1 00:00:07,251 --> 00:00:11,043 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:02:04,834 --> 00:02:05,793 ¿Qué desea? 3 00:02:06,751 --> 00:02:07,584 Soy Popp. 4 00:02:08,668 --> 00:02:10,376 Del departamento de Vivienda. 5 00:02:10,459 --> 00:02:13,918 Creemos que el agua está contaminada. 6 00:02:14,501 --> 00:02:15,584 ¿Puedo pasar? 7 00:02:15,668 --> 00:02:16,876 Adelante. 8 00:02:16,959 --> 00:02:18,043 Vale, gracias. 9 00:02:19,168 --> 00:02:23,751 Aquí está el baño. Al agua no le pasa nada. 10 00:02:24,584 --> 00:02:26,001 ¿No sale un poco turbia? 11 00:02:26,084 --> 00:02:26,918 No. 12 00:02:27,459 --> 00:02:29,001 ¿Y no sabe a plomo? 13 00:02:29,084 --> 00:02:33,043 Pero la caldera de gas hace ruidos extraños. 14 00:02:33,126 --> 00:02:33,959 Algo así como… 15 00:02:43,293 --> 00:02:44,709 Soy de Vivienda, agua. 16 00:02:46,751 --> 00:02:47,584 Hola. 17 00:02:48,126 --> 00:02:49,334 Hola. 18 00:02:51,626 --> 00:02:53,834 No tenemos problemas. 19 00:02:53,918 --> 00:02:54,959 ¿Quiere agua? 20 00:02:56,834 --> 00:02:57,918 Sí. 21 00:03:03,543 --> 00:03:04,584 Kleo. 22 00:03:06,751 --> 00:03:07,709 Estás… 23 00:03:11,626 --> 00:03:14,376 Yo… 24 00:03:15,251 --> 00:03:17,584 Puedo explicártelo todo. Yo… 25 00:03:19,668 --> 00:03:20,501 Sí. 26 00:03:20,584 --> 00:03:22,918 Quizá le pase algo a la caldera. 27 00:03:23,793 --> 00:03:25,084 Hace un ruido raro. 28 00:03:27,751 --> 00:03:30,418 Sí, estas calderas son poco fiables. 29 00:03:33,168 --> 00:03:35,709 A veces es mejor que esté inoperativa. 30 00:03:44,584 --> 00:03:47,376 Volveré otro día para ocuparme de esto. 31 00:03:48,793 --> 00:03:49,668 Adiós. 32 00:04:22,709 --> 00:04:24,084 ¡Kleo, espera! 33 00:04:25,001 --> 00:04:26,584 ¿Dónde estabas? 34 00:04:26,668 --> 00:04:29,668 - Puedo explicártelo todo. - ¿Sí? Pues hazlo. 35 00:04:32,418 --> 00:04:33,834 Kleo, piénsatelo bien. 36 00:04:34,501 --> 00:04:37,584 Llevo tres años pensándomelo. 37 00:04:37,668 --> 00:04:40,626 Te busqué por todos lados, pero te habías esfumado. 38 00:04:44,959 --> 00:04:47,126 ¿No te preguntaste dónde estaba? 39 00:04:47,209 --> 00:04:49,376 Sí, claro que sí. 40 00:04:49,459 --> 00:04:51,418 Pero sabes cómo eran las cosas. 41 00:04:51,501 --> 00:04:53,293 No podíamos hacer preguntas. 42 00:04:53,918 --> 00:04:57,668 Y como no podías hacerlas, ¿me has sustituido? 43 00:04:57,751 --> 00:05:00,418 No, Kleo. Te escribí cartas. 44 00:05:00,959 --> 00:05:02,126 Cientos. Miles. 45 00:05:03,418 --> 00:05:05,793 Y me las devolvieron. Te las enseñaré. 46 00:05:07,418 --> 00:05:10,918 A la Compañía no le gustó y me degradaron. 47 00:05:11,001 --> 00:05:13,501 Me habrían colgado si hubiera seguido. 48 00:05:13,584 --> 00:05:15,459 Te lo habrías merecido. 49 00:05:19,251 --> 00:05:20,418 Sí. 50 00:05:23,459 --> 00:05:24,543 ¿Quién fue? 51 00:05:25,751 --> 00:05:26,876 El coronel. 52 00:05:27,876 --> 00:05:28,959 Fue Wieczorek. 53 00:05:29,668 --> 00:05:30,543 ¿Dónde está? 54 00:05:31,834 --> 00:05:32,918 ¿Dónde está? 55 00:05:43,584 --> 00:05:44,501 Identificación. 56 00:05:45,126 --> 00:05:46,168 Por supuesto. 57 00:05:50,959 --> 00:05:51,876 De acuerdo. 58 00:06:15,959 --> 00:06:16,793 ¿Sí? 59 00:06:18,626 --> 00:06:22,043 Buenas, soy el inspector Sven Petzold. 60 00:06:22,126 --> 00:06:23,126 ¿Del oeste? 61 00:06:23,209 --> 00:06:24,043 Sí. 62 00:06:24,584 --> 00:06:26,376 - ¿Os dejan venir aquí? - Sí. 63 00:06:27,334 --> 00:06:29,251 Busco a Kleo Straub. ¿Vive aquí? 64 00:06:29,334 --> 00:06:30,918 No, ya no vive aquí. 65 00:06:31,709 --> 00:06:32,543 Vale. 66 00:06:33,751 --> 00:06:35,501 ¿Puedo pasar un momento? 67 00:06:36,459 --> 00:06:37,543 ¿Puedo? 68 00:06:37,626 --> 00:06:38,668 ¿Puedo negarme? 69 00:06:40,084 --> 00:06:41,209 No. 70 00:06:41,834 --> 00:06:42,751 Vale. 71 00:06:47,459 --> 00:06:49,251 Lo siento, tengo que cagar. 72 00:06:50,001 --> 00:06:52,459 Enseguida salgo. 73 00:06:55,751 --> 00:06:57,793 Joder. 74 00:06:58,584 --> 00:06:59,668 ¿Conoce a Straub? 75 00:07:00,793 --> 00:07:02,709 No, soy el nuevo inquilino. 76 00:07:21,251 --> 00:07:22,918 ¿De quién es esta ropa? 77 00:07:41,418 --> 00:07:42,751 Eres del oeste, ¿no? 78 00:07:43,626 --> 00:07:46,084 De Lengerich, pero esto es más guay. 79 00:07:46,168 --> 00:07:49,376 Y los pisos son gratis. Todos se han ido al oeste. 80 00:07:50,168 --> 00:07:54,043 Escucha, esto es lo que hay. Te confisco esto. 81 00:07:54,584 --> 00:07:57,126 Esta es mi tarjeta 82 00:07:57,209 --> 00:07:58,959 por si Kleo Straub… 83 00:08:01,001 --> 00:08:02,918 aparece. 84 00:08:03,001 --> 00:08:04,334 - Sí, claro. - ¿Sí? 85 00:08:16,334 --> 00:08:17,834 ¡Joder! 86 00:08:23,168 --> 00:08:26,084 Cayó de un puente de la autopista a Prenzlau. 87 00:08:28,209 --> 00:08:29,418 No fue un accidente. 88 00:08:31,543 --> 00:08:33,501 Se suicidó con su mujer. 89 00:08:39,209 --> 00:08:40,626 No acabes como él, Kleo. 90 00:08:42,459 --> 00:08:45,334 Olvida el pasado. Por favor. 91 00:08:49,209 --> 00:08:50,084 No. 92 00:08:58,084 --> 00:08:59,293 Necesito respuestas. 93 00:09:00,751 --> 00:09:01,959 Y voy a obtenerlas. 94 00:09:06,959 --> 00:09:10,834 Kleo, pensaba que no te volvería a ver. 95 00:09:11,584 --> 00:09:12,959 Y era superior a mí. 96 00:09:13,543 --> 00:09:15,418 No lo asimilaba. 97 00:09:17,459 --> 00:09:20,918 Pero tuve que hacerlo. 98 00:09:24,084 --> 00:09:25,751 Anja y yo… 99 00:09:25,834 --> 00:09:26,876 Me voy. 100 00:09:31,459 --> 00:09:32,293 ¿Kleo? 101 00:09:36,626 --> 00:09:38,126 ¿Y nuestra hija? 102 00:09:46,793 --> 00:09:50,793 Durante un juego divertido, 103 00:09:52,751 --> 00:09:56,376 una fatídica bala alcanzó 104 00:09:58,543 --> 00:10:02,751 su imperturbable sonrisa 105 00:10:03,959 --> 00:10:07,834 y el pequeño trompetista cayó. 106 00:10:08,793 --> 00:10:13,543 Su imperturbable sonrisa 107 00:10:14,334 --> 00:10:18,709 y el pequeño trompetista cayó. 108 00:10:20,668 --> 00:10:25,001 Cogimos las azadas y las palas… 109 00:10:44,376 --> 00:10:46,209 - Ayer fui al cine. - ¿Sí? 110 00:10:47,251 --> 00:10:49,459 Paseando a Miss Daisy. Está bien. 111 00:10:49,543 --> 00:10:50,834 ¿Quién salía? 112 00:10:50,918 --> 00:10:53,376 Un tío negro al que nunca había visto. 113 00:10:53,459 --> 00:10:54,959 Pero me hizo llorar. 114 00:10:55,543 --> 00:10:56,376 Ya. 115 00:10:56,918 --> 00:10:59,376 Para, olvida a Böttger. Sé lo que pasará. 116 00:10:59,459 --> 00:11:00,418 Ya verás. 117 00:11:01,876 --> 00:11:02,709 Svenny. 118 00:11:21,001 --> 00:11:21,834 ¿Qué es esto? 119 00:11:22,459 --> 00:11:25,584 El asesinato en Eden del 87. Encontré a la autora. 120 00:11:25,668 --> 00:11:27,334 ¿Estás de broma? 121 00:11:27,959 --> 00:11:30,418 Es del este, por eso no la encontramos. 122 00:11:31,709 --> 00:11:32,793 Pero es ella. 123 00:11:33,376 --> 00:11:36,459 No sé qué te pasa, pero te lo he explicado mil veces. 124 00:11:36,543 --> 00:11:39,043 No fue asesinato y por eso no hay un autor. 125 00:11:39,126 --> 00:11:43,209 Sí lo hay porque esta mujer no es una mujer corriente. 126 00:11:44,168 --> 00:11:46,209 Esta mujer se llama Kleo Straub. 127 00:11:46,293 --> 00:11:47,543 Kleo estaba… 128 00:11:49,501 --> 00:11:51,959 Vendió planos a Occidente 129 00:11:52,043 --> 00:11:53,668 y luego dijo toda seria 130 00:11:53,751 --> 00:11:56,126 que trabajaba para "los ojos y oídos". 131 00:11:57,084 --> 00:12:00,209 - ¿Los qué? - La Stasi. En Reconocimiento. 132 00:12:00,293 --> 00:12:01,918 Sección de Reconocimiento. 133 00:12:02,751 --> 00:12:03,584 ¿Qué? 134 00:12:04,126 --> 00:12:07,501 El Servicio de Inteligencia Extranjera. División 18. 135 00:12:08,043 --> 00:12:09,293 El brazo armado. 136 00:12:10,626 --> 00:12:12,584 Trabajaba en asuntos especiales. 137 00:12:12,668 --> 00:12:14,668 "Asuntos especiales". 138 00:12:14,751 --> 00:12:16,251 ¿"Asuntos especiales"? 139 00:12:17,376 --> 00:12:18,751 ¿Qué significa eso? 140 00:12:19,501 --> 00:12:21,584 ¿Qué tipo de asuntos especiales? 141 00:12:24,459 --> 00:12:27,751 Esta mujer era una asesina de la Stasi 142 00:12:27,834 --> 00:12:30,501 que se cargaba a gente en Berlín Occidental. 143 00:12:30,584 --> 00:12:33,376 Sí. Ya veo. 144 00:12:34,043 --> 00:12:38,126 ¿Este es otro de tus casos especiales? 145 00:12:39,459 --> 00:12:41,709 ¿Qué? No. 146 00:12:41,793 --> 00:12:48,209 Sí, como el del grupo animalista que introducía cocaína en papagayos. 147 00:12:51,626 --> 00:12:55,626 Vale, en eso me equivoqué, pero en esto no. Es verdad. 148 00:12:56,876 --> 00:12:58,084 ¿Tienes pruebas? 149 00:12:58,168 --> 00:13:01,626 Aún es una corazonada. Si tuviera más tiempo y recursos… 150 00:13:01,709 --> 00:13:03,543 Petzold, escucha. 151 00:13:03,626 --> 00:13:05,959 Te lo volveré a explicar. Apúntalo. 152 00:13:07,209 --> 00:13:10,793 El caso lleva tres años cerrado y así es como se quedará. 153 00:13:10,876 --> 00:13:13,793 Obedéceme, olvídate de esto y haz tu trabajo. 154 00:13:13,876 --> 00:13:15,293 Cambio y corto. 155 00:13:30,584 --> 00:13:32,793 No quiero decir que ya te lo dije… 156 00:13:32,876 --> 00:13:34,168 Freddy, cállate. 157 00:13:34,251 --> 00:13:36,084 Relájate. Come tarta. 158 00:13:41,959 --> 00:13:43,668 ¿Sabes qué voy a hacer? 159 00:13:43,751 --> 00:13:46,126 Iré a la Stasi para resolver el caso. 160 00:13:46,209 --> 00:13:48,668 Claro, a la RDA le encanta ayudar. 161 00:13:48,751 --> 00:13:51,751 Me la suda lo que le guste. Tengo que hacer algo. 162 00:14:00,709 --> 00:14:01,543 Hola. 163 00:14:03,876 --> 00:14:05,876 ¿Qué haces? 164 00:14:07,209 --> 00:14:09,043 Vamos a dar un paseo. 165 00:14:10,209 --> 00:14:11,043 Conduce. 166 00:14:22,543 --> 00:14:24,918 ¿Quién iba a pensar que era posible? 167 00:14:25,001 --> 00:14:26,084 ¿Y el ministro? 168 00:14:26,793 --> 00:14:29,043 Detenido en Hohenschönhausen. 169 00:14:29,834 --> 00:14:33,209 En su propia cárcel. Absurdo. 170 00:14:33,293 --> 00:14:34,126 Ya está. 171 00:14:34,209 --> 00:14:35,084 Bien. 172 00:14:37,001 --> 00:14:38,126 ¿Talla? 173 00:14:38,626 --> 00:14:39,501 Una 35. 174 00:14:40,584 --> 00:14:41,418 Muy pequeños. 175 00:14:43,418 --> 00:14:44,459 ¿El bolso? 176 00:14:45,793 --> 00:14:46,626 Está ahí. 177 00:14:50,459 --> 00:14:51,293 ¿Es tu hijo? 178 00:14:54,543 --> 00:14:56,876 - Mi nieto. - Qué mono. 179 00:14:58,043 --> 00:15:03,376 "Hoy tomo vino y mañana cerveza. Después al niño sin falta me llevaré". 180 00:15:04,626 --> 00:15:07,626 Me lo quedo por si acaso. Vale. 181 00:15:19,293 --> 00:15:22,251 ¿Camarada? Soy Katharina Litt, División 18. 182 00:15:56,334 --> 00:15:58,626 Sven Petzold, inspector de policía. 183 00:15:58,709 --> 00:16:00,084 Investigo un asesinato 184 00:16:00,168 --> 00:16:02,668 y debo hablar urgentemente con su superior. 185 00:16:02,751 --> 00:16:04,293 - Del oeste, ¿no? - Sí. 186 00:16:04,834 --> 00:16:06,918 Apague el motor y salga del coche. 187 00:16:07,626 --> 00:16:09,751 - ¿Qué? Pero solo necesito… - Salga. 188 00:16:33,668 --> 00:16:35,084 Hola, camarada coronel. 189 00:16:49,418 --> 00:16:51,293 Siempre asintiendo. Sin parar. 190 00:16:51,376 --> 00:16:53,459 "Sí. Sí, señor. 191 00:16:54,251 --> 00:16:56,251 Sí, camarada coronel. 192 00:16:57,043 --> 00:16:58,459 Sí, señor". 193 00:17:23,834 --> 00:17:28,918 "Para Ludger en su 50 cumpleaños. Walter Blum". Vaya, vaya… 194 00:17:29,918 --> 00:17:30,834 Felicidades. 195 00:17:35,209 --> 00:17:36,293 Qué feo. 196 00:17:42,459 --> 00:17:43,876 Es muy "atraído". 197 00:17:45,959 --> 00:17:47,251 ¿Dice "atrevido"? 198 00:17:48,376 --> 00:17:49,209 Eso. 199 00:17:57,168 --> 00:18:00,834 Pronto cumpliré 29 años de servicio 200 00:18:01,626 --> 00:18:04,251 en el Ministerio de Seguridad del Estado 201 00:18:05,376 --> 00:18:08,251 como exige mi honor proletario. 202 00:18:08,334 --> 00:18:09,751 Lo he dado todo. 203 00:18:10,293 --> 00:18:13,209 Mi vida, mi matrimonio. 204 00:18:14,334 --> 00:18:15,418 ¿Y ahora? 205 00:18:17,709 --> 00:18:19,168 Fíjese. 206 00:18:23,543 --> 00:18:25,293 Nos desmantelan. 207 00:18:25,918 --> 00:18:28,334 Nos tiran como si fuéramos mierda. 208 00:18:39,543 --> 00:18:42,876 Srta. Straub, se la acusa de revelar secretos. 209 00:18:43,501 --> 00:18:45,459 ¿Miente para aprovecharse? 210 00:18:46,168 --> 00:18:47,126 ¡No! 211 00:20:18,001 --> 00:20:19,626 Zorra estúpida. 212 00:20:24,959 --> 00:20:26,251 Estoy harto. 213 00:20:28,543 --> 00:20:32,459 Por eso le contaría lo que desea. 214 00:20:33,126 --> 00:20:36,126 Le diría si esta mujer trabajó aquí o no, pero… 215 00:20:37,376 --> 00:20:38,209 ¿Pero…? 216 00:20:38,918 --> 00:20:42,459 No puedo porque no lo sé. 217 00:20:46,043 --> 00:20:47,626 Destruyeron los archivos. 218 00:20:51,459 --> 00:20:53,418 Y pronto nos tocará a nosotros. 219 00:20:59,001 --> 00:20:59,834 Sí. 220 00:21:02,084 --> 00:21:05,793 Esta mujer estaba en Reconocimiento, División 18. 221 00:21:05,876 --> 00:21:09,293 ¿Hay alguien que pueda decirme algo? 222 00:21:11,918 --> 00:21:14,293 Gracias por la tarta. 223 00:21:14,376 --> 00:21:16,043 De nada. Encantado. 224 00:21:22,168 --> 00:21:24,418 El coronel Ludger Wieczorek. 225 00:21:26,168 --> 00:21:30,209 Espere, Ludger Wieczorek. 226 00:21:30,751 --> 00:21:32,043 ¿Dónde lo encuentro? 227 00:21:32,793 --> 00:21:35,126 No lo hará. Está muerto. 228 00:21:41,918 --> 00:21:42,959 Gracias. 229 00:23:12,209 --> 00:23:13,709 Blum. Walter Blum. 230 00:23:29,418 --> 00:23:30,834 - Hola. - Hola. 231 00:23:31,959 --> 00:23:33,418 Muchas gracias. 232 00:23:33,501 --> 00:23:34,418 Buenos días. 233 00:23:45,209 --> 00:23:46,959 Tienes algo en la nariz. 234 00:23:50,251 --> 00:23:51,376 "Gracias". 235 00:23:51,459 --> 00:23:52,501 De nada. 236 00:24:29,376 --> 00:24:30,626 Sí. 237 00:24:33,001 --> 00:24:37,126 El exsecretario general Erich Honecker y su esposa Margot 238 00:24:37,209 --> 00:24:39,793 han dejado su apartamento en Wandlitz. 239 00:24:39,876 --> 00:24:45,043 ¿Señores Honecker? Tengo una pregunta. 240 00:24:45,126 --> 00:24:48,376 Responda para la cámara. Un momento, por favor. Señora… 241 00:24:48,459 --> 00:24:51,376 Por desgracia, no pudimos hablar con ellos. 242 00:24:51,459 --> 00:24:53,709 ¿Señor Honecker? Una pregunta. 243 00:24:53,793 --> 00:24:55,293 Esto es muy bonito. 244 00:24:55,668 --> 00:24:56,501 Moscú. 245 00:24:57,001 --> 00:25:00,126 El primer McDonald's en la Unión Soviética 246 00:25:00,209 --> 00:25:03,001 abrió el miércoles en la plaza Pushkin de Moscú. 247 00:25:03,084 --> 00:25:08,043 Esta sucursal es mayor que cualquiera de los 11 000 puntos de venta en EE. UU… 248 00:26:03,543 --> 00:26:04,376 Vale. 249 00:26:21,376 --> 00:26:22,251 Sí. 250 00:26:34,418 --> 00:26:36,876 La destrucción no es negativa. 251 00:26:36,959 --> 00:26:39,293 Es necesaria para construir algo nuevo. 252 00:26:39,376 --> 00:26:43,168 Con una bola de demolición tendremos espacio para crecer. 253 00:26:43,709 --> 00:26:48,293 Sin la RDA, piensa en todo lo que es posible. 254 00:26:49,501 --> 00:26:51,084 Una nueva sociedad 255 00:26:51,751 --> 00:26:54,709 sin capitalismo ni socialismo. 256 00:26:54,793 --> 00:26:56,001 Sin dinero. 257 00:26:57,043 --> 00:26:58,709 Con economía de trueque. 258 00:26:58,793 --> 00:27:02,168 Si das algo, puedes coger algo. 259 00:27:06,543 --> 00:27:07,501 ¡Hola! 260 00:27:08,501 --> 00:27:09,793 Yo… 261 00:27:11,584 --> 00:27:14,709 Te presento a DJ Dr. Pirulas. 262 00:27:14,793 --> 00:27:16,751 - Llámame Dopi. - Vente a mi casa. 263 00:27:16,834 --> 00:27:19,084 - ¿Qué? - Vente a mi casa. 264 00:27:19,709 --> 00:27:20,793 Yo… 265 00:27:33,001 --> 00:27:35,126 "Félix Dzerzhinski". 266 00:27:43,293 --> 00:27:46,834 "Takifugu poecilonotus". 267 00:27:48,376 --> 00:27:50,584 Walter Blum. 268 00:27:50,668 --> 00:27:54,418 El 68 de la calle Yuri Gagarin. Walter Blum. 269 00:28:14,209 --> 00:28:17,043 Qué pasada. ¿Ahora vives aquí? 270 00:28:17,876 --> 00:28:20,751 Es la casa de mi abuelo. Espera. 271 00:28:38,834 --> 00:28:40,001 ¿Qué haces? 272 00:28:43,334 --> 00:28:44,959 ¿No vamos a follar? 273 00:28:45,043 --> 00:28:45,876 No. 274 00:28:47,376 --> 00:28:50,459 Vale. Pensaba que las del este erais… 275 00:28:50,543 --> 00:28:51,459 Da igual. 276 00:28:52,126 --> 00:28:53,918 ¿Qué vamos a hacer entonces? 277 00:28:54,001 --> 00:28:55,001 Nada. 278 00:28:55,084 --> 00:28:57,959 Dormirás aquí. No me gusta estar sola. 279 00:28:59,126 --> 00:29:00,043 Toma. 280 00:29:03,709 --> 00:29:07,001 Si me jodes o le cuentas a alguien lo que pasa aquí, 281 00:29:08,251 --> 00:29:09,543 acabo contigo. 282 00:29:10,418 --> 00:29:11,834 ¿Entendido? 283 00:29:13,251 --> 00:29:14,084 Claro. 284 00:29:14,793 --> 00:29:17,376 Bien. Ponte esto y ven conmigo. 285 00:29:19,918 --> 00:29:21,293 Un clásico, ¿eh? 286 00:30:17,959 --> 00:30:18,793 ¿Sí? 287 00:30:19,668 --> 00:30:21,168 Disculpe. 288 00:30:22,043 --> 00:30:23,376 ¿Camarada Blum? 289 00:30:23,459 --> 00:30:25,459 Trabajo para el ministerio. 290 00:30:26,001 --> 00:30:27,876 Necesito hablar con usted. 291 00:30:27,959 --> 00:30:29,834 Se trata de un amigo común. 292 00:30:34,709 --> 00:30:37,251 ¿Es el secretario del Partido Blum? 293 00:30:38,251 --> 00:30:39,126 Sí. 294 00:30:53,751 --> 00:30:54,584 Sí. 295 00:30:57,334 --> 00:31:00,043 Gracias, camarada Blum. 296 00:31:00,126 --> 00:31:00,959 ¿Quién es? 297 00:31:02,001 --> 00:31:04,834 Estaba en Reconocimiento, División 18. 298 00:31:05,834 --> 00:31:09,543 Me han contado lo del camarada coronel Wieczorek. 299 00:31:09,626 --> 00:31:11,584 Sí, horrible. 300 00:31:11,668 --> 00:31:15,418 Horrible. Me resulta incomprensible. 301 00:31:15,501 --> 00:31:18,126 No entiendo que él… 302 00:31:18,209 --> 00:31:19,168 Pase. 303 00:31:19,251 --> 00:31:23,334 Gracias. 304 00:31:23,418 --> 00:31:24,376 Sí, pase. 305 00:31:25,168 --> 00:31:28,959 Me he quedado de piedra porque el camarada Wieczorek 306 00:31:29,043 --> 00:31:31,959 tenía mucha energía. 307 00:31:32,043 --> 00:31:37,376 Noticias de la tarde, ¿puede hacer una declaración? 308 00:31:37,459 --> 00:31:40,334 Tratan al secretario general como a un criminal. 309 00:31:40,876 --> 00:31:42,001 Es horrible. 310 00:31:42,626 --> 00:31:43,793 Siéntese. 311 00:31:44,459 --> 00:31:47,334 Gracias, camarada Blum. 312 00:31:47,418 --> 00:31:48,793 ¿Desea tomar algo? 313 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 No, por favor, no se moleste. 314 00:31:53,418 --> 00:31:58,209 Lo que le pasó a Wieczorek es horrible. Realmente horrible. 315 00:31:58,293 --> 00:31:59,584 Es horrible. 316 00:32:00,459 --> 00:32:03,376 - Yo habría fusilado a los traidores. - Sí. 317 00:32:03,459 --> 00:32:04,501 - A todos. - Sí. 318 00:32:05,376 --> 00:32:08,334 - El camarada coronel seguiría vivo. - Sin duda. 319 00:32:08,418 --> 00:32:09,251 En fin… 320 00:32:19,251 --> 00:32:21,084 ¿Seguro que no quiere nada? 321 00:32:22,751 --> 00:32:24,001 Bueno, ¿un bollito? 322 00:32:24,084 --> 00:32:26,251 - Son buenos bollos del este. - Sí. 323 00:32:27,209 --> 00:32:30,543 ¿Puedo coger uno? Muchas gracias. 324 00:32:33,043 --> 00:32:36,668 ¿Podría coger el huevo también? ¿Sí? 325 00:32:38,459 --> 00:32:40,084 Gracias. 326 00:32:40,876 --> 00:32:45,209 Mi madre decía que comer un huevo es gratificante. Es verdad. 327 00:32:45,293 --> 00:32:48,334 Dígame, ¿qué hacía en la División 18? 328 00:32:48,418 --> 00:32:52,126 Estaba en la sección de "asuntos especiales". ¿Puedo? 329 00:32:53,459 --> 00:32:54,959 ¿Cómo se llama? 330 00:32:55,584 --> 00:32:56,543 Kleo Straub. 331 00:33:01,668 --> 00:33:04,168 Comisaría de Marzahn, ¿con quién hablo? 332 00:33:04,251 --> 00:33:07,293 Hola, policía. Me llamo Sven Petzold. 333 00:33:08,126 --> 00:33:11,043 Esto es una emergencia. 334 00:33:11,126 --> 00:33:13,084 Sí, espere un momento. 335 00:33:13,168 --> 00:33:14,959 No, oiga. Escuche… 336 00:33:15,668 --> 00:33:18,168 ¿Le apetece un café de verdad? 337 00:33:20,126 --> 00:33:21,709 Sí, ya que me lo sugiere. 338 00:33:23,834 --> 00:33:26,501 Usted y el coronel eran buenos amigos, ¿no? 339 00:33:26,584 --> 00:33:27,543 Para nada. 340 00:33:27,626 --> 00:33:30,251 Solo nos conocíamos profesionalmente. 341 00:33:30,334 --> 00:33:31,709 - De hola y adiós. - Ya. 342 00:33:35,459 --> 00:33:36,668 Bonito regalo. 343 00:33:38,209 --> 00:33:39,459 Muy personal. 344 00:33:39,543 --> 00:33:41,918 ¿Sabía que quería mucho a su Laika 345 00:33:42,001 --> 00:33:44,668 solo de hola y adiós? Increíble. 346 00:33:44,751 --> 00:33:46,626 Sí, soy yo otra vez. ¿Qué pasa? 347 00:33:46,709 --> 00:33:50,251 Aún no ha pasado nada, pero va a cometerse un asesinato. 348 00:33:50,334 --> 00:33:51,834 Dame su ubicación exacta. 349 00:33:53,084 --> 00:33:56,251 Calle Gagarin. El 68 de la calle Gagarin. 350 00:33:56,334 --> 00:33:59,334 No es mi jurisdicción. Le pasaré con mis compañeros. 351 00:34:00,834 --> 00:34:02,043 ¿Qué quieres? 352 00:34:03,418 --> 00:34:07,459 El camarada coronel me envió a la cárcel y quiero saber por qué. 353 00:34:09,501 --> 00:34:10,876 ¿Y qué pinto yo? 354 00:34:12,209 --> 00:34:13,251 Dímelo tú. 355 00:34:13,334 --> 00:34:16,459 No es una broma. ¿Le parece que estoy de broma? 356 00:34:16,543 --> 00:34:18,959 El 68 de la calle Gagarin. Vengan ya. 357 00:34:22,251 --> 00:34:23,418 Necesitamos azúcar. 358 00:34:24,918 --> 00:34:28,834 "Con azúcar y miel, hasta los caracoles saben bien". 359 00:34:28,918 --> 00:34:30,168 Voy a por azúcar. 360 00:35:14,418 --> 00:35:16,459 ¡Joder! ¡Hostia puta! 361 00:35:21,251 --> 00:35:22,334 Mierda. 362 00:35:25,001 --> 00:35:25,959 Joder. 363 00:35:39,334 --> 00:35:40,251 ¡Hola! ¡Aquí! 364 00:35:43,584 --> 00:35:46,668 ¡Es ahí! Sí, ahí. 365 00:35:47,418 --> 00:35:49,668 Alguien se ha caído por la ventana. 366 00:35:53,168 --> 00:35:55,334 - ¡Joder, llegan tarde! - Tranquilo. 367 00:36:01,501 --> 00:36:05,709 Hola. La ropa de tu abuelo mola. 368 00:36:05,793 --> 00:36:06,793 ¿Qué haces? 369 00:36:06,876 --> 00:36:07,751 Medito. 370 00:36:08,626 --> 00:36:09,584 ¿Sobre qué? 371 00:36:11,251 --> 00:36:12,376 Los Freak Brothers. 372 00:36:13,918 --> 00:36:17,043 Dopi dijo que Freewheelin 'Franklin es cáncer. 373 00:36:17,126 --> 00:36:18,501 Es una gilipollez, ¿no? 374 00:36:20,501 --> 00:36:23,126 Phineas es leo. Mira su signo de la victoria. 375 00:36:23,751 --> 00:36:28,793 Fat Freddy tiene ascendente tauro. Es piscis o acuario. 376 00:36:28,876 --> 00:36:31,084 ¿Pero Freewheelin 'Franklin cáncer? 377 00:36:32,168 --> 00:36:33,418 Es muy insensible. 378 00:36:35,709 --> 00:36:37,793 Sagitario, ascendente leo. 379 00:36:38,376 --> 00:36:41,001 Le hace una peineta al mundo. 380 00:36:41,084 --> 00:36:42,751 Un cáncer nunca haría eso. 381 00:36:48,209 --> 00:36:49,793 Pralina, le atiende Wolf. 382 00:36:49,876 --> 00:36:52,043 ¿Andi? Wieczorek está vivo. 383 00:36:54,043 --> 00:36:56,918 ¿Qué? ¿Cómo que está vivo? 384 00:36:57,001 --> 00:36:58,293 Kleo, está muerto. 385 00:36:58,376 --> 00:36:59,584 Fuiste a su tumba. 386 00:36:59,668 --> 00:37:00,543 Qué raro, 387 00:37:01,084 --> 00:37:04,876 porque tengo una foto suya en Mallorca vivito y coleando. 388 00:37:06,293 --> 00:37:08,334 Quizá sea una foto antigua. 389 00:37:08,959 --> 00:37:12,001 No se podía ir antes de que abrieran la frontera. 390 00:37:12,084 --> 00:37:15,168 Y si alguien se siente suicida por el fin de su país, 391 00:37:15,251 --> 00:37:17,418 ¿se va a Mallorca a tomar café? 392 00:37:17,501 --> 00:37:18,709 No. 393 00:37:18,793 --> 00:37:22,084 Wieczorek está vivito y coleando. 394 00:37:22,168 --> 00:37:23,334 ¿Qué vas a hacer? 395 00:37:24,834 --> 00:37:25,793 Iré allí. 396 00:37:27,418 --> 00:37:30,084 Kleo, piénsatelo. 397 00:37:30,709 --> 00:37:34,168 Si su muerte fue un montaje, no lo planeó solo. 398 00:37:34,251 --> 00:37:35,876 El KGB estará implicado. 399 00:37:35,959 --> 00:37:37,584 No vacilarán. 400 00:37:37,668 --> 00:37:39,834 Se librarán de ti sin pestañear. 401 00:37:39,918 --> 00:37:42,626 ¿El KGB? ¿Eso qué es? 402 00:37:43,334 --> 00:37:45,001 ¿El Kalmuko Grande y Bestia? 403 00:37:47,418 --> 00:37:50,334 No tiene gracia. No podrás contra ellos. 404 00:37:50,418 --> 00:37:52,793 No te enfrentes a Moscú, ¿entendido? 405 00:37:52,876 --> 00:37:53,876 Aún no. 406 00:37:54,626 --> 00:37:55,834 Haremos esto. 407 00:37:55,918 --> 00:38:00,084 Preguntaré por ahí para saber qué pasó. Te lo prometo. 408 00:38:00,168 --> 00:38:02,084 ¿Ahora somos un equipo? 409 00:38:04,334 --> 00:38:07,626 Sí. Con una condición. 410 00:38:08,209 --> 00:38:11,793 Que no vayas a Mallorca y que tengas cuidado, ¿vale? 411 00:38:11,876 --> 00:38:12,918 Entendido. 412 00:38:13,459 --> 00:38:15,001 No iré a Mallorca. 413 00:38:16,251 --> 00:38:18,918 - Bien. - Adiós, camarada. 414 00:38:19,001 --> 00:38:19,876 Vale. 415 00:38:20,876 --> 00:38:22,084 Cuídate. 416 00:38:30,293 --> 00:38:31,126 Mira. 417 00:38:32,209 --> 00:38:35,918 Si practico más, pronto podré hacerme una mamada. 418 00:38:37,459 --> 00:38:39,001 Solo diez centímetros más. 419 00:38:41,501 --> 00:38:42,334 ¿Qué es eso? 420 00:38:46,126 --> 00:38:47,126 ¿Thilo? 421 00:38:47,209 --> 00:38:48,126 Lo olvidaba. 422 00:38:48,209 --> 00:38:51,293 Ese tío vino a mi piso y preguntó por ti. 423 00:38:51,918 --> 00:38:53,168 No le dije nada. 424 00:38:54,126 --> 00:38:56,501 - Joder. - No le dije nada. 425 00:38:58,543 --> 00:38:59,793 Blum… Secretario. 426 00:39:00,959 --> 00:39:02,043 ¿Sven? 427 00:39:03,001 --> 00:39:04,501 ¿Dónde estuviste anoche? 428 00:39:05,293 --> 00:39:07,251 Dormí en el coche. No pude venir. 429 00:39:08,168 --> 00:39:10,043 Crea veneno con peces globo. 430 00:39:10,126 --> 00:39:12,084 Tiró a un tío por la ventana. 431 00:39:12,168 --> 00:39:13,959 Está completamente loca. 432 00:39:14,043 --> 00:39:15,001 ¿Quién? 433 00:39:15,084 --> 00:39:17,334 - La asesina de la Stasi. - ¿Cuál? 434 00:39:18,584 --> 00:39:22,084 ¿Cómo que cuál? La que busco, la de Big Eden. 435 00:39:22,168 --> 00:39:23,751 ¿Qué vamos a comer? 436 00:39:23,834 --> 00:39:25,043 Ah, sí. Joder. 437 00:39:26,918 --> 00:39:28,293 ¿Me toca cocinar? 438 00:39:28,376 --> 00:39:30,251 Te tocaba ayer. 439 00:39:30,334 --> 00:39:32,793 ¿Puedes…? No importa. 440 00:39:34,043 --> 00:39:36,418 Haré pasta o algo así. Será rápido. 441 00:39:38,626 --> 00:39:43,501 No sabemos quién era el tipo de Eden El de hoy fue secretario del Partido. 442 00:39:43,584 --> 00:39:45,876 No sé qué relación hay entre ellos. 443 00:39:45,959 --> 00:39:48,001 Solo sé que es la misma mujer. 444 00:39:48,084 --> 00:39:50,668 Estuve en su piso y me llevé alguna ropa. 445 00:39:50,751 --> 00:39:52,918 Llevaba ese vestido en Big Eden. 446 00:39:55,293 --> 00:39:56,126 Es bonito. 447 00:39:57,459 --> 00:39:58,459 Buenos días. 448 00:39:59,459 --> 00:40:00,543 Tardes. 449 00:40:03,001 --> 00:40:04,793 Qué bien que te levantes. 450 00:40:04,876 --> 00:40:06,709 Tengo el sueño descontrolado. 451 00:40:08,126 --> 00:40:10,001 ¿Por qué no la detienes? 452 00:40:10,084 --> 00:40:12,918 No puedo detener a alguien en la RDA. 453 00:40:14,876 --> 00:40:16,376 ¿Queréis pan de ajo? 454 00:40:17,459 --> 00:40:21,209 Estamos haciendo la cena. Deja eso. 455 00:40:21,293 --> 00:40:22,543 - Solo uno. - Hazlo. 456 00:40:22,626 --> 00:40:23,709 Solo uno. 457 00:40:23,793 --> 00:40:24,834 Voy yo. 458 00:40:34,209 --> 00:40:35,834 Dame la mano, hermano. 459 00:40:37,001 --> 00:40:38,543 Soy Rosa Luxemburg. 460 00:40:39,376 --> 00:40:40,209 ¿Quién eres? 461 00:40:40,834 --> 00:40:41,709 Mark Petzold. 462 00:40:43,376 --> 00:40:45,126 ¿Félix Dzerzhinski vive aquí? 463 00:40:46,001 --> 00:40:46,834 No. 464 00:40:46,918 --> 00:40:47,918 Qué pena. 465 00:40:49,709 --> 00:40:50,709 Adiós, Mark. 466 00:40:53,209 --> 00:40:55,501 Sí, de verdad. Sigue ahí. 467 00:40:55,584 --> 00:40:57,668 ¿Qué opinan tus compañeros? 468 00:40:57,751 --> 00:41:00,584 Böttger no me cree, pero… 469 00:41:01,584 --> 00:41:03,876 - ¿Quién era? - Rosa Luxemburg. 470 00:41:06,043 --> 00:41:07,918 Buscaba a Félix Dzerzhinski. 471 00:41:16,168 --> 00:41:18,709 Doblar, perforar, 472 00:41:19,959 --> 00:41:23,459 archivar y a casa. 473 00:41:30,668 --> 00:41:31,751 Sal. 474 00:41:32,751 --> 00:41:35,918 Sé quién eres y sé lo que haces. 475 00:41:38,543 --> 00:41:39,793 Papá, ¿qué pasa? 476 00:41:42,126 --> 00:41:42,959 Nada. 477 00:41:44,126 --> 00:41:45,043 Vuelve adentro. 478 00:42:27,418 --> 00:42:28,543 ¿Qué te pasa? 479 00:42:31,209 --> 00:42:32,876 He tenido un viaje flipante. 480 00:42:42,209 --> 00:42:43,126 Toma, para ti. 481 00:42:44,459 --> 00:42:46,334 Se derriten en tu cabeza. 482 00:42:50,334 --> 00:42:51,584 No en la mano. 483 00:42:53,043 --> 00:42:53,918 Es gracioso. 484 00:42:55,126 --> 00:42:58,459 Thilo, ¿cuál es la forma más rápida de llegar a Mallorca? 485 00:42:58,543 --> 00:43:00,668 Creía que no querías ir a Mallorca. 486 00:43:00,751 --> 00:43:03,001 ¿Eso dije? Mentí. 487 00:43:03,084 --> 00:43:03,918 Air Berlin. 488 00:43:05,418 --> 00:43:06,918 Air Berlin es yanqui. 489 00:43:08,001 --> 00:43:11,001 No volaré con los yanquis. Debo buscar otro modo. 490 00:43:16,834 --> 00:43:20,168 PARLAMENTO DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA ALEMANA 491 00:43:53,709 --> 00:43:54,834 ¿Qué? 492 00:43:56,001 --> 00:43:56,834 Hola, señor. 493 00:43:57,959 --> 00:43:58,793 Un momento. 494 00:44:05,334 --> 00:44:06,168 ¿Qué le pasa? 495 00:44:08,751 --> 00:44:09,626 Entendido. 496 00:44:11,126 --> 00:44:11,959 Adiós. 497 00:44:16,293 --> 00:44:17,668 Zorra. 498 00:47:01,209 --> 00:47:06,209 Subtítulos: M. Fuentes