1
00:00:07,251 --> 00:00:11,043
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:02:04,834 --> 00:02:05,793
¿Qué desea?
3
00:02:06,751 --> 00:02:07,584
Soy Popp.
4
00:02:08,668 --> 00:02:10,376
Del departamento de Vivienda.
5
00:02:10,459 --> 00:02:13,918
Creemos que el agua
está contaminada.
6
00:02:14,501 --> 00:02:15,584
¿Puedo pasar?
7
00:02:15,668 --> 00:02:16,876
Adelante.
8
00:02:16,959 --> 00:02:18,043
Vale, gracias.
9
00:02:19,168 --> 00:02:23,751
Aquí está el baño.
Al agua no le pasa nada.
10
00:02:24,584 --> 00:02:26,001
¿No sale un poco turbia?
11
00:02:26,084 --> 00:02:26,918
No.
12
00:02:27,459 --> 00:02:29,001
¿Y no sabe a plomo?
13
00:02:29,084 --> 00:02:33,043
Pero la caldera de gas
hace ruidos extraños.
14
00:02:33,126 --> 00:02:33,959
Algo así como…
15
00:02:43,293 --> 00:02:44,709
Soy de Vivienda, agua.
16
00:02:46,751 --> 00:02:47,584
Hola.
17
00:02:48,126 --> 00:02:49,334
Hola.
18
00:02:51,626 --> 00:02:53,834
No tenemos problemas.
19
00:02:53,918 --> 00:02:54,959
¿Quiere agua?
20
00:02:56,834 --> 00:02:57,918
Sí.
21
00:03:03,543 --> 00:03:04,584
Kleo.
22
00:03:06,751 --> 00:03:07,709
Estás…
23
00:03:11,626 --> 00:03:14,376
Yo…
24
00:03:15,251 --> 00:03:17,584
Puedo explicártelo todo. Yo…
25
00:03:19,668 --> 00:03:20,501
Sí.
26
00:03:20,584 --> 00:03:22,918
Quizá le pase algo a la caldera.
27
00:03:23,793 --> 00:03:25,084
Hace un ruido raro.
28
00:03:27,751 --> 00:03:30,418
Sí, estas calderas son poco fiables.
29
00:03:33,168 --> 00:03:35,709
A veces es mejor que esté inoperativa.
30
00:03:44,584 --> 00:03:47,376
Volveré otro día para ocuparme de esto.
31
00:03:48,793 --> 00:03:49,668
Adiós.
32
00:04:22,709 --> 00:04:24,084
¡Kleo, espera!
33
00:04:25,001 --> 00:04:26,584
¿Dónde estabas?
34
00:04:26,668 --> 00:04:29,668
- Puedo explicártelo todo.
- ¿Sí? Pues hazlo.
35
00:04:32,418 --> 00:04:33,834
Kleo, piénsatelo bien.
36
00:04:34,501 --> 00:04:37,584
Llevo tres años pensándomelo.
37
00:04:37,668 --> 00:04:40,626
Te busqué por todos lados,
pero te habías esfumado.
38
00:04:44,959 --> 00:04:47,126
¿No te preguntaste dónde estaba?
39
00:04:47,209 --> 00:04:49,376
Sí, claro que sí.
40
00:04:49,459 --> 00:04:51,418
Pero sabes cómo eran las cosas.
41
00:04:51,501 --> 00:04:53,293
No podíamos hacer preguntas.
42
00:04:53,918 --> 00:04:57,668
Y como no podías hacerlas,
¿me has sustituido?
43
00:04:57,751 --> 00:05:00,418
No, Kleo. Te escribí cartas.
44
00:05:00,959 --> 00:05:02,126
Cientos. Miles.
45
00:05:03,418 --> 00:05:05,793
Y me las devolvieron. Te las enseñaré.
46
00:05:07,418 --> 00:05:10,918
A la Compañía no le gustó
y me degradaron.
47
00:05:11,001 --> 00:05:13,501
Me habrían colgado si hubiera seguido.
48
00:05:13,584 --> 00:05:15,459
Te lo habrías merecido.
49
00:05:19,251 --> 00:05:20,418
Sí.
50
00:05:23,459 --> 00:05:24,543
¿Quién fue?
51
00:05:25,751 --> 00:05:26,876
El coronel.
52
00:05:27,876 --> 00:05:28,959
Fue Wieczorek.
53
00:05:29,668 --> 00:05:30,543
¿Dónde está?
54
00:05:31,834 --> 00:05:32,918
¿Dónde está?
55
00:05:43,584 --> 00:05:44,501
Identificación.
56
00:05:45,126 --> 00:05:46,168
Por supuesto.
57
00:05:50,959 --> 00:05:51,876
De acuerdo.
58
00:06:15,959 --> 00:06:16,793
¿Sí?
59
00:06:18,626 --> 00:06:22,043
Buenas, soy el inspector Sven Petzold.
60
00:06:22,126 --> 00:06:23,126
¿Del oeste?
61
00:06:23,209 --> 00:06:24,043
Sí.
62
00:06:24,584 --> 00:06:26,376
- ¿Os dejan venir aquí?
- Sí.
63
00:06:27,334 --> 00:06:29,251
Busco a Kleo Straub. ¿Vive aquí?
64
00:06:29,334 --> 00:06:30,918
No, ya no vive aquí.
65
00:06:31,709 --> 00:06:32,543
Vale.
66
00:06:33,751 --> 00:06:35,501
¿Puedo pasar un momento?
67
00:06:36,459 --> 00:06:37,543
¿Puedo?
68
00:06:37,626 --> 00:06:38,668
¿Puedo negarme?
69
00:06:40,084 --> 00:06:41,209
No.
70
00:06:41,834 --> 00:06:42,751
Vale.
71
00:06:47,459 --> 00:06:49,251
Lo siento, tengo que cagar.
72
00:06:50,001 --> 00:06:52,459
Enseguida salgo.
73
00:06:55,751 --> 00:06:57,793
Joder.
74
00:06:58,584 --> 00:06:59,668
¿Conoce a Straub?
75
00:07:00,793 --> 00:07:02,709
No, soy el nuevo inquilino.
76
00:07:21,251 --> 00:07:22,918
¿De quién es esta ropa?
77
00:07:41,418 --> 00:07:42,751
Eres del oeste, ¿no?
78
00:07:43,626 --> 00:07:46,084
De Lengerich, pero esto es más guay.
79
00:07:46,168 --> 00:07:49,376
Y los pisos son gratis.
Todos se han ido al oeste.
80
00:07:50,168 --> 00:07:54,043
Escucha, esto es lo que hay.
Te confisco esto.
81
00:07:54,584 --> 00:07:57,126
Esta es mi tarjeta
82
00:07:57,209 --> 00:07:58,959
por si Kleo Straub…
83
00:08:01,001 --> 00:08:02,918
aparece.
84
00:08:03,001 --> 00:08:04,334
- Sí, claro.
- ¿Sí?
85
00:08:16,334 --> 00:08:17,834
¡Joder!
86
00:08:23,168 --> 00:08:26,084
Cayó de un puente
de la autopista a Prenzlau.
87
00:08:28,209 --> 00:08:29,418
No fue un accidente.
88
00:08:31,543 --> 00:08:33,501
Se suicidó con su mujer.
89
00:08:39,209 --> 00:08:40,626
No acabes como él, Kleo.
90
00:08:42,459 --> 00:08:45,334
Olvida el pasado. Por favor.
91
00:08:49,209 --> 00:08:50,084
No.
92
00:08:58,084 --> 00:08:59,293
Necesito respuestas.
93
00:09:00,751 --> 00:09:01,959
Y voy a obtenerlas.
94
00:09:06,959 --> 00:09:10,834
Kleo, pensaba que no te volvería a ver.
95
00:09:11,584 --> 00:09:12,959
Y era superior a mí.
96
00:09:13,543 --> 00:09:15,418
No lo asimilaba.
97
00:09:17,459 --> 00:09:20,918
Pero tuve que hacerlo.
98
00:09:24,084 --> 00:09:25,751
Anja y yo…
99
00:09:25,834 --> 00:09:26,876
Me voy.
100
00:09:31,459 --> 00:09:32,293
¿Kleo?
101
00:09:36,626 --> 00:09:38,126
¿Y nuestra hija?
102
00:09:46,793 --> 00:09:50,793
Durante un juego divertido,
103
00:09:52,751 --> 00:09:56,376
una fatídica bala alcanzó
104
00:09:58,543 --> 00:10:02,751
su imperturbable sonrisa
105
00:10:03,959 --> 00:10:07,834
y el pequeño trompetista cayó.
106
00:10:08,793 --> 00:10:13,543
Su imperturbable sonrisa
107
00:10:14,334 --> 00:10:18,709
y el pequeño trompetista cayó.
108
00:10:20,668 --> 00:10:25,001
Cogimos las azadas y las palas…
109
00:10:44,376 --> 00:10:46,209
- Ayer fui al cine.
- ¿Sí?
110
00:10:47,251 --> 00:10:49,459
Paseando a Miss Daisy. Está bien.
111
00:10:49,543 --> 00:10:50,834
¿Quién salía?
112
00:10:50,918 --> 00:10:53,376
Un tío negro al que nunca había visto.
113
00:10:53,459 --> 00:10:54,959
Pero me hizo llorar.
114
00:10:55,543 --> 00:10:56,376
Ya.
115
00:10:56,918 --> 00:10:59,376
Para, olvida a Böttger. Sé lo que pasará.
116
00:10:59,459 --> 00:11:00,418
Ya verás.
117
00:11:01,876 --> 00:11:02,709
Svenny.
118
00:11:21,001 --> 00:11:21,834
¿Qué es esto?
119
00:11:22,459 --> 00:11:25,584
El asesinato en Eden del 87.
Encontré a la autora.
120
00:11:25,668 --> 00:11:27,334
¿Estás de broma?
121
00:11:27,959 --> 00:11:30,418
Es del este, por eso no la encontramos.
122
00:11:31,709 --> 00:11:32,793
Pero es ella.
123
00:11:33,376 --> 00:11:36,459
No sé qué te pasa,
pero te lo he explicado mil veces.
124
00:11:36,543 --> 00:11:39,043
No fue asesinato
y por eso no hay un autor.
125
00:11:39,126 --> 00:11:43,209
Sí lo hay porque esta mujer
no es una mujer corriente.
126
00:11:44,168 --> 00:11:46,209
Esta mujer se llama Kleo Straub.
127
00:11:46,293 --> 00:11:47,543
Kleo estaba…
128
00:11:49,501 --> 00:11:51,959
Vendió planos a Occidente
129
00:11:52,043 --> 00:11:53,668
y luego dijo toda seria
130
00:11:53,751 --> 00:11:56,126
que trabajaba para "los ojos y oídos".
131
00:11:57,084 --> 00:12:00,209
- ¿Los qué?
- La Stasi. En Reconocimiento.
132
00:12:00,293 --> 00:12:01,918
Sección de Reconocimiento.
133
00:12:02,751 --> 00:12:03,584
¿Qué?
134
00:12:04,126 --> 00:12:07,501
El Servicio de Inteligencia
Extranjera. División 18.
135
00:12:08,043 --> 00:12:09,293
El brazo armado.
136
00:12:10,626 --> 00:12:12,584
Trabajaba en asuntos especiales.
137
00:12:12,668 --> 00:12:14,668
"Asuntos especiales".
138
00:12:14,751 --> 00:12:16,251
¿"Asuntos especiales"?
139
00:12:17,376 --> 00:12:18,751
¿Qué significa eso?
140
00:12:19,501 --> 00:12:21,584
¿Qué tipo de asuntos especiales?
141
00:12:24,459 --> 00:12:27,751
Esta mujer era una asesina de la Stasi
142
00:12:27,834 --> 00:12:30,501
que se cargaba a gente
en Berlín Occidental.
143
00:12:30,584 --> 00:12:33,376
Sí. Ya veo.
144
00:12:34,043 --> 00:12:38,126
¿Este es otro de tus casos especiales?
145
00:12:39,459 --> 00:12:41,709
¿Qué? No.
146
00:12:41,793 --> 00:12:48,209
Sí, como el del grupo animalista
que introducía cocaína en papagayos.
147
00:12:51,626 --> 00:12:55,626
Vale, en eso me equivoqué,
pero en esto no. Es verdad.
148
00:12:56,876 --> 00:12:58,084
¿Tienes pruebas?
149
00:12:58,168 --> 00:13:01,626
Aún es una corazonada.
Si tuviera más tiempo y recursos…
150
00:13:01,709 --> 00:13:03,543
Petzold, escucha.
151
00:13:03,626 --> 00:13:05,959
Te lo volveré a explicar. Apúntalo.
152
00:13:07,209 --> 00:13:10,793
El caso lleva tres años cerrado
y así es como se quedará.
153
00:13:10,876 --> 00:13:13,793
Obedéceme,
olvídate de esto y haz tu trabajo.
154
00:13:13,876 --> 00:13:15,293
Cambio y corto.
155
00:13:30,584 --> 00:13:32,793
No quiero decir que ya te lo dije…
156
00:13:32,876 --> 00:13:34,168
Freddy, cállate.
157
00:13:34,251 --> 00:13:36,084
Relájate. Come tarta.
158
00:13:41,959 --> 00:13:43,668
¿Sabes qué voy a hacer?
159
00:13:43,751 --> 00:13:46,126
Iré a la Stasi para resolver el caso.
160
00:13:46,209 --> 00:13:48,668
Claro, a la RDA le encanta ayudar.
161
00:13:48,751 --> 00:13:51,751
Me la suda lo que le guste.
Tengo que hacer algo.
162
00:14:00,709 --> 00:14:01,543
Hola.
163
00:14:03,876 --> 00:14:05,876
¿Qué haces?
164
00:14:07,209 --> 00:14:09,043
Vamos a dar un paseo.
165
00:14:10,209 --> 00:14:11,043
Conduce.
166
00:14:22,543 --> 00:14:24,918
¿Quién iba a pensar que era posible?
167
00:14:25,001 --> 00:14:26,084
¿Y el ministro?
168
00:14:26,793 --> 00:14:29,043
Detenido en Hohenschönhausen.
169
00:14:29,834 --> 00:14:33,209
En su propia cárcel. Absurdo.
170
00:14:33,293 --> 00:14:34,126
Ya está.
171
00:14:34,209 --> 00:14:35,084
Bien.
172
00:14:37,001 --> 00:14:38,126
¿Talla?
173
00:14:38,626 --> 00:14:39,501
Una 35.
174
00:14:40,584 --> 00:14:41,418
Muy pequeños.
175
00:14:43,418 --> 00:14:44,459
¿El bolso?
176
00:14:45,793 --> 00:14:46,626
Está ahí.
177
00:14:50,459 --> 00:14:51,293
¿Es tu hijo?
178
00:14:54,543 --> 00:14:56,876
- Mi nieto.
- Qué mono.
179
00:14:58,043 --> 00:15:03,376
"Hoy tomo vino y mañana cerveza.
Después al niño sin falta me llevaré".
180
00:15:04,626 --> 00:15:07,626
Me lo quedo por si acaso. Vale.
181
00:15:19,293 --> 00:15:22,251
¿Camarada?
Soy Katharina Litt, División 18.
182
00:15:56,334 --> 00:15:58,626
Sven Petzold, inspector de policía.
183
00:15:58,709 --> 00:16:00,084
Investigo un asesinato
184
00:16:00,168 --> 00:16:02,668
y debo hablar
urgentemente con su superior.
185
00:16:02,751 --> 00:16:04,293
- Del oeste, ¿no?
- Sí.
186
00:16:04,834 --> 00:16:06,918
Apague el motor y salga del coche.
187
00:16:07,626 --> 00:16:09,751
- ¿Qué? Pero solo necesito…
- Salga.
188
00:16:33,668 --> 00:16:35,084
Hola, camarada coronel.
189
00:16:49,418 --> 00:16:51,293
Siempre asintiendo. Sin parar.
190
00:16:51,376 --> 00:16:53,459
"Sí. Sí, señor.
191
00:16:54,251 --> 00:16:56,251
Sí, camarada coronel.
192
00:16:57,043 --> 00:16:58,459
Sí, señor".
193
00:17:23,834 --> 00:17:28,918
"Para Ludger en su 50 cumpleaños.
Walter Blum". Vaya, vaya…
194
00:17:29,918 --> 00:17:30,834
Felicidades.
195
00:17:35,209 --> 00:17:36,293
Qué feo.
196
00:17:42,459 --> 00:17:43,876
Es muy "atraído".
197
00:17:45,959 --> 00:17:47,251
¿Dice "atrevido"?
198
00:17:48,376 --> 00:17:49,209
Eso.
199
00:17:57,168 --> 00:18:00,834
Pronto cumpliré 29 años de servicio
200
00:18:01,626 --> 00:18:04,251
en el Ministerio de Seguridad del Estado
201
00:18:05,376 --> 00:18:08,251
como exige mi honor proletario.
202
00:18:08,334 --> 00:18:09,751
Lo he dado todo.
203
00:18:10,293 --> 00:18:13,209
Mi vida, mi matrimonio.
204
00:18:14,334 --> 00:18:15,418
¿Y ahora?
205
00:18:17,709 --> 00:18:19,168
Fíjese.
206
00:18:23,543 --> 00:18:25,293
Nos desmantelan.
207
00:18:25,918 --> 00:18:28,334
Nos tiran como si fuéramos mierda.
208
00:18:39,543 --> 00:18:42,876
Srta. Straub,
se la acusa de revelar secretos.
209
00:18:43,501 --> 00:18:45,459
¿Miente para aprovecharse?
210
00:18:46,168 --> 00:18:47,126
¡No!
211
00:20:18,001 --> 00:20:19,626
Zorra estúpida.
212
00:20:24,959 --> 00:20:26,251
Estoy harto.
213
00:20:28,543 --> 00:20:32,459
Por eso le contaría lo que desea.
214
00:20:33,126 --> 00:20:36,126
Le diría si esta mujer
trabajó aquí o no, pero…
215
00:20:37,376 --> 00:20:38,209
¿Pero…?
216
00:20:38,918 --> 00:20:42,459
No puedo porque no lo sé.
217
00:20:46,043 --> 00:20:47,626
Destruyeron los archivos.
218
00:20:51,459 --> 00:20:53,418
Y pronto nos tocará a nosotros.
219
00:20:59,001 --> 00:20:59,834
Sí.
220
00:21:02,084 --> 00:21:05,793
Esta mujer estaba
en Reconocimiento, División 18.
221
00:21:05,876 --> 00:21:09,293
¿Hay alguien que pueda decirme algo?
222
00:21:11,918 --> 00:21:14,293
Gracias por la tarta.
223
00:21:14,376 --> 00:21:16,043
De nada. Encantado.
224
00:21:22,168 --> 00:21:24,418
El coronel Ludger Wieczorek.
225
00:21:26,168 --> 00:21:30,209
Espere, Ludger Wieczorek.
226
00:21:30,751 --> 00:21:32,043
¿Dónde lo encuentro?
227
00:21:32,793 --> 00:21:35,126
No lo hará. Está muerto.
228
00:21:41,918 --> 00:21:42,959
Gracias.
229
00:23:12,209 --> 00:23:13,709
Blum. Walter Blum.
230
00:23:29,418 --> 00:23:30,834
- Hola.
- Hola.
231
00:23:31,959 --> 00:23:33,418
Muchas gracias.
232
00:23:33,501 --> 00:23:34,418
Buenos días.
233
00:23:45,209 --> 00:23:46,959
Tienes algo en la nariz.
234
00:23:50,251 --> 00:23:51,376
"Gracias".
235
00:23:51,459 --> 00:23:52,501
De nada.
236
00:24:29,376 --> 00:24:30,626
Sí.
237
00:24:33,001 --> 00:24:37,126
El exsecretario general
Erich Honecker y su esposa Margot
238
00:24:37,209 --> 00:24:39,793
han dejado su apartamento en Wandlitz.
239
00:24:39,876 --> 00:24:45,043
¿Señores Honecker? Tengo una pregunta.
240
00:24:45,126 --> 00:24:48,376
Responda para la cámara.
Un momento, por favor. Señora…
241
00:24:48,459 --> 00:24:51,376
Por desgracia,
no pudimos hablar con ellos.
242
00:24:51,459 --> 00:24:53,709
¿Señor Honecker? Una pregunta.
243
00:24:53,793 --> 00:24:55,293
Esto es muy bonito.
244
00:24:55,668 --> 00:24:56,501
Moscú.
245
00:24:57,001 --> 00:25:00,126
El primer McDonald's
en la Unión Soviética
246
00:25:00,209 --> 00:25:03,001
abrió el miércoles
en la plaza Pushkin de Moscú.
247
00:25:03,084 --> 00:25:08,043
Esta sucursal es mayor que cualquiera
de los 11 000 puntos de venta en EE. UU…
248
00:26:03,543 --> 00:26:04,376
Vale.
249
00:26:21,376 --> 00:26:22,251
Sí.
250
00:26:34,418 --> 00:26:36,876
La destrucción no es negativa.
251
00:26:36,959 --> 00:26:39,293
Es necesaria para construir algo nuevo.
252
00:26:39,376 --> 00:26:43,168
Con una bola de demolición
tendremos espacio para crecer.
253
00:26:43,709 --> 00:26:48,293
Sin la RDA,
piensa en todo lo que es posible.
254
00:26:49,501 --> 00:26:51,084
Una nueva sociedad
255
00:26:51,751 --> 00:26:54,709
sin capitalismo ni socialismo.
256
00:26:54,793 --> 00:26:56,001
Sin dinero.
257
00:26:57,043 --> 00:26:58,709
Con economía de trueque.
258
00:26:58,793 --> 00:27:02,168
Si das algo, puedes coger algo.
259
00:27:06,543 --> 00:27:07,501
¡Hola!
260
00:27:08,501 --> 00:27:09,793
Yo…
261
00:27:11,584 --> 00:27:14,709
Te presento a DJ Dr. Pirulas.
262
00:27:14,793 --> 00:27:16,751
- Llámame Dopi.
- Vente a mi casa.
263
00:27:16,834 --> 00:27:19,084
- ¿Qué?
- Vente a mi casa.
264
00:27:19,709 --> 00:27:20,793
Yo…
265
00:27:33,001 --> 00:27:35,126
"Félix Dzerzhinski".
266
00:27:43,293 --> 00:27:46,834
"Takifugu poecilonotus".
267
00:27:48,376 --> 00:27:50,584
Walter Blum.
268
00:27:50,668 --> 00:27:54,418
El 68 de la calle Yuri Gagarin.
Walter Blum.
269
00:28:14,209 --> 00:28:17,043
Qué pasada. ¿Ahora vives aquí?
270
00:28:17,876 --> 00:28:20,751
Es la casa de mi abuelo. Espera.
271
00:28:38,834 --> 00:28:40,001
¿Qué haces?
272
00:28:43,334 --> 00:28:44,959
¿No vamos a follar?
273
00:28:45,043 --> 00:28:45,876
No.
274
00:28:47,376 --> 00:28:50,459
Vale. Pensaba que las del este erais…
275
00:28:50,543 --> 00:28:51,459
Da igual.
276
00:28:52,126 --> 00:28:53,918
¿Qué vamos a hacer entonces?
277
00:28:54,001 --> 00:28:55,001
Nada.
278
00:28:55,084 --> 00:28:57,959
Dormirás aquí. No me gusta estar sola.
279
00:28:59,126 --> 00:29:00,043
Toma.
280
00:29:03,709 --> 00:29:07,001
Si me jodes o le cuentas
a alguien lo que pasa aquí,
281
00:29:08,251 --> 00:29:09,543
acabo contigo.
282
00:29:10,418 --> 00:29:11,834
¿Entendido?
283
00:29:13,251 --> 00:29:14,084
Claro.
284
00:29:14,793 --> 00:29:17,376
Bien. Ponte esto y ven conmigo.
285
00:29:19,918 --> 00:29:21,293
Un clásico, ¿eh?
286
00:30:17,959 --> 00:30:18,793
¿Sí?
287
00:30:19,668 --> 00:30:21,168
Disculpe.
288
00:30:22,043 --> 00:30:23,376
¿Camarada Blum?
289
00:30:23,459 --> 00:30:25,459
Trabajo para el ministerio.
290
00:30:26,001 --> 00:30:27,876
Necesito hablar con usted.
291
00:30:27,959 --> 00:30:29,834
Se trata de un amigo común.
292
00:30:34,709 --> 00:30:37,251
¿Es el secretario del Partido Blum?
293
00:30:38,251 --> 00:30:39,126
Sí.
294
00:30:53,751 --> 00:30:54,584
Sí.
295
00:30:57,334 --> 00:31:00,043
Gracias, camarada Blum.
296
00:31:00,126 --> 00:31:00,959
¿Quién es?
297
00:31:02,001 --> 00:31:04,834
Estaba en Reconocimiento, División 18.
298
00:31:05,834 --> 00:31:09,543
Me han contado
lo del camarada coronel Wieczorek.
299
00:31:09,626 --> 00:31:11,584
Sí, horrible.
300
00:31:11,668 --> 00:31:15,418
Horrible. Me resulta incomprensible.
301
00:31:15,501 --> 00:31:18,126
No entiendo que él…
302
00:31:18,209 --> 00:31:19,168
Pase.
303
00:31:19,251 --> 00:31:23,334
Gracias.
304
00:31:23,418 --> 00:31:24,376
Sí, pase.
305
00:31:25,168 --> 00:31:28,959
Me he quedado de piedra
porque el camarada Wieczorek
306
00:31:29,043 --> 00:31:31,959
tenía mucha energía.
307
00:31:32,043 --> 00:31:37,376
Noticias de la tarde,
¿puede hacer una declaración?
308
00:31:37,459 --> 00:31:40,334
Tratan al secretario general
como a un criminal.
309
00:31:40,876 --> 00:31:42,001
Es horrible.
310
00:31:42,626 --> 00:31:43,793
Siéntese.
311
00:31:44,459 --> 00:31:47,334
Gracias, camarada Blum.
312
00:31:47,418 --> 00:31:48,793
¿Desea tomar algo?
313
00:31:48,876 --> 00:31:52,126
No, por favor, no se moleste.
314
00:31:53,418 --> 00:31:58,209
Lo que le pasó a Wieczorek
es horrible. Realmente horrible.
315
00:31:58,293 --> 00:31:59,584
Es horrible.
316
00:32:00,459 --> 00:32:03,376
- Yo habría fusilado a los traidores.
- Sí.
317
00:32:03,459 --> 00:32:04,501
- A todos.
- Sí.
318
00:32:05,376 --> 00:32:08,334
- El camarada coronel seguiría vivo.
- Sin duda.
319
00:32:08,418 --> 00:32:09,251
En fin…
320
00:32:19,251 --> 00:32:21,084
¿Seguro que no quiere nada?
321
00:32:22,751 --> 00:32:24,001
Bueno, ¿un bollito?
322
00:32:24,084 --> 00:32:26,251
- Son buenos bollos del este.
- Sí.
323
00:32:27,209 --> 00:32:30,543
¿Puedo coger uno? Muchas gracias.
324
00:32:33,043 --> 00:32:36,668
¿Podría coger el huevo también? ¿Sí?
325
00:32:38,459 --> 00:32:40,084
Gracias.
326
00:32:40,876 --> 00:32:45,209
Mi madre decía que comer
un huevo es gratificante. Es verdad.
327
00:32:45,293 --> 00:32:48,334
Dígame, ¿qué hacía en la División 18?
328
00:32:48,418 --> 00:32:52,126
Estaba en la sección
de "asuntos especiales". ¿Puedo?
329
00:32:53,459 --> 00:32:54,959
¿Cómo se llama?
330
00:32:55,584 --> 00:32:56,543
Kleo Straub.
331
00:33:01,668 --> 00:33:04,168
Comisaría de Marzahn, ¿con quién hablo?
332
00:33:04,251 --> 00:33:07,293
Hola, policía. Me llamo Sven Petzold.
333
00:33:08,126 --> 00:33:11,043
Esto es una emergencia.
334
00:33:11,126 --> 00:33:13,084
Sí, espere un momento.
335
00:33:13,168 --> 00:33:14,959
No, oiga. Escuche…
336
00:33:15,668 --> 00:33:18,168
¿Le apetece un café de verdad?
337
00:33:20,126 --> 00:33:21,709
Sí, ya que me lo sugiere.
338
00:33:23,834 --> 00:33:26,501
Usted y el coronel
eran buenos amigos, ¿no?
339
00:33:26,584 --> 00:33:27,543
Para nada.
340
00:33:27,626 --> 00:33:30,251
Solo nos conocíamos profesionalmente.
341
00:33:30,334 --> 00:33:31,709
- De hola y adiós.
- Ya.
342
00:33:35,459 --> 00:33:36,668
Bonito regalo.
343
00:33:38,209 --> 00:33:39,459
Muy personal.
344
00:33:39,543 --> 00:33:41,918
¿Sabía que quería mucho a su Laika
345
00:33:42,001 --> 00:33:44,668
solo de hola y adiós? Increíble.
346
00:33:44,751 --> 00:33:46,626
Sí, soy yo otra vez. ¿Qué pasa?
347
00:33:46,709 --> 00:33:50,251
Aún no ha pasado nada,
pero va a cometerse un asesinato.
348
00:33:50,334 --> 00:33:51,834
Dame su ubicación exacta.
349
00:33:53,084 --> 00:33:56,251
Calle Gagarin. El 68 de la calle Gagarin.
350
00:33:56,334 --> 00:33:59,334
No es mi jurisdicción.
Le pasaré con mis compañeros.
351
00:34:00,834 --> 00:34:02,043
¿Qué quieres?
352
00:34:03,418 --> 00:34:07,459
El camarada coronel me envió
a la cárcel y quiero saber por qué.
353
00:34:09,501 --> 00:34:10,876
¿Y qué pinto yo?
354
00:34:12,209 --> 00:34:13,251
Dímelo tú.
355
00:34:13,334 --> 00:34:16,459
No es una broma.
¿Le parece que estoy de broma?
356
00:34:16,543 --> 00:34:18,959
El 68 de la calle Gagarin. Vengan ya.
357
00:34:22,251 --> 00:34:23,418
Necesitamos azúcar.
358
00:34:24,918 --> 00:34:28,834
"Con azúcar y miel,
hasta los caracoles saben bien".
359
00:34:28,918 --> 00:34:30,168
Voy a por azúcar.
360
00:35:14,418 --> 00:35:16,459
¡Joder! ¡Hostia puta!
361
00:35:21,251 --> 00:35:22,334
Mierda.
362
00:35:25,001 --> 00:35:25,959
Joder.
363
00:35:39,334 --> 00:35:40,251
¡Hola! ¡Aquí!
364
00:35:43,584 --> 00:35:46,668
¡Es ahí! Sí, ahí.
365
00:35:47,418 --> 00:35:49,668
Alguien se ha caído por la ventana.
366
00:35:53,168 --> 00:35:55,334
- ¡Joder, llegan tarde!
- Tranquilo.
367
00:36:01,501 --> 00:36:05,709
Hola. La ropa de tu abuelo mola.
368
00:36:05,793 --> 00:36:06,793
¿Qué haces?
369
00:36:06,876 --> 00:36:07,751
Medito.
370
00:36:08,626 --> 00:36:09,584
¿Sobre qué?
371
00:36:11,251 --> 00:36:12,376
Los Freak Brothers.
372
00:36:13,918 --> 00:36:17,043
Dopi dijo
que Freewheelin 'Franklin es cáncer.
373
00:36:17,126 --> 00:36:18,501
Es una gilipollez, ¿no?
374
00:36:20,501 --> 00:36:23,126
Phineas es leo.
Mira su signo de la victoria.
375
00:36:23,751 --> 00:36:28,793
Fat Freddy tiene ascendente tauro.
Es piscis o acuario.
376
00:36:28,876 --> 00:36:31,084
¿Pero Freewheelin 'Franklin cáncer?
377
00:36:32,168 --> 00:36:33,418
Es muy insensible.
378
00:36:35,709 --> 00:36:37,793
Sagitario, ascendente leo.
379
00:36:38,376 --> 00:36:41,001
Le hace una peineta al mundo.
380
00:36:41,084 --> 00:36:42,751
Un cáncer nunca haría eso.
381
00:36:48,209 --> 00:36:49,793
Pralina, le atiende Wolf.
382
00:36:49,876 --> 00:36:52,043
¿Andi? Wieczorek está vivo.
383
00:36:54,043 --> 00:36:56,918
¿Qué? ¿Cómo que está vivo?
384
00:36:57,001 --> 00:36:58,293
Kleo, está muerto.
385
00:36:58,376 --> 00:36:59,584
Fuiste a su tumba.
386
00:36:59,668 --> 00:37:00,543
Qué raro,
387
00:37:01,084 --> 00:37:04,876
porque tengo una foto suya
en Mallorca vivito y coleando.
388
00:37:06,293 --> 00:37:08,334
Quizá sea una foto antigua.
389
00:37:08,959 --> 00:37:12,001
No se podía ir
antes de que abrieran la frontera.
390
00:37:12,084 --> 00:37:15,168
Y si alguien se siente suicida
por el fin de su país,
391
00:37:15,251 --> 00:37:17,418
¿se va a Mallorca a tomar café?
392
00:37:17,501 --> 00:37:18,709
No.
393
00:37:18,793 --> 00:37:22,084
Wieczorek está vivito y coleando.
394
00:37:22,168 --> 00:37:23,334
¿Qué vas a hacer?
395
00:37:24,834 --> 00:37:25,793
Iré allí.
396
00:37:27,418 --> 00:37:30,084
Kleo, piénsatelo.
397
00:37:30,709 --> 00:37:34,168
Si su muerte fue un montaje,
no lo planeó solo.
398
00:37:34,251 --> 00:37:35,876
El KGB estará implicado.
399
00:37:35,959 --> 00:37:37,584
No vacilarán.
400
00:37:37,668 --> 00:37:39,834
Se librarán de ti sin pestañear.
401
00:37:39,918 --> 00:37:42,626
¿El KGB? ¿Eso qué es?
402
00:37:43,334 --> 00:37:45,001
¿El Kalmuko Grande y Bestia?
403
00:37:47,418 --> 00:37:50,334
No tiene gracia.
No podrás contra ellos.
404
00:37:50,418 --> 00:37:52,793
No te enfrentes a Moscú, ¿entendido?
405
00:37:52,876 --> 00:37:53,876
Aún no.
406
00:37:54,626 --> 00:37:55,834
Haremos esto.
407
00:37:55,918 --> 00:38:00,084
Preguntaré por ahí
para saber qué pasó. Te lo prometo.
408
00:38:00,168 --> 00:38:02,084
¿Ahora somos un equipo?
409
00:38:04,334 --> 00:38:07,626
Sí. Con una condición.
410
00:38:08,209 --> 00:38:11,793
Que no vayas a Mallorca
y que tengas cuidado, ¿vale?
411
00:38:11,876 --> 00:38:12,918
Entendido.
412
00:38:13,459 --> 00:38:15,001
No iré a Mallorca.
413
00:38:16,251 --> 00:38:18,918
- Bien.
- Adiós, camarada.
414
00:38:19,001 --> 00:38:19,876
Vale.
415
00:38:20,876 --> 00:38:22,084
Cuídate.
416
00:38:30,293 --> 00:38:31,126
Mira.
417
00:38:32,209 --> 00:38:35,918
Si practico más,
pronto podré hacerme una mamada.
418
00:38:37,459 --> 00:38:39,001
Solo diez centímetros más.
419
00:38:41,501 --> 00:38:42,334
¿Qué es eso?
420
00:38:46,126 --> 00:38:47,126
¿Thilo?
421
00:38:47,209 --> 00:38:48,126
Lo olvidaba.
422
00:38:48,209 --> 00:38:51,293
Ese tío vino a mi piso y preguntó por ti.
423
00:38:51,918 --> 00:38:53,168
No le dije nada.
424
00:38:54,126 --> 00:38:56,501
- Joder.
- No le dije nada.
425
00:38:58,543 --> 00:38:59,793
Blum… Secretario.
426
00:39:00,959 --> 00:39:02,043
¿Sven?
427
00:39:03,001 --> 00:39:04,501
¿Dónde estuviste anoche?
428
00:39:05,293 --> 00:39:07,251
Dormí en el coche. No pude venir.
429
00:39:08,168 --> 00:39:10,043
Crea veneno con peces globo.
430
00:39:10,126 --> 00:39:12,084
Tiró a un tío por la ventana.
431
00:39:12,168 --> 00:39:13,959
Está completamente loca.
432
00:39:14,043 --> 00:39:15,001
¿Quién?
433
00:39:15,084 --> 00:39:17,334
- La asesina de la Stasi.
- ¿Cuál?
434
00:39:18,584 --> 00:39:22,084
¿Cómo que cuál?
La que busco, la de Big Eden.
435
00:39:22,168 --> 00:39:23,751
¿Qué vamos a comer?
436
00:39:23,834 --> 00:39:25,043
Ah, sí. Joder.
437
00:39:26,918 --> 00:39:28,293
¿Me toca cocinar?
438
00:39:28,376 --> 00:39:30,251
Te tocaba ayer.
439
00:39:30,334 --> 00:39:32,793
¿Puedes…? No importa.
440
00:39:34,043 --> 00:39:36,418
Haré pasta o algo así. Será rápido.
441
00:39:38,626 --> 00:39:43,501
No sabemos quién era el tipo de Eden
El de hoy fue secretario del Partido.
442
00:39:43,584 --> 00:39:45,876
No sé qué relación hay entre ellos.
443
00:39:45,959 --> 00:39:48,001
Solo sé que es la misma mujer.
444
00:39:48,084 --> 00:39:50,668
Estuve en su piso
y me llevé alguna ropa.
445
00:39:50,751 --> 00:39:52,918
Llevaba ese vestido en Big Eden.
446
00:39:55,293 --> 00:39:56,126
Es bonito.
447
00:39:57,459 --> 00:39:58,459
Buenos días.
448
00:39:59,459 --> 00:40:00,543
Tardes.
449
00:40:03,001 --> 00:40:04,793
Qué bien que te levantes.
450
00:40:04,876 --> 00:40:06,709
Tengo el sueño descontrolado.
451
00:40:08,126 --> 00:40:10,001
¿Por qué no la detienes?
452
00:40:10,084 --> 00:40:12,918
No puedo detener a alguien en la RDA.
453
00:40:14,876 --> 00:40:16,376
¿Queréis pan de ajo?
454
00:40:17,459 --> 00:40:21,209
Estamos haciendo la cena. Deja eso.
455
00:40:21,293 --> 00:40:22,543
- Solo uno.
- Hazlo.
456
00:40:22,626 --> 00:40:23,709
Solo uno.
457
00:40:23,793 --> 00:40:24,834
Voy yo.
458
00:40:34,209 --> 00:40:35,834
Dame la mano, hermano.
459
00:40:37,001 --> 00:40:38,543
Soy Rosa Luxemburg.
460
00:40:39,376 --> 00:40:40,209
¿Quién eres?
461
00:40:40,834 --> 00:40:41,709
Mark Petzold.
462
00:40:43,376 --> 00:40:45,126
¿Félix Dzerzhinski vive aquí?
463
00:40:46,001 --> 00:40:46,834
No.
464
00:40:46,918 --> 00:40:47,918
Qué pena.
465
00:40:49,709 --> 00:40:50,709
Adiós, Mark.
466
00:40:53,209 --> 00:40:55,501
Sí, de verdad. Sigue ahí.
467
00:40:55,584 --> 00:40:57,668
¿Qué opinan tus compañeros?
468
00:40:57,751 --> 00:41:00,584
Böttger no me cree, pero…
469
00:41:01,584 --> 00:41:03,876
- ¿Quién era?
- Rosa Luxemburg.
470
00:41:06,043 --> 00:41:07,918
Buscaba a Félix Dzerzhinski.
471
00:41:16,168 --> 00:41:18,709
Doblar, perforar,
472
00:41:19,959 --> 00:41:23,459
archivar y a casa.
473
00:41:30,668 --> 00:41:31,751
Sal.
474
00:41:32,751 --> 00:41:35,918
Sé quién eres y sé lo que haces.
475
00:41:38,543 --> 00:41:39,793
Papá, ¿qué pasa?
476
00:41:42,126 --> 00:41:42,959
Nada.
477
00:41:44,126 --> 00:41:45,043
Vuelve adentro.
478
00:42:27,418 --> 00:42:28,543
¿Qué te pasa?
479
00:42:31,209 --> 00:42:32,876
He tenido un viaje flipante.
480
00:42:42,209 --> 00:42:43,126
Toma, para ti.
481
00:42:44,459 --> 00:42:46,334
Se derriten en tu cabeza.
482
00:42:50,334 --> 00:42:51,584
No en la mano.
483
00:42:53,043 --> 00:42:53,918
Es gracioso.
484
00:42:55,126 --> 00:42:58,459
Thilo, ¿cuál es la forma
más rápida de llegar a Mallorca?
485
00:42:58,543 --> 00:43:00,668
Creía que no querías ir a Mallorca.
486
00:43:00,751 --> 00:43:03,001
¿Eso dije? Mentí.
487
00:43:03,084 --> 00:43:03,918
Air Berlin.
488
00:43:05,418 --> 00:43:06,918
Air Berlin es yanqui.
489
00:43:08,001 --> 00:43:11,001
No volaré con los yanquis.
Debo buscar otro modo.
490
00:43:16,834 --> 00:43:20,168
PARLAMENTO
DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA ALEMANA
491
00:43:53,709 --> 00:43:54,834
¿Qué?
492
00:43:56,001 --> 00:43:56,834
Hola, señor.
493
00:43:57,959 --> 00:43:58,793
Un momento.
494
00:44:05,334 --> 00:44:06,168
¿Qué le pasa?
495
00:44:08,751 --> 00:44:09,626
Entendido.
496
00:44:11,126 --> 00:44:11,959
Adiós.
497
00:44:16,293 --> 00:44:17,668
Zorra.
498
00:47:01,209 --> 00:47:06,209
Subtítulos: M. Fuentes