:23:35,459 Подзвоніть у службу розвідки, 18-й відділ. 271 00:23:35,543 --> 00:23:38,001 Вони все вам роз'яснять. 272 00:23:38,084 --> 00:23:40,459 Вас виховував дідусь. 273 00:23:40,543 --> 00:23:41,376 Це правда. 274 00:23:41,459 --> 00:23:45,918 І мій дідусь працює в службі розвідки, перший відділ. Спитайте його. 275 00:23:46,001 --> 00:23:49,001 У жодних записах Міністерства безпеки немаєй 276 00:23:49,084 --> 00:23:51,793 жодної згадки про Клео Штрауб. 277 00:23:52,543 --> 00:23:55,084 -Брешете заради особистої вигоди? -Ні! 278 00:23:55,709 --> 00:24:01,418 Я неофіційна працівниця Держбезпеки! Розвідка, 18-й відділ. 279 00:24:01,959 --> 00:24:06,043 Я брала участь у 12 успішних операціях. Про них є записи. 280 00:24:06,126 --> 00:24:07,918 Подзвоніть моєму командувачу. 281 00:24:08,001 --> 00:24:10,418 Не хвилюйтеся, подзвонимо. 282 00:24:20,751 --> 00:24:23,043 Вирок суду такий: 283 00:24:23,126 --> 00:24:25,584 Відповідно до пунктів 96 та 97 284 00:24:25,668 --> 00:24:29,168 Кримінального кодексу Німецької Демократичної Республіки, 285 00:24:29,251 --> 00:24:35,709 обвинувачену Клео Штрауб, що народилася 2 вересня, 1964 року, 286 00:24:35,793 --> 00:24:40,834 через особливу важкість у справі про державну зраду та шпигунство, 287 00:24:40,918 --> 00:24:44,126 засуджено до довічного ув'язнення. 288 00:24:47,918 --> 00:24:51,043 Я вимагаю, щоб було заслухано моїх свідків. 289 00:24:51,668 --> 00:24:54,043 Їх уже допитали, фрау Штрауб. 290 00:24:54,126 --> 00:24:56,376 І щоб вони сказали, на кого я працюю. 291 00:24:57,001 --> 00:25:00,001 Усі свідки дали свідчення проти вас. 292 00:25:00,626 --> 00:25:05,376 Ваші колеги зі «Штернрадіо», ваш дідусь, товариш Уве Міттіґ і полковник Вечорек. 293 00:25:05,459 --> 00:25:07,334 Цього не може бути! 294 00:25:08,584 --> 00:25:10,126 Я хочу побачити протоколи. 295 00:25:12,001 --> 00:25:13,959 Я вимагаю доступу до файлів! 296 00:25:16,959 --> 00:25:19,251 У мене буде дитина. 297 00:25:19,334 --> 00:25:22,584 Вам варто було подумати про це раніше, фрау Штрауб. 298 00:25:24,626 --> 00:25:25,876 Відведіть засуджену. 299 00:25:25,959 --> 00:25:26,959 Це жарт. 300 00:25:27,043 --> 00:25:29,251 Це якийсь жарт. 301 00:25:58,168 --> 00:25:59,501 Моя люба Клео, 302 00:26:00,334 --> 00:26:03,668 я приймав багато рішень у своєму житті. 303 00:26:03,751 --> 00:26:06,126 Рішення відпустити тебе до в'язниці 304 00:26:07,209 --> 00:26:08,376 було найважчим. 305 00:26:10,376 --> 00:26:12,168 Ти не зробила нічого поганого. 306 00:26:13,209 --> 00:26:15,876 Якщо ти хоч колись прочитаєш ці слова, 307 00:26:17,376 --> 00:26:18,459 забудь і прости, 308 00:26:19,834 --> 00:26:22,418 інакше ти ніколи не знайдеш собі супокою. 309 00:26:25,501 --> 00:26:26,334 Твій 310 00:26:26,834 --> 00:26:28,251 люблячий дідусь. 311 00:26:31,751 --> 00:26:35,251 ЛЕНІН 312 00:26:36,418 --> 00:26:39,709 Товаришу, інформаторку «Внучка» було деактивовано. 313 00:26:43,459 --> 00:26:44,668 Ви зрозуміли? 314 00:26:46,876 --> 00:26:47,709 Так, гер. 315 00:27:40,126 --> 00:27:44,959 «Її лоно таке забруднене, 316 00:27:45,043 --> 00:27:48,043 що я навіть не можу мати з нею дитину». 317 00:27:48,126 --> 00:27:49,793 -От класний фільм. -Справді… 318 00:27:49,876 --> 00:27:51,126 Вітаю, що вам подати? 319 00:27:51,209 --> 00:27:53,126 -Чорт, що будемо? -Два карі? 320 00:27:53,209 --> 00:27:54,168 -Добре. -Так. 321 00:27:54,751 --> 00:27:57,001 Підійдіть, колего Петцольде. 322 00:27:57,084 --> 00:27:58,043 -Так? -Сюди. 323 00:28:02,584 --> 00:28:04,584 -Справа «Едему». -Так? 324 00:28:04,668 --> 00:28:06,168 -Пам'ятаєте? -Звісно. 325 00:28:06,959 --> 00:28:07,918 Цю справу 326 00:28:08,459 --> 00:28:09,751 було закрито. 327 00:28:11,251 --> 00:28:12,084 Що? 328 00:28:12,584 --> 00:28:13,418 Чому? 329 00:28:13,501 --> 00:28:16,709 Хлопець помер від передозування, тож це не вбивство. 330 00:28:16,793 --> 00:28:19,501 Але в тієї жінки на нозі був ніж. 331 00:28:20,001 --> 00:28:22,126 Хто бере з собою ніж на дискотеку? 332 00:28:22,209 --> 00:28:26,168 Це було б зачіпкою, якби його поранили, але його поранили? Ні. 333 00:28:27,001 --> 00:28:29,543 Добре, але є жертва. Хто жертва? 334 00:28:29,626 --> 00:28:31,001 Жертву не встановлено. 335 00:28:32,459 --> 00:28:33,293 А та жінка? 336 00:28:34,834 --> 00:28:36,501 Вони допитали її? 337 00:28:36,584 --> 00:28:37,418 Так. 338 00:28:37,959 --> 00:28:38,793 Ні, 339 00:28:39,834 --> 00:28:41,793 відділ убивств каже, її не існує. 340 00:28:41,876 --> 00:28:44,959 -Куштували нині сосиски з карі? -Як це, не існує? 341 00:28:45,043 --> 00:28:47,334 Вони що, беруть нас на кпини? 342 00:28:47,834 --> 00:28:49,626 Існує, я бачив її. Я був там. 343 00:28:49,709 --> 00:28:52,126 Але ви ж напилися, ви самі це сказали. 344 00:28:52,626 --> 00:28:55,543 До чого тут це? Жінка все одно ж була там. 345 00:28:56,584 --> 00:28:58,209 Петцольде, ви у відділі 346 00:28:58,918 --> 00:29:01,584 -шахрайств, а не вбивств. -Але пане Беттгере… 347 00:29:01,668 --> 00:29:02,668 Заждіть. 348 00:29:04,376 --> 00:29:05,876 От шахраї чим займаються? 349 00:29:13,793 --> 00:29:14,959 Про що ви говорили? 350 00:29:16,126 --> 00:29:17,543 Каже, що той з «Едему» 351 00:29:18,793 --> 00:29:21,043 помер від передозу. Справу закрили. 352 00:29:21,584 --> 00:29:23,668 Та не помер він від передозу. 353 00:29:24,376 --> 00:29:27,084 Його вбила та жінка. Я гарантую на тисячу відсотків. 354 00:29:27,168 --> 00:29:28,418 Так, добре, але 355 00:29:29,043 --> 00:29:30,543 хочеш картоплі фрі з… 356 00:29:37,001 --> 00:29:37,834 Ні! 357 00:29:38,376 --> 00:29:39,418 Ні! 358 00:29:41,751 --> 00:29:42,584 Ні! 359 00:29:57,626 --> 00:29:59,126 Так не можна. 360 00:30:09,209 --> 00:30:11,376 Усе гаразд. Я лише хотіла допомогти. 361 00:30:35,001 --> 00:30:37,418 Цього достатньо, чи хочеш ще, дорогенька? 362 00:32:42,334 --> 00:32:46,001 Ми прибули сюди, щоб сказати, 363 00:32:47,334 --> 00:32:49,626 що сьогодні виїзд для вас… 364 00:32:49,709 --> 00:32:51,459 Повірити не можу. Підкрути. 365 00:32:51,543 --> 00:32:52,626 Так, голосніше! 366 00:32:52,709 --> 00:32:56,918 Нові правила подорожей з відкриттям кордону призвели до того, 367 00:32:57,001 --> 00:33:00,793 що натовпи східних берлінців заполонили захід міста вчора ввечері 368 00:33:00,876 --> 00:33:02,459 й протягом усієї ночі. 369 00:33:02,543 --> 00:33:03,793 Вітри 370 00:33:04,501 --> 00:33:05,626 змін, 371 00:33:07,043 --> 00:33:10,043 які вже давно віють Європою, 372 00:33:10,126 --> 00:33:13,751 не могли обійти Німеччину. 373 00:33:14,376 --> 00:33:19,209 Берлін житиме, а Стіна — впаде. 374 00:33:21,043 --> 00:33:24,543 Щоб полегшити ситуацію у в'язницях НДР, 375 00:33:25,043 --> 00:33:28,668 керівництво Комуністичної партії оголосило нині повну амністію 376 00:33:28,751 --> 00:33:31,209 й вирішило звільнити всіх політв'язнів. 377 00:33:31,709 --> 00:33:38,709 ВОРОТА 2 378 00:33:43,918 --> 00:33:47,918 ТРАВЕНЬ 1990 РОКУ 379 00:34:10,126 --> 00:34:11,209 Дякую. 380 00:34:12,668 --> 00:34:13,709 Що, 381 00:34:14,209 --> 00:34:15,709 боїшся їхати на Захід? 382 00:34:16,709 --> 00:34:18,584 -Мені можна піти туди? -Авжеж. 383 00:34:19,834 --> 00:34:20,668 І повернутися? 384 00:34:21,543 --> 00:34:22,959 Це вже залежить. 385 00:34:23,043 --> 00:34:24,459 Кордон знову закриється? 386 00:34:25,251 --> 00:34:26,084 Скажу так, 387 00:34:26,918 --> 00:34:28,001 усе можливо. 388 00:34:32,626 --> 00:34:35,334 СТУДІЯ «ПАОЛА РЕКОРДС» 389 00:34:45,709 --> 00:34:47,293 -Привіт. -Хто ти? 390 00:34:47,376 --> 00:34:49,293 Я Тільо. А ти? 391 00:34:50,168 --> 00:34:51,376 Я жила тут. 392 00:34:52,876 --> 00:34:54,084 Я прийшла по дещо. 393 00:34:54,168 --> 00:34:55,834 Так, гаразд, звісно. 394 00:34:56,709 --> 00:34:57,918 У тебе є ще хтось? 395 00:35:01,126 --> 00:35:02,126 Ні. 396 00:35:06,876 --> 00:35:09,209 Гей, цей музон крутий чи він крутий? 397 00:35:17,168 --> 00:35:18,668 КУКУРУДЗЯНІ ПЛАСТІВЦІ 398 00:35:18,751 --> 00:35:20,043 Ти західняк. 399 00:35:21,334 --> 00:35:23,584 Так, але все за правилами. 400 00:35:23,668 --> 00:35:24,751 Є такий закон. 401 00:35:26,793 --> 00:35:29,751 МИ ВІРИМО В ТЕХНО WAVE TRIBE 402 00:35:33,626 --> 00:35:34,709 Який закон? 403 00:35:35,709 --> 00:35:38,959 Селишся в пусту квартиру, платиш оренду за три місяці — 404 00:35:39,043 --> 00:35:40,334 і ти новий орендар. 405 00:35:40,918 --> 00:35:41,751 Дивись, 406 00:35:41,834 --> 00:35:42,918 я заплатив, 407 00:35:44,168 --> 00:35:45,418 тому вона моя. 408 00:35:48,334 --> 00:35:50,293 Якщо хочеш, теж можеш завалитися. 409 00:35:50,376 --> 00:35:54,001 Я не з тих західняків, які крадуть квартири східняків. 410 00:35:55,751 --> 00:35:57,293 Класний костюм, до речі. 411 00:35:57,376 --> 00:36:00,126 Ти знаєш Аймара? Це схоже на диско. 412 00:36:02,334 --> 00:36:03,209 Була в «Уфо»? 413 00:36:04,126 --> 00:36:05,293 У «Фішляборі»? 414 00:36:06,334 --> 00:36:07,709 Навіть у «Тахелесі» ні? 415 00:36:07,793 --> 00:36:10,334 -Ти живеш на іншій планеті. -Чого тобі? 416 00:36:10,959 --> 00:36:13,293 Тобі треба багацько надолужити. 417 00:36:13,834 --> 00:36:16,376 Приходь нині в «Тахелес». У них відкриття. 418 00:36:18,084 --> 00:36:19,251 Мене тут не було. 419 00:36:19,334 --> 00:36:20,376 Зрозуміло? 420 00:36:24,626 --> 00:36:26,376 Ти зрозумів? 421 00:36:26,459 --> 00:36:31,293 Мій друг Клаус просвердлив собі отвір у лобі 422 00:36:32,418 --> 00:36:33,376 дрелькою 423 00:36:34,501 --> 00:36:35,751 як третє око. 424 00:36:38,084 --> 00:36:39,543 Просвітлення, знаєш? 425 00:36:41,459 --> 00:36:43,334 І тепер ви всі тут збираєтесь? 426 00:36:46,084 --> 00:36:47,001 Боже. 427 00:37:19,543 --> 00:37:20,459 Чого ви хочете? 428 00:37:21,376 --> 00:37:22,293 Мої файли. 429 00:37:22,834 --> 00:37:25,876 Хочу знати, що сталося насправді й хто за цим стояв. 430 00:37:41,709 --> 00:37:45,251 У цій країні багато чого відбувається, і не все на краще. 431 00:37:45,834 --> 00:37:49,126 Зараз тут Дикий Захід, точніше, Дикий Схід. 432 00:37:49,918 --> 00:37:52,334 У нас тут процвітає чорний ринок. 433 00:37:52,418 --> 00:37:56,584 Побутова електроніка, автозапчастини, килими, джинси. 434 00:37:57,459 --> 00:37:58,293 Джинси. 435 00:37:58,918 --> 00:38:00,751 Ви лише уявіть собі. 436 00:38:03,543 --> 00:38:06,626 Ніхто вже не сприймає східнонімецьких колег серйозно. 437 00:38:07,209 --> 00:38:08,959 Ні навіть самих себе. 438 00:38:09,751 --> 00:38:11,959 Для нас це означає братися за роботу, 439 00:38:12,459 --> 00:38:14,001 формувати нові спецзагони. 440 00:38:14,084 --> 00:38:15,376 І сигарети. 441 00:38:15,459 --> 00:38:16,834 В'єтнамці… 442 00:38:18,501 --> 00:38:21,001 В'єтнамці масово приїжджають зі сходу 443 00:38:21,084 --> 00:38:23,584 й починають продавати на вулицях сигарети 444 00:38:23,668 --> 00:38:24,876 в значних обсягах. 445 00:38:24,959 --> 00:38:26,876 Це буде величезний ринок. 446 00:38:29,793 --> 00:38:31,334 В'єтнамці? 447 00:38:31,959 --> 00:38:32,793 Так. 448 00:38:33,709 --> 00:38:36,584 Знову ж таки, у тебе щось серйозне, Петцольде. 449 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 На сьогодні все. Дуже дякую. До роботи. 450 00:38:53,834 --> 00:38:55,918 Не переживай за це. Я знаю, Свенні. 451 00:39:02,293 --> 00:39:04,876 Петцольде, віднеси ці файли в архів. 452 00:39:04,959 --> 00:39:08,709 -Що це за файли? -Це файли звільнених політв'язнів. 453 00:39:08,793 --> 00:39:12,543 -І що робитимемо з ними? -Петцольде, обклеїмо ними літні хатини. 454 00:39:12,626 --> 00:39:13,959 Смішно. 455 00:39:14,043 --> 00:39:15,251 Давай, архіви. 456 00:39:16,876 --> 00:39:17,709 Ні. 457 00:39:34,376 --> 00:39:38,626 РЕЄСТР. НОМЕР ХVІІІ ІНФОРМАТОРКА «ВНУЧКА» 2477/82 — МІН. ДЕРЖБЕЗПЕКИ 458 00:39:50,584 --> 00:39:51,501 Чорт, де воно? 459 00:39:55,209 --> 00:39:56,043 Я знав. 460 00:39:56,543 --> 00:39:58,376 Я завжди це знав. 461 00:39:59,293 --> 00:40:02,459 Клео Штрауб, агентка «Штернрадіо». «Праліна». 462 00:40:03,334 --> 00:40:06,876 ВИРОК 463 00:40:37,418 --> 00:40:40,376 АГЕНТ МАЄ БУТИ ЧИСТІШИМ І ЧЕСНІШИМ ЗА ВСІХ 464 00:40:48,751 --> 00:40:50,918 ОРДЕР НА АРЕШТ 465 00:40:54,959 --> 00:40:57,876 ВИРОК 466 00:41:05,959 --> 00:41:07,959 ПОКАЗИ СВІДКА — ОТТО ШТРАУБ 467 00:41:12,876 --> 00:41:17,168 Товариш генерал-полковник Штрауб, служба розвідки, перший відділ, 468 00:41:17,668 --> 00:41:19,459 приступає до надання свідчень. 469 00:41:20,584 --> 00:41:21,418 Товаришу, 470 00:41:21,918 --> 00:41:24,543 перед вами лежать свідчення вашої онуки Клео? 471 00:41:25,751 --> 00:41:26,584 Так. 472 00:41:27,459 --> 00:41:30,709 Те, що Клео тут говорить, є для мене повною загадкою, 473 00:41:31,293 --> 00:41:34,793 Вона ніколи не працювала на Міністерство держбезпеки. 474 00:41:35,376 --> 00:41:36,209 Ні, 475 00:41:36,709 --> 00:41:38,709 ні офіційно, ні неофіційно. 476 00:41:38,793 --> 00:41:41,709 Я не знав про жодні контакти в Західній Німеччині. 477 00:41:41,793 --> 00:41:43,584 Але я не можу їх виключати. 478 00:41:44,584 --> 00:41:46,459 Це цілком можливо, так, 479 00:41:46,543 --> 00:41:48,209 але я нічого про це не знав. 480 00:41:48,293 --> 00:41:51,793 Чи здатна вона співпрацювати із Заходом? 481 00:41:52,709 --> 00:41:56,084 Я не знаю про жодну її шпигунську діяльність для Заходу, 482 00:41:56,584 --> 00:41:57,418 але, 483 00:41:58,793 --> 00:42:02,084 так, у межах можливого, так, абсолютно. 484 00:42:02,168 --> 00:42:03,543 Ви знаєте… 485 00:42:03,626 --> 00:42:04,459 Так? 486 00:42:06,043 --> 00:42:07,584 Клео, вона… 487 00:42:09,043 --> 00:42:10,834 У неї проблеми з психікою. 488 00:42:11,418 --> 00:42:14,084 У цьому плані вона як її мати, Бріґітте. 489 00:42:14,168 --> 00:42:15,168 Вона також була 490 00:42:16,251 --> 00:42:17,084 психічно… 491 00:42:17,834 --> 00:42:21,876 Вона теж водилася з негативними ворожими елементами. 492 00:42:22,501 --> 00:42:25,709 Це недобре вплинуло на дівчинку. 493 00:42:25,793 --> 00:42:26,626 Клео. 494 00:42:26,709 --> 00:42:28,834 Ваша онучка лікувалася від цього? 495 00:42:36,626 --> 00:42:38,834 Я такий радий знову тебе побачити. 496 00:42:43,668 --> 00:42:44,793 Що ти слухаєш? 497 00:42:44,876 --> 00:42:45,709 Так, 498 00:42:46,751 --> 00:42:47,751 що я слухаю? 499 00:42:55,793 --> 00:42:57,543 У мене є спонж-кейк «Мох». 500 00:42:59,501 --> 00:43:00,751 Ти його обожнюєш. 501 00:43:02,043 --> 00:43:03,334 Чи спочатку шнапсу? 502 00:43:06,543 --> 00:43:08,001 Я принесу нам шнапсу. 503 00:43:27,209 --> 00:43:28,043 Будеш 504 00:43:29,084 --> 00:43:30,043 Чому, дідусю? 505 00:43:32,001 --> 00:43:32,834 Навіщо? 506 00:43:36,543 --> 00:43:37,376 Клео. 507 00:43:42,501 --> 00:43:44,918 У мене не було іншого вибору. 508 00:43:45,001 --> 00:43:46,668 Ти мусиш це зрозуміти. 509 00:43:48,959 --> 00:43:51,668 Я виконував накази. Ти знаєш, як це працювало. 510 00:43:55,626 --> 00:43:59,168 Ти була неофіційною агенткою й знала, що це означає. 511 00:43:59,876 --> 00:44:02,626 Я не міг визнати, що ти працюєш на Фірму. 512 00:44:03,209 --> 00:44:04,751 Це було б зрадою. 513 00:44:05,793 --> 00:44:06,834 Вибору не було. 514 00:44:07,501 --> 00:44:08,459 Вибору не було? 515 00:44:11,584 --> 00:44:13,418 Знаєш, що вони зі мною зробили? 516 00:44:13,918 --> 00:44:15,001 Знаєш? 517 00:44:17,209 --> 00:44:18,293 Я втратила дитину. 518 00:44:21,126 --> 00:44:22,793 Я більше не можу мати дітей. 519 00:44:25,918 --> 00:44:27,918 Це в мене немає вибору. 520 00:44:38,334 --> 00:44:39,168 Так. 521 00:44:49,834 --> 00:44:51,668 Я хочу, щоб ти це прочитала. 522 00:44:53,168 --> 00:44:54,001 Що? 523 00:44:54,709 --> 00:44:55,543 Ленін? 524 00:44:56,418 --> 00:44:57,501 Так. 525 00:44:57,584 --> 00:44:58,668 Ти серйозно? 526 00:45:01,793 --> 00:45:02,626 Добре. 527 00:45:11,126 --> 00:45:11,959 Ти вважаєш, 528 00:45:12,626 --> 00:45:13,584 що я винен… 529 00:45:16,126 --> 00:45:17,793 І якщо той, що тебе зрадив, 530 00:45:19,168 --> 00:45:21,001 не був твоїм улюбленим дідусем, 531 00:45:21,584 --> 00:45:23,084 можеш його зараз убити. 532 00:45:24,668 --> 00:45:25,501 Так. 533 00:45:26,084 --> 00:45:27,334 Добре. Зроби це. 534 00:45:27,418 --> 00:45:28,293 Дідусю? 535 00:45:29,084 --> 00:45:30,001 Ну ж бо, давай! 536 00:45:31,709 --> 00:45:32,584 Так, 537 00:45:33,168 --> 00:45:36,501 але для цього треба мужності. Гадаєш, я тебе відпущу? 538 00:45:36,584 --> 00:45:37,418 Ні. 539 00:45:39,668 --> 00:45:41,584 Обійдешся без останньої послуги. 540 00:45:45,084 --> 00:45:47,334 Я завжди хотіла бути хорошою для тебе. 541 00:45:48,084 --> 00:45:48,959 Завжди. 542 00:45:50,918 --> 00:45:52,501 Ти був для мене всім. 543 00:45:52,584 --> 00:45:53,668 Досить. 544 00:48:35,126 --> 00:48:36,001 Клео! 545 00:48:38,751 --> 00:48:39,959 Ура, ти прийшла. 546 00:48:47,084 --> 00:48:51,043 РЕСПУБЛІКА ЧИЛІ 547 00:49:06,251 --> 00:49:07,709 -Вітаю. -Як справи? 548 00:49:07,793 --> 00:49:09,876 Це належить товаришам з Берліна. 549 00:49:09,959 --> 00:49:11,751 Клео створює проблеми на волі. 550 00:49:11,834 --> 00:49:13,459 Добре заховайте це від неї. 551 00:52:08,543 --> 00:52:13,543 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба