1
00:00:06,043 --> 00:00:08,001
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,501
ЦЯ ІСТОРІЯ СПРАВЖНЯ.
3
00:00:11,584 --> 00:00:13,918
НІЩО З ЦЬОГО НАСПРАВДІ НЕ СТАЛОСЯ.
4
00:00:24,168 --> 00:00:27,834
СХІДНИЙ БЕРЛІН
1987 РІК
5
00:00:35,418 --> 00:00:36,418
Завжди готова.
6
00:00:59,543 --> 00:01:00,959
Привіт, товаришу Леніне.
7
00:01:02,376 --> 00:01:03,751
Дивися.
8
00:01:05,959 --> 00:01:07,418
Подаруночок на прощання.
9
00:01:24,418 --> 00:01:26,584
Що ж, я вражена.
10
00:01:38,334 --> 00:01:42,084
КЛЕО
11
00:01:42,168 --> 00:01:44,126
«ВЕЛИКИЙ ЕДЕМ»
12
00:01:45,626 --> 00:01:49,251
ЗАХІДНИЙ БЕРЛІН
13
00:02:00,209 --> 00:02:01,751
Кампарі й апельсин.
14
00:02:12,793 --> 00:02:13,626
Привіт.
15
00:02:14,584 --> 00:02:15,418
Як справи?
16
00:02:18,876 --> 00:02:21,001
Я можу купити нам шнапс, хочеш?
17
00:02:24,043 --> 00:02:26,751
Я Свен. Ну добре, гаразд.
18
00:04:09,834 --> 00:04:12,668
Одне поросятко, два поросятка.
19
00:04:13,251 --> 00:04:15,543
Усі поросятка пішли собі додому.
20
00:05:14,293 --> 00:05:15,126
Чорт.
21
00:05:16,543 --> 00:05:17,376
Чорт.
22
00:05:57,876 --> 00:05:59,876
Добрий вечір, товариші. Усе добре?
23
00:06:17,293 --> 00:06:18,126
Так, звісно.
24
00:06:19,376 --> 00:06:20,418
Що?
25
00:06:20,501 --> 00:06:21,334
Нічого.
26
00:06:22,043 --> 00:06:23,334
Це ліки від кашлю.
27
00:06:23,418 --> 00:06:24,543
Від кашлю.
28
00:06:24,626 --> 00:06:25,459
Який кашель?
29
00:06:28,418 --> 00:06:29,959
Ти огидний, знаєш?
30
00:06:30,043 --> 00:06:32,459
Кажеш, у мене нема кашлю, нащо нервувати?
31
00:06:32,543 --> 00:06:35,209
-Можеш мати інші хвороби.
-Хвороби? Наприклад?
32
00:06:35,293 --> 00:06:36,668
Не знаю, туберкульоз?
33
00:06:36,751 --> 00:06:39,584
-І в тебе кашель з туберкульозом?
-Ти не кашляєш.
34
00:06:40,751 --> 00:06:42,959
Ну а нащо мені ліки від кашлю, Анді?
35
00:06:43,043 --> 00:06:44,293
Через нервовість.
36
00:06:44,376 --> 00:06:46,876
Надокучай краще комусь іншому, добре?
37
00:06:50,168 --> 00:06:51,126
Де ж вона?
38
00:06:52,334 --> 00:06:56,001
-Треба не облажатися.
-Радше Cтіна впаде, ніж вона облажається.
39
00:06:58,918 --> 00:07:00,751
Вікно опустіть, будь ласка.
40
00:07:03,584 --> 00:07:06,084
Паркуватися тут заборонено, друзі мої.
41
00:07:06,168 --> 00:07:08,293
-Ти не втямив, дурню!
-Даруйте?
42
00:07:08,376 --> 00:07:10,459
Це операція Держбезпеки.
43
00:07:10,543 --> 00:07:14,043
Іди геть, або я відірву
тобі голову й насру в горло!
44
00:07:14,126 --> 00:07:17,584
Уве, досить! Вибачте, товаришу.
45
00:07:18,209 --> 00:07:21,084
-Гарного вечора, товариші.
-Клятий покидьок.
46
00:07:22,251 --> 00:07:23,918
Що? Що таке?
47
00:07:25,168 --> 00:07:28,918
-Я покажу цьому виродку.
-Облиш. Зачини двері.
48
00:07:29,001 --> 00:07:30,043
Ось так.
49
00:07:31,584 --> 00:07:33,084
Ти втомив мене, Уве.
50
00:07:38,626 --> 00:07:39,459
Ось вона.
51
00:07:50,626 --> 00:07:51,584
Товаришу Вульфе.
52
00:07:52,793 --> 00:07:55,918
-Ціль знищено.
-Фірма дуже вдячна.
53
00:08:06,876 --> 00:08:08,084
Свіжа із Заходу.
54
00:08:12,709 --> 00:08:14,501
Та це ж крутезно?
55
00:08:15,834 --> 00:08:19,376
МАЙК КВІНН
56
00:08:22,334 --> 00:08:23,459
«КРАСИВИЙ СВІТ»
57
00:08:28,334 --> 00:08:31,084
-Мої колеги з відділу вбивств.
-Колеги?
58
00:08:31,168 --> 00:08:32,001
Так,
59
00:08:32,584 --> 00:08:33,584
ми знайомі.
60
00:08:33,668 --> 00:08:35,876
Я Свен з відділу шахрайств.
61
00:08:36,459 --> 00:08:39,334
-Це ви повідомили про вбивство?
-Так, саме так.
62
00:08:39,418 --> 00:08:44,543
Я тут був зовсім випадково. І бачив
підозрювану. Вона сиділа поруч зі мною.
63
00:08:44,626 --> 00:08:48,293
Жінка, десь метр 65 сантиметрів,
25-30 років, дуже приваблива,
64
00:08:48,376 --> 00:08:50,501
у гарній фізичній формі,
65
00:08:50,584 --> 00:08:51,418
з ножем
66
00:08:51,918 --> 00:08:52,793
отут на нозі.
67
00:08:54,209 --> 00:08:56,209
У неї була рішуча хода
68
00:08:57,084 --> 00:08:57,918
й вигляд,
69
00:08:58,876 --> 00:08:59,709
як у тигриці.
70
00:09:02,293 --> 00:09:05,418
Саме так. Ага, і я намалював фоторобот.
71
00:09:06,209 --> 00:09:08,001
Приблизно так вона виглядала, більш-менш.
72
00:09:08,084 --> 00:09:09,543
-Це вона?
-Так.
73
00:09:10,126 --> 00:09:14,001
Гаразд, я не хочу ображати
тебе й твій талант, Петцольде,
74
00:09:14,084 --> 00:09:15,543
але це не допоможе.
75
00:09:16,043 --> 00:09:18,959
Та яке.
Негайно надішлемо це всім відділкам.
76
00:09:19,459 --> 00:09:23,376
Подзвоню фрау Штебляйн у відділок,
зробить кращу версію, але дякую.
77
00:09:24,293 --> 00:09:26,918
Петцольде, ти нацмулився до чортиків.
78
00:09:28,001 --> 00:09:29,376
Що?
79
00:09:30,043 --> 00:09:31,459
Стійте.
80
00:09:37,959 --> 00:09:40,251
МІНІСТЕРСТВО ДЕРЖБЕЗПЕКИ
СХІДНИЙ БЕРЛІН
81
00:09:47,584 --> 00:09:48,418
Бувай.
82
00:10:03,459 --> 00:10:04,293
Заходьте.
83
00:10:05,626 --> 00:10:06,501
Полковнику?
84
00:10:08,959 --> 00:10:12,084
Інформаторка «Внучка»
повернулася з успішної операції.
85
00:10:12,168 --> 00:10:14,293
Мені дуже приємно це чути.
86
00:10:21,584 --> 00:10:23,251
Дівка — хороша агентка, так?
87
00:10:23,334 --> 00:10:25,668
-Так, гер.
-Дуже хороша, правда?
88
00:10:25,751 --> 00:10:26,834
Так. Дуже.
89
00:10:26,918 --> 00:10:28,793
І дуже приваблива, так?
90
00:10:30,043 --> 00:10:31,751
Не хвилюйтеся, гер.
91
00:10:31,834 --> 00:10:36,084
Мета моїх особистих стосунків
з Клео Штрауб — ефективно її направляти.
92
00:10:36,168 --> 00:10:38,293
Якщо між вами якась романтика,
93
00:10:39,001 --> 00:10:41,584
я відріжу тобі яйця й звільню вас обох.
94
00:10:42,209 --> 00:10:43,834
-Зрозуміло?
-Так, гер.
95
00:10:45,584 --> 00:10:47,126
Добре, Вульфе, іди додому.
96
00:11:05,293 --> 00:11:10,168
НЕ СМІТИТИ!
97
00:11:43,709 --> 00:11:47,043
Пітті шукає краватку, нічого собі.
98
00:11:47,126 --> 00:11:50,418
Хочеш мати завтра вигляд розумника?
99
00:11:51,709 --> 00:11:54,793
Агов, кажу тобі, не глузуй з мене.
100
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
Добрий вечір.
101
00:12:04,043 --> 00:12:05,459
Добрий вечір.
102
00:12:16,668 --> 00:12:17,626
Помий руки.
103
00:12:18,168 --> 00:12:19,168
Помити руки?
104
00:12:19,959 --> 00:12:21,334
А ти помила руки?
105
00:12:22,709 --> 00:12:24,168
Давай. Покажи мені.
106
00:13:09,793 --> 00:13:10,626
Забери.
107
00:13:13,501 --> 00:13:14,584
Ти що, вагітна?
108
00:13:19,043 --> 00:13:19,876
Так.
109
00:13:21,126 --> 00:13:21,959
Ти жартуєш.
110
00:13:22,668 --> 00:13:23,501
А якщо ні?
111
00:13:24,876 --> 00:13:25,793
Якщо ні,
112
00:13:27,293 --> 00:13:28,293
то, мабуть,
113
00:13:29,293 --> 00:13:30,709
я став би татом.
114
00:13:34,793 --> 00:13:39,126
Клео, досить жартувати.
Ти це зараз серйозно?
115
00:13:44,584 --> 00:13:45,751
Ти не щасливий?
116
00:13:47,626 --> 00:13:49,584
Звісно, що я щасливий!
117
00:13:54,543 --> 00:13:56,001
Як давно ти це знаєш?
118
00:13:56,084 --> 00:14:00,251
Уже 56 днів, вісім годин і 52 секунди.
119
00:14:00,334 --> 00:14:02,709
Так довго? І ти нічого не сказала?
120
00:14:02,793 --> 00:14:04,001
Дівчинка чи хлопчик?
121
00:14:04,084 --> 00:14:06,376
Сподіваюся, першокласна агентка.
122
00:14:06,459 --> 00:14:07,793
У такому разі
123
00:14:09,043 --> 00:14:10,793
їй буде доволі непросто
124
00:14:10,876 --> 00:14:14,251
слідувати твоїми кроками,
кроками своєї матусі.
125
00:14:16,543 --> 00:14:18,084
Що робитимемо з Фірмою?
126
00:14:19,043 --> 00:14:21,668
Знищувати ворогів держави
мусить хтось інший.
127
00:14:22,459 --> 00:14:27,001
Сьогодні була моя остання місія. Я піду
на елітні тренування, фігурне катання.
128
00:14:27,084 --> 00:14:28,043
Чудова ідея.
129
00:14:28,126 --> 00:14:30,376
Мої груди дуже збільшаться.
130
00:14:37,376 --> 00:14:38,209
Зніми сорочку.
131
00:15:11,251 --> 00:15:12,084
Дідько.
132
00:15:18,584 --> 00:15:22,126
Серйозно, я маю думати,
що в тебе інсульт чи ти просто помер?
133
00:15:22,209 --> 00:15:26,626
-Інсульт. Я вдавав, що в мене інсульт.
-Господи, Свене. Що в тебе в голові?
134
00:15:27,501 --> 00:15:30,501
Два дні тому ти пішов на пиво,
а прийшов аж тепер,
135
00:15:30,584 --> 00:15:33,543
не подзвонивши, не повідомивши мене.
136
00:15:33,626 --> 00:15:35,543
Я ж тут переживала.
137
00:15:35,626 --> 00:15:38,334
У моїй версії подій
я мав приготувати сніданок
138
00:15:38,418 --> 00:15:41,084
з кавою, булочками, яйцями й іншим лайном.
139
00:15:41,168 --> 00:15:42,668
Ми ж домовилися дзвонити?
140
00:15:43,793 --> 00:15:45,793
Так. Мені дуже шкода.
141
00:15:46,751 --> 00:15:47,584
Чесно.
142
00:15:48,251 --> 00:15:50,834
Але сталося дещо божевільне.
Ти не повіриш.
143
00:15:51,584 --> 00:15:52,418
Убивство
144
00:15:53,126 --> 00:15:55,584
у «Великому Едемі». І хто був свідком?
145
00:15:56,126 --> 00:15:57,126
Я.
146
00:15:59,751 --> 00:16:01,043
Це шанс.
147
00:16:03,626 --> 00:16:05,293
Це мій шанс.
148
00:16:09,668 --> 00:16:10,501
Привіт, тату.
149
00:16:12,751 --> 00:16:13,584
Боже.
150
00:16:13,668 --> 00:16:14,501
Що?
151
00:16:15,293 --> 00:16:16,418
Що таке?
152
00:16:16,501 --> 00:16:18,501
-Від тебе тхне.
-Це від тебе тхне.
153
00:16:21,293 --> 00:16:22,209
Це круто.
154
00:16:25,793 --> 00:16:26,918
Знаєш, що круто?
155
00:16:27,418 --> 00:16:28,668
Круто — це сон.
156
00:16:30,376 --> 00:16:31,709
Свене, ходи вже спати.
157
00:16:41,543 --> 00:16:45,168
ПОЛІЦІЯ
158
00:16:46,126 --> 00:16:47,376
Добридень, Петцольде.
159
00:16:47,918 --> 00:16:49,168
Нарешті прийшов.
160
00:17:00,793 --> 00:17:04,251
Свенні, як ти й казав,
я вчора їй весь день не дзвонив.
161
00:17:04,334 --> 00:17:05,334
-Так?
-Так.
162
00:17:05,418 --> 00:17:06,334
Чудово, Фредді.
163
00:17:06,418 --> 00:17:10,001
Натомість п'ять разів дзвонив уночі.
Я набражився в «Дінері».
164
00:17:10,084 --> 00:17:13,168
Наплів дурниць
на автовідповідач: «Ти така чудова».
165
00:17:13,251 --> 00:17:14,668
На шостий раз відповіла.
166
00:17:14,751 --> 00:17:16,834
Їй це не дуже сподобалося. Дякую.
167
00:17:17,418 --> 00:17:21,209
Слухай, мені здається,
не така вона й чудова, ця твоя Наталі.
168
00:17:23,126 --> 00:17:25,418
Вона ж трохи фіфа, правда?
169
00:17:25,501 --> 00:17:28,418
Легко казати, у тебе Дженні.
Не всім так щастить.
170
00:17:28,501 --> 00:17:31,834
Що значить «щастить»?
Та я просто крутий хлопець.
171
00:17:31,918 --> 00:17:34,709
То ти крутий хлопець? А я що, йолоп?
172
00:17:34,793 --> 00:17:36,376
Ходімо по магазинах,
173
00:17:36,459 --> 00:17:38,918
зробимо тобі зачіску, тачку придбаємо.
174
00:17:39,001 --> 00:17:40,834
Ти що, кепкуєш з мене?
175
00:17:41,376 --> 00:17:42,543
Агов.
176
00:17:44,209 --> 00:17:46,793
Скоро розказуватимеш про своїх леді іншим.
177
00:17:46,876 --> 00:17:47,709
Як це?
178
00:17:47,793 --> 00:17:49,168
Я вчора був в «Едемі».
179
00:17:49,793 --> 00:17:52,001
«Едемі»? Де сталося вбивство?
180
00:17:52,084 --> 00:17:54,751
Саме так. І я бачив підозрювану.
181
00:17:54,834 --> 00:17:55,751
Ось.
182
00:17:55,834 --> 00:17:57,668
Штебляйн узяла це з мого опису.
183
00:17:57,751 --> 00:18:00,043
Що це? Схожа на десятирічну дитину.
184
00:18:00,126 --> 00:18:02,793
Що ти, у біса, верзеш?
Знаєш, що це означає?
185
00:18:02,876 --> 00:18:03,709
Що це означає?
186
00:18:03,793 --> 00:18:06,293
Що я розкрию цю справу.
187
00:18:06,376 --> 00:18:09,501
Ти розкриєш цю справу? Що тобі є?
188
00:18:09,584 --> 00:18:10,876
-Кажу тобі…
-Секунду.
189
00:18:10,959 --> 00:18:12,293
Свене. Свенні?
190
00:18:15,918 --> 00:18:17,168
Вітаю, пане Беттгере.
191
00:18:17,251 --> 00:18:20,126
Є новини у справі «Едему»?
Щодо тієї жінки.
192
00:18:20,793 --> 00:18:22,584
Хотів дізнатися, що ж сталося.
193
00:18:23,251 --> 00:18:24,751
Так, твій шедевр.
194
00:18:25,584 --> 00:18:29,043
Міхалцик розповів мені.
Боюся, попри обшук, новин немає.
195
00:18:29,126 --> 00:18:31,251
Воне мусила розчинитися в повітрі.
196
00:18:31,334 --> 00:18:35,043
Ну, якщо ваші колеги
потребують якоїсь допомоги,
197
00:18:35,751 --> 00:18:37,959
завжди радий допомогти. Гаразд?
198
00:18:38,043 --> 00:18:40,001
Перш ніж почати допомагати іншим,
199
00:18:40,084 --> 00:18:42,459
спершу зроби свою роботу, Петцольде!
200
00:18:46,751 --> 00:18:47,584
Заходьте.
201
00:18:51,918 --> 00:18:53,334
Це перехопив наш агент
202
00:18:53,418 --> 00:18:56,043
з правоохоронних органів
Західного Берліна.
203
00:18:56,126 --> 00:18:57,501
Я подумав…
204
00:18:57,584 --> 00:18:58,709
Дякую, Генріху.
205
00:19:08,001 --> 00:19:08,959
Дідько.
206
00:19:19,459 --> 00:19:20,293
Товаришу?
207
00:19:20,793 --> 00:19:22,668
Так, це я, Лу. Людгер.
208
00:19:22,751 --> 00:19:23,793
У нас проблема.
209
00:19:24,376 --> 00:19:25,834
Валіза в безпеці, так?
210
00:19:27,376 --> 00:19:31,668
Многая літа, многая літа,
211
00:19:31,751 --> 00:19:34,293
Многая, многая літа!
212
00:19:34,376 --> 00:19:35,459
Будьмо.
213
00:19:36,043 --> 00:19:39,709
За першого в наших рядах
командира розвідки — товариша Штрауба.
214
00:19:39,793 --> 00:19:43,043
А тепер тричі
за нашого генерал-полковника: гей-гей…
215
00:19:43,126 --> 00:19:47,293
Ура.
216
00:19:48,376 --> 00:19:49,668
Клео, дитинко моя.
217
00:19:51,668 --> 00:19:53,418
Товариш Мільке.
218
00:19:53,501 --> 00:19:55,584
Так. Це велика честь.
219
00:19:56,626 --> 00:19:58,543
Прийшов мене привітати особисто.
220
00:20:05,709 --> 00:20:08,459
Портативне радіо. Красно дякую.
221
00:20:08,543 --> 00:20:12,084
Дідусю, я знаю, у тебе вже є таке,
але це стерео, з басом.
222
00:20:12,168 --> 00:20:16,001
Ти так любиш слухати музику,
я подумала, що тобі сподобається.
223
00:20:16,084 --> 00:20:18,543
Увімкни його. Без поняття, як це працює.
224
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Дивись.
225
00:21:00,876 --> 00:21:03,126
-Ідеально. Спасибі.
-Чудово,
226
00:21:03,668 --> 00:21:04,793
я дуже рада.
227
00:21:04,876 --> 00:21:05,709
Отто?
228
00:21:06,251 --> 00:21:07,709
Міністр хоче прощатися.
229
00:21:08,209 --> 00:21:09,043
Дякую, Клаусе.
230
00:21:09,626 --> 00:21:10,501
Уже йду.
231
00:21:12,584 --> 00:21:15,584
Гаразд, дідусю,
я теж іду вже на нічну зміну.
232
00:21:17,168 --> 00:21:18,376
До наступного тижня.
233
00:21:18,918 --> 00:21:19,793
Угу.
234
00:21:19,876 --> 00:21:20,876
Гарного дня.
235
00:21:21,834 --> 00:21:22,918
Бувай.
236
00:21:37,834 --> 00:21:44,418
БЕРЛІН-МАРЦАН
ПІШОХІДНИЙ МІСТ ДО МЕРКІШЕ-АЛЛЕ
237
00:21:47,626 --> 00:21:50,543
-Дивіться, куди йдете, панянко.
-Так. Даруйте.
238
00:21:55,751 --> 00:21:58,168
От, а потім я пішла сама на дискотеку.
239
00:21:58,251 --> 00:21:59,084
Ага.
240
00:21:59,168 --> 00:22:02,751
Думала, просто зайду, подивлюся.
А тоді я зустріла Марка.
241
00:22:02,834 --> 00:22:06,418
-Марка?
-Так, Марка з Фанґшльойзе.
242
00:22:06,501 --> 00:22:08,876
Тоді трохи потанцювали, було дуже круто.
243
00:22:08,959 --> 00:22:14,168
А потім він сказав,
що працює на винокурні «Вільтен».
244
00:22:14,251 --> 00:22:15,459
І я така кажу йому:
245
00:22:15,543 --> 00:22:19,918
«Не стань там алкоголіком,
маючи весь день доступ до випивки».
246
00:22:20,001 --> 00:22:22,293
А він такий серйозно відповідає:
247
00:22:22,376 --> 00:22:25,834
«Я багато років п'ю.
Якби я був алкоголіком, я б це знав».
248
00:22:25,918 --> 00:22:27,543
Дивина. Уявляєш собі?
249
00:22:27,626 --> 00:22:29,459
-Пані Штрауб?
-Так?
250
00:22:29,543 --> 00:22:31,084
Просимо вас пройти з нами.
251
00:22:31,751 --> 00:22:32,584
А ви хто?
252
00:22:33,084 --> 00:22:33,918
У чому справа?
253
00:22:34,001 --> 00:22:35,918
Про вас повідомили в органи.
254
00:22:36,001 --> 00:22:37,543
Мабуть, це непорозуміння.
255
00:22:38,126 --> 00:22:39,501
Мене звати Клео Штрауб.
256
00:22:39,584 --> 00:22:41,251
Пройдіть з нами, будь ласка.
257
00:22:45,501 --> 00:22:46,668
Ходімо.
258
00:22:47,626 --> 00:22:51,293
Клео, що мені їм сказати?
Не казати ж їм, що тебе заарештували.
259
00:22:51,793 --> 00:22:53,543
Ютто, це швидко проясниться.
260
00:23:00,918 --> 00:23:03,751
Пані Штрауб,
вас підозрюють у розкритті таємниць.
261
00:23:03,834 --> 00:23:07,751
Ви передали креслення
касетного магнітофона «Штернрадіо
262
00:23:07,834 --> 00:23:11,668
СКР 800 Мір»
представнику класового ворога.
263
00:23:11,751 --> 00:23:13,293
Це просто смішно.
264
00:23:13,376 --> 00:23:16,459
Ви працюєте
в «Штернрадіо Ентертейнмент Електронікс».
265
00:23:16,543 --> 00:23:18,459
Саме так. На виробництві.
266
00:23:19,209 --> 00:23:20,751
Як ви поясните оце?
267
00:23:24,918 --> 00:23:27,876
-Я випадково на нього натрапила.
-Цей чоловік —
268
00:23:27,959 --> 00:23:30,251
ворожий агент із Західної Німеччини.
269
00:23:30,334 --> 00:23:32,834
Після цього його затримали на кордоні.
270
00:23:32,918 --> 00:23:35,459
Подзвоніть у службу розвідки, 18-й відділ.
271
00:23:35,543 --> 00:23:38,001
Вони все вам роз'яснять.
272
00:23:38,084 --> 00:23:40,459
Вас виховував дідусь.
273
00:23:40,543 --> 00:23:41,376
Це правда.
274
00:23:41,459 --> 00:23:45,918
І мій дідусь працює в службі розвідки,
перший відділ. Спитайте його.
275
00:23:46,001 --> 00:23:49,001
У жодних записах
Міністерства безпеки немаєй
276
00:23:49,084 --> 00:23:51,793
жодної згадки про Клео Штрауб.
277
00:23:52,543 --> 00:23:55,084
-Брешете заради особистої вигоди?
-Ні!
278
00:23:55,709 --> 00:24:01,418
Я неофіційна працівниця Держбезпеки!
Розвідка, 18-й відділ.
279
00:24:01,959 --> 00:24:06,043
Я брала участь у 12 успішних операціях.
Про них є записи.
280
00:24:06,126 --> 00:24:07,918
Подзвоніть моєму командувачу.
281
00:24:08,001 --> 00:24:10,418
Не хвилюйтеся, подзвонимо.
282
00:24:20,751 --> 00:24:23,043
Вирок суду такий:
283
00:24:23,126 --> 00:24:25,584
Відповідно до пунктів 96 та 97
284
00:24:25,668 --> 00:24:29,168
Кримінального кодексу
Німецької Демократичної Республіки,
285
00:24:29,251 --> 00:24:35,709
обвинувачену Клео Штрауб,
що народилася 2 вересня, 1964 року,
286
00:24:35,793 --> 00:24:40,834
через особливу важкість
у справі про державну зраду та шпигунство,
287
00:24:40,918 --> 00:24:44,126
засуджено до довічного ув'язнення.
288
00:24:47,918 --> 00:24:51,043
Я вимагаю,
щоб було заслухано моїх свідків.
289
00:24:51,668 --> 00:24:54,043
Їх уже допитали, фрау Штрауб.
290
00:24:54,126 --> 00:24:56,376
І щоб вони сказали, на кого я працюю.
291
00:24:57,001 --> 00:25:00,001
Усі свідки дали свідчення проти вас.
292
00:25:00,626 --> 00:25:05,376
Ваші колеги зі «Штернрадіо», ваш дідусь,
товариш Уве Міттіґ і полковник Вечорек.
293
00:25:05,459 --> 00:25:07,334
Цього не може бути!
294
00:25:08,584 --> 00:25:10,126
Я хочу побачити протоколи.
295
00:25:12,001 --> 00:25:13,959
Я вимагаю доступу до файлів!
296
00:25:16,959 --> 00:25:19,251
У мене буде дитина.
297
00:25:19,334 --> 00:25:22,584
Вам варто було
подумати про це раніше, фрау Штрауб.
298
00:25:24,626 --> 00:25:25,876
Відведіть засуджену.
299
00:25:25,959 --> 00:25:26,959
Це жарт.
300
00:25:27,043 --> 00:25:29,251
Це якийсь жарт.
301
00:25:58,168 --> 00:25:59,501
Моя люба Клео,
302
00:26:00,334 --> 00:26:03,668
я приймав багато рішень у своєму житті.
303
00:26:03,751 --> 00:26:06,126
Рішення відпустити тебе до в'язниці
304
00:26:07,209 --> 00:26:08,376
було найважчим.
305
00:26:10,376 --> 00:26:12,168
Ти не зробила нічого поганого.
306
00:26:13,209 --> 00:26:15,876
Якщо ти хоч колись прочитаєш ці слова,
307
00:26:17,376 --> 00:26:18,459
забудь і прости,
308
00:26:19,834 --> 00:26:22,418
інакше ти ніколи не знайдеш собі супокою.
309
00:26:25,501 --> 00:26:26,334
Твій
310
00:26:26,834 --> 00:26:28,251
люблячий дідусь.
311
00:26:31,751 --> 00:26:35,251
ЛЕНІН
312
00:26:36,418 --> 00:26:39,709
Товаришу, інформаторку «Внучка»
було деактивовано.
313
00:26:43,459 --> 00:26:44,668
Ви зрозуміли?
314
00:26:46,876 --> 00:26:47,709
Так, гер.
315
00:27:40,126 --> 00:27:44,959
«Її лоно таке забруднене,
316
00:27:45,043 --> 00:27:48,043
що я навіть не можу мати з нею дитину».
317
00:27:48,126 --> 00:27:49,793
-От класний фільм.
-Справді…
318
00:27:49,876 --> 00:27:51,126
Вітаю, що вам подати?
319
00:27:51,209 --> 00:27:53,126
-Чорт, що будемо?
-Два карі?
320
00:27:53,209 --> 00:27:54,168
-Добре.
-Так.
321
00:27:54,751 --> 00:27:57,001
Підійдіть, колего Петцольде.
322
00:27:57,084 --> 00:27:58,043
-Так?
-Сюди.
323
00:28:02,584 --> 00:28:04,584
-Справа «Едему».
-Так?
324
00:28:04,668 --> 00:28:06,168
-Пам'ятаєте?
-Звісно.
325
00:28:06,959 --> 00:28:07,918
Цю справу
326
00:28:08,459 --> 00:28:09,751
було закрито.
327
00:28:11,251 --> 00:28:12,084
Що?
328
00:28:12,584 --> 00:28:13,418
Чому?
329
00:28:13,501 --> 00:28:16,709
Хлопець помер від передозування,
тож це не вбивство.
330
00:28:16,793 --> 00:28:19,501
Але в тієї жінки на нозі був ніж.
331
00:28:20,001 --> 00:28:22,126
Хто бере з собою ніж на дискотеку?
332
00:28:22,209 --> 00:28:26,168
Це було б зачіпкою, якби його поранили,
але його поранили? Ні.
333
00:28:27,001 --> 00:28:29,543
Добре, але є жертва. Хто жертва?
334
00:28:29,626 --> 00:28:31,001
Жертву не встановлено.
335
00:28:32,459 --> 00:28:33,293
А та жінка?
336
00:28:34,834 --> 00:28:36,501
Вони допитали її?
337
00:28:36,584 --> 00:28:37,418
Так.
338
00:28:37,959 --> 00:28:38,793
Ні,
339
00:28:39,834 --> 00:28:41,793
відділ убивств каже, її не існує.
340
00:28:41,876 --> 00:28:44,959
-Куштували нині сосиски з карі?
-Як це, не існує?
341
00:28:45,043 --> 00:28:47,334
Вони що, беруть нас на кпини?
342
00:28:47,834 --> 00:28:49,626
Існує, я бачив її. Я був там.
343
00:28:49,709 --> 00:28:52,126
Але ви ж напилися, ви самі це сказали.
344
00:28:52,626 --> 00:28:55,543
До чого тут це? Жінка все одно ж була там.
345
00:28:56,584 --> 00:28:58,209
Петцольде, ви у відділі
346
00:28:58,918 --> 00:29:01,584
-шахрайств, а не вбивств.
-Але пане Беттгере…
347
00:29:01,668 --> 00:29:02,668
Заждіть.
348
00:29:04,376 --> 00:29:05,876
От шахраї чим займаються?
349
00:29:13,793 --> 00:29:14,959
Про що ви говорили?
350
00:29:16,126 --> 00:29:17,543
Каже, що той з «Едему»
351
00:29:18,793 --> 00:29:21,043
помер від передозу. Справу закрили.
352
00:29:21,584 --> 00:29:23,668
Та не помер він від передозу.
353
00:29:24,376 --> 00:29:27,084
Його вбила та жінка.
Я гарантую на тисячу відсотків.
354
00:29:27,168 --> 00:29:28,418
Так, добре, але
355
00:29:29,043 --> 00:29:30,543
хочеш картоплі фрі з…
356
00:29:37,001 --> 00:29:37,834
Ні!
357
00:29:38,376 --> 00:29:39,418
Ні!
358
00:29:41,751 --> 00:29:42,584
Ні!
359
00:29:57,626 --> 00:29:59,126
Так не можна.
360
00:30:09,209 --> 00:30:11,376
Усе гаразд. Я лише хотіла допомогти.
361
00:30:35,001 --> 00:30:37,418
Цього достатньо, чи хочеш ще, дорогенька?
362
00:32:42,334 --> 00:32:46,001
Ми прибули сюди, щоб сказати,
363
00:32:47,334 --> 00:32:49,626
що сьогодні виїзд для вас…
364
00:32:49,709 --> 00:32:51,459
Повірити не можу. Підкрути.
365
00:32:51,543 --> 00:32:52,626
Так, голосніше!
366
00:32:52,709 --> 00:32:56,918
Нові правила подорожей
з відкриттям кордону призвели до того,
367
00:32:57,001 --> 00:33:00,793
що натовпи східних берлінців
заполонили захід міста вчора ввечері
368
00:33:00,876 --> 00:33:02,459
й протягом усієї ночі.
369
00:33:02,543 --> 00:33:03,793
Вітри
370
00:33:04,501 --> 00:33:05,626
змін,
371
00:33:07,043 --> 00:33:10,043
які вже давно віють Європою,
372
00:33:10,126 --> 00:33:13,751
не могли обійти Німеччину.
373
00:33:14,376 --> 00:33:19,209
Берлін житиме, а Стіна — впаде.
374
00:33:21,043 --> 00:33:24,543
Щоб полегшити ситуацію у в'язницях НДР,
375
00:33:25,043 --> 00:33:28,668
керівництво Комуністичної партії
оголосило нині повну амністію
376
00:33:28,751 --> 00:33:31,209
й вирішило звільнити всіх політв'язнів.
377
00:33:31,709 --> 00:33:38,709
ВОРОТА 2
378
00:33:43,918 --> 00:33:47,918
ТРАВЕНЬ 1990 РОКУ
379
00:34:10,126 --> 00:34:11,209
Дякую.
380
00:34:12,668 --> 00:34:13,709
Що,
381
00:34:14,209 --> 00:34:15,709
боїшся їхати на Захід?
382
00:34:16,709 --> 00:34:18,584
-Мені можна піти туди?
-Авжеж.
383
00:34:19,834 --> 00:34:20,668
І повернутися?
384
00:34:21,543 --> 00:34:22,959
Це вже залежить.
385
00:34:23,043 --> 00:34:24,459
Кордон знову закриється?
386
00:34:25,251 --> 00:34:26,084
Скажу так,
387
00:34:26,918 --> 00:34:28,001
усе можливо.
388
00:34:32,626 --> 00:34:35,334
СТУДІЯ «ПАОЛА РЕКОРДС»
389
00:34:45,709 --> 00:34:47,293
-Привіт.
-Хто ти?
390
00:34:47,376 --> 00:34:49,293
Я Тільо. А ти?
391
00:34:50,168 --> 00:34:51,376
Я жила тут.
392
00:34:52,876 --> 00:34:54,084
Я прийшла по дещо.
393
00:34:54,168 --> 00:34:55,834
Так, гаразд, звісно.
394
00:34:56,709 --> 00:34:57,918
У тебе є ще хтось?
395
00:35:01,126 --> 00:35:02,126
Ні.
396
00:35:06,876 --> 00:35:09,209
Гей, цей музон крутий чи він крутий?
397
00:35:17,168 --> 00:35:18,668
КУКУРУДЗЯНІ ПЛАСТІВЦІ
398
00:35:18,751 --> 00:35:20,043
Ти західняк.
399
00:35:21,334 --> 00:35:23,584
Так, але все за правилами.
400
00:35:23,668 --> 00:35:24,751
Є такий закон.
401
00:35:26,793 --> 00:35:29,751
МИ ВІРИМО В ТЕХНО
WAVE TRIBE
402
00:35:33,626 --> 00:35:34,709
Який закон?
403
00:35:35,709 --> 00:35:38,959
Селишся в пусту квартиру,
платиш оренду за три місяці —
404
00:35:39,043 --> 00:35:40,334
і ти новий орендар.
405
00:35:40,918 --> 00:35:41,751
Дивись,
406
00:35:41,834 --> 00:35:42,918
я заплатив,
407
00:35:44,168 --> 00:35:45,418
тому вона моя.
408
00:35:48,334 --> 00:35:50,293
Якщо хочеш, теж можеш завалитися.
409
00:35:50,376 --> 00:35:54,001
Я не з тих західняків,
які крадуть квартири східняків.
410
00:35:55,751 --> 00:35:57,293
Класний костюм, до речі.
411
00:35:57,376 --> 00:36:00,126
Ти знаєш Аймара? Це схоже на диско.
412
00:36:02,334 --> 00:36:03,209
Була в «Уфо»?
413
00:36:04,126 --> 00:36:05,293
У «Фішляборі»?
414
00:36:06,334 --> 00:36:07,709
Навіть у «Тахелесі» ні?
415
00:36:07,793 --> 00:36:10,334
-Ти живеш на іншій планеті.
-Чого тобі?
416
00:36:10,959 --> 00:36:13,293
Тобі треба багацько надолужити.
417
00:36:13,834 --> 00:36:16,376
Приходь нині в «Тахелес». У них відкриття.
418
00:36:18,084 --> 00:36:19,251
Мене тут не було.
419
00:36:19,334 --> 00:36:20,376
Зрозуміло?
420
00:36:24,626 --> 00:36:26,376
Ти зрозумів?
421
00:36:26,459 --> 00:36:31,293
Мій друг Клаус
просвердлив собі отвір у лобі
422
00:36:32,418 --> 00:36:33,376
дрелькою
423
00:36:34,501 --> 00:36:35,751
як третє око.
424
00:36:38,084 --> 00:36:39,543
Просвітлення, знаєш?
425
00:36:41,459 --> 00:36:43,334
І тепер ви всі тут збираєтесь?
426
00:36:46,084 --> 00:36:47,001
Боже.
427
00:37:19,543 --> 00:37:20,459
Чого ви хочете?
428
00:37:21,376 --> 00:37:22,293
Мої файли.
429
00:37:22,834 --> 00:37:25,876
Хочу знати,
що сталося насправді й хто за цим стояв.
430
00:37:41,709 --> 00:37:45,251
У цій країні багато чого відбувається,
і не все на краще.
431
00:37:45,834 --> 00:37:49,126
Зараз тут Дикий Захід,
точніше, Дикий Схід.
432
00:37:49,918 --> 00:37:52,334
У нас тут процвітає чорний ринок.
433
00:37:52,418 --> 00:37:56,584
Побутова електроніка,
автозапчастини, килими, джинси.
434
00:37:57,459 --> 00:37:58,293
Джинси.
435
00:37:58,918 --> 00:38:00,751
Ви лише уявіть собі.
436
00:38:03,543 --> 00:38:06,626
Ніхто вже не сприймає
східнонімецьких колег серйозно.
437
00:38:07,209 --> 00:38:08,959
Ні навіть самих себе.
438
00:38:09,751 --> 00:38:11,959
Для нас це означає братися за роботу,
439
00:38:12,459 --> 00:38:14,001
формувати нові спецзагони.
440
00:38:14,084 --> 00:38:15,376
І сигарети.
441
00:38:15,459 --> 00:38:16,834
В'єтнамці…
442
00:38:18,501 --> 00:38:21,001
В'єтнамці масово приїжджають зі сходу
443
00:38:21,084 --> 00:38:23,584
й починають продавати на вулицях сигарети
444
00:38:23,668 --> 00:38:24,876
в значних обсягах.
445
00:38:24,959 --> 00:38:26,876
Це буде величезний ринок.
446
00:38:29,793 --> 00:38:31,334
В'єтнамці?
447
00:38:31,959 --> 00:38:32,793
Так.
448
00:38:33,709 --> 00:38:36,584
Знову ж таки,
у тебе щось серйозне, Петцольде.
449
00:38:48,959 --> 00:38:51,543
На сьогодні все. Дуже дякую. До роботи.
450
00:38:53,834 --> 00:38:55,918
Не переживай за це. Я знаю, Свенні.
451
00:39:02,293 --> 00:39:04,876
Петцольде, віднеси ці файли в архів.
452
00:39:04,959 --> 00:39:08,709
-Що це за файли?
-Це файли звільнених політв'язнів.
453
00:39:08,793 --> 00:39:12,543
-І що робитимемо з ними?
-Петцольде, обклеїмо ними літні хатини.
454
00:39:12,626 --> 00:39:13,959
Смішно.
455
00:39:14,043 --> 00:39:15,251
Давай, архіви.
456
00:39:16,876 --> 00:39:17,709
Ні.
457
00:39:34,376 --> 00:39:38,626
РЕЄСТР. НОМЕР ХVІІІ ІНФОРМАТОРКА «ВНУЧКА»
2477/82 — МІН. ДЕРЖБЕЗПЕКИ
458
00:39:50,584 --> 00:39:51,501
Чорт, де воно?
459
00:39:55,209 --> 00:39:56,043
Я знав.
460
00:39:56,543 --> 00:39:58,376
Я завжди це знав.
461
00:39:59,293 --> 00:40:02,459
Клео Штрауб,
агентка «Штернрадіо». «Праліна».
462
00:40:03,334 --> 00:40:06,876
ВИРОК
463
00:40:37,418 --> 00:40:40,376
АГЕНТ МАЄ БУТИ ЧИСТІШИМ І ЧЕСНІШИМ ЗА ВСІХ
464
00:40:48,751 --> 00:40:50,918
ОРДЕР НА АРЕШТ
465
00:40:54,959 --> 00:40:57,876
ВИРОК
466
00:41:05,959 --> 00:41:07,959
ПОКАЗИ СВІДКА — ОТТО ШТРАУБ
467
00:41:12,876 --> 00:41:17,168
Товариш генерал-полковник Штрауб,
служба розвідки, перший відділ,
468
00:41:17,668 --> 00:41:19,459
приступає до надання свідчень.
469
00:41:20,584 --> 00:41:21,418
Товаришу,
470
00:41:21,918 --> 00:41:24,543
перед вами лежать
свідчення вашої онуки Клео?
471
00:41:25,751 --> 00:41:26,584
Так.
472
00:41:27,459 --> 00:41:30,709
Те, що Клео тут говорить,
є для мене повною загадкою,
473
00:41:31,293 --> 00:41:34,793
Вона ніколи не працювала
на Міністерство держбезпеки.
474
00:41:35,376 --> 00:41:36,209
Ні,
475
00:41:36,709 --> 00:41:38,709
ні офіційно, ні неофіційно.
476
00:41:38,793 --> 00:41:41,709
Я не знав про жодні контакти
в Західній Німеччині.
477
00:41:41,793 --> 00:41:43,584
Але я не можу їх виключати.
478
00:41:44,584 --> 00:41:46,459
Це цілком можливо, так,
479
00:41:46,543 --> 00:41:48,209
але я нічого про це не знав.
480
00:41:48,293 --> 00:41:51,793
Чи здатна вона співпрацювати із Заходом?
481
00:41:52,709 --> 00:41:56,084
Я не знаю про жодну
її шпигунську діяльність для Заходу,
482
00:41:56,584 --> 00:41:57,418
але,
483
00:41:58,793 --> 00:42:02,084
так, у межах можливого, так, абсолютно.
484
00:42:02,168 --> 00:42:03,543
Ви знаєте…
485
00:42:03,626 --> 00:42:04,459
Так?
486
00:42:06,043 --> 00:42:07,584
Клео, вона…
487
00:42:09,043 --> 00:42:10,834
У неї проблеми з психікою.
488
00:42:11,418 --> 00:42:14,084
У цьому плані вона як її мати, Бріґітте.
489
00:42:14,168 --> 00:42:15,168
Вона також була
490
00:42:16,251 --> 00:42:17,084
психічно…
491
00:42:17,834 --> 00:42:21,876
Вона теж водилася
з негативними ворожими елементами.
492
00:42:22,501 --> 00:42:25,709
Це недобре вплинуло на дівчинку.
493
00:42:25,793 --> 00:42:26,626
Клео.
494
00:42:26,709 --> 00:42:28,834
Ваша онучка лікувалася від цього?
495
00:42:36,626 --> 00:42:38,834
Я такий радий знову тебе побачити.
496
00:42:43,668 --> 00:42:44,793
Що ти слухаєш?
497
00:42:44,876 --> 00:42:45,709
Так,
498
00:42:46,751 --> 00:42:47,751
що я слухаю?
499
00:42:55,793 --> 00:42:57,543
У мене є спонж-кейк «Мох».
500
00:42:59,501 --> 00:43:00,751
Ти його обожнюєш.
501
00:43:02,043 --> 00:43:03,334
Чи спочатку шнапсу?
502
00:43:06,543 --> 00:43:08,001
Я принесу нам шнапсу.
503
00:43:27,209 --> 00:43:28,043
Будеш
504
00:43:29,084 --> 00:43:30,043
Чому, дідусю?
505
00:43:32,001 --> 00:43:32,834
Навіщо?
506
00:43:36,543 --> 00:43:37,376
Клео.
507
00:43:42,501 --> 00:43:44,918
У мене не було іншого вибору.
508
00:43:45,001 --> 00:43:46,668
Ти мусиш це зрозуміти.
509
00:43:48,959 --> 00:43:51,668
Я виконував накази.
Ти знаєш, як це працювало.
510
00:43:55,626 --> 00:43:59,168
Ти була неофіційною агенткою
й знала, що це означає.
511
00:43:59,876 --> 00:44:02,626
Я не міг визнати, що ти працюєш на Фірму.
512
00:44:03,209 --> 00:44:04,751
Це було б зрадою.
513
00:44:05,793 --> 00:44:06,834
Вибору не було.
514
00:44:07,501 --> 00:44:08,459
Вибору не було?
515
00:44:11,584 --> 00:44:13,418
Знаєш, що вони зі мною зробили?
516
00:44:13,918 --> 00:44:15,001
Знаєш?
517
00:44:17,209 --> 00:44:18,293
Я втратила дитину.
518
00:44:21,126 --> 00:44:22,793
Я більше не можу мати дітей.
519
00:44:25,918 --> 00:44:27,918
Це в мене немає вибору.
520
00:44:38,334 --> 00:44:39,168
Так.
521
00:44:49,834 --> 00:44:51,668
Я хочу, щоб ти це прочитала.
522
00:44:53,168 --> 00:44:54,001
Що?
523
00:44:54,709 --> 00:44:55,543
Ленін?
524
00:44:56,418 --> 00:44:57,501
Так.
525
00:44:57,584 --> 00:44:58,668
Ти серйозно?
526
00:45:01,793 --> 00:45:02,626
Добре.
527
00:45:11,126 --> 00:45:11,959
Ти вважаєш,
528
00:45:12,626 --> 00:45:13,584
що я винен…
529
00:45:16,126 --> 00:45:17,793
І якщо той, що тебе зрадив,
530
00:45:19,168 --> 00:45:21,001
не був твоїм улюбленим дідусем,
531
00:45:21,584 --> 00:45:23,084
можеш його зараз убити.
532
00:45:24,668 --> 00:45:25,501
Так.
533
00:45:26,084 --> 00:45:27,334
Добре. Зроби це.
534
00:45:27,418 --> 00:45:28,293
Дідусю?
535
00:45:29,084 --> 00:45:30,001
Ну ж бо, давай!
536
00:45:31,709 --> 00:45:32,584
Так,
537
00:45:33,168 --> 00:45:36,501
але для цього треба мужності.
Гадаєш, я тебе відпущу?
538
00:45:36,584 --> 00:45:37,418
Ні.
539
00:45:39,668 --> 00:45:41,584
Обійдешся без останньої послуги.
540
00:45:45,084 --> 00:45:47,334
Я завжди хотіла бути хорошою для тебе.
541
00:45:48,084 --> 00:45:48,959
Завжди.
542
00:45:50,918 --> 00:45:52,501
Ти був для мене всім.
543
00:45:52,584 --> 00:45:53,668
Досить.
544
00:48:35,126 --> 00:48:36,001
Клео!
545
00:48:38,751 --> 00:48:39,959
Ура, ти прийшла.
546
00:48:47,084 --> 00:48:51,043
РЕСПУБЛІКА ЧИЛІ
547
00:49:06,251 --> 00:49:07,709
-Вітаю.
-Як справи?
548
00:49:07,793 --> 00:49:09,876
Це належить товаришам з Берліна.
549
00:49:09,959 --> 00:49:11,751
Клео створює проблеми на волі.
550
00:49:11,834 --> 00:49:13,459
Добре заховайте це від неї.
551
00:52:08,543 --> 00:52:13,543
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба