1
00:00:07,251 --> 00:00:11,043
SERIÁL NETFLIX
2
00:02:04,834 --> 00:02:05,793
Mohu vám pomoci?
3
00:02:06,751 --> 00:02:07,584
Poppová.
4
00:02:08,668 --> 00:02:10,376
Místní bytový úřad.
5
00:02:10,459 --> 00:02:15,584
Máme důvod se domnívat,
že voda je kontaminovaná. Můžu?
6
00:02:15,668 --> 00:02:16,876
Pojďte dál.
7
00:02:16,959 --> 00:02:18,459
Díky.
8
00:02:19,168 --> 00:02:24,418
Tady je koupelna.
S vodou nemám žádný problém.
9
00:02:24,501 --> 00:02:26,001
Není ani trochu zakalená?
10
00:02:26,084 --> 00:02:26,918
Ne.
11
00:02:27,459 --> 00:02:29,001
Nechutná po olovu?
12
00:02:29,084 --> 00:02:33,043
Ale plynový kotel vydává zvláštní zvuky.
13
00:02:33,126 --> 00:02:33,959
Jako…
14
00:02:43,293 --> 00:02:44,709
Bytový úřad, voda.
15
00:02:46,751 --> 00:02:47,584
Dobrý den.
16
00:02:48,126 --> 00:02:49,126
Dobrý den.
17
00:02:51,626 --> 00:02:53,834
U nás je všechno v pořádku.
18
00:02:53,918 --> 00:02:54,959
Chcete napít?
19
00:02:56,834 --> 00:02:57,834
Jo.
20
00:03:03,543 --> 00:03:04,584
Kleo.
21
00:03:06,751 --> 00:03:07,709
Ty jsi…
22
00:03:11,626 --> 00:03:14,376
Já…
23
00:03:15,251 --> 00:03:17,584
Můžu ti všechno vysvětlit. Já…
24
00:03:19,668 --> 00:03:20,501
Ano.
25
00:03:20,584 --> 00:03:22,918
Možná máme porouchaný kotel.
26
00:03:23,793 --> 00:03:25,084
Něco v něm klepe.
27
00:03:27,751 --> 00:03:30,418
No jo, tyhle kotle
nejsou zrovna spolehlivé.
28
00:03:33,168 --> 00:03:35,126
Někdy je pomůže vypnout.
29
00:03:44,584 --> 00:03:47,168
Přijdu jindy a vyřídím to.
30
00:03:48,709 --> 00:03:49,584
Na shledanou.
31
00:04:22,709 --> 00:04:24,084
Kleo, počkej!
32
00:04:25,709 --> 00:04:26,584
Kde jsi byl?
33
00:04:26,668 --> 00:04:29,668
- Můžu všechno vysvětlit.
- Jo? Tak dělej.
34
00:04:32,418 --> 00:04:33,834
Kleo, přemýšlej o tom.
35
00:04:34,501 --> 00:04:37,584
Přemýšlela jsem o tom tři roky.
36
00:04:37,668 --> 00:04:40,626
Všude jsem tě hledal,
ale prostě jsi zmizela.
37
00:04:44,959 --> 00:04:47,126
Tebe nezajímalo, co se mnou je?
38
00:04:47,209 --> 00:04:49,376
Jasně, že zajímalo.
39
00:04:49,459 --> 00:04:51,418
Ale víš, jak to chodilo.
40
00:04:51,501 --> 00:04:53,293
Nemohli jsme se vyptávat.
41
00:04:53,376 --> 00:04:57,668
A protože ses nemohl vyptávat,
tak sis našel náhradu?
42
00:04:57,751 --> 00:05:00,418
Ne, Kleo. Psal jsem ti dopisy.
43
00:05:00,959 --> 00:05:02,126
Stovky, tisíce.
44
00:05:03,376 --> 00:05:05,626
Všechny se vrátily. Můžu ti je ukázat.
45
00:05:07,418 --> 00:05:10,918
Firma mi kvůli tomu dělala peklo.
Přeložili mě, degradovali.
46
00:05:11,001 --> 00:05:13,501
Zatočili by se mnou,
kdybych toho nenechal.
47
00:05:13,584 --> 00:05:15,459
To by sis taky zasloužil.
48
00:05:19,251 --> 00:05:20,418
Jo.
49
00:05:23,459 --> 00:05:24,459
Kdo mi to udělal?
50
00:05:25,751 --> 00:05:26,876
Soudruh plukovník.
51
00:05:27,876 --> 00:05:28,959
Byl to Wieczorek.
52
00:05:29,668 --> 00:05:32,918
Kde je?
53
00:05:43,668 --> 00:05:44,501
Doklady.
54
00:05:45,126 --> 00:05:46,168
Jistě.
55
00:05:50,959 --> 00:05:51,876
Dobře.
56
00:05:59,668 --> 00:06:03,293
K. STRAUBOVÁ
57
00:06:15,959 --> 00:06:16,793
Už jdu.
58
00:06:18,626 --> 00:06:22,043
Dobré odpoledne.
Sven Petzold, kriminální policie.
59
00:06:22,126 --> 00:06:23,126
Ze Západu?
60
00:06:23,209 --> 00:06:24,043
Jo.
61
00:06:24,584 --> 00:06:26,376
- Vy smíte na Východ?
- Jo.
62
00:06:27,293 --> 00:06:29,251
Hledám Kleo Straubovou. Bydlí tu?
63
00:06:29,334 --> 00:06:30,709
Ne, už tu nebydlí.
64
00:06:31,709 --> 00:06:32,543
Tak jo.
65
00:06:33,834 --> 00:06:35,501
Můžu na chvíli dovnitř?
66
00:06:36,459 --> 00:06:37,543
Smím?
67
00:06:37,626 --> 00:06:38,668
Můžu odmítnout?
68
00:06:40,084 --> 00:06:41,209
Ne.
69
00:06:41,834 --> 00:06:42,751
Tak jo.
70
00:06:43,376 --> 00:06:44,209
Páni.
71
00:06:47,459 --> 00:06:49,251
Pardon, musím se vysrat.
72
00:06:50,001 --> 00:06:52,459
Hned se vrátím.
73
00:06:55,751 --> 00:06:57,793
Kurva.
74
00:06:58,459 --> 00:07:02,709
- Znáte slečnu Straubovou?
- Ne, jsem jen nový nájemník.
75
00:07:21,251 --> 00:07:22,918
Čí je to oblečení?
76
00:07:41,418 --> 00:07:42,751
Jsi ze Západu, že jo?
77
00:07:43,584 --> 00:07:46,084
Jo, z Lengerichu. Ale tady je to víc cool.
78
00:07:46,168 --> 00:07:49,376
A byty jsou za hubičku.
Všichni utíkají na Západ.
79
00:07:50,168 --> 00:07:54,043
Dobře, funguje to takhle.
Tohle ti zabavím.
80
00:07:54,584 --> 00:07:57,126
A tady je moje vizitka
81
00:07:57,209 --> 00:07:58,959
pro případ,
82
00:08:01,001 --> 00:08:02,918
že se tu objeví Kleo Straubová.
83
00:08:03,001 --> 00:08:04,334
- Jasně.
- Dobře?
84
00:08:16,334 --> 00:08:17,834
Do prdele!
85
00:08:22,668 --> 00:08:26,084
Narazil do mostu na dálnici do Prenzlau.
86
00:08:28,168 --> 00:08:29,418
Ale nebyla to nehoda.
87
00:08:31,543 --> 00:08:33,501
Zabil sebe i svou ženu.
88
00:08:39,209 --> 00:08:40,626
Nebuď jako on, Kleo.
89
00:08:42,459 --> 00:08:45,334
Hoď to za hlavu. Prosím.
90
00:08:49,209 --> 00:08:50,084
Ne.
91
00:08:58,084 --> 00:08:59,209
Potřebuju odpovědi.
92
00:09:00,751 --> 00:09:01,959
A dostanu je.
93
00:09:06,959 --> 00:09:10,834
Myslel jsem, že už tě nikdy neuvidím.
94
00:09:11,584 --> 00:09:12,959
Zničilo mě to.
95
00:09:13,543 --> 00:09:15,418
Fakt mě to zničilo.
96
00:09:17,459 --> 00:09:20,918
Ale musel jsem nějak…
97
00:09:24,084 --> 00:09:25,751
A já a Anja…
98
00:09:25,834 --> 00:09:26,876
Radši už půjdu.
99
00:09:31,459 --> 00:09:32,293
Kleo?
100
00:09:36,626 --> 00:09:38,126
Co je s naším dítětem?
101
00:09:46,793 --> 00:09:50,793
Pak přišla nepřátelská kulka.
102
00:09:52,751 --> 00:09:56,376
Během takové radostné hry.
103
00:09:58,543 --> 00:10:02,751
Se statečným úsměvem
104
00:10:03,959 --> 00:10:07,834
náš malý trumpetista padl.
105
00:10:08,793 --> 00:10:13,543
Se statečným úsměvem
106
00:10:14,334 --> 00:10:18,709
náš malý trumpetista padl.
107
00:10:20,668 --> 00:10:25,001
Máme krumpáče a lopaty.
108
00:10:44,376 --> 00:10:46,209
- Včera jsem byl v kině.
- Jo?
109
00:10:47,251 --> 00:10:49,459
Řidič slečny Daisy. Bylo to super.
110
00:10:49,543 --> 00:10:50,834
Kdo tam hraje?
111
00:10:50,918 --> 00:10:53,376
Nějakej černoch. Nikdy jsem ho neviděl.
112
00:10:53,459 --> 00:10:54,959
Ale rozbrečelo mě to.
113
00:10:55,543 --> 00:10:56,376
Teď.
114
00:10:56,918 --> 00:10:59,376
Nedělej to. Znáš Böttgera. Kašli na to.
115
00:10:59,459 --> 00:11:00,418
Jen počkej.
116
00:11:01,876 --> 00:11:02,709
Svenny.
117
00:11:21,001 --> 00:11:21,834
Co to je?
118
00:11:21,918 --> 00:11:25,584
Ta vražda v Edenu v roce 1987.
Mám pachatelku.
119
00:11:25,668 --> 00:11:27,334
To snad nemyslíš vážně.
120
00:11:27,959 --> 00:11:30,418
Je z Východu, proto jsme ji nenašli.
121
00:11:31,709 --> 00:11:32,793
Ale tohle je ona.
122
00:11:33,209 --> 00:11:36,543
Nevím, o co ti jde,
ale vysvětloval jsem ti to tisíckrát.
123
00:11:36,626 --> 00:11:39,043
Nebyla to vražda,
tak není žádná pachatelka.
124
00:11:39,126 --> 00:11:43,209
Ale je. Protože tohle není
žádná obyčejná ženská.
125
00:11:44,168 --> 00:11:46,209
Jmenuje se Kleo Straubová.
126
00:11:46,293 --> 00:11:47,543
Kleo byla…
127
00:11:49,501 --> 00:11:51,959
Prodala plány naší elektroniky Západu
128
00:11:52,043 --> 00:11:53,668
a pak tvrdila,
129
00:11:53,751 --> 00:11:56,126
že pracuje pro „Oči a uši“.
130
00:11:57,084 --> 00:12:00,209
- Pro koho?
- Stasi přece. Pro rozvědku.
131
00:12:00,293 --> 00:12:01,918
Hlavní správa rozvědky.
132
00:12:02,751 --> 00:12:03,584
Co?
133
00:12:04,126 --> 00:12:07,501
Zahraniční zpravodajská služba Stasi.
Divize 18.
134
00:12:08,043 --> 00:12:09,293
Zvláštní jednotka.
135
00:12:10,626 --> 00:12:12,584
Měla na starost „speciální mise“.
136
00:12:12,668 --> 00:12:14,668
„Zvláštní jednotka, speciální mise.“
137
00:12:14,751 --> 00:12:16,251
„Speciální mise?“
138
00:12:17,376 --> 00:12:18,751
Co to vůbec znamená?
139
00:12:19,501 --> 00:12:21,584
Speciální mise? Jaké konkrétně?
140
00:12:24,459 --> 00:12:27,751
Tahle ženská dělala zabijáka pro Stasi.
141
00:12:27,834 --> 00:12:30,501
Měla za úkol zabíjet cíle na Západě.
142
00:12:31,959 --> 00:12:33,376
Už to chápu.
143
00:12:34,043 --> 00:12:38,126
Tohle je další
z tvých speciálních případů?
144
00:12:39,459 --> 00:12:41,709
Co? Ne.
145
00:12:41,793 --> 00:12:44,834
Jako ten příběh o ochráncích zvířat
146
00:12:44,918 --> 00:12:48,209
pašujících kokain do Berlína v papoušcích.
147
00:12:51,626 --> 00:12:55,626
Dobře, to jsem se mýlil,
ale tohle je pravda, pane Böttgere.
148
00:12:56,876 --> 00:12:58,084
Máš důkaz?
149
00:12:58,168 --> 00:13:01,626
Pořád je to spíš pocit.
Kdybych měl víc času a zdrojů…
150
00:13:01,709 --> 00:13:03,543
Poslyš, Petzolde.
151
00:13:03,626 --> 00:13:05,959
Vysvětlím ti to pomalu. Zapiš si to.
152
00:13:07,209 --> 00:13:10,793
Případ je u ledu tři roky
a tak to taky zůstane.
153
00:13:10,876 --> 00:13:13,793
Koukej to pustit z hlavy
a vrátit se ke svý práci.
154
00:13:13,876 --> 00:13:15,293
Konec diskuze.
155
00:13:30,626 --> 00:13:32,793
Nechci říkat, že jsem ti to říkal…
156
00:13:32,876 --> 00:13:34,168
Sklapni, Freddy.
157
00:13:34,251 --> 00:13:36,084
Klid. Tady máš dort.
158
00:13:41,793 --> 00:13:43,168
Víš, co udělám?
159
00:13:43,751 --> 00:13:46,126
Zajdu na ústředí Stasi a vyřeším to sám.
160
00:13:46,209 --> 00:13:48,668
Protože tajná služba NDR
ráda rozdává informace?
161
00:13:48,751 --> 00:13:51,751
Je mi fuk, co mají rádi.
Něco udělat musím.
162
00:14:00,709 --> 00:14:01,543
Dobrý den.
163
00:14:03,876 --> 00:14:05,876
Co to děláte?
164
00:14:07,209 --> 00:14:09,043
Pojedeme na výlet.
165
00:14:10,209 --> 00:14:11,043
Jeď.
166
00:14:22,543 --> 00:14:24,918
Kdo by byl řekl, že to je vůbec možný?
167
00:14:25,001 --> 00:14:26,084
A ministr?
168
00:14:26,793 --> 00:14:29,043
Zatkli ho. Sedí v Hohenschönhausenu.
169
00:14:29,834 --> 00:14:33,209
Ve vlastním vězení. Jak absurdní.
170
00:14:33,293 --> 00:14:34,126
Hotovo.
171
00:14:34,209 --> 00:14:35,043
Výborně.
172
00:14:36,668 --> 00:14:37,501
Velikost?
173
00:14:38,459 --> 00:14:39,501
Třicet šest.
174
00:14:40,584 --> 00:14:41,418
Moc malý.
175
00:14:43,418 --> 00:14:44,459
Peněženka?
176
00:14:45,793 --> 00:14:46,626
Tamhle.
177
00:14:50,459 --> 00:14:51,293
Tvůj syn?
178
00:14:54,543 --> 00:14:56,876
- Vnuk.
- Rozkošnej.
179
00:14:58,043 --> 00:15:03,376
„Dnes peču, zítra vařím
a další den unesu královnino dítě.“
180
00:15:04,626 --> 00:15:07,626
Pro jistotu si to nechám. Tak jo.
181
00:15:19,293 --> 00:15:22,251
Soudruhu? Katharina Littová, divize 18.
182
00:15:56,334 --> 00:15:58,626
Sven Petzold, kriminální policie.
183
00:15:58,709 --> 00:16:00,084
Vyšetřuju vraždu
184
00:16:00,168 --> 00:16:02,668
a musím naléhavě mluvit
s vaším nadřízeným.
185
00:16:02,751 --> 00:16:04,293
- Ze Západu, jo?
- Jo.
186
00:16:04,834 --> 00:16:06,918
Vypněte motor a vystupte z auta.
187
00:16:07,626 --> 00:16:09,751
- Cože? Ale já musím…
- Vystupte.
188
00:16:33,668 --> 00:16:35,709
Zdravíčko, soudruhu plukovníku.
189
00:16:49,418 --> 00:16:51,293
Věčně přikyvujete.
190
00:16:51,376 --> 00:16:53,459
„Ano. Rozkaz, pane.
191
00:16:54,251 --> 00:16:58,459
Ano, soudruhu plukovníku. Rozkaz, pane.“
192
00:17:23,834 --> 00:17:28,918
„Ludgerovi k 50. narozeninám.
Walter Blum.“ Ale, ale…
193
00:17:29,918 --> 00:17:30,959
Všechno nejlepší.
194
00:17:35,209 --> 00:17:36,293
Takovej hnus.
195
00:17:42,459 --> 00:17:43,876
Vy ale máte „brzost“.
196
00:17:45,959 --> 00:17:47,251
Myslíte „drzost“?
197
00:17:48,376 --> 00:17:49,209
Přesně tak.
198
00:17:57,168 --> 00:18:00,834
Brzy to bude 29 let, co sloužím
199
00:18:01,626 --> 00:18:04,251
Ministerstvu státní bezpečnosti,
200
00:18:05,376 --> 00:18:08,251
jak mi moje proletářská čest velí.
201
00:18:08,334 --> 00:18:09,834
Obětoval jsem mu všechno.
202
00:18:10,293 --> 00:18:13,209
Život, manželství.
203
00:18:14,334 --> 00:18:15,418
A co teď?
204
00:18:17,709 --> 00:18:19,168
Rozhlédněte se.
205
00:18:23,543 --> 00:18:25,251
Rozpouštějí nás.
206
00:18:25,918 --> 00:18:28,334
Vyhazují nás jako odpadky.
207
00:18:39,543 --> 00:18:42,876
Paní Straubová,
jste obviněna z vyzrazení tajemství.
208
00:18:42,959 --> 00:18:45,459
Lžete pro osobní zisk?
209
00:18:46,168 --> 00:18:47,126
Ne!
210
00:20:18,001 --> 00:20:19,626
Ty blbá krávo.
211
00:20:24,959 --> 00:20:26,251
Mám toho dost.
212
00:20:28,543 --> 00:20:32,459
A proto bych vám dal, co chcete.
213
00:20:33,043 --> 00:20:36,126
Řekl bych vám,
jestli pro nás ta žena pracovala, ale…
214
00:20:37,376 --> 00:20:38,209
Ale?
215
00:20:38,918 --> 00:20:42,459
Nemůžu, protože to nevím.
216
00:20:46,043 --> 00:20:47,626
Složky jsou pryč.
217
00:20:51,459 --> 00:20:53,418
A my budeme brzo taky.
218
00:20:59,001 --> 00:20:59,834
Jo.
219
00:21:02,084 --> 00:21:05,793
Povězte mi,
ta žena byla v rozvědce, v divizi 18.
220
00:21:05,876 --> 00:21:09,293
Je tu někdo, kdo by mi dokázal něco říct?
221
00:21:11,918 --> 00:21:14,293
Tak díky za dort.
222
00:21:14,376 --> 00:21:16,043
Není zač. Rádo se stalo.
223
00:21:22,168 --> 00:21:24,418
Plukovník Ludger Wieczorek.
224
00:21:26,168 --> 00:21:30,209
Počkejte. Ludger Wieczorek.
225
00:21:30,751 --> 00:21:31,834
Kde ho najdu?
226
00:21:32,793 --> 00:21:35,126
Nenajdete. Je mrtvej.
227
00:21:41,918 --> 00:21:42,959
Díky.
228
00:23:12,209 --> 00:23:13,709
Blum. Walter Blum.
229
00:23:29,418 --> 00:23:30,834
- Dobrý den.
- Dobrý den.
230
00:23:31,959 --> 00:23:33,418
Díky moc.
231
00:23:33,501 --> 00:23:34,418
Hezký den.
232
00:23:45,209 --> 00:23:46,959
Máš něco na nose.
233
00:23:50,168 --> 00:23:51,376
„Díky.“
234
00:23:51,459 --> 00:23:52,501
Není zač.
235
00:24:29,376 --> 00:24:30,626
Paráda.
236
00:24:33,001 --> 00:24:37,126
Bývalý generální tajemník
Erich Honecker a jeho žena Margot
237
00:24:37,209 --> 00:24:39,793
údajně opustili svůj byt ve Wandlitzu.
238
00:24:39,876 --> 00:24:45,043
Paní Honeckerová, pane Honeckere?
Mám otázku.
239
00:24:45,126 --> 00:24:48,376
Otázku na kameru.
Na moment, paní Honeckerová, jak…
240
00:24:48,459 --> 00:24:51,251
Bohužel jsme s nimi neměli možnost mluvit.
241
00:24:51,334 --> 00:24:53,709
Pane Honeckere? Tady. Mám na vás otázku.
242
00:24:53,793 --> 00:24:55,293
Je to moc hezké.
243
00:24:55,668 --> 00:24:56,501
Moskva.
244
00:24:57,001 --> 00:25:00,126
První pobočka McDonald's
v Sovětském svazu
245
00:25:00,209 --> 00:25:03,001
otevřela ve středu
na Puškinově náměstí v Moskvě.
246
00:25:03,084 --> 00:25:07,584
Jedná se o největší pobočku
ze všech 11 000 restaurací amerického…
247
00:26:03,543 --> 00:26:04,376
Tak jo.
248
00:26:21,376 --> 00:26:22,251
Jo.
249
00:26:34,418 --> 00:26:36,876
Destrukce není špatná věc.
250
00:26:36,959 --> 00:26:39,293
Je třeba ničit,
aby mohly vznikat nový věci.
251
00:26:39,376 --> 00:26:41,376
Všechno vyřeší demoliční koule.
252
00:26:41,459 --> 00:26:43,168
Potřebujeme prostor pro růst.
253
00:26:43,709 --> 00:26:48,293
Když je NDR pryč,
představ si, co všechno je možný.
254
00:26:49,501 --> 00:26:51,084
Nová společnost
255
00:26:51,584 --> 00:26:54,543
bez kapitalismu i socialismu.
256
00:26:54,626 --> 00:26:55,959
Peníze musí pryč první.
257
00:26:57,043 --> 00:26:58,709
Přejdeme na směnu zboží.
258
00:26:58,793 --> 00:27:02,168
Když každý něco dá, může zase brát.
259
00:27:06,168 --> 00:27:07,126
Ahoj.
260
00:27:08,501 --> 00:27:09,793
Já…
261
00:27:11,584 --> 00:27:14,709
Tohle je DJ Dr. Pilulka.
262
00:27:14,793 --> 00:27:16,751
- Dopi stačí.
- Půjdeme ke mně?
263
00:27:16,834 --> 00:27:19,084
- Co?
- Půjdeme ke mně domů?
264
00:27:19,709 --> 00:27:20,793
Já…
265
00:27:33,001 --> 00:27:35,168
„Felix Dzerzhinsky.“
266
00:27:43,293 --> 00:27:46,834
„Takifugu poecilonotus.“
267
00:27:48,376 --> 00:27:50,584
Walter Blum.
268
00:27:50,668 --> 00:27:54,418
Ulice Jurije Gagarina 68. Walter Blum.
269
00:28:14,209 --> 00:28:17,043
Boží. Tady teď bydlíš?
270
00:28:17,876 --> 00:28:20,751
Je to dědův dům. Vydrž chvilku.
271
00:28:38,834 --> 00:28:40,001
Co to děláš?
272
00:28:43,334 --> 00:28:44,293
Nebudeme šukat?
273
00:28:45,043 --> 00:28:45,876
Ne.
274
00:28:47,418 --> 00:28:50,459
Dobře. Já myslel, že vy výchoďáci…
275
00:28:50,543 --> 00:28:51,459
To je fuk.
276
00:28:52,126 --> 00:28:53,918
Co teda budeme dělat?
277
00:28:54,001 --> 00:28:55,001
Nic.
278
00:28:55,084 --> 00:28:57,959
Přespíš tady. Nejsem ráda sama.
279
00:28:59,126 --> 00:29:00,043
Tady.
280
00:29:03,709 --> 00:29:07,001
Jestli mě podrazíš
nebo někomu řekneš, co se tu děje,
281
00:29:08,251 --> 00:29:09,543
bude po tobě.
282
00:29:10,418 --> 00:29:11,834
Rozumíš?
283
00:29:13,251 --> 00:29:14,084
Jasně.
284
00:29:14,793 --> 00:29:17,376
Dobře. Obleč si to a pojď za mnou.
285
00:29:19,918 --> 00:29:21,293
Stará škola, co?
286
00:30:17,959 --> 00:30:18,793
Ano?
287
00:30:19,668 --> 00:30:21,168
Promiňte.
288
00:30:22,043 --> 00:30:23,376
Soudruhu Blume?
289
00:30:23,459 --> 00:30:25,459
Pracuju pro ministerstvo.
290
00:30:26,001 --> 00:30:27,876
Musím s vámi mluvit.
291
00:30:27,959 --> 00:30:29,834
Jde o společného přítele.
292
00:30:34,709 --> 00:30:37,251
Jste tajemník strany Blum?
293
00:30:38,251 --> 00:30:39,126
Ano.
294
00:30:53,751 --> 00:30:54,584
Jo.
295
00:30:57,251 --> 00:31:00,043
Mnohokrát děkuju, soudruhu Blume.
296
00:31:00,126 --> 00:31:00,959
A vy jste?
297
00:31:02,001 --> 00:31:04,834
Byla jsem v rozvědce, v divizi 18.
298
00:31:05,834 --> 00:31:09,543
A teď jsem se doslechla
o soudruhu plukovníkovi Wieczorkovi.
299
00:31:09,626 --> 00:31:11,584
Ano, hrozné.
300
00:31:11,668 --> 00:31:15,418
Je to strašné
a vůbec to nedokážu pochopit.
301
00:31:15,501 --> 00:31:18,126
Nejde mi to do hlavy. On…
302
00:31:18,209 --> 00:31:19,168
Pojďte dál.
303
00:31:19,251 --> 00:31:23,334
Děkuju vám.
304
00:31:23,418 --> 00:31:24,376
Tak pojďte.
305
00:31:25,168 --> 00:31:28,959
Nevím, co říct, protože soudruh Wieczorek
306
00:31:29,043 --> 00:31:31,959
byl vždycky plný života.
307
00:31:32,043 --> 00:31:37,376
Večerní zprávy.
Mohl byste nám dát prohlášení?
308
00:31:37,459 --> 00:31:40,334
Soudruh generální tajemník
je teď za zločince.
309
00:31:40,876 --> 00:31:42,001
Hnus.
310
00:31:42,626 --> 00:31:43,793
Posaďte se.
311
00:31:44,459 --> 00:31:47,334
Děkuji, soudruhu Blume.
312
00:31:47,418 --> 00:31:48,793
Něco k pití?
313
00:31:48,876 --> 00:31:52,126
Ne, prosím, nedělejte si škodu.
314
00:31:53,418 --> 00:31:58,209
Ta věc s Wieczorkem je strašná.
Opravdu strašná.
315
00:31:58,293 --> 00:31:59,584
Hrůza.
316
00:32:00,459 --> 00:32:01,793
Já bych ty zrádce
317
00:32:01,876 --> 00:32:03,376
- postavil ke zdi.
- Ano.
318
00:32:03,459 --> 00:32:04,501
- Všechny.
- Ano.
319
00:32:05,376 --> 00:32:08,334
- A soudruh plukovník by ještě žil.
- Rozhodně.
320
00:32:08,418 --> 00:32:09,251
No nic.
321
00:32:19,126 --> 00:32:20,459
Určitě nic nechcete?
322
00:32:22,751 --> 00:32:24,001
Tak jednu housku?
323
00:32:24,084 --> 00:32:25,668
Jsou výborné a z Východu.
324
00:32:25,751 --> 00:32:26,584
Ano.
325
00:32:27,209 --> 00:32:30,543
Jednu bych si mohla dát. Díky moc.
326
00:32:33,043 --> 00:32:36,668
Můžu si vzít i vejce?
327
00:32:38,376 --> 00:32:40,084
Díky. Máma vždycky říkávala,
328
00:32:40,793 --> 00:32:45,209
že vejce je radost jíst. A měla pravdu.
329
00:32:45,293 --> 00:32:48,334
Řekněte, co jste vlastně
v divizi 18 dělala?
330
00:32:48,418 --> 00:32:52,126
Byla jsem v ministrově zvláštní jednotce.
Můžu?
331
00:32:53,459 --> 00:32:54,959
Jak že se jmenujete?
332
00:32:55,584 --> 00:32:56,543
Kleo Straubová.
333
00:33:01,626 --> 00:33:04,168
Marzahnské policejní oddělení,
s kým mluvím?
334
00:33:04,251 --> 00:33:07,293
Dobrý den, strážníku.
Jmenuju se Sven Petzold.
335
00:33:08,126 --> 00:33:11,043
A mám tady naléhavou situaci.
336
00:33:11,126 --> 00:33:13,084
Dobře. Vydržte chvilku.
337
00:33:13,168 --> 00:33:14,959
Ne, počkejte…
338
00:33:15,543 --> 00:33:18,168
Nedala byste si pořádný kafe?
339
00:33:20,126 --> 00:33:21,709
No, když o tom mluvíte…
340
00:33:23,334 --> 00:33:26,501
Vy a plukovník
jste byli dobří přátelé, že ano?
341
00:33:26,584 --> 00:33:27,543
Vůbec ne.
342
00:33:27,626 --> 00:33:29,668
Znali jsme se jen profesně.
343
00:33:30,418 --> 00:33:31,709
- Potkali jsme se.
- Aha.
344
00:33:35,459 --> 00:33:36,668
Krásný dárek.
345
00:33:38,209 --> 00:33:39,459
Tak osobní.
346
00:33:39,543 --> 00:33:42,584
Věděl jste, že soudruh plukovník
miloval svou Lajku
347
00:33:42,668 --> 00:33:44,668
jen z jednoho setkání? Úžasné.
348
00:33:44,751 --> 00:33:46,626
Jsem zpět. Co se děje?
349
00:33:46,709 --> 00:33:49,251
Zatím se nic nestalo, ale brzo se stane.
350
00:33:49,334 --> 00:33:50,251
Nejspíš vražda.
351
00:33:50,334 --> 00:33:51,834
Řekněte mi adresu.
352
00:33:53,084 --> 00:33:56,293
Gagarinova ulice 68.
353
00:33:56,376 --> 00:33:59,334
To není můj okrsek.
Přepojím vás na kolegy.
354
00:34:00,834 --> 00:34:02,043
Co chcete?
355
00:34:03,418 --> 00:34:07,459
Soudruh plukovník mě poslal do vězení
a já chci vědět proč.
356
00:34:08,959 --> 00:34:10,876
Co s tím mám společného já?
357
00:34:12,209 --> 00:34:13,251
To mi řekněte vy.
358
00:34:13,334 --> 00:34:16,459
Není to vtip.
Zním, jako že si z vás střílím?
359
00:34:16,543 --> 00:34:18,959
Gagarinova ulice 68. Hned.
360
00:34:22,251 --> 00:34:23,418
Potřebujeme cukr.
361
00:34:24,918 --> 00:34:28,834
Trocha cukru ještě nikoho nezabila.
362
00:34:28,918 --> 00:34:30,168
Dojdu pro něj.
363
00:35:14,418 --> 00:35:16,459
Kurva! Do prdele!
364
00:35:21,251 --> 00:35:22,334
Kurva.
365
00:35:25,001 --> 00:35:25,959
Do hajzlu.
366
00:35:39,334 --> 00:35:40,251
Hej! Tady!
367
00:35:43,584 --> 00:35:46,668
Tamhle! Sláva. Tam!
368
00:35:47,418 --> 00:35:49,084
Někdo vypadl z okna.
369
00:35:53,168 --> 00:35:55,334
- Kurva! Co vám tak trvalo?
- Klid.
370
00:36:01,501 --> 00:36:05,709
Ahoj. Tvůj děda měl super hadry.
371
00:36:05,793 --> 00:36:06,793
Co to děláš?
372
00:36:06,876 --> 00:36:07,751
Rozjímám.
373
00:36:08,626 --> 00:36:09,584
O čem?
374
00:36:11,251 --> 00:36:12,168
Freak Brothers.
375
00:36:13,918 --> 00:36:17,084
Dopi říkal,
že Freewheelin' Franklin je Rak.
376
00:36:17,168 --> 00:36:18,501
To je blbost, ne?
377
00:36:20,501 --> 00:36:23,126
Phineas je Lev.
To poznáš podle toho vítěznýho véčka.
378
00:36:23,751 --> 00:36:28,793
Fat Freddy, jasnej ascendent v Býku.
Nevím, Ryby nebo Vodnář.
379
00:36:28,876 --> 00:36:31,084
Ale Freewheelin' Franklin a Rak?
380
00:36:32,168 --> 00:36:33,418
Vůbec není citlivej.
381
00:36:35,709 --> 00:36:37,793
Střelec s ascendentem ve Lvu.
382
00:36:38,376 --> 00:36:41,001
Hele, ukazuje světu prostředníček.
383
00:36:41,084 --> 00:36:42,751
To by Býk nikdy neudělal.
384
00:36:48,001 --> 00:36:52,043
- Pralina, recepce. U telefonu Wolf.
- Andi? Wieczorek žije.
385
00:36:54,043 --> 00:36:56,459
Cože? Jak to myslíš?
386
00:36:57,001 --> 00:36:59,584
Wieczorek je mrtvej. Viděla jsi jeho hrob.
387
00:36:59,668 --> 00:37:00,543
Zvláštní,
388
00:37:01,084 --> 00:37:04,876
našla jsem jeho fotku z Mallorky
a vypadá na ní dost živě.
389
00:37:06,293 --> 00:37:08,334
Třeba je to stará fotka.
390
00:37:09,043 --> 00:37:12,001
Jak by mohla?
Před otevřením hranic tam nešlo jet.
391
00:37:12,084 --> 00:37:15,209
A když se někdo chce zabít
kvůli úpadku své země,
392
00:37:15,293 --> 00:37:17,418
jede na Mallorku na kafe?
393
00:37:17,501 --> 00:37:18,709
Ne.
394
00:37:18,793 --> 00:37:22,084
Wieczorek je naživu
a daří se mu zatraceně dobře.
395
00:37:22,168 --> 00:37:23,334
Co budeš dělat?
396
00:37:24,834 --> 00:37:25,709
Zaletím tam.
397
00:37:27,418 --> 00:37:30,084
Kleo, přemýšlej.
398
00:37:30,709 --> 00:37:34,168
Jestli zinscenoval svou smrt,
nenaplánoval to sám,
399
00:37:34,251 --> 00:37:35,876
takže v tom jede KGB.
400
00:37:35,959 --> 00:37:37,584
Ti nebudou otálet.
401
00:37:37,668 --> 00:37:39,834
A zbaví se tě bez mrknutí oka.
402
00:37:39,918 --> 00:37:42,126
KGB? Co to je?
403
00:37:43,209 --> 00:37:45,043
Köstritzerské gurmánské bistro?
404
00:37:47,418 --> 00:37:50,334
To není vtipný. Nemáš proti nim šanci.
405
00:37:50,418 --> 00:37:52,793
S Moskvou bojovat nechceš, rozumíš?
406
00:37:52,876 --> 00:37:53,876
Zatím ne.
407
00:37:54,626 --> 00:37:55,834
Uděláme tohle.
408
00:37:55,918 --> 00:38:00,084
Poptám se u soudruhů
a zjistím, co se stalo. Slibuju.
409
00:38:00,168 --> 00:38:02,084
Znamená to, že jsme tým?
410
00:38:04,334 --> 00:38:07,626
Jo, přesně tak. Pod jednou podmínkou.
411
00:38:08,209 --> 00:38:11,793
Nepoletíš na Mallorku
a budeš opatrná. Jasný?
412
00:38:11,876 --> 00:38:12,918
Rozumím.
413
00:38:13,459 --> 00:38:15,001
Nepojedu na Mallorku.
414
00:38:16,251 --> 00:38:18,918
- Dobře.
- Dasvidania, tovarišč.
415
00:38:19,001 --> 00:38:19,876
Tak jo.
416
00:38:20,876 --> 00:38:22,084
Opatruj se.
417
00:38:30,293 --> 00:38:31,126
Hele.
418
00:38:32,209 --> 00:38:35,918
Ještě potrénuju
a budu se moct sám vykouřit.
419
00:38:37,459 --> 00:38:38,959
Ještě deset čísel.
420
00:38:41,501 --> 00:38:42,334
Co to tam máš?
421
00:38:46,126 --> 00:38:47,126
Thilo?
422
00:38:47,209 --> 00:38:48,126
Zapomněl jsem.
423
00:38:48,209 --> 00:38:51,293
Ten chlap se objevil u mě v bytě
a ptal se na tebe.
424
00:38:51,918 --> 00:38:53,043
Nic jsem mu neřekl.
425
00:38:54,126 --> 00:38:56,501
- Zatraceně.
- Nic jsem neřekl!
426
00:38:58,543 --> 00:38:59,793
Blum… Tajemník.
427
00:39:00,959 --> 00:39:02,043
Svene?
428
00:39:02,959 --> 00:39:04,334
Kde jsi byl celou noc?
429
00:39:05,293 --> 00:39:07,584
Spal jsem v autě. Nemohl jsem pryč.
430
00:39:07,668 --> 00:39:10,043
Vyrábí si jed z čtverzubce.
431
00:39:10,126 --> 00:39:12,084
Vyhodila chlapa z okna.
432
00:39:12,168 --> 00:39:13,959
Je úplně šílená.
433
00:39:14,043 --> 00:39:15,001
Kdo?
434
00:39:15,084 --> 00:39:17,334
- Ta vražedkyně Stasi.
- Kdo?
435
00:39:18,584 --> 00:39:22,084
Jak to myslíš? Moje vražedkyně.
Ta z Big Edenu.
436
00:39:22,168 --> 00:39:23,751
A co si dáme k jídlu?
437
00:39:23,834 --> 00:39:25,043
Kurva.
438
00:39:26,918 --> 00:39:28,293
Řada je na mně?
439
00:39:28,376 --> 00:39:30,251
To už byla včera.
440
00:39:30,334 --> 00:39:32,793
Mohla bys… No nic.
441
00:39:34,043 --> 00:39:36,418
No tak, uděláme těstoviny. Ty jsou hned.
442
00:39:38,626 --> 00:39:41,834
Neexistují žádné důkazy o tom,
kdo v Edenu byl.
443
00:39:41,918 --> 00:39:45,918
Chlap z dneška byl tajemník strany.
Netuším, jaké je mezi nimi spojení.
444
00:39:46,001 --> 00:39:48,001
Ale vím, že je to stejná ženská.
445
00:39:48,084 --> 00:39:50,668
Byl jsem u ní bytě a mám její oblečení.
446
00:39:50,751 --> 00:39:52,918
Tyhle šaty měla v Big Edenu.
447
00:39:55,293 --> 00:39:56,126
Hezký.
448
00:39:57,459 --> 00:39:58,459
Dobré ráno.
449
00:39:59,459 --> 00:40:00,543
Dobrý večer.
450
00:40:03,001 --> 00:40:04,459
Fajn, že jsi vstal.
451
00:40:04,959 --> 00:40:06,584
Mám trochu rozhozený režim.
452
00:40:08,126 --> 00:40:10,001
Proč ji prostě nezatkneš?
453
00:40:10,084 --> 00:40:12,918
Nemůžu jen tak někoho v NDR zatknout.
454
00:40:14,876 --> 00:40:16,418
Dáte si česnekovou bagetu?
455
00:40:17,459 --> 00:40:21,209
Vaříme večeři. Vrať to zpátky.
456
00:40:21,293 --> 00:40:22,543
- Jednu můžu.
- Hned.
457
00:40:22,626 --> 00:40:23,709
Jen jednu.
458
00:40:23,793 --> 00:40:24,834
Jdu tam.
459
00:40:34,209 --> 00:40:35,834
Podej mi ruku, brácho.
460
00:40:37,001 --> 00:40:38,543
Jsem Rosa Luxemburgová.
461
00:40:39,251 --> 00:40:40,209
A ty jsi kdo?
462
00:40:40,793 --> 00:40:41,668
Mark Petzold.
463
00:40:43,459 --> 00:40:45,126
Bydlí tu Felix Dzerzhinsky?
464
00:40:46,001 --> 00:40:47,876
- Ne.
- Škoda.
465
00:40:49,709 --> 00:40:50,709
Sbohem, Marku.
466
00:40:53,209 --> 00:40:55,501
Jo, fakt. Všechno tam pořád je.
467
00:40:55,584 --> 00:40:57,668
Co si o tom myslí tvoji kolegové?
468
00:40:57,751 --> 00:41:00,584
Böttger mi nevěří, ale…
469
00:41:01,501 --> 00:41:03,876
- Kdo to byl?
- Nějaká Rosa Luxemburgová.
470
00:41:06,043 --> 00:41:07,918
Hledala Felixe Dzerzhinskyho.
471
00:41:16,168 --> 00:41:18,709
Složit, proděravět,
472
00:41:19,959 --> 00:41:23,459
založit a jít domů.
473
00:41:30,668 --> 00:41:31,751
Vylez.
474
00:41:32,751 --> 00:41:35,918
Vím, kdo jsi, a vím, co děláš.
475
00:41:38,543 --> 00:41:39,793
Tati, co se děje?
476
00:41:42,126 --> 00:41:42,959
Nic.
477
00:41:44,126 --> 00:41:45,043
Vrať se domů.
478
00:42:27,418 --> 00:42:28,543
Co je to s tebou?
479
00:42:31,209 --> 00:42:32,584
Měl jsem šílenej trip.
480
00:42:42,209 --> 00:42:43,126
Vezmi si jednu.
481
00:42:44,418 --> 00:42:46,334
Rozpouští se v hlavě, ne v ruce.
482
00:42:50,334 --> 00:42:51,584
V hlavě místo pusy.
483
00:42:53,043 --> 00:42:53,918
Vtipný, co?
484
00:42:55,168 --> 00:42:58,459
Poraď mi, Thilo,
jak se nejrychlejc dostanu na Mallorku?
485
00:42:58,543 --> 00:43:00,668
Já myslel, že tam nechceš.
486
00:43:00,751 --> 00:43:03,001
To jsem řekla? Lhala jsem.
487
00:43:03,084 --> 00:43:03,918
Air Berlin.
488
00:43:05,418 --> 00:43:06,918
Ale to jsou Amíci.
489
00:43:08,001 --> 00:43:11,001
S Amíkama nepoletím.
Musím najít jinou cestu.
490
00:43:16,834 --> 00:43:20,168
PARLAMENT NĚMECKÉ DEMOKRATICKÉ REPUBLIKY
491
00:43:53,709 --> 00:43:54,834
Co?
492
00:43:56,001 --> 00:43:56,834
Ano, pane.
493
00:43:57,959 --> 00:43:58,793
Moment.
494
00:44:05,334 --> 00:44:06,168
Co je s ní?
495
00:44:08,751 --> 00:44:09,626
Rozumím.
496
00:44:11,126 --> 00:44:11,959
Sbohem.
497
00:44:16,293 --> 00:44:17,668
Kunda jedna.
498
00:47:01,209 --> 00:47:06,209
Překlad titulků: Anna Farrow