1 00:00:06,168 --> 00:00:07,959 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:08,209 --> 00:00:11,501 ‎(這是真實故事) 3 00:00:11,793 --> 00:00:14,043 ‎(但是全都沒有發生過) 4 00:00:24,168 --> 00:00:27,834 ‎(東柏林,1987年) 5 00:00:35,418 --> 00:00:36,418 ‎隨時做好準備 6 00:00:59,543 --> 00:01:00,959 ‎你好,列寧同志 7 00:01:02,376 --> 00:01:03,751 ‎你看 8 00:01:06,001 --> 00:01:07,376 ‎給你的小小告別禮 9 00:01:24,418 --> 00:01:26,584 ‎哇,真厲害 10 00:01:42,168 --> 00:01:44,126 ‎(大伊甸園) 11 00:01:45,626 --> 00:01:49,251 ‎(西柏林) 12 00:02:00,168 --> 00:02:01,168 ‎一杯金巴利加柳橙 13 00:02:13,043 --> 00:02:15,334 ‎喂,妳好 14 00:02:18,876 --> 00:02:21,293 ‎妳要的話,我可以叫兩杯杜松子酒 15 00:02:24,043 --> 00:02:26,751 ‎我叫西凡…好吧 16 00:04:09,834 --> 00:04:12,668 ‎一隻小豬、兩隻小豬 17 00:04:13,251 --> 00:04:15,543 ‎所有小豬都回家了 18 00:05:14,293 --> 00:05:17,084 ‎幹… 19 00:05:57,876 --> 00:05:59,418 ‎同志好,狀況還好吧? 20 00:06:17,293 --> 00:06:18,168 ‎好樣的 21 00:06:19,376 --> 00:06:20,418 ‎你說什麼? 22 00:06:20,501 --> 00:06:21,334 ‎沒事 23 00:06:22,043 --> 00:06:23,334 ‎這是止咳藥 24 00:06:23,418 --> 00:06:24,543 ‎止咳用的 25 00:06:24,626 --> 00:06:25,459 ‎哪裡有咳? 26 00:06:28,418 --> 00:06:29,959 ‎你知不知道你很噁心? 27 00:06:30,043 --> 00:06:32,459 ‎你說我沒咳嗽啊,幹嘛生氣? 28 00:06:32,543 --> 00:06:33,834 ‎你可能有其他病啊 29 00:06:33,918 --> 00:06:35,209 ‎其他病?什麼病? 30 00:06:35,293 --> 00:06:36,668 ‎我哪知道?肺結核啊 31 00:06:36,751 --> 00:06:39,543 ‎-你也咳嗽又有肺結核? ‎-你才沒咳嗽 32 00:06:40,751 --> 00:06:42,959 ‎不然我幹嘛喝止咳藥,安迪? 33 00:06:43,043 --> 00:06:44,293 ‎因為你窮緊張啊 34 00:06:44,376 --> 00:06:46,876 ‎別再挑我毛病了好嗎? 35 00:06:49,959 --> 00:06:51,126 ‎她在哪裡? 36 00:06:52,334 --> 00:06:53,668 ‎最好別出事 37 00:06:53,751 --> 00:06:55,834 ‎她還來不及出事,圍牆就會倒了 38 00:06:58,918 --> 00:07:00,168 ‎請搖下車窗 39 00:07:03,584 --> 00:07:05,959 ‎朋友,這裡嚴禁停車 40 00:07:06,043 --> 00:07:08,293 ‎-你搞不清楚狀況,白痴 ‎-你說什麼? 41 00:07:08,376 --> 00:07:10,459 ‎這是國家安全部的行動 42 00:07:10,543 --> 00:07:11,543 ‎所以給我滾蛋 43 00:07:11,626 --> 00:07:14,043 ‎不然我砍你的頭,再朝你的喉嚨拉屎 44 00:07:14,126 --> 00:07:15,834 ‎吳維,夠了! 45 00:07:16,418 --> 00:07:17,584 ‎同志,對不起 46 00:07:18,209 --> 00:07:19,668 ‎祝兩位同志今晚順利 47 00:07:19,751 --> 00:07:21,084 ‎操你媽臭雞掰 48 00:07:22,251 --> 00:07:23,918 ‎怎樣?不爽啊? 49 00:07:25,126 --> 00:07:27,793 ‎-我給那個雞巴人好看 ‎-別管了… 50 00:07:27,876 --> 00:07:29,834 ‎-關門 ‎-好,滿意了嗎? 51 00:07:31,501 --> 00:07:33,084 ‎你快把我累死了,吳維 52 00:07:38,626 --> 00:07:39,459 ‎她來了 53 00:07:50,543 --> 00:07:51,501 ‎沃夫同志 54 00:07:52,793 --> 00:07:54,584 ‎目標已經消滅 55 00:07:55,084 --> 00:07:55,918 ‎“公司”感謝妳 56 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 ‎剛從西方來的 57 00:08:12,709 --> 00:08:14,501 ‎哇,超讚的 58 00:08:15,834 --> 00:08:19,376 ‎(麥可昆恩) 59 00:08:22,334 --> 00:08:23,459 ‎(美麗世界) 60 00:08:28,334 --> 00:08:31,084 ‎-我重案組的同事,對 ‎-同事? 61 00:08:31,168 --> 00:08:35,918 ‎對,我們認識,我是詐欺組的西凡 62 00:08:36,418 --> 00:08:37,626 ‎是你報案的? 63 00:08:37,709 --> 00:08:39,334 ‎對,沒錯 64 00:08:39,418 --> 00:08:41,418 ‎我剛好在那裡 65 00:08:41,501 --> 00:08:42,834 ‎親眼目睹嫌犯 66 00:08:42,918 --> 00:08:44,501 ‎她剛好坐我旁邊 67 00:08:44,584 --> 00:08:47,709 ‎身高大概165公分 ‎25到29歲,非常漂亮 68 00:08:47,793 --> 00:08:50,459 ‎身材曲線非常漂亮 69 00:08:50,543 --> 00:08:53,209 ‎大腿這裡藏一把刀 70 00:08:53,918 --> 00:08:57,876 ‎走路姿態和表情非常堅定 71 00:08:58,876 --> 00:08:59,709 ‎就跟老虎一樣 72 00:09:02,334 --> 00:09:05,418 ‎沒錯,對,我畫了嫌犯素描 73 00:09:05,501 --> 00:09:08,001 ‎她大概就長這個樣子 74 00:09:08,084 --> 00:09:09,501 ‎-這是她? ‎-對 75 00:09:10,001 --> 00:09:14,626 ‎好,我不想侮辱你 ‎和你的藝術天分,佩梭德 76 00:09:14,709 --> 00:09:15,959 ‎但這張畫沒鳥用 77 00:09:16,043 --> 00:09:18,334 ‎亂講,我們馬上傳真給所有分局吧 78 00:09:19,501 --> 00:09:21,334 ‎我會打給局裡的史丹白小姐 79 00:09:21,418 --> 00:09:23,334 ‎她會畫得比較好,但還是謝了 80 00:09:24,293 --> 00:09:26,918 ‎佩梭德,你真是喝茫了 81 00:09:28,001 --> 00:09:28,959 ‎什麼? 82 00:09:30,084 --> 00:09:31,459 ‎請止步 83 00:09:31,543 --> 00:09:32,376 ‎可是… 84 00:09:37,959 --> 00:09:40,251 ‎(國家安全部,東柏林) 85 00:09:47,584 --> 00:09:48,418 ‎再見 86 00:10:03,459 --> 00:10:04,293 ‎進來 87 00:10:05,626 --> 00:10:06,501 ‎上校? 88 00:10:08,959 --> 00:10:11,876 ‎線民“外孫女”任務成功,已經回來 89 00:10:11,959 --> 00:10:14,293 ‎這真是個大好消息 90 00:10:21,626 --> 00:10:23,251 ‎那女人是很厲害的特務吧? 91 00:10:23,334 --> 00:10:25,668 ‎-是的,長官 ‎-非常厲害吧? 92 00:10:25,751 --> 00:10:26,834 ‎對,的確是 93 00:10:26,918 --> 00:10:28,876 ‎也非常漂亮吧? 94 00:10:30,043 --> 00:10:31,751 ‎長官不必擔心 95 00:10:31,834 --> 00:10:33,626 ‎我跟克麗歐史多博建立私交 96 00:10:33,709 --> 00:10:36,084 ‎純粹是為了順利開導她 97 00:10:36,168 --> 00:10:38,459 ‎要是你們有男女關係 98 00:10:38,959 --> 00:10:41,584 ‎我就閹了你,再開除你們兩個 99 00:10:42,209 --> 00:10:43,834 ‎-聽懂沒有? ‎-聽懂了 100 00:10:45,584 --> 00:10:47,084 ‎好,沃夫,你可以回家了 101 00:11:05,293 --> 00:11:10,168 ‎(禁丟垃圾!) 102 00:11:43,709 --> 00:11:47,043 ‎皮提在找領帶,天啊 103 00:11:47,126 --> 00:11:50,584 ‎你也希望明天能很帥吧? 104 00:11:51,709 --> 00:11:54,793 ‎我叫你不要取笑我 105 00:12:02,543 --> 00:12:03,543 ‎你好 106 00:12:04,043 --> 00:12:05,459 ‎妳好 107 00:12:16,668 --> 00:12:17,626 ‎去洗手 108 00:12:18,168 --> 00:12:21,501 ‎洗手?妳有洗手嗎? 109 00:12:22,668 --> 00:12:24,126 ‎來,我看看 110 00:13:09,793 --> 00:13:10,834 ‎拿開啦 111 00:13:13,501 --> 00:13:14,584 ‎幹嘛,懷孕啦? 112 00:13:19,084 --> 00:13:19,918 ‎對啊 113 00:13:21,126 --> 00:13:21,959 ‎妳在開玩笑 114 00:13:22,626 --> 00:13:23,501 ‎如果沒有呢? 115 00:13:24,834 --> 00:13:28,251 ‎如果沒有,那我就不知道了 116 00:13:29,293 --> 00:13:30,709 ‎那我大概就要當爸爸了 117 00:13:34,709 --> 00:13:39,126 ‎克麗歐,別鬧了,說真的好嗎? 118 00:13:44,584 --> 00:13:45,751 ‎你不高興嗎? 119 00:13:47,626 --> 00:13:49,626 ‎我當然高興啊! 120 00:13:54,543 --> 00:13:56,001 ‎妳知道多久了? 121 00:13:56,084 --> 00:14:00,251 ‎56天8小時又52秒 122 00:14:00,334 --> 00:14:02,626 ‎這麼久?結果妳什麼都沒說? 123 00:14:02,709 --> 00:14:03,959 ‎男生還女生? 124 00:14:04,043 --> 00:14:06,376 ‎希望她是一流女特務 125 00:14:06,459 --> 00:14:10,793 ‎有妳這樣的媽媽,她必須 126 00:14:10,876 --> 00:14:14,251 ‎非常拼命才能趕得上 127 00:14:16,543 --> 00:14:18,209 ‎我們要拿“公司”怎麼辦? 128 00:14:19,043 --> 00:14:21,793 ‎現在得讓別人消滅國家公敵了 129 00:14:22,459 --> 00:14:27,001 ‎我今天任務結束得休息一陣子 ‎參加精英訓練、花式滑冰 130 00:14:27,084 --> 00:14:28,043 ‎我支持妳 131 00:14:28,126 --> 00:14:30,376 ‎我的胸部會變得非常大 132 00:14:37,376 --> 00:14:38,293 ‎脫掉上衣 133 00:15:11,251 --> 00:15:12,084 ‎靠 134 00:15:18,584 --> 00:15:22,043 ‎說真的,你要我覺得 ‎你是中風還是暴斃? 135 00:15:22,126 --> 00:15:24,293 ‎中風,我是假裝中風 136 00:15:24,376 --> 00:15:26,668 ‎天啊,西凡,你在想什麼? 137 00:15:27,168 --> 00:15:30,501 ‎你兩天前跑去喝啤酒,現在才回家 138 00:15:30,584 --> 00:15:33,418 ‎不打電話,也不用其他管道通知我 139 00:15:33,501 --> 00:15:35,376 ‎我擔心了好久 140 00:15:35,459 --> 00:15:38,209 ‎我本來希望已經做好早餐 141 00:15:38,293 --> 00:15:41,126 ‎泡好咖啡、弄好麵包捲、煎好蛋等等 142 00:15:41,209 --> 00:15:42,626 ‎不是說好要打電話? 143 00:15:43,793 --> 00:15:47,584 ‎對,我真的很抱歉 144 00:15:48,168 --> 00:15:51,043 ‎但是發生一件超扯的事,保證妳不信 145 00:15:51,584 --> 00:15:56,543 ‎大伊甸園發生命案 ‎目擊者是誰呢?是我 146 00:15:59,751 --> 00:16:00,584 ‎這是個機會 147 00:16:03,126 --> 00:16:05,459 ‎我出頭的機會 148 00:16:09,668 --> 00:16:10,501 ‎嗨,爸爸 149 00:16:12,751 --> 00:16:13,584 ‎天啊 150 00:16:13,668 --> 00:16:16,418 ‎幹嘛?怎麼了? 151 00:16:16,501 --> 00:16:18,376 ‎-爸爸,你好臭 ‎-你才臭 152 00:16:21,251 --> 00:16:22,209 ‎太棒了 153 00:16:25,793 --> 00:16:28,709 ‎你知道什麼最棒嗎?睡覺最棒 154 00:16:30,376 --> 00:16:31,709 ‎西凡,給我馬上上床 155 00:16:41,543 --> 00:16:45,168 ‎(警察) 156 00:16:46,126 --> 00:16:47,376 ‎-佩梭德,早啊 ‎-早啊 157 00:16:47,959 --> 00:16:49,209 ‎一定要有那個時間 158 00:17:00,793 --> 00:17:04,251 ‎西凡,我昨天一整天 ‎都沒打給她,就照你說的 159 00:17:04,334 --> 00:17:05,334 ‎-真的? ‎-對 160 00:17:05,418 --> 00:17:06,334 ‎很好,弗雷迪 161 00:17:06,418 --> 00:17:10,001 ‎但我昨晚打了五次電話 ‎我在酒吧裡醉翻了 162 00:17:10,084 --> 00:17:12,293 ‎在她的答錄機裡留了一堆鬼話 163 00:17:12,376 --> 00:17:13,209 ‎“妳好棒” 164 00:17:13,293 --> 00:17:14,668 ‎打第六通時她接了 165 00:17:14,751 --> 00:17:16,459 ‎她很不高興,謝謝你喔 166 00:17:17,418 --> 00:17:21,209 ‎說真的,我覺得你的娜塔莉沒那麼好 167 00:17:22,918 --> 00:17:25,418 ‎她有一點太做作了吧? 168 00:17:25,501 --> 00:17:28,418 ‎你講得倒輕鬆,你有珍妮 ‎不是每個人都這麼好運 169 00:17:28,501 --> 00:17:31,834 ‎你說“好運”是什麼意思? ‎我只是超級了不起的男人 170 00:17:31,918 --> 00:17:34,668 ‎你是超級了不起的男人? ‎那我呢?鄉巴佬啊? 171 00:17:34,751 --> 00:17:36,293 ‎拜託,我們去血拼 172 00:17:36,376 --> 00:17:38,918 ‎幫你剪個頭髮、買輛好車 173 00:17:39,001 --> 00:17:40,834 ‎你在鬧我是不是? 174 00:17:41,376 --> 00:17:42,543 ‎喂 175 00:17:44,209 --> 00:17:46,793 ‎你馬上就要跟別人講獵豔史了 176 00:17:46,876 --> 00:17:47,709 ‎為什麼? 177 00:17:47,793 --> 00:17:49,293 ‎我昨晚在伊甸園 178 00:17:49,793 --> 00:17:51,876 ‎那個伊甸園?發生命案的地方吧? 179 00:17:51,959 --> 00:17:55,376 ‎沒錯,而且我看到嫌犯,這個 180 00:17:55,959 --> 00:17:57,668 ‎史丹白小姐根據我的描述畫的 181 00:17:57,751 --> 00:18:00,043 ‎什麼?好像十歲小鬼 182 00:18:00,126 --> 00:18:02,793 ‎講什麼屁話?你知道這代表什麼嗎? 183 00:18:02,876 --> 00:18:03,709 ‎代表什麼? 184 00:18:03,793 --> 00:18:06,293 ‎我會破這個案子 185 00:18:06,376 --> 00:18:09,501 ‎你會破這個案子?你發神經喔? 186 00:18:09,584 --> 00:18:10,834 ‎-我跟你說… ‎-等一下 187 00:18:10,918 --> 00:18:12,293 ‎西凡… 188 00:18:15,959 --> 00:18:17,168 ‎伯特格先生好 189 00:18:17,251 --> 00:18:20,334 ‎伊甸園命案有消息嗎?那個女人? 190 00:18:20,834 --> 00:18:22,334 ‎我想知道怎麼回事 191 00:18:23,126 --> 00:18:25,043 ‎對,米海齊克有提到你的畫 192 00:18:25,543 --> 00:18:29,043 ‎我們大肆搜索後還是沒找到 193 00:18:29,126 --> 00:18:31,251 ‎她一定是人間蒸發了 194 00:18:31,334 --> 00:18:35,043 ‎如果你的同事需要任何協助 195 00:18:35,626 --> 00:18:37,959 ‎我隨時樂意幫忙,好嗎? 196 00:18:38,043 --> 00:18:40,001 ‎在你向別人提供協助以前 197 00:18:40,084 --> 00:18:42,459 ‎先把分內的事做好吧你,佩梭德! 198 00:18:46,751 --> 00:18:47,584 ‎進來 199 00:18:51,918 --> 00:18:53,334 ‎我們外派西柏林 200 00:18:53,418 --> 00:18:56,084 ‎執法機關的特務攔截到這個 201 00:18:56,168 --> 00:18:57,459 ‎我認為… 202 00:18:57,543 --> 00:18:58,709 ‎海里西,謝謝 203 00:19:08,001 --> 00:19:09,168 ‎可惡 204 00:19:19,543 --> 00:19:22,668 ‎同志?對,是我,魯格 205 00:19:22,751 --> 00:19:23,793 ‎出事了 206 00:19:23,876 --> 00:19:25,959 ‎那個手提箱很安全吧? 207 00:19:27,376 --> 00:19:31,668 ‎他是笑口常開的好人… 208 00:19:31,751 --> 00:19:34,293 ‎誰也不能否認 209 00:19:34,376 --> 00:19:35,459 ‎乾杯 210 00:19:36,209 --> 00:19:39,751 ‎敬史多博同志 ‎我們單位裡最強的特務頭子 211 00:19:40,293 --> 00:19:43,043 ‎我們為一級上將同志歡呼三聲 212 00:19:43,126 --> 00:19:47,293 ‎萬歲… 213 00:19:48,376 --> 00:19:49,668 ‎克麗歐,我外孫女 214 00:19:51,668 --> 00:19:53,418 ‎梅爾克同志耶 215 00:19:53,501 --> 00:19:55,584 ‎對啊,真是給足面子 216 00:19:56,668 --> 00:19:58,543 ‎他是特別來恭喜我的 217 00:20:05,709 --> 00:20:08,459 ‎手提收音機,真是謝謝妳 218 00:20:08,543 --> 00:20:12,084 ‎外公,我知道你有一台了 ‎但這台有立體聲和重低音 219 00:20:12,168 --> 00:20:16,001 ‎而且你那麼愛聽音樂,一定會喜歡 220 00:20:16,084 --> 00:20:18,543 ‎那就幫我開吧,我不會用 221 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 ‎看好了 222 00:21:00,876 --> 00:21:02,334 ‎好棒的禮物,謝謝 223 00:21:02,418 --> 00:21:04,334 ‎好,那我就高興了 224 00:21:04,876 --> 00:21:07,626 ‎奧托,部長要道別了 225 00:21:08,293 --> 00:21:10,501 ‎克勞斯,謝謝,我來了 226 00:21:12,584 --> 00:21:15,584 ‎好,外公,我也要去上夜班了 227 00:21:16,668 --> 00:21:18,418 ‎下週見 228 00:21:18,918 --> 00:21:19,793 ‎好 229 00:21:19,876 --> 00:21:22,334 ‎祝你生日快樂,再見囉 230 00:21:37,834 --> 00:21:44,418 ‎(柏林馬爾燦區,馬克石街天橋) 231 00:21:47,626 --> 00:21:49,209 ‎小姐,走路要看路啊 232 00:21:49,293 --> 00:21:50,543 ‎好,對不起 233 00:21:55,751 --> 00:21:58,084 ‎對,然後我自己去舞廳,妳知道嗎? 234 00:21:58,168 --> 00:21:59,084 ‎對 235 00:21:59,168 --> 00:22:02,751 ‎我只是想看一下,結果認識了馬可 236 00:22:02,834 --> 00:22:06,418 ‎-馬可? ‎-對,馬可來自方斯勞瑟 237 00:22:06,501 --> 00:22:08,876 ‎然後我們跳了一下舞,超好玩的 238 00:22:08,959 --> 00:22:11,918 ‎他說他在維爾滕的白蘭地酒廠工作 239 00:22:12,001 --> 00:22:14,334 ‎我就跟他說 240 00:22:14,418 --> 00:22:18,251 ‎“如果你整天都喝免錢 ‎小心哪天變酒鬼” 241 00:22:18,334 --> 00:22:19,918 ‎妳知道嗎? 242 00:22:20,001 --> 00:22:22,293 ‎結果他認真跟我說 243 00:22:22,376 --> 00:22:25,751 ‎“我喝了這麼多年 ‎絕對知道自己是不是酒鬼” 244 00:22:25,834 --> 00:22:27,543 ‎真是奇蹟,很扯吧? 245 00:22:27,626 --> 00:22:29,459 ‎-史多博小姐 ‎-我是 246 00:22:29,543 --> 00:22:31,084 ‎請跟我們走 247 00:22:31,709 --> 00:22:32,584 ‎你們是誰? 248 00:22:33,084 --> 00:22:33,918 ‎怎麼回事? 249 00:22:34,001 --> 00:22:35,501 ‎有人檢舉妳 250 00:22:36,001 --> 00:22:39,418 ‎這一定是誤會,我叫克麗歐史多博 251 00:22:39,501 --> 00:22:41,168 ‎請跟我們走 252 00:22:45,501 --> 00:22:46,709 ‎走吧 253 00:22:47,626 --> 00:22:49,293 ‎怎麼跟上級說,克麗歐? 254 00:22:49,376 --> 00:22:51,251 ‎總不能說妳被抓了 255 00:22:51,334 --> 00:22:53,126 ‎瑜妲,事情馬上就能解決 256 00:23:00,876 --> 00:23:03,668 ‎史多博小姐,有人指控妳洩密 257 00:23:03,751 --> 00:23:07,126 ‎妳把明星無線電工廠的SKR 800 Mir 258 00:23:07,209 --> 00:23:11,626 ‎錄音機設計藍圖偷偷交給階級敵人 259 00:23:11,709 --> 00:23:13,293 ‎太扯了 260 00:23:13,376 --> 00:23:16,293 ‎妳在明星無線電娛樂電子公司上班 261 00:23:16,376 --> 00:23:18,459 ‎對,在生產部門 262 00:23:19,126 --> 00:23:20,626 ‎妳怎麼解釋這個? 263 00:23:24,834 --> 00:23:26,501 ‎我不小心撞到這個人 264 00:23:26,584 --> 00:23:30,209 ‎這個人是西德特務 265 00:23:30,293 --> 00:23:32,834 ‎他後來立刻在邊界遭到羈押 266 00:23:32,918 --> 00:23:38,001 ‎妳打給偵察總局第18處 ‎他們會澄清這些事情 267 00:23:38,084 --> 00:23:40,459 ‎妳是由外祖父帶大的 268 00:23:40,543 --> 00:23:41,376 ‎沒錯 269 00:23:41,459 --> 00:23:45,876 ‎我外公在偵察總局第一處,妳去問他 270 00:23:45,959 --> 00:23:49,709 ‎國家安全部沒有一筆紀錄提到 271 00:23:49,793 --> 00:23:52,001 ‎克麗歐史多博這個名字 272 00:23:52,501 --> 00:23:54,084 ‎妳為了脫罪才說謊的嗎? 273 00:23:54,168 --> 00:23:55,084 ‎不是! 274 00:23:55,709 --> 00:24:01,334 ‎我是國家安全部偵察總局 ‎第18處的非正式雇員 275 00:24:01,834 --> 00:24:04,084 ‎執行過12次成功的任務 276 00:24:04,168 --> 00:24:07,793 ‎這些都有紀錄,打給我的主官就知道 277 00:24:08,501 --> 00:24:09,959 ‎別擔心,我們會打 278 00:24:20,751 --> 00:24:22,959 ‎判決如下 279 00:24:23,043 --> 00:24:26,043 ‎根據德意志民主共和國《刑法》 280 00:24:26,126 --> 00:24:29,126 ‎第96和第97條規定 281 00:24:29,209 --> 00:24:31,293 ‎由於本案涉及的通敵與間諜罪 282 00:24:31,376 --> 00:24:33,293 ‎程度非常嚴重 283 00:24:33,376 --> 00:24:39,251 ‎因此生於1964年9月2日的被告 ‎克麗歐珍妮佛史多博 284 00:24:39,334 --> 00:24:44,126 ‎被本庭判處無期徒刑 285 00:24:47,918 --> 00:24:51,043 ‎我要求傳喚我的證人 286 00:24:51,126 --> 00:24:54,043 ‎我們已經訊問過他們,史多博小姐 287 00:24:54,126 --> 00:24:56,376 ‎他們跟妳說我為誰工作了? 288 00:24:57,001 --> 00:25:00,001 ‎所有證人的說詞都對妳不利 289 00:25:00,084 --> 00:25:02,168 ‎包括妳在明星無線電的同事 290 00:25:02,251 --> 00:25:05,376 ‎吳維彌特同志 ‎維佐雷克上校,還有妳的外祖父 291 00:25:05,459 --> 00:25:07,334 ‎這是不可能的! 292 00:25:08,043 --> 00:25:10,126 ‎我要看書面紀錄 293 00:25:12,001 --> 00:25:13,876 ‎我要求調閱檔案! 294 00:25:17,001 --> 00:25:19,251 ‎我懷孕了 295 00:25:19,334 --> 00:25:22,584 ‎妳犯行前就該想到了,史多博小姐 296 00:25:24,626 --> 00:25:25,876 ‎把犯人帶走 297 00:25:25,959 --> 00:25:29,251 ‎這是個大笑話… 298 00:25:58,168 --> 00:26:03,668 ‎親愛的克麗歐,我今生做過很多決定 299 00:26:03,751 --> 00:26:08,668 ‎但是讓妳坐牢是最痛苦的抉擇 300 00:26:10,418 --> 00:26:12,126 ‎妳並沒有做錯事 301 00:26:13,209 --> 00:26:15,876 ‎如果妳能看到這些字 302 00:26:17,376 --> 00:26:18,459 ‎就忘了吧 303 00:26:19,334 --> 00:26:22,626 ‎不然妳會永遠放不下 304 00:26:25,001 --> 00:26:28,376 ‎愛妳的外公敬上 305 00:26:31,751 --> 00:26:35,251 ‎(列寧) 306 00:26:36,418 --> 00:26:39,834 ‎同志,線民“外孫女”已經解職 307 00:26:43,418 --> 00:26:44,543 ‎聽懂了嗎? 308 00:26:46,918 --> 00:26:47,751 ‎聽懂了 309 00:27:40,126 --> 00:27:44,918 ‎“她的子宮污染太嚴重了 310 00:27:45,001 --> 00:27:48,001 ‎我連想幹她生小孩都不行” 311 00:27:48,084 --> 00:27:49,751 ‎-好酷的電影 ‎-那種… 312 00:27:49,834 --> 00:27:51,043 ‎嗨,要點什麼? 313 00:27:51,126 --> 00:27:53,126 ‎-靠,我們要吃什麼? ‎-兩份咖哩? 314 00:27:53,209 --> 00:27:54,168 ‎-好 ‎-好 315 00:27:54,751 --> 00:27:57,001 ‎佩梭德同事,過來一下 316 00:27:57,084 --> 00:27:58,043 ‎-什麼事? ‎-過來 317 00:28:02,584 --> 00:28:04,584 ‎-伊甸園的案子 ‎-怎樣? 318 00:28:04,668 --> 00:28:06,168 ‎-記得嗎? ‎-當然記得 319 00:28:06,959 --> 00:28:09,751 ‎那個案子撤銷了 320 00:28:11,376 --> 00:28:13,418 ‎什麼?為什麼? 321 00:28:13,501 --> 00:28:16,709 ‎那傢伙吸毒過量死亡,不是兇殺案 322 00:28:16,793 --> 00:28:19,501 ‎可是那個女人在大腿這裡藏刀子 323 00:28:20,001 --> 00:28:22,001 ‎誰他媽的會帶刀去舞廳? 324 00:28:22,084 --> 00:28:25,584 ‎如果他有刀傷的話 ‎那還叫線索,但他有嗎?沒有 325 00:28:27,001 --> 00:28:28,918 ‎好,可是有受害人,受害人是誰? 326 00:28:29,001 --> 00:28:30,751 ‎查不出身分 327 00:28:32,459 --> 00:28:33,293 ‎那個女人呢? 328 00:28:34,834 --> 00:28:36,001 ‎有偵訊那女人嗎? 329 00:28:36,084 --> 00:28:41,584 ‎沒有,重案組說…那個女人並不存在 330 00:28:41,668 --> 00:28:43,834 ‎你今天吃過咖哩香腸嗎? 331 00:28:43,918 --> 00:28:47,334 ‎你說她不存在 ‎是什麼意思?他們在胡鬧嗎? 332 00:28:47,834 --> 00:28:49,626 ‎她真的存在,我在現場看到 333 00:28:49,709 --> 00:28:52,084 ‎可是連你都說自己醉醺醺的 334 00:28:52,626 --> 00:28:55,543 ‎跟這有什麼關係? ‎那個女人還是在現場 335 00:28:56,501 --> 00:29:00,126 ‎佩梭德,你聽好 ‎你在詐欺組,不是重案組 336 00:29:00,209 --> 00:29:01,418 ‎伯特格先生,可是這… 337 00:29:01,501 --> 00:29:02,668 ‎等一下 338 00:29:04,376 --> 00:29:05,876 ‎詐騙犯想做什麼? 339 00:29:13,709 --> 00:29:14,918 ‎怎麼回事? 340 00:29:16,126 --> 00:29:17,376 ‎伊甸園的案子 341 00:29:18,709 --> 00:29:20,959 ‎他說那人嗑藥死亡,案子撤銷 342 00:29:21,584 --> 00:29:23,668 ‎那個人才不是嗑藥死的 343 00:29:23,751 --> 00:29:27,084 ‎我保證是那個女人殺的,我打包票 344 00:29:27,168 --> 00:29:30,543 ‎對,好,可是你要來點薯條配… 345 00:29:37,043 --> 00:29:39,418 ‎不要! 346 00:29:41,751 --> 00:29:42,584 ‎不要! 347 00:29:57,626 --> 00:29:59,126 ‎我們不做這種事 348 00:30:09,209 --> 00:30:11,376 ‎沒事,我只是想幫忙 349 00:30:34,751 --> 00:30:37,418 ‎妳覺得這樣就夠了 ‎還是想再挨幾拳,美女? 350 00:32:42,334 --> 00:32:46,001 ‎我們來這裡告訴各位,今天 351 00:32:47,334 --> 00:32:49,626 ‎你們離開… 352 00:32:49,709 --> 00:32:51,459 ‎我不相信,調大聲點 353 00:32:51,543 --> 00:32:52,626 ‎好,大聲點 354 00:32:52,709 --> 00:32:56,043 ‎東德頒佈新的旅遊規範並開放邊界 355 00:32:56,126 --> 00:32:57,626 ‎使得大批東柏林人 356 00:32:57,709 --> 00:33:00,793 ‎從昨天傍晚和整個夜間,紛紛湧入 357 00:33:00,876 --> 00:33:02,418 ‎西柏林 358 00:33:02,501 --> 00:33:05,626 ‎改革的風氣 359 00:33:07,001 --> 00:33:11,168 ‎已經席捲歐洲一段時間 360 00:33:11,251 --> 00:33:13,751 ‎不可能繞過德國 361 00:33:14,376 --> 00:33:19,209 ‎柏林必定興起,圍牆必定倒塌 362 00:33:21,043 --> 00:33:24,793 ‎為了改善東德監獄的狀況 363 00:33:24,876 --> 00:33:28,376 ‎共產黨領導人今天宣布大赦 364 00:33:28,459 --> 00:33:31,209 ‎並決定釋放所有政治犯 365 00:33:31,709 --> 00:33:38,709 ‎(二號門) 366 00:33:43,918 --> 00:33:47,918 ‎(1990年5月) 367 00:34:10,126 --> 00:34:11,209 ‎謝謝 368 00:34:12,668 --> 00:34:16,126 ‎妳不敢到西方嗎? 369 00:34:16,209 --> 00:34:18,168 ‎-那我可以過去嗎? ‎-可以啊 370 00:34:19,834 --> 00:34:20,668 ‎那回來呢? 371 00:34:21,376 --> 00:34:22,959 ‎看情況 372 00:34:23,043 --> 00:34:24,501 ‎邊界會再封閉嗎? 373 00:34:25,251 --> 00:34:28,001 ‎我這麼說好了,凡事都有可能 374 00:34:32,626 --> 00:34:35,334 ‎(保拉唱片) 375 00:34:45,709 --> 00:34:47,293 ‎-妳好 ‎-你是誰? 376 00:34:47,376 --> 00:34:49,293 ‎我叫提洛,妳是誰? 377 00:34:50,168 --> 00:34:51,376 ‎我以前住這裡 378 00:34:52,876 --> 00:34:53,959 ‎要來拿東西 379 00:34:54,043 --> 00:34:55,834 ‎好,沒問題 380 00:34:56,709 --> 00:34:57,918 ‎裡面有別人嗎? 381 00:35:01,084 --> 00:35:02,126 ‎沒有 382 00:35:06,876 --> 00:35:09,209 ‎這音樂很炫吧? 383 00:35:17,168 --> 00:35:18,668 ‎(玉米片) 384 00:35:18,751 --> 00:35:20,168 ‎你是西德人 385 00:35:21,334 --> 00:35:23,584 ‎對,不過我都有照規矩來 386 00:35:23,668 --> 00:35:24,751 ‎現在有條法律 387 00:35:26,793 --> 00:35:29,751 ‎(我們愛電音/音浪族) 388 00:35:33,626 --> 00:35:34,709 ‎什麼法律? 389 00:35:35,584 --> 00:35:38,959 ‎搬進沒人住的公寓只要繳三個月房租 390 00:35:39,043 --> 00:35:40,334 ‎就可以當新房客 391 00:35:40,918 --> 00:35:45,418 ‎妳看,我有給錢,所以這是我的 392 00:35:48,334 --> 00:35:50,293 ‎妳要的話可以睡這裡 393 00:35:50,376 --> 00:35:54,001 ‎我不是搶東德人公寓的那種西德人 394 00:35:55,209 --> 00:35:57,168 ‎對了,妳的衣服好酷 395 00:35:57,251 --> 00:36:00,126 ‎妳知道“水桶”嗎?一家舞廳 396 00:36:02,334 --> 00:36:03,209 ‎知道“幽浮”嗎? 397 00:36:04,001 --> 00:36:05,293 ‎“魚類實驗室”呢? 398 00:36:06,334 --> 00:36:07,709 ‎“塔合勒斯”也不知道? 399 00:36:07,793 --> 00:36:10,334 ‎-妳外星人喔 ‎-你到底要怎樣? 400 00:36:10,959 --> 00:36:13,293 ‎妳跟這個世界很脫節喔 401 00:36:13,834 --> 00:36:16,376 ‎今晚來“塔合勒斯”吧,要重新開幕 402 00:36:18,084 --> 00:36:20,376 ‎我沒來過這裡,懂嗎? 403 00:36:24,626 --> 00:36:26,376 ‎懂不懂? 404 00:36:26,459 --> 00:36:31,293 ‎我朋友克勞斯用腳踩的鑽床在額頭上 405 00:36:32,418 --> 00:36:33,376 ‎開了一個洞 406 00:36:34,501 --> 00:36:35,751 ‎就像第三隻眼 407 00:36:38,084 --> 00:36:39,543 ‎讓我頓悟,妳懂嗎? 408 00:36:41,459 --> 00:36:43,334 ‎你們現在都來這裡了? 409 00:36:46,084 --> 00:36:47,001 ‎天啊 410 00:37:19,543 --> 00:37:20,459 ‎妳要什麼? 411 00:37:21,376 --> 00:37:22,293 ‎我的檔案 412 00:37:22,834 --> 00:37:25,876 ‎我要知道到底怎麼回事,是誰指使的 413 00:37:41,626 --> 00:37:45,293 ‎這個國家有很多變化 ‎而且不見得都是好事 414 00:37:45,793 --> 00:37:49,126 ‎現在就像美國的蠻荒西部 ‎或者說是蠻荒的“東部” 415 00:37:49,834 --> 00:37:52,334 ‎這裡的黑市非常猖獗 416 00:37:52,418 --> 00:37:56,584 ‎消費電子、汽車零件、地毯、牛仔褲 417 00:37:57,334 --> 00:38:01,001 ‎牛仔褲,你們想想看 418 00:38:03,418 --> 00:38:06,584 ‎現在沒人把東德的警察同仁當一回事 419 00:38:07,209 --> 00:38:08,376 ‎他們自己也很散 420 00:38:09,751 --> 00:38:14,001 ‎所以我們要認真工作 ‎建立新的特別工作小組 421 00:38:14,084 --> 00:38:15,376 ‎還有香菸 422 00:38:15,459 --> 00:38:16,834 ‎越南人… 423 00:38:18,501 --> 00:38:21,084 ‎現在越南人從東德大量移入 424 00:38:21,168 --> 00:38:23,584 ‎開始在路邊非法販賣香菸 425 00:38:23,668 --> 00:38:24,876 ‎規模很大 426 00:38:24,959 --> 00:38:26,876 ‎以後絕對是很大的市場 427 00:38:29,793 --> 00:38:31,334 ‎越南人? 428 00:38:31,959 --> 00:38:32,793 ‎對 429 00:38:33,709 --> 00:38:36,834 ‎佩梭德,你又查到大案了 430 00:38:48,959 --> 00:38:51,543 ‎今天就這樣了,謝謝,回去工作吧 431 00:38:53,834 --> 00:38:55,918 ‎別管他,我懂,西凡 432 00:39:02,293 --> 00:39:04,876 ‎佩梭德,請把這些檔案拿到檔案室 433 00:39:04,959 --> 00:39:08,709 ‎-這是什麼檔案? ‎-獲釋政治犯的檔案 434 00:39:08,793 --> 00:39:10,001 ‎我們要怎麼處理? 435 00:39:10,084 --> 00:39:12,543 ‎佩梭德,我們要拿去當度假屋的壁紙 436 00:39:12,626 --> 00:39:13,959 ‎很幽默 437 00:39:14,043 --> 00:39:15,251 ‎好,檔案室 438 00:39:16,793 --> 00:39:17,626 ‎煩耶 439 00:39:34,376 --> 00:39:38,626 ‎(編號:18,線民“外孫女” ‎2477/82:國家安全部) 440 00:39:50,459 --> 00:39:51,501 ‎靠,在哪裡? 441 00:39:54,959 --> 00:39:58,376 ‎我就知道,我早就知道了 442 00:39:59,293 --> 00:40:01,876 ‎克麗歐史多博,特務 ‎明星無線電,普拉林納 443 00:40:03,334 --> 00:40:06,876 ‎(判決書) 444 00:40:37,418 --> 00:40:40,376 ‎(特務必須比誰都乾淨、誠實) 445 00:40:48,751 --> 00:40:50,918 ‎(拘捕令) 446 00:40:54,959 --> 00:40:57,876 ‎(判決書) 447 00:41:05,959 --> 00:41:07,959 ‎(證詞:奧托史多博) 448 00:41:12,876 --> 00:41:17,209 ‎偵察總局第一處史多博一級上將同志 449 00:41:17,709 --> 00:41:19,459 ‎前來提供證詞 450 00:41:20,543 --> 00:41:24,751 ‎同志,您面前的就是 ‎您外孫女克麗歐的筆錄吧? 451 00:41:25,793 --> 00:41:30,668 ‎對,我不知道克麗歐在裡面說什麼 452 00:41:31,168 --> 00:41:34,376 ‎她從來沒為國家安全部工作過 453 00:41:35,418 --> 00:41:38,709 ‎無論檯面上還是檯面下都沒有 454 00:41:38,793 --> 00:41:41,543 ‎我在西德沒有聯絡窗口 455 00:41:41,626 --> 00:41:43,584 ‎但我也不排除有這個可能性 456 00:41:44,459 --> 00:41:48,209 ‎的確很有可能,但我一無所知 457 00:41:48,293 --> 00:41:52,043 ‎她有可能跟西方勢力合作嗎? 458 00:41:52,709 --> 00:41:57,418 ‎我不知道她是否為西方從事間諜活動 459 00:41:58,751 --> 00:42:02,084 ‎但是沒錯,的確有這個可能,一定的 460 00:42:02,168 --> 00:42:03,501 ‎其實… 461 00:42:03,584 --> 00:42:04,418 ‎怎麼樣? 462 00:42:05,501 --> 00:42:07,584 ‎克麗歐她… 463 00:42:09,043 --> 00:42:10,709 ‎她有精神問題 464 00:42:11,418 --> 00:42:14,084 ‎她在這方面跟她母親布莉姬很像 465 00:42:14,168 --> 00:42:17,084 ‎她也有精神… 466 00:42:17,793 --> 00:42:21,959 ‎她跟頑劣的敵對分子處得很久 467 00:42:22,501 --> 00:42:25,709 ‎對我外孫女有負面影響 468 00:42:25,793 --> 00:42:26,626 ‎克麗歐 469 00:42:26,709 --> 00:42:28,793 ‎您的外孫女有接受精神治療嗎? 470 00:42:36,668 --> 00:42:38,376 ‎我好高興能再見到妳 471 00:42:43,584 --> 00:42:44,793 ‎妳在聽什麼? 472 00:42:44,876 --> 00:42:47,751 ‎對啊,我在聽什麼? 473 00:42:55,793 --> 00:42:56,959 ‎我有慕斯蛋糕 474 00:42:59,376 --> 00:43:00,918 ‎妳很愛吃的 475 00:43:02,084 --> 00:43:03,501 ‎還是要先喝杜松子酒? 476 00:43:06,543 --> 00:43:08,001 ‎我先幫我們倒杯杜松子酒 477 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 ‎妳也要嗎? 478 00:43:29,043 --> 00:43:30,043 ‎外公,為什麼? 479 00:43:32,001 --> 00:43:32,834 ‎目的呢? 480 00:43:36,543 --> 00:43:37,459 ‎克麗歐 481 00:43:42,501 --> 00:43:44,918 ‎我沒有別的選擇 482 00:43:45,001 --> 00:43:46,668 ‎妳必須瞭解這一點 483 00:43:48,459 --> 00:43:51,668 ‎我只是聽令行事,妳也知道狀況 484 00:43:55,668 --> 00:43:59,168 ‎妳不是正式特務,這意思妳也知道 485 00:43:59,876 --> 00:44:02,626 ‎我不能承認妳幫“公司”工作 486 00:44:02,709 --> 00:44:04,751 ‎不然會構成叛國行為 487 00:44:05,793 --> 00:44:06,834 ‎我別無選擇 488 00:44:07,459 --> 00:44:08,459 ‎別無選擇? 489 00:44:11,668 --> 00:44:13,293 ‎你知道他們把我怎麼樣嗎? 490 00:44:13,918 --> 00:44:15,001 ‎知道嗎? 491 00:44:16,709 --> 00:44:18,293 ‎我流產了 492 00:44:21,126 --> 00:44:22,793 ‎我已經失去生育能力 493 00:44:25,918 --> 00:44:27,876 ‎我才是別無選擇的人 494 00:44:38,334 --> 00:44:39,168 ‎對 495 00:44:49,834 --> 00:44:51,668 ‎我要妳看這本書 496 00:44:53,168 --> 00:44:54,001 ‎怎麼了? 497 00:44:54,709 --> 00:44:55,543 ‎列寧? 498 00:44:56,418 --> 00:44:57,501 ‎對 499 00:44:57,584 --> 00:44:58,668 ‎你是說真的? 500 00:45:01,793 --> 00:45:02,626 ‎好吧 501 00:45:11,126 --> 00:45:13,584 ‎妳覺得我有罪… 502 00:45:15,626 --> 00:45:17,793 ‎而且如果背叛妳的人 503 00:45:19,043 --> 00:45:20,709 ‎不是妳親愛的外公 504 00:45:21,584 --> 00:45:23,084 ‎妳早就殺了他 505 00:45:24,668 --> 00:45:27,334 ‎對,好,動手吧 506 00:45:27,418 --> 00:45:28,293 ‎外公 507 00:45:29,043 --> 00:45:30,001 ‎來啊,動手! 508 00:45:31,709 --> 00:45:36,501 ‎對,但這是要有勇氣的 ‎妳以為我現在會讓妳走嗎? 509 00:45:36,584 --> 00:45:37,418 ‎不行 510 00:45:39,793 --> 00:45:41,584 ‎我不會幫你最後這個忙 511 00:45:45,084 --> 00:45:47,209 ‎外公,我一直想當夠格的外孫女 512 00:45:48,084 --> 00:45:48,959 ‎真的 513 00:45:50,876 --> 00:45:52,501 ‎你就像我的一片天 514 00:45:52,584 --> 00:45:53,668 ‎夠了 515 00:48:34,959 --> 00:48:35,793 ‎克麗歐 516 00:48:38,751 --> 00:48:39,834 ‎好高興妳來了 517 00:48:47,084 --> 00:48:51,043 ‎(智利共和國) 518 00:49:06,251 --> 00:49:07,293 ‎-你好 ‎-你好 519 00:49:07,793 --> 00:49:09,459 ‎這是柏林那邊同志的東西 520 00:49:09,959 --> 00:49:11,543 ‎克麗歐出獄後開始惹事 521 00:49:11,626 --> 00:49:13,584 ‎別讓她拿到這個東西 522 00:52:08,543 --> 00:52:13,543 ‎字幕翻譯:溫鳳祺