1 00:00:07,251 --> 00:00:11,043 SERIÁL NETFLIX 2 00:02:04,834 --> 00:02:05,793 Mohu vám pomoci? 3 00:02:06,751 --> 00:02:07,584 Poppová. 4 00:02:08,668 --> 00:02:10,376 Místní bytový úřad. 5 00:02:10,459 --> 00:02:15,584 Máme důvod se domnívat, že voda je kontaminovaná. Můžu? 6 00:02:15,668 --> 00:02:16,876 Pojďte dál. 7 00:02:16,959 --> 00:02:18,459 Díky. 8 00:02:19,168 --> 00:02:24,418 Tady je koupelna. S vodou nemám žádný problém. 9 00:02:24,501 --> 00:02:26,001 Není ani trochu zakalená? 10 00:02:26,084 --> 00:02:26,918 Ne. 11 00:02:27,459 --> 00:02:29,001 Nechutná po olovu? 12 00:02:29,084 --> 00:02:33,043 Ale plynový kotel vydává zvláštní zvuky. 13 00:02:33,126 --> 00:02:33,959 Jako… 14 00:02:43,293 --> 00:02:44,709 Bytový úřad, voda. 15 00:02:46,751 --> 00:02:47,584 Dobrý den. 16 00:02:48,126 --> 00:02:49,126 Dobrý den. 17 00:02:51,626 --> 00:02:53,834 U nás je všechno v pořádku. 18 00:02:53,918 --> 00:02:54,959 Chcete napít? 19 00:02:56,834 --> 00:02:57,834 Jo. 20 00:03:03,543 --> 00:03:04,584 Kleo. 21 00:03:06,751 --> 00:03:07,709 Ty jsi… 22 00:03:11,626 --> 00:03:14,376 Já… 23 00:03:15,251 --> 00:03:17,584 Můžu ti všechno vysvětlit. Já… 24 00:03:19,668 --> 00:03:20,501 Ano. 25 00:03:20,584 --> 00:03:22,918 Možná máme porouchaný kotel. 26 00:03:23,793 --> 00:03:25,084 Něco v něm klepe. 27 00:03:27,751 --> 00:03:30,418 No jo, tyhle kotle nejsou zrovna spolehlivé. 28 00:03:33,168 --> 00:03:35,126 Někdy je pomůže vypnout. 29 00:03:44,584 --> 00:03:47,168 Přijdu jindy a vyřídím to. 30 00:03:48,709 --> 00:03:49,584 Na shledanou. 31 00:04:22,709 --> 00:04:24,084 Kleo, počkej! 32 00:04:25,709 --> 00:04:26,584 Kde jsi byl? 33 00:04:26,668 --> 00:04:29,668 - Můžu všechno vysvětlit. - Jo? Tak dělej. 34 00:04:32,418 --> 00:04:33,834 Kleo, přemýšlej o tom. 35 00:04:34,501 --> 00:04:37,584 Přemýšlela jsem o tom tři roky. 36 00:04:37,668 --> 00:04:40,626 Všude jsem tě hledal, ale prostě jsi zmizela. 37 00:04:44,959 --> 00:04:47,126 Tebe nezajímalo, co se mnou je? 38 00:04:47,209 --> 00:04:49,376 Jasně, že zajímalo. 39 00:04:49,459 --> 00:04:51,418 Ale víš, jak to chodilo. 40 00:04:51,501 --> 00:04:53,293 Nemohli jsme se vyptávat. 41 00:04:53,376 --> 00:04:57,668 A protože ses nemohl vyptávat, tak sis našel náhradu? 42 00:04:57,751 --> 00:05:00,418 Ne, Kleo. Psal jsem ti dopisy. 43 00:05:00,959 --> 00:05:02,126 Stovky, tisíce. 44 00:05:03,376 --> 00:05:05,626 Všechny se vrátily. Můžu ti je ukázat. 45 00:05:07,418 --> 00:05:10,918 Firma mi kvůli tomu dělala peklo. Přeložili mě, degradovali. 46 00:05:11,001 --> 00:05:13,501 Zatočili by se mnou, kdybych toho nenechal. 47 00:05:13,584 --> 00:05:15,459 To by sis taky zasloužil. 48 00:05:19,251 --> 00:05:20,418 Jo. 49 00:05:23,459 --> 00:05:24,459 Kdo mi to udělal? 50 00:05:25,751 --> 00:05:26,876 Soudruh plukovník. 51 00:05:27,876 --> 00:05:28,959 Byl to Wieczorek. 52 00:05:29,668 --> 00:05:32,918 Kde je? 53 00:05:43,668 --> 00:05:44,501 Doklady. 54 00:05:45,126 --> 00:05:46,168 Jistě. 55 00:05:50,959 --> 00:05:51,876 Dobře. 56 00:05:59,668 --> 00:06:03,293 K. STRAUBOVÁ 57 00:06:15,959 --> 00:06:16,793 Už jdu. 58 00:06:18,626 --> 00:06:22,043 Dobré odpoledne. Sven Petzold, kriminální policie. 59 00:06:22,126 --> 00:06:23,126 Ze Západu? 60 00:06:23,209 --> 00:06:24,043 Jo. 61 00:06:24,584 --> 00:06:26,376 - Vy smíte na Východ? - Jo. 62 00:06:27,293 --> 00:06:29,251 Hledám Kleo Straubovou. Bydlí tu? 63 00:06:29,334 --> 00:06:30,709 Ne, už tu nebydlí. 64 00:06:31,709 --> 00:06:32,543 Tak jo. 65 00:06:33,834 --> 00:06:35,501 Můžu na chvíli dovnitř? 66 00:06:36,459 --> 00:06:37,543 Smím? 67 00:06:37,626 --> 00:06:38,668 Můžu odmítnout? 68 00:06:40,084 --> 00:06:41,209 Ne. 69 00:06:41,834 --> 00:06:42,751 Tak jo. 70 00:06:43,376 --> 00:06:44,209 Páni. 71 00:06:47,459 --> 00:06:49,251 Pardon, musím se vysrat. 72 00:06:50,001 --> 00:06:52,459 Hned se vrátím. 73 00:06:55,751 --> 00:06:57,793 Kurva. 74 00:06:58,459 --> 00:07:02,709 - Znáte slečnu Straubovou? - Ne, jsem jen nový nájemník. 75 00:07:21,251 --> 00:07:22,918 Čí je to oblečení? 76 00:07:41,418 --> 00:07:42,751 Jsi ze Západu, že jo? 77 00:07:43,584 --> 00:07:46,084 Jo, z Lengerichu. Ale tady je to víc cool. 78 00:07:46,168 --> 00:07:49,376 A byty jsou za hubičku. Všichni utíkají na Západ. 79 00:07:50,168 --> 00:07:54,043 Dobře, funguje to takhle. Tohle ti zabavím. 80 00:07:54,584 --> 00:07:57,126 A tady je moje vizitka 81 00:07:57,209 --> 00:07:58,959 pro případ, 82 00:08:01,001 --> 00:08:02,918 že se tu objeví Kleo Straubová. 83 00:08:03,001 --> 00:08:04,334 - Jasně. - Dobře? 84 00:08:16,334 --> 00:08:17,834 Do prdele! 85 00:08:22,668 --> 00:08:26,084 Narazil do mostu na dálnici do Prenzlau. 86 00:08:28,168 --> 00:08:29,418 Ale nebyla to nehoda. 87 00:08:31,543 --> 00:08:33,501 Zabil sebe i svou ženu. 88 00:08:39,209 --> 00:08:40,626 Nebuď jako on, Kleo. 89 00:08:42,459 --> 00:08:45,334 Hoď to za hlavu. Prosím. 90 00:08:49,209 --> 00:08:50,084 Ne. 91 00:08:58,084 --> 00:08:59,209 Potřebuju odpovědi. 92 00:09:00,751 --> 00:09:01,959 A dostanu je. 93 00:09:06,959 --> 00:09:10,834 Myslel jsem, že už tě nikdy neuvidím. 94 00:09:11,584 --> 00:09:12,959 Zničilo mě to. 95 00:09:13,543 --> 00:09:15,418 Fakt mě to zničilo. 96 00:09:17,459 --> 00:09:20,918 Ale musel jsem nějak… 97 00:09:24,084 --> 00:09:25,751 A já a Anja… 98 00:09:25,834 --> 00:09:26,876 Radši už půjdu. 99 00:09:31,459 --> 00:09:32,293 Kleo? 100 00:09:36,626 --> 00:09:38,126 Co je s naším dítětem? 101 00:09:46,793 --> 00:09:50,793 Pak přišla nepřátelská kulka. 102 00:09:52,751 --> 00:09:56,376 Během takové radostné hry. 103 00:09:58,543 --> 00:10:02,751 Se statečným úsměvem 104 00:10:03,959 --> 00:10:07,834 náš malý trumpetista padl. 105 00:10:08,793 --> 00:10:13,543 Se statečným úsměvem 106 00:10:14,334 --> 00:10:18,709 náš malý trumpetista padl. 107 00:10:20,668 --> 00:10:25,001 Máme krumpáče a lopaty. 108 00:10:44,376 --> 00:10:46,209 - Včera jsem byl v kině. - Jo? 109 00:10:47,251 --> 00:10:49,459 Řidič slečny Daisy. Bylo to super. 110 00:10:49,543 --> 00:10:50,834 Kdo tam hraje? 111 00:10:50,918 --> 00:10:53,376 Nějakej černoch. Nikdy jsem ho neviděl. 112 00:10:53,459 --> 00:10:54,959 Ale rozbrečelo mě to. 113 00:10:55,543 --> 00:10:56,376 Teď. 114 00:10:56,918 --> 00:10:59,376 Nedělej to. Znáš Böttgera. Kašli na to. 115 00:10:59,459 --> 00:11:00,418 Jen počkej. 116 00:11:01,876 --> 00:11:02,709 Svenny. 117 00:11:21,001 --> 00:11:21,834 Co to je? 118 00:11:21,918 --> 00:11:25,584 Ta vražda v Edenu v roce 1987. Mám pachatelku. 119 00:11:25,668 --> 00:11:27,334 To snad nemyslíš vážně. 120 00:11:27,959 --> 00:11:30,418 Je z Východu, proto jsme ji nenašli. 121 00:11:31,709 --> 00:11:32,793 Ale tohle je ona. 122 00:11:33,209 --> 00:11:36,543 Nevím, o co ti jde, ale vysvětloval jsem ti to tisíckrát. 123 00:11:36,626 --> 00:11:39,043 Nebyla to vražda, tak není žádná pachatelka. 124 00:11:39,126 --> 00:11:43,209 Ale je. Protože tohle není žádná obyčejná ženská. 125 00:11:44,168 --> 00:11:46,209 Jmenuje se Kleo Straubová. 126 00:11:46,293 --> 00:11:47,543 Kleo byla… 127 00:11:49,501 --> 00:11:51,959 Prodala plány naší elektroniky Západu 128 00:11:52,043 --> 00:11:53,668 a pak tvrdila, 129 00:11:53,751 --> 00:11:56,126 že pracuje pro „Oči a uši“. 130 00:11:57,084 --> 00:12:00,209 - Pro koho? - Stasi přece. Pro rozvědku. 131 00:12:00,293 --> 00:12:01,918 Hlavní správa rozvědky. 132 00:12:02,751 --> 00:12:03,584 Co? 133 00:12:04,126 --> 00:12:07,501 Zahraniční zpravodajská služba Stasi. Divize 18. 134 00:12:08,043 --> 00:12:09,293 Zvláštní jednotka. 135 00:12:10,626 --> 00:12:12,584 Měla na starost „speciální mise“. 136 00:12:12,668 --> 00:12:14,668 „Zvláštní jednotka, speciální mise.“ 137 00:12:14,751 --> 00:12:16,251 „Speciální mise?“ 138 00:12:17,376 --> 00:12:18,751 Co to vůbec znamená? 139 00:12:19,501 --> 00:12:21,584 Speciální mise? Jaké konkrétně? 140 00:12:24,459 --> 00:12:27,751 Tahle ženská dělala zabijáka pro Stasi. 141 00:12:27,834 --> 00:12:30,501 Měla za úkol zabíjet cíle na Západě. 142 00:12:31,959 --> 00:12:33,376 Už to chápu. 143 00:12:34,043 --> 00:12:38,126 Tohle je další z tvých speciálních případů? 144 00:12:39,459 --> 00:12:41,709 Co? Ne. 145 00:12:41,793 --> 00:12:44,834 Jako ten příběh o ochráncích zvířat 146 00:12:44,918 --> 00:12:48,209 pašujících kokain do Berlína v papoušcích. 147 00:12:51,626 --> 00:12:55,626 Dobře, to jsem se mýlil, ale tohle je pravda, pane Böttgere. 148 00:12:56,876 --> 00:12:58,084 Máš důkaz? 149 00:12:58,168 --> 00:13:01,626 Pořád je to spíš pocit. Kdybych měl víc času a zdrojů… 150 00:13:01,709 --> 00:13:03,543 Poslyš, Petzolde. 151 00:13:03,626 --> 00:13:05,959 Vysvětlím ti to pomalu. Zapiš si to. 152 00:13:07,209 --> 00:13:10,793 Případ je u ledu tři roky a tak to taky zůstane. 153 00:13:10,876 --> 00:13:13,793 Koukej to pustit z hlavy a vrátit se ke svý práci. 154 00:13:13,876 --> 00:13:15,293 Konec diskuze. 155 00:13:30,626 --> 00:13:32,793 Nechci říkat, že jsem ti to říkal… 156 00:13:32,876 --> 00:13:34,168 Sklapni, Freddy. 157 00:13:34,251 --> 00:13:36,084 Klid. Tady máš dort. 158 00:13:41,793 --> 00:13:43,168 Víš, co udělám? 159 00:13:43,751 --> 00:13:46,126 Zajdu na ústředí Stasi a vyřeším to sám. 160 00:13:46,209 --> 00:13:48,668 Protože tajná služba NDR ráda rozdává informace? 161 00:13:48,751 --> 00:13:51,751 Je mi fuk, co mají rádi. Něco udělat musím. 162 00:14:00,709 --> 00:14:01,543 Dobrý den. 163 00:14:03,876 --> 00:14:05,876 Co to děláte? 164 00:14:07,209 --> 00:14:09,043 Pojedeme na výlet. 165 00:14:10,209 --> 00:14:11,043 Jeď. 166 00:14:22,543 --> 00:14:24,918 Kdo by byl řekl, že to je vůbec možný? 167 00:14:25,001 --> 00:14:26,084 A ministr? 168 00:14:26,793 --> 00:14:29,043 Zatkli ho. Sedí v Hohenschönhausenu. 169 00:14:29,834 --> 00:14:33,209 Ve vlastním vězení. Jak absurdní. 170 00:14:33,293 --> 00:14:34,126 Hotovo. 171 00:14:34,209 --> 00:14:35,043 Výborně. 172 00:14:36,668 --> 00:14:37,501 Velikost? 173 00:14:38,459 --> 00:14:39,501 Třicet šest. 174 00:14:40,584 --> 00:14:41,418 Moc malý. 175 00:14:43,418 --> 00:14:44,459 Peněženka? 176 00:14:45,793 --> 00:14:46,626 Tamhle. 177 00:14:50,459 --> 00:14:51,293 Tvůj syn? 178 00:14:54,543 --> 00:14:56,876 - Vnuk. - Rozkošnej. 179 00:14:58,043 --> 00:15:03,376 „Dnes peču, zítra vařím a další den unesu královnino dítě.“ 180 00:15:04,626 --> 00:15:07,626 Pro jistotu si to nechám. Tak jo. 181 00:15:19,293 --> 00:15:22,251 Soudruhu? Katharina Littová, divize 18. 182 00:15:56,334 --> 00:15:58,626 Sven Petzold, kriminální policie. 183 00:15:58,709 --> 00:16:00,084 Vyšetřuju vraždu 184 00:16:00,168 --> 00:16:02,668 a musím naléhavě mluvit s vaším nadřízeným. 185 00:16:02,751 --> 00:16:04,293 - Ze Západu, jo? - Jo. 186 00:16:04,834 --> 00:16:06,918 Vypněte motor a vystupte z auta. 187 00:16:07,626 --> 00:16:09,751 - Cože? Ale já musím… - Vystupte. 188 00:16:33,668 --> 00:16:35,709 Zdravíčko, soudruhu plukovníku. 189 00:16:49,418 --> 00:16:51,293 Věčně přikyvujete. 190 00:16:51,376 --> 00:16:53,459 „Ano. Rozkaz, pane. 191 00:16:54,251 --> 00:16:58,459 Ano, soudruhu plukovníku. Rozkaz, pane.“ 192 00:17:23,834 --> 00:17:28,918 „Ludgerovi k 50. narozeninám. Walter Blum.“ Ale, ale… 193 00:17:29,918 --> 00:17:30,959 Všechno nejlepší. 194 00:17:35,209 --> 00:17:36,293 Takovej hnus. 195 00:17:42,459 --> 00:17:43,876 Vy ale máte „brzost“. 196 00:17:45,959 --> 00:17:47,251 Myslíte „drzost“? 197 00:17:48,376 --> 00:17:49,209 Přesně tak. 198 00:17:57,168 --> 00:18:00,834 Brzy to bude 29 let, co sloužím 199 00:18:01,626 --> 00:18:04,251 Ministerstvu státní bezpečnosti, 200 00:18:05,376 --> 00:18:08,251 jak mi moje proletářská čest velí. 201 00:18:08,334 --> 00:18:09,834 Obětoval jsem mu všechno. 202 00:18:10,293 --> 00:18:13,209 Život, manželství. 203 00:18:14,334 --> 00:18:15,418 A co teď? 204 00:18:17,709 --> 00:18:19,168 Rozhlédněte se. 205 00:18:23,543 --> 00:18:25,251 Rozpouštějí nás. 206 00:18:25,918 --> 00:18:28,334 Vyhazují nás jako odpadky. 207 00:18:39,543 --> 00:18:42,876 Paní Straubová, jste obviněna z vyzrazení tajemství. 208 00:18:42,959 --> 00:18:45,459 Lžete pro osobní zisk? 209 00:18:46,168 --> 00:18:47,126 Ne! 210 00:20:18,001 --> 00:20:19,626 Ty blbá krávo. 211 00:20:24,959 --> 00:20:26,251 Mám toho dost. 212 00:20:28,543 --> 00:20:32,459 A proto bych vám dal, co chcete. 213 00:20:33,043 --> 00:20:36,126 Řekl bych vám, jestli pro nás ta žena pracovala, ale… 214 00:20:37,376 --> 00:20:38,209 Ale? 215 00:20:38,918 --> 00:20:42,459 Nemůžu, protože to nevím. 216 00:20:46,043 --> 00:20:47,626 Složky jsou pryč. 217 00:20:51,459 --> 00:20:53,418 A my budeme brzo taky. 218 00:20:59,001 --> 00:20:59,834 Jo. 219 00:21:02,084 --> 00:21:05,793 Povězte mi, ta žena byla v rozvědce, v divizi 18. 220 00:21:05,876 --> 00:21:09,293 Je tu někdo, kdo by mi dokázal něco říct? 221 00:21:11,918 --> 00:21:14,293 Tak díky za dort. 222 00:21:14,376 --> 00:21:16,043 Není zač. Rádo se stalo. 223 00:21:22,168 --> 00:21:24,418 Plukovník Ludger Wieczorek. 224 00:21:26,168 --> 00:21:30,209 Počkejte. Ludger Wieczorek. 225 00:21:30,751 --> 00:21:31,834 Kde ho najdu? 226 00:21:32,793 --> 00:21:35,126 Nenajdete. Je mrtvej. 227 00:21:41,918 --> 00:21:42,959 Díky. 228 00:23:12,209 --> 00:23:13,709 Blum. Walter Blum. 229 00:23:29,418 --> 00:23:30,834 - Dobrý den. - Dobrý den. 230 00:23:31,959 --> 00:23:33,418 Díky moc. 231 00:23:33,501 --> 00:23:34,418 Hezký den. 232 00:23:45,209 --> 00:23:46,959 Máš něco na nose. 233 00:23:50,168 --> 00:23:51,376 „Díky.“ 234 00:23:51,459 --> 00:23:52,501 Není zač. 235 00:24:29,376 --> 00:24:30,626 Paráda. 236 00:24:33,001 --> 00:24:37,126 Bývalý generální tajemník Erich Honecker a jeho žena Margot 237 00:24:37,209 --> 00:24:39,793 údajně opustili svůj byt ve Wandlitzu. 238 00:24:39,876 --> 00:24:45,043 Paní Honeckerová, pane Honeckere? Mám otázku. 239 00:24:45,126 --> 00:24:48,376 Otázku na kameru. Na moment, paní Honeckerová, jak… 240 00:24:48,459 --> 00:24:51,251 Bohužel jsme s nimi neměli možnost mluvit. 241 00:24:51,334 --> 00:24:53,709 Pane Honeckere? Tady. Mám na vás otázku. 242 00:24:53,793 --> 00:24:55,293 Je to moc hezké. 243 00:24:55,668 --> 00:24:56,501 Moskva. 244 00:24:57,001 --> 00:25:00,126 První pobočka McDonald's v Sovětském svazu 245 00:25:00,209 --> 00:25:03,001 otevřela ve středu na Puškinově náměstí v Moskvě. 246 00:25:03,084 --> 00:25:07,584 Jedná se o největší pobočku ze všech 11 000 restaurací amerického… 247 00:26:03,543 --> 00:26:04,376 Tak jo. 248 00:26:21,376 --> 00:26:22,251 Jo. 249 00:26:34,418 --> 00:26:36,876 Destrukce není špatná věc. 250 00:26:36,959 --> 00:26:39,293 Je třeba ničit, aby mohly vznikat nový věci. 251 00:26:39,376 --> 00:26:41,376 Všechno vyřeší demoliční koule. 252 00:26:41,459 --> 00:26:43,168 Potřebujeme prostor pro růst. 253 00:26:43,709 --> 00:26:48,293 Když je NDR pryč, představ si, co všechno je možný. 254 00:26:49,501 --> 00:26:51,084 Nová společnost 255 00:26:51,584 --> 00:26:54,543 bez kapitalismu i socialismu. 256 00:26:54,626 --> 00:26:55,959 Peníze musí pryč první. 257 00:26:57,043 --> 00:26:58,709 Přejdeme na směnu zboží. 258 00:26:58,793 --> 00:27:02,168 Když každý něco dá, může zase brát. 259 00:27:06,168 --> 00:27:07,126 Ahoj. 260 00:27:08,501 --> 00:27:09,793 Já… 261 00:27:11,584 --> 00:27:14,709 Tohle je DJ Dr. Pilulka. 262 00:27:14,793 --> 00:27:16,751 - Dopi stačí. - Půjdeme ke mně? 263 00:27:16,834 --> 00:27:19,084 - Co? - Půjdeme ke mně domů? 264 00:27:19,709 --> 00:27:20,793 Já… 265 00:27:33,001 --> 00:27:35,168 „Felix Dzerzhinsky.“ 266 00:27:43,293 --> 00:27:46,834 „Takifugu poecilonotus.“ 267 00:27:48,376 --> 00:27:50,584 Walter Blum. 268 00:27:50,668 --> 00:27:54,418 Ulice Jurije Gagarina 68. Walter Blum. 269 00:28:14,209 --> 00:28:17,043 Boží. Tady teď bydlíš? 270 00:28:17,876 --> 00:28:20,751 Je to dědův dům. Vydrž chvilku. 271 00:28:38,834 --> 00:28:40,001 Co to děláš? 272 00:28:43,334 --> 00:28:44,293 Nebudeme šukat? 273 00:28:45,043 --> 00:28:45,876 Ne. 274 00:28:47,418 --> 00:28:50,459 Dobře. Já myslel, že vy výchoďáci… 275 00:28:50,543 --> 00:28:51,459 To je fuk. 276 00:28:52,126 --> 00:28:53,918 Co teda budeme dělat? 277 00:28:54,001 --> 00:28:55,001 Nic. 278 00:28:55,084 --> 00:28:57,959 Přespíš tady. Nejsem ráda sama. 279 00:28:59,126 --> 00:29:00,043 Tady. 280 00:29:03,709 --> 00:29:07,001 Jestli mě podrazíš nebo někomu řekneš, co se tu děje, 281 00:29:08,251 --> 00:29:09,543 bude po tobě. 282 00:29:10,418 --> 00:29:11,834 Rozumíš? 283 00:29:13,251 --> 00:29:14,084 Jasně. 284 00:29:14,793 --> 00:29:17,376 Dobře. Obleč si to a pojď za mnou. 285 00:29:19,918 --> 00:29:21,293 Stará škola, co? 286 00:30:17,959 --> 00:30:18,793 Ano? 287 00:30:19,668 --> 00:30:21,168 Promiňte. 288 00:30:22,043 --> 00:30:23,376 Soudruhu Blume? 289 00:30:23,459 --> 00:30:25,459 Pracuju pro ministerstvo. 290 00:30:26,001 --> 00:30:27,876 Musím s vámi mluvit. 291 00:30:27,959 --> 00:30:29,834 Jde o společného přítele. 292 00:30:34,709 --> 00:30:37,251 Jste tajemník strany Blum? 293 00:30:38,251 --> 00:30:39,126 Ano. 294 00:30:53,751 --> 00:30:54,584 Jo. 295 00:30:57,251 --> 00:31:00,043 Mnohokrát děkuju, soudruhu Blume. 296 00:31:00,126 --> 00:31:00,959 A vy jste? 297 00:31:02,001 --> 00:31:04,834 Byla jsem v rozvědce, v divizi 18. 298 00:31:05,834 --> 00:31:09,543 A teď jsem se doslechla o soudruhu plukovníkovi Wieczorkovi. 299 00:31:09,626 --> 00:31:11,584 Ano, hrozné. 300 00:31:11,668 --> 00:31:15,418 Je to strašné a vůbec to nedokážu pochopit. 301 00:31:15,501 --> 00:31:18,126 Nejde mi to do hlavy. On… 302 00:31:18,209 --> 00:31:19,168 Pojďte dál. 303 00:31:19,251 --> 00:31:23,334 Děkuju vám. 304 00:31:23,418 --> 00:31:24,376 Tak pojďte. 305 00:31:25,168 --> 00:31:28,959 Nevím, co říct, protože soudruh Wieczorek 306 00:31:29,043 --> 00:31:31,959 byl vždycky plný života. 307 00:31:32,043 --> 00:31:37,376 Večerní zprávy. Mohl byste nám dát prohlášení? 308 00:31:37,459 --> 00:31:40,334 Soudruh generální tajemník je teď za zločince. 309 00:31:40,876 --> 00:31:42,001 Hnus. 310 00:31:42,626 --> 00:31:43,793 Posaďte se. 311 00:31:44,459 --> 00:31:47,334 Děkuji, soudruhu Blume. 312 00:31:47,418 --> 00:31:48,793 Něco k pití? 313 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 Ne, prosím, nedělejte si škodu. 314 00:31:53,418 --> 00:31:58,209 Ta věc s Wieczorkem je strašná. Opravdu strašná. 315 00:31:58,293 --> 00:31:59,584 Hrůza. 316 00:32:00,459 --> 00:32:01,793 Já bych ty zrádce 317 00:32:01,876 --> 00:32:03,376 - postavil ke zdi. - Ano. 318 00:32:03,459 --> 00:32:04,501 - Všechny. - Ano. 319 00:32:05,376 --> 00:32:08,334 - A soudruh plukovník by ještě žil. - Rozhodně. 320 00:32:08,418 --> 00:32:09,251 No nic. 321 00:32:19,126 --> 00:32:20,459 Určitě nic nechcete? 322 00:32:22,751 --> 00:32:24,001 Tak jednu housku? 323 00:32:24,084 --> 00:32:25,668 Jsou výborné a z Východu. 324 00:32:25,751 --> 00:32:26,584 Ano. 325 00:32:27,209 --> 00:32:30,543 Jednu bych si mohla dát. Díky moc. 326 00:32:33,043 --> 00:32:36,668 Můžu si vzít i vejce? 327 00:32:38,376 --> 00:32:40,084 Díky. Máma vždycky říkávala, 328 00:32:40,793 --> 00:32:45,209 že vejce je radost jíst. A měla pravdu. 329 00:32:45,293 --> 00:32:48,334 Řekněte, co jste vlastně v divizi 18 dělala? 330 00:32:48,418 --> 00:32:52,126 Byla jsem v ministrově zvláštní jednotce. Můžu? 331 00:32:53,459 --> 00:32:54,959 Jak že se jmenujete? 332 00:32:55,584 --> 00:32:56,543 Kleo Straubová. 333 00:33:01,626 --> 00:33:04,168 Marzahnské policejní oddělení, s kým mluvím? 334 00:33:04,251 --> 00:33:07,293 Dobrý den, strážníku. Jmenuju se Sven Petzold. 335 00:33:08,126 --> 00:33:11,043 A mám tady naléhavou situaci. 336 00:33:11,126 --> 00:33:13,084 Dobře. Vydržte chvilku. 337 00:33:13,168 --> 00:33:14,959 Ne, počkejte… 338 00:33:15,543 --> 00:33:18,168 Nedala byste si pořádný kafe? 339 00:33:20,126 --> 00:33:21,709 No, když o tom mluvíte… 340 00:33:23,334 --> 00:33:26,501 Vy a plukovník jste byli dobří přátelé, že ano? 341 00:33:26,584 --> 00:33:27,543 Vůbec ne. 342 00:33:27,626 --> 00:33:29,668 Znali jsme se jen profesně. 343 00:33:30,418 --> 00:33:31,709 - Potkali jsme se. - Aha. 344 00:33:35,459 --> 00:33:36,668 Krásný dárek. 345 00:33:38,209 --> 00:33:39,459 Tak osobní. 346 00:33:39,543 --> 00:33:42,584 Věděl jste, že soudruh plukovník miloval svou Lajku 347 00:33:42,668 --> 00:33:44,668 jen z jednoho setkání? Úžasné. 348 00:33:44,751 --> 00:33:46,626 Jsem zpět. Co se děje? 349 00:33:46,709 --> 00:33:49,251 Zatím se nic nestalo, ale brzo se stane. 350 00:33:49,334 --> 00:33:50,251 Nejspíš vražda. 351 00:33:50,334 --> 00:33:51,834 Řekněte mi adresu. 352 00:33:53,084 --> 00:33:56,293 Gagarinova ulice 68. 353 00:33:56,376 --> 00:33:59,334 To není můj okrsek. Přepojím vás na kolegy. 354 00:34:00,834 --> 00:34:02,043 Co chcete? 355 00:34:03,418 --> 00:34:07,459 Soudruh plukovník mě poslal do vězení a já chci vědět proč. 356 00:34:08,959 --> 00:34:10,876 Co s tím mám společného já? 357 00:34:12,209 --> 00:34:13,251 To mi řekněte vy. 358 00:34:13,334 --> 00:34:16,459 Není to vtip. Zním, jako že si z vás střílím? 359 00:34:16,543 --> 00:34:18,959 Gagarinova ulice 68. Hned. 360 00:34:22,251 --> 00:34:23,418 Potřebujeme cukr. 361 00:34:24,918 --> 00:34:28,834 Trocha cukru ještě nikoho nezabila. 362 00:34:28,918 --> 00:34:30,168 Dojdu pro něj. 363 00:35:14,418 --> 00:35:16,459 Kurva! Do prdele! 364 00:35:21,251 --> 00:35:22,334 Kurva. 365 00:35:25,001 --> 00:35:25,959 Do hajzlu. 366 00:35:39,334 --> 00:35:40,251 Hej! Tady! 367 00:35:43,584 --> 00:35:46,668 Tamhle! Sláva. Tam! 368 00:35:47,418 --> 00:35:49,084 Někdo vypadl z okna. 369 00:35:53,168 --> 00:35:55,334 - Kurva! Co vám tak trvalo? - Klid. 370 00:36:01,501 --> 00:36:05,709 Ahoj. Tvůj děda měl super hadry. 371 00:36:05,793 --> 00:36:06,793 Co to děláš? 372 00:36:06,876 --> 00:36:07,751 Rozjímám. 373 00:36:08,626 --> 00:36:09,584 O čem? 374 00:36:11,251 --> 00:36:12,168 Freak Brothers. 375 00:36:13,918 --> 00:36:17,084 Dopi říkal, že Freewheelin' Franklin je Rak. 376 00:36:17,168 --> 00:36:18,501 To je blbost, ne? 377 00:36:20,501 --> 00:36:23,126 Phineas je Lev. To poznáš podle toho vítěznýho véčka. 378 00:36:23,751 --> 00:36:28,793 Fat Freddy, jasnej ascendent v Býku. Nevím, Ryby nebo Vodnář. 379 00:36:28,876 --> 00:36:31,084 Ale Freewheelin' Franklin a Rak? 380 00:36:32,168 --> 00:36:33,418 Vůbec není citlivej. 381 00:36:35,709 --> 00:36:37,793 Střelec s ascendentem ve Lvu. 382 00:36:38,376 --> 00:36:41,001 Hele, ukazuje světu prostředníček. 383 00:36:41,084 --> 00:36:42,751 To by Býk nikdy neudělal. 384 00:36:48,001 --> 00:36:52,043 - Pralina, recepce. U telefonu Wolf. - Andi? Wieczorek žije. 385 00:36:54,043 --> 00:36:56,459 Cože? Jak to myslíš? 386 00:36:57,001 --> 00:36:59,584 Wieczorek je mrtvej. Viděla jsi jeho hrob. 387 00:36:59,668 --> 00:37:00,543 Zvláštní, 388 00:37:01,084 --> 00:37:04,876 našla jsem jeho fotku z Mallorky a vypadá na ní dost živě. 389 00:37:06,293 --> 00:37:08,334 Třeba je to stará fotka. 390 00:37:09,043 --> 00:37:12,001 Jak by mohla? Před otevřením hranic tam nešlo jet. 391 00:37:12,084 --> 00:37:15,209 A když se někdo chce zabít kvůli úpadku své země, 392 00:37:15,293 --> 00:37:17,418 jede na Mallorku na kafe? 393 00:37:17,501 --> 00:37:18,709 Ne. 394 00:37:18,793 --> 00:37:22,084 Wieczorek je naživu a daří se mu zatraceně dobře. 395 00:37:22,168 --> 00:37:23,334 Co budeš dělat? 396 00:37:24,834 --> 00:37:25,709 Zaletím tam. 397 00:37:27,418 --> 00:37:30,084 Kleo, přemýšlej. 398 00:37:30,709 --> 00:37:34,168 Jestli zinscenoval svou smrt, nenaplánoval to sám, 399 00:37:34,251 --> 00:37:35,876 takže v tom jede KGB. 400 00:37:35,959 --> 00:37:37,584 Ti nebudou otálet. 401 00:37:37,668 --> 00:37:39,834 A zbaví se tě bez mrknutí oka. 402 00:37:39,918 --> 00:37:42,126 KGB? Co to je? 403 00:37:43,209 --> 00:37:45,043 Köstritzerské gurmánské bistro? 404 00:37:47,418 --> 00:37:50,334 To není vtipný. Nemáš proti nim šanci. 405 00:37:50,418 --> 00:37:52,793 S Moskvou bojovat nechceš, rozumíš? 406 00:37:52,876 --> 00:37:53,876 Zatím ne. 407 00:37:54,626 --> 00:37:55,834 Uděláme tohle. 408 00:37:55,918 --> 00:38:00,084 Poptám se u soudruhů a zjistím, co se stalo. Slibuju. 409 00:38:00,168 --> 00:38:02,084 Znamená to, že jsme tým? 410 00:38:04,334 --> 00:38:07,626 Jo, přesně tak. Pod jednou podmínkou. 411 00:38:08,209 --> 00:38:11,793 Nepoletíš na Mallorku a budeš opatrná. Jasný? 412 00:38:11,876 --> 00:38:12,918 Rozumím. 413 00:38:13,459 --> 00:38:15,001 Nepojedu na Mallorku. 414 00:38:16,251 --> 00:38:18,918 - Dobře. - Dasvidania, tovarišč. 415 00:38:19,001 --> 00:38:19,876 Tak jo. 416 00:38:20,876 --> 00:38:22,084 Opatruj se. 417 00:38:30,293 --> 00:38:31,126 Hele. 418 00:38:32,209 --> 00:38:35,918 Ještě potrénuju a budu se moct sám vykouřit. 419 00:38:37,459 --> 00:38:38,959 Ještě deset čísel. 420 00:38:41,501 --> 00:38:42,334 Co to tam máš? 421 00:38:46,126 --> 00:38:47,126 Thilo? 422 00:38:47,209 --> 00:38:48,126 Zapomněl jsem. 423 00:38:48,209 --> 00:38:51,293 Ten chlap se objevil u mě v bytě a ptal se na tebe. 424 00:38:51,918 --> 00:38:53,043 Nic jsem mu neřekl. 425 00:38:54,126 --> 00:38:56,501 - Zatraceně. - Nic jsem neřekl! 426 00:38:58,543 --> 00:38:59,793 Blum… Tajemník. 427 00:39:00,959 --> 00:39:02,043 Svene? 428 00:39:02,959 --> 00:39:04,334 Kde jsi byl celou noc? 429 00:39:05,293 --> 00:39:07,584 Spal jsem v autě. Nemohl jsem pryč. 430 00:39:07,668 --> 00:39:10,043 Vyrábí si jed z čtverzubce. 431 00:39:10,126 --> 00:39:12,084 Vyhodila chlapa z okna. 432 00:39:12,168 --> 00:39:13,959 Je úplně šílená. 433 00:39:14,043 --> 00:39:15,001 Kdo? 434 00:39:15,084 --> 00:39:17,334 - Ta vražedkyně Stasi. - Kdo? 435 00:39:18,584 --> 00:39:22,084 Jak to myslíš? Moje vražedkyně. Ta z Big Edenu. 436 00:39:22,168 --> 00:39:23,751 A co si dáme k jídlu? 437 00:39:23,834 --> 00:39:25,043 Kurva. 438 00:39:26,918 --> 00:39:28,293 Řada je na mně? 439 00:39:28,376 --> 00:39:30,251 To už byla včera. 440 00:39:30,334 --> 00:39:32,793 Mohla bys… No nic. 441 00:39:34,043 --> 00:39:36,418 No tak, uděláme těstoviny. Ty jsou hned. 442 00:39:38,626 --> 00:39:41,834 Neexistují žádné důkazy o tom, kdo v Edenu byl. 443 00:39:41,918 --> 00:39:45,918 Chlap z dneška byl tajemník strany. Netuším, jaké je mezi nimi spojení. 444 00:39:46,001 --> 00:39:48,001 Ale vím, že je to stejná ženská. 445 00:39:48,084 --> 00:39:50,668 Byl jsem u ní bytě a mám její oblečení. 446 00:39:50,751 --> 00:39:52,918 Tyhle šaty měla v Big Edenu. 447 00:39:55,293 --> 00:39:56,126 Hezký. 448 00:39:57,459 --> 00:39:58,459 Dobré ráno. 449 00:39:59,459 --> 00:40:00,543 Dobrý večer. 450 00:40:03,001 --> 00:40:04,459 Fajn, že jsi vstal. 451 00:40:04,959 --> 00:40:06,584 Mám trochu rozhozený režim. 452 00:40:08,126 --> 00:40:10,001 Proč ji prostě nezatkneš? 453 00:40:10,084 --> 00:40:12,918 Nemůžu jen tak někoho v NDR zatknout. 454 00:40:14,876 --> 00:40:16,418 Dáte si česnekovou bagetu? 455 00:40:17,459 --> 00:40:21,209 Vaříme večeři. Vrať to zpátky. 456 00:40:21,293 --> 00:40:22,543 - Jednu můžu. - Hned. 457 00:40:22,626 --> 00:40:23,709 Jen jednu. 458 00:40:23,793 --> 00:40:24,834 Jdu tam. 459 00:40:34,209 --> 00:40:35,834 Podej mi ruku, brácho. 460 00:40:37,001 --> 00:40:38,543 Jsem Rosa Luxemburgová. 461 00:40:39,251 --> 00:40:40,209 A ty jsi kdo? 462 00:40:40,793 --> 00:40:41,668 Mark Petzold. 463 00:40:43,459 --> 00:40:45,126 Bydlí tu Felix Dzerzhinsky? 464 00:40:46,001 --> 00:40:47,876 - Ne. - Škoda. 465 00:40:49,709 --> 00:40:50,709 Sbohem, Marku. 466 00:40:53,209 --> 00:40:55,501 Jo, fakt. Všechno tam pořád je. 467 00:40:55,584 --> 00:40:57,668 Co si o tom myslí tvoji kolegové? 468 00:40:57,751 --> 00:41:00,584 Böttger mi nevěří, ale… 469 00:41:01,501 --> 00:41:03,876 - Kdo to byl? - Nějaká Rosa Luxemburgová. 470 00:41:06,043 --> 00:41:07,918 Hledala Felixe Dzerzhinskyho. 471 00:41:16,168 --> 00:41:18,709 Složit, proděravět, 472 00:41:19,959 --> 00:41:23,459 založit a jít domů. 473 00:41:30,668 --> 00:41:31,751 Vylez. 474 00:41:32,751 --> 00:41:35,918 Vím, kdo jsi, a vím, co děláš. 475 00:41:38,543 --> 00:41:39,793 Tati, co se děje? 476 00:41:42,126 --> 00:41:42,959 Nic. 477 00:41:44,126 --> 00:41:45,043 Vrať se domů. 478 00:42:27,418 --> 00:42:28,543 Co je to s tebou? 479 00:42:31,209 --> 00:42:32,584 Měl jsem šílenej trip. 480 00:42:42,209 --> 00:42:43,126 Vezmi si jednu. 481 00:42:44,418 --> 00:42:46,334 Rozpouští se v hlavě, ne v ruce. 482 00:42:50,334 --> 00:42:51,584 V hlavě místo pusy. 483 00:42:53,043 --> 00:42:53,918 Vtipný, co? 484 00:42:55,168 --> 00:42:58,459 Poraď mi, Thilo, jak se nejrychlejc dostanu na Mallorku? 485 00:42:58,543 --> 00:43:00,668 Já myslel, že tam nechceš. 486 00:43:00,751 --> 00:43:03,001 To jsem řekla? Lhala jsem. 487 00:43:03,084 --> 00:43:03,918 Air Berlin. 488 00:43:05,418 --> 00:43:06,918 Ale to jsou Amíci. 489 00:43:08,001 --> 00:43:11,001 S Amíkama nepoletím. Musím najít jinou cestu. 490 00:43:16,834 --> 00:43:20,168 PARLAMENT NĚMECKÉ DEMOKRATICKÉ REPUBLIKY 491 00:43:53,709 --> 00:43:54,834 Co? 492 00:43:56,001 --> 00:43:56,834 Ano, pane. 493 00:43:57,959 --> 00:43:58,793 Moment. 494 00:44:05,334 --> 00:44:06,168 Co je s ní? 495 00:44:08,751 --> 00:44:09,626 Rozumím. 496 00:44:11,126 --> 00:44:11,959 Sbohem. 497 00:44:16,293 --> 00:44:17,668 Kunda jedna. 498 00:47:01,209 --> 00:47:06,209 Překlad titulků: Anna Farrow