1 00:00:07,251 --> 00:00:11,043 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:02:04,834 --> 00:02:05,793 ‫אפשר לעזור לך?‬ 3 00:02:06,751 --> 00:02:07,584 ‫שמי פופ.‬ 4 00:02:08,709 --> 00:02:10,376 ‫ממשרד הבינוי והשיכון.‬ 5 00:02:10,459 --> 00:02:15,584 ‫יש לנו סיבה להאמין שהמים מזוהמים. אפשר?‬ 6 00:02:15,668 --> 00:02:16,876 ‫היכנסי.‬ 7 00:02:19,209 --> 00:02:23,751 ‫הנה חדר האמבטיה. הכול בסדר עם המים.‬ 8 00:02:24,709 --> 00:02:26,001 ‫לא עכורים קצת?‬ 9 00:02:26,084 --> 00:02:26,918 ‫לא.‬ 10 00:02:27,459 --> 00:02:29,001 ‫יש להם טעם של עופרת?‬ ‫-לא.‬ 11 00:02:29,584 --> 00:02:33,043 ‫אבל דוד הגז משמיע קולות מוזרים.‬ 12 00:02:33,126 --> 00:02:34,043 ‫כמו...‬ 13 00:02:43,293 --> 00:02:44,834 ‫משרד הבינוי והשיכון, מים.‬ 14 00:02:46,751 --> 00:02:47,584 ‫שלום.‬ 15 00:02:48,126 --> 00:02:49,168 ‫שלום.‬ 16 00:02:51,668 --> 00:02:53,834 ‫הכול בסדר, האמת.‬ 17 00:02:53,918 --> 00:02:54,959 ‫רוצה לשתות משהו?‬ 18 00:02:56,834 --> 00:02:57,918 ‫כן.‬ 19 00:03:03,543 --> 00:03:04,584 ‫קליאו.‬ 20 00:03:06,918 --> 00:03:07,751 ‫את…‬ 21 00:03:11,626 --> 00:03:14,251 ‫אני…‬ 22 00:03:15,334 --> 00:03:17,584 ‫אני יכול להסביר הכול. אני...‬ 23 00:03:19,668 --> 00:03:22,918 ‫כן. אולי משהו לא בסדר עם הדוד.‬ 24 00:03:23,834 --> 00:03:25,084 ‫הוא משמיע נקישות.‬ 25 00:03:27,834 --> 00:03:30,543 ‫כן, אלה דברים לא אמינים, הדודים האלה.‬ 26 00:03:33,168 --> 00:03:35,126 ‫לפעמים עוזר פשוט לכבות אותם.‬ 27 00:03:44,709 --> 00:03:47,251 ‫אחזור בפעם אחרת ואטפל בזה.‬ 28 00:03:48,793 --> 00:03:49,668 ‫להתראות.‬ 29 00:04:22,709 --> 00:04:24,084 ‫קליאו, חכי!‬ 30 00:04:25,709 --> 00:04:26,584 ‫איפה היית?‬ 31 00:04:26,668 --> 00:04:29,626 ‫אני יכול להסביר הכול.‬ ‫-כן? טוב, תסביר.‬ 32 00:04:32,418 --> 00:04:33,834 ‫קליאו, חשבי, בבקשה.‬ 33 00:04:34,501 --> 00:04:37,168 ‫כבר חשבתי על זה, שלוש שנים חשבתי.‬ 34 00:04:37,668 --> 00:04:40,626 ‫חיפשתי אותך בכל מקום, אבל פשוט נעלמת.‬ 35 00:04:44,959 --> 00:04:46,709 ‫לא תהית איפה אני?‬ 36 00:04:47,209 --> 00:04:48,959 ‫כן, ברור שכן.‬ 37 00:04:49,959 --> 00:04:52,876 ‫אבל את יודעת איך זה עבד.‬ ‫אסור היה לנו לשאול שאלות.‬ 38 00:04:53,876 --> 00:04:57,293 ‫ובגלל שאסור היה לך לשאול שאלות,‬ ‫פשוט החלפת אותי?‬ 39 00:04:57,793 --> 00:05:00,543 ‫לא, קליאו. כתבתי לך מכתבים.‬ 40 00:05:01,043 --> 00:05:02,126 ‫מאה, אלף.‬ 41 00:05:03,543 --> 00:05:05,626 ‫כולם חזרו. אראה לך אותם אם תרצי.‬ 42 00:05:07,459 --> 00:05:10,918 ‫המשרד עשה לי את המוות בגללם.‬ ‫העבירו אותי, הורדתי בדרגה.‬ 43 00:05:11,001 --> 00:05:13,501 ‫הם היו תולים אותי בביצים אם הייתי ממשיך.‬ 44 00:05:13,584 --> 00:05:15,459 ‫זה היה מגיע לך.‬ 45 00:05:19,168 --> 00:05:20,001 ‫כן.‬ 46 00:05:23,459 --> 00:05:24,418 ‫מי אחראי?‬ 47 00:05:25,793 --> 00:05:26,876 ‫החבר הקולונל.‬ 48 00:05:28,001 --> 00:05:28,959 ‫זה היה ויצ'ורק.‬ 49 00:05:29,668 --> 00:05:30,543 ‫איפה הוא?‬ 50 00:05:31,876 --> 00:05:32,918 ‫איפה הוא?‬ 51 00:05:43,668 --> 00:05:44,501 ‫תעודת זהות.‬ 52 00:05:45,084 --> 00:05:46,168 ‫כמובן.‬ 53 00:05:50,959 --> 00:05:51,876 ‫טוב.‬ 54 00:05:59,668 --> 00:06:03,793 ‫- ק. שטראוב -‬ 55 00:06:15,959 --> 00:06:16,793 ‫כן?‬ 56 00:06:16,876 --> 00:06:17,918 ‫- נעל ספורט -‬ 57 00:06:18,626 --> 00:06:22,043 ‫אחר צהריים טובים.‬ ‫סוון פצולד מיחידת הבילוש.‬ 58 00:06:22,126 --> 00:06:23,709 ‫מהמערב?‬ ‫-כן.‬ 59 00:06:24,584 --> 00:06:26,501 ‫אפילו לכם מותר להיכנס למזרח?‬ ‫-כן.‬ 60 00:06:27,459 --> 00:06:30,668 ‫אני מחפש את קליאו שטראוב. היא גרה פה?‬ ‫-לא, כבר לא.‬ 61 00:06:31,709 --> 00:06:32,543 ‫בסדר.‬ 62 00:06:33,834 --> 00:06:35,084 ‫אפשר להיכנס לרגע?‬ 63 00:06:36,501 --> 00:06:38,793 ‫אפשר?‬ ‫-אפשר לסרב?‬ 64 00:06:40,084 --> 00:06:42,334 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 65 00:06:43,376 --> 00:06:44,209 ‫ואו.‬ 66 00:06:47,459 --> 00:06:49,209 ‫סליחה, אני חייב לחרבן.‬ 67 00:06:50,001 --> 00:06:52,626 ‫אבל מיד אחזור.‬ 68 00:06:55,751 --> 00:06:57,376 ‫פאק.‬ 69 00:06:58,543 --> 00:06:59,668 ‫מכיר את גב' שטראוב?‬ 70 00:07:00,793 --> 00:07:02,709 ‫לא, אני רק הדייר החדש.‬ 71 00:07:21,209 --> 00:07:22,293 ‫של מי הבגדים האלה?‬ 72 00:07:41,418 --> 00:07:42,709 ‫אתה מהמערב, נכון?‬ 73 00:07:43,668 --> 00:07:46,084 ‫מאזור לנגריך, מכיר? אבל מגניב יותר כאן.‬ 74 00:07:46,168 --> 00:07:48,959 ‫והדירות כמעט בחינם. כולם ברחו למערב.‬ 75 00:07:50,168 --> 00:07:54,043 ‫טוב, תקשיב, זה מה שיקרה.‬ ‫אני מחרים את זה, טוב?‬ 76 00:07:54,584 --> 00:07:56,709 ‫זה הכרטיס שלי,‬ 77 00:07:57,209 --> 00:07:58,959 ‫למקרה שקליאו שטראוב...‬ 78 00:08:01,001 --> 00:08:02,918 ‫מופיעה שוב.‬ 79 00:08:03,001 --> 00:08:04,334 ‫כן, בטח.‬ ‫-כן?‬ 80 00:08:16,209 --> 00:08:17,918 ‫פאק!‬ 81 00:08:19,334 --> 00:08:22,751 ‫- לודגר ויצ'ורק 1935-1990‬ ‫גבריאלה ויצ'ורק 1939-1990 -‬ 82 00:08:22,834 --> 00:08:26,001 ‫הוא התנגש בגדר הפרדה בכביש המהיר לפרנצלאו.‬ 83 00:08:28,293 --> 00:08:29,418 ‫אבל זו לא תאונה.‬ 84 00:08:31,668 --> 00:08:33,501 ‫הוא הרג את עצמו ואת אשתו.‬ 85 00:08:39,251 --> 00:08:40,709 ‫אל תהיי כמוהו, קליאו.‬ 86 00:08:42,543 --> 00:08:45,334 ‫פשוט תשאירי הכול מאחורייך. בבקשה.‬ 87 00:08:49,209 --> 00:08:50,043 ‫לא.‬ 88 00:08:58,126 --> 00:08:59,168 ‫אני צריכה תשובות.‬ 89 00:09:00,751 --> 00:09:01,959 ‫ואני אשיג אותן.‬ 90 00:09:07,043 --> 00:09:10,834 ‫את יודעת, קליאו, לא חשבתי שאראה אותך שוב.‬ 91 00:09:11,626 --> 00:09:13,001 ‫זה הרס אותי.‬ 92 00:09:13,626 --> 00:09:15,418 ‫ממש הרס אותי.‬ 93 00:09:17,501 --> 00:09:20,918 ‫אבל איכשהו, הייתי חייב.‬ 94 00:09:24,209 --> 00:09:25,751 ‫ואני ואניה...‬ 95 00:09:25,834 --> 00:09:26,876 ‫כדאי שאלך.‬ 96 00:09:31,459 --> 00:09:32,293 ‫קליאו?‬ 97 00:09:36,668 --> 00:09:38,126 ‫מה קרה לילד שלנו?‬ 98 00:09:46,793 --> 00:09:50,959 ‫"ואז הגיע קליע של האויב‬ 99 00:09:52,793 --> 00:09:56,334 ‫במהלך משחק כל כך משמח‬ 100 00:09:58,543 --> 00:10:02,876 ‫עם חיוך אמיץ‬ 101 00:10:03,959 --> 00:10:07,918 ‫החצוצרן הקטן שלנו נפל‬ 102 00:10:08,876 --> 00:10:13,584 ‫עם חיוך אמיץ‬ 103 00:10:14,418 --> 00:10:18,709 ‫החצוצרן הקטן שלנו נפל‬ 104 00:10:20,668 --> 00:10:25,001 ‫יש לנו מכושים ואתי חפירה..."‬ 105 00:10:44,376 --> 00:10:46,293 ‫הייתי בקולנוע אתמול.‬ ‫-כן?‬ 106 00:10:47,293 --> 00:10:49,459 ‫"הנהג של מיס דייזי." זה היה ממש טוב.‬ 107 00:10:49,543 --> 00:10:50,834 ‫מי משחק בו?‬ 108 00:10:50,918 --> 00:10:53,376 ‫איזה בחור שחור. מעולם לא ראיתי אותו.‬ 109 00:10:53,459 --> 00:10:54,959 ‫אבל הסרט גרם לי לבכות.‬ 110 00:10:55,543 --> 00:10:56,376 ‫עכשיו.‬ 111 00:10:56,918 --> 00:10:59,376 ‫לא. אתה מכיר את בוטגר. אני יודע מה יקרה.‬ 112 00:10:59,459 --> 00:11:00,418 ‫חכה ותראה.‬ 113 00:11:01,876 --> 00:11:02,709 ‫סווני.‬ 114 00:11:21,001 --> 00:11:21,834 ‫מה זה?‬ 115 00:11:22,501 --> 00:11:25,584 ‫הרצח ב"עדן" ב-1987. תפסתי את הרוצחת.‬ 116 00:11:25,668 --> 00:11:26,918 ‫אוי לא, אתה לא רציני.‬ 117 00:11:27,959 --> 00:11:30,293 ‫היא באה מהמזרח, לכן לא מצאנו אותה.‬ 118 00:11:31,751 --> 00:11:32,751 ‫אבל זאת היא.‬ 119 00:11:33,376 --> 00:11:36,584 ‫אני לא יודע מה יש לך,‬ ‫אבל הסברתי את זה אלף פעמים.‬ 120 00:11:36,668 --> 00:11:39,043 ‫לא היה רצח, אז אין רוצח.‬ 121 00:11:39,126 --> 00:11:43,376 ‫דווקא יש,‬ ‫כי האישה הזו היא לא סתם אישה רגילה.‬ 122 00:11:44,168 --> 00:11:46,209 ‫לאישה הזו קוראים קליאו שטראוב.‬ 123 00:11:46,293 --> 00:11:47,668 ‫קליאו הייתה...‬ 124 00:11:49,543 --> 00:11:52,043 ‫היא מכרה שרטוטים של האלקטרוניקה שלנו למערב‬ 125 00:11:52,126 --> 00:11:53,668 ‫ואז טענה ברצינות גמורה‬ 126 00:11:53,751 --> 00:11:56,126 ‫שהיא עבדה בשביל "העיניים והאוזניים".‬ 127 00:11:57,126 --> 00:12:00,209 ‫מה?‬ ‫-השטאזי. ביון.‬ 128 00:12:00,293 --> 00:12:01,918 ‫שירות הביון המרכזי.‬ 129 00:12:02,626 --> 00:12:03,543 ‫מה?‬ 130 00:12:04,168 --> 00:12:07,501 ‫שירות המודיעין הזר של השטאזי. מחלקה 18.‬ 131 00:12:08,043 --> 00:12:09,293 ‫כוח המשימה של השר.‬ 132 00:12:10,626 --> 00:12:12,584 ‫הוא היה אחראי ל"נושאים מיוחדים".‬ 133 00:12:12,668 --> 00:12:14,668 ‫"כוח משימה, נושאים מיוחדים."‬ 134 00:12:14,751 --> 00:12:16,834 ‫כלומר, "נושאים מיוחדים".‬ 135 00:12:17,876 --> 00:12:18,751 ‫מה זה בכלל?‬ 136 00:12:19,543 --> 00:12:21,668 ‫נושאים מיוחדים? אילו נושאים מיוחדים?‬ 137 00:12:24,501 --> 00:12:27,834 ‫האישה הזאת הייתה מתנקשת של השטאזי‬ 138 00:12:27,918 --> 00:12:30,501 ‫שעבודתה הייתה לחסל אנשים במערב ברלין.‬ 139 00:12:30,584 --> 00:12:33,376 ‫אני מבין.‬ 140 00:12:34,084 --> 00:12:38,126 ‫זה עוד אחד מהתיקים המיוחדים שלך?‬ 141 00:12:39,501 --> 00:12:41,709 ‫מה? לא.‬ 142 00:12:41,793 --> 00:12:46,251 ‫כן, כמו הסיפור על הארגון למען בעלי החיים‬ 143 00:12:46,334 --> 00:12:48,293 ‫שהבריח קוקאין לברלין בתוך תוכים.‬ 144 00:12:51,626 --> 00:12:55,626 ‫בסדר, טעיתי לגבי זה,‬ ‫אבל זה אמיתי, מר בוטגר. זה אמיתי.‬ 145 00:12:56,876 --> 00:12:58,043 ‫יש לך הוכחה?‬ 146 00:12:58,126 --> 00:13:01,626 ‫אני עדיין בשלב "התחושה".‬ ‫אם היו לי יותר זמן ומשאבים...‬ 147 00:13:01,709 --> 00:13:03,543 ‫ברצינות, פצולד, תקשיב.‬ 148 00:13:03,626 --> 00:13:05,959 ‫אסביר לך את זה שוב לאט. תכתוב את זה.‬ 149 00:13:07,334 --> 00:13:10,793 ‫התיק רדום כבר שלוש שנים וכך הוא יישאר.‬ 150 00:13:10,876 --> 00:13:13,793 ‫אתה תעשה כדבריי,‬ ‫תפסיק עם השטויות ותמשיך בעבודתך.‬ 151 00:13:13,876 --> 00:13:15,293 ‫רות, סוף.‬ 152 00:13:30,626 --> 00:13:32,793 ‫לא אגיד שאמרתי לך, אבל...‬ 153 00:13:32,876 --> 00:13:34,168 ‫פרדי, שתוק.‬ 154 00:13:34,251 --> 00:13:36,084 ‫תירגע. הנה, תאכל חתיכת עוגה.‬ 155 00:13:41,959 --> 00:13:43,126 ‫אתה יודע מה אעשה?‬ 156 00:13:43,751 --> 00:13:46,126 ‫אלך למפקדת השטאזי לפענח את התיק בעצמי.‬ 157 00:13:46,209 --> 00:13:48,668 ‫כי הביון של מזרח גרמניה אוהב למסור מידע?‬ 158 00:13:48,751 --> 00:13:51,793 ‫לא מזיז לי מה הוא אוהב לעשות.‬ ‫אני חייב לעשות משהו.‬ 159 00:14:00,709 --> 00:14:01,543 ‫שלום.‬ 160 00:14:04,001 --> 00:14:05,876 ‫מה את עושה?‬ 161 00:14:07,209 --> 00:14:08,626 ‫אנחנו יוצאות לטיול קטן.‬ 162 00:14:10,209 --> 00:14:11,043 ‫סעי.‬ 163 00:14:22,543 --> 00:14:24,918 ‫מי היה מאמין שזה בכלל אפשרי?‬ 164 00:14:25,001 --> 00:14:26,084 ‫והשר?‬ 165 00:14:26,793 --> 00:14:29,043 ‫נעצר. הוא בכלא הוהנשנהאוזן.‬ 166 00:14:29,876 --> 00:14:33,209 ‫בכלא שלו עצמו. אבסורד.‬ 167 00:14:33,293 --> 00:14:34,834 ‫סיימתי.‬ ‫-יופי.‬ 168 00:14:36,668 --> 00:14:37,501 ‫מידה?‬ 169 00:14:38,584 --> 00:14:39,584 ‫שלושים ושבע.‬ 170 00:14:40,626 --> 00:14:41,459 ‫קטן מדי.‬ 171 00:14:43,501 --> 00:14:44,459 ‫ארנק?‬ 172 00:14:45,793 --> 00:14:46,626 ‫הוא שם.‬ 173 00:14:50,459 --> 00:14:51,293 ‫הבן שלך?‬ 174 00:14:54,543 --> 00:14:56,876 ‫נכד.‬ ‫-חמוד.‬ 175 00:14:58,084 --> 00:15:03,376 ‫"היום אני אופה, מחר אבשל‬ ‫למחרת אקח את הילד של המלכה."‬ 176 00:15:04,709 --> 00:15:07,793 ‫אשמור על זה ליתר ביטחון. יופי.‬ 177 00:15:19,293 --> 00:15:22,251 ‫חבר? קתרינה ליט, מחלקה 18.‬ 178 00:15:56,334 --> 00:15:58,626 ‫סוון פצולד, יחידת הבילוש.‬ 179 00:15:58,709 --> 00:16:00,084 ‫אני חוקר רצח‬ 180 00:16:00,168 --> 00:16:02,668 ‫ועליי לדבר עם הממונה עליך בדחיפות, בבקשה.‬ 181 00:16:02,751 --> 00:16:04,293 ‫מהמערב, כן?‬ ‫-כן.‬ 182 00:16:04,834 --> 00:16:06,918 ‫כבה את המנוע, צא מהמכונית.‬ 183 00:16:07,751 --> 00:16:09,751 ‫מה? אבל אני רק צריך...‬ ‫-צא.‬ 184 00:16:33,709 --> 00:16:35,709 ‫שלום, חבר קולונל.‬ 185 00:16:49,418 --> 00:16:51,293 ‫תמיד מהנהן. מהנהן לך.‬ 186 00:16:51,376 --> 00:16:53,459 ‫"כן. כן, אדוני.‬ 187 00:16:54,251 --> 00:16:58,668 ‫כן, החבר הקולונל. כן, אדוני."‬ 188 00:17:23,834 --> 00:17:26,584 ‫"ללודגר, ליום הולדת 50. ולטר בלום." יפה.‬ 189 00:17:26,668 --> 00:17:28,918 ‫- ולטר בלום‬ ‫מזכיר המפלגה הקומוניסטית -‬ 190 00:17:29,918 --> 00:17:30,876 ‫יום הולדת שמח.‬ 191 00:17:35,209 --> 00:17:36,334 ‫ממש מכוער.‬ 192 00:17:42,459 --> 00:17:43,876 ‫יש לך "חוצפית".‬ 193 00:17:45,959 --> 00:17:47,251 ‫אתה מתכוון ל"חוצפה"?‬ 194 00:17:48,376 --> 00:17:49,209 ‫בדיוק.‬ 195 00:17:57,251 --> 00:18:00,834 ‫בקרוב אסיים 29 שנות שירות‬ 196 00:18:01,793 --> 00:18:04,251 ‫במשרד לביטחון המדינה,‬ 197 00:18:05,376 --> 00:18:07,876 ‫כראוי לבן מעמד הפועלים.‬ 198 00:18:08,376 --> 00:18:09,709 ‫נתתי הכול.‬ 199 00:18:10,293 --> 00:18:13,209 ‫החיים שלי, הנישואים שלי.‬ 200 00:18:14,334 --> 00:18:15,334 ‫ועכשיו?‬ 201 00:18:17,793 --> 00:18:19,168 ‫הסתכל סביבך.‬ 202 00:18:23,543 --> 00:18:25,168 ‫מפרקים אותנו.‬ 203 00:18:25,918 --> 00:18:28,251 ‫זורקים אותנו כמו חרא.‬ 204 00:18:39,543 --> 00:18:42,459 ‫גברת שטראוב, את מואשמת בחשיפת סודות.‬ 205 00:18:43,459 --> 00:18:45,459 ‫את משקרת בשביל רווח אישי?‬ 206 00:18:46,168 --> 00:18:47,126 ‫לא!‬ 207 00:20:18,084 --> 00:20:19,626 ‫כלבה טיפשה.‬ 208 00:20:24,959 --> 00:20:26,251 ‫נמאס לי מזה.‬ 209 00:20:28,626 --> 00:20:32,459 ‫ולכן דווקא אתן לך את מה שאת רוצה.‬ 210 00:20:33,126 --> 00:20:36,126 ‫הייתי אומר לך‬ ‫אם האישה הזאת עבדה בשבילנו או לא, אבל…‬ 211 00:20:37,376 --> 00:20:38,209 ‫אבל מה?‬ 212 00:20:38,918 --> 00:20:42,459 ‫אני לא יכול, כי אני לא יודע.‬ 213 00:20:46,043 --> 00:20:47,626 ‫התיקים נעלמו.‬ 214 00:20:51,543 --> 00:20:53,001 ‫ובקרוב גם אנחנו ניעלם.‬ 215 00:20:59,043 --> 00:20:59,876 ‫כן.‬ 216 00:21:02,126 --> 00:21:05,876 ‫תגיד לי, האישה הזאת הייתה בביון, מחלקה 18.‬ 217 00:21:05,959 --> 00:21:09,418 ‫יש מישהו שיכול לספר לי משהו בעניין?‬ 218 00:21:11,918 --> 00:21:14,293 ‫ובכן, תודה על העוגה, כן?‬ 219 00:21:14,376 --> 00:21:16,043 ‫בבקשה. בשמחה.‬ 220 00:21:22,209 --> 00:21:24,418 ‫קולונל לודגר ויצ'ורק.‬ 221 00:21:26,251 --> 00:21:30,209 ‫חכה, ואו, לודגר ויצ'ורק.‬ 222 00:21:30,751 --> 00:21:31,834 ‫איפה אמצא אותו?‬ 223 00:21:32,834 --> 00:21:35,126 ‫לא תמצא אותו. הוא מת.‬ 224 00:21:36,543 --> 00:21:37,459 ‫הבנתי.‬ 225 00:21:41,918 --> 00:21:42,959 ‫תודה.‬ 226 00:23:12,334 --> 00:23:13,709 ‫בלום. ולטר בלום.‬ 227 00:23:29,418 --> 00:23:30,834 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 228 00:23:31,959 --> 00:23:33,001 ‫תודה רבה.‬ 229 00:23:33,501 --> 00:23:34,418 ‫יום טוב.‬ 230 00:23:45,209 --> 00:23:46,918 ‫יש לך משהו על האף.‬ 231 00:23:50,168 --> 00:23:51,001 ‫"תודה".‬ 232 00:23:51,501 --> 00:23:52,501 ‫על לא דבר.‬ 233 00:24:29,376 --> 00:24:30,626 ‫כן.‬ 234 00:24:33,001 --> 00:24:37,126 ‫המזכיר הכללי לשעבר,‬ ‫אריך הונקר ואשתו מרגוט,‬ 235 00:24:37,209 --> 00:24:39,793 ‫עזבו את דירתם בוונדליץ, כך דווח.‬ 236 00:24:39,876 --> 00:24:45,043 ‫גברת הונקר, מר הונקר? יש לי שאלה.‬ 237 00:24:45,126 --> 00:24:47,959 ‫שאלה למצלמה.‬ ‫רגע אחד, בבקשה. גברת הונקר, איך...‬ 238 00:24:48,501 --> 00:24:51,376 ‫לצערנו, לא הייתה לנו הזדמנות לדבר איתם...‬ 239 00:24:51,459 --> 00:24:53,709 ‫מר הונקר? כן, כאן, יש לי שאלה.‬ 240 00:24:53,793 --> 00:24:55,293 ‫זה ממש נחמד.‬ 241 00:24:55,709 --> 00:24:56,543 ‫מוסקבה.‬ 242 00:24:57,043 --> 00:25:00,126 ‫סניף המזון המהיר הראשון של מקדונלד'ס‬ ‫בברית המועצות‬ 243 00:25:00,209 --> 00:25:03,001 ‫נפתח ביום רביעי בכיכר פושקין במוסקבה.‬ 244 00:25:03,084 --> 00:25:07,584 ‫הסניף הזה‬ ‫הוא הגדול מבין 11,000 הסניפים של הרשת...‬ 245 00:26:03,626 --> 00:26:04,459 ‫בסדר.‬ 246 00:26:21,376 --> 00:26:22,251 ‫כן.‬ 247 00:26:34,418 --> 00:26:36,876 ‫הרס הוא לא דבר רע.‬ 248 00:26:36,959 --> 00:26:39,293 ‫צריך להרוס דברים כדי לבנות משהו חדש.‬ 249 00:26:39,376 --> 00:26:41,376 ‫כדור הרס, אני תמיד אומר.‬ 250 00:26:41,459 --> 00:26:43,168 ‫אנחנו צריכים מרחב כדי לגדול.‬ 251 00:26:43,709 --> 00:26:48,293 ‫עכשיו, אחרי שמזרח גרמניה איננה,‬ ‫תחשוב כמה אפשרויות.‬ 252 00:26:49,501 --> 00:26:51,084 ‫חברה חדשה,‬ 253 00:26:51,751 --> 00:26:54,709 ‫בלי קפיטליזם או סוציאליזם.‬ 254 00:26:54,793 --> 00:26:56,001 ‫הכסף צריך ללכת קודם.‬ 255 00:26:56,959 --> 00:26:58,709 ‫נעבור לכלכלת חליפין.‬ 256 00:26:58,793 --> 00:27:02,168 ‫אם כולם נותנים משהו,‬ ‫הם יכולים גם לקחת משהו.‬ 257 00:27:06,543 --> 00:27:07,376 ‫היי!‬ 258 00:27:08,501 --> 00:27:09,543 ‫אני...‬ 259 00:27:11,584 --> 00:27:14,709 ‫זה די-ג'יי ד"ר דופמין.‬ 260 00:27:14,793 --> 00:27:16,751 ‫בקיצור דופי, בובה.‬ ‫-תבוא לבית שלי?‬ 261 00:27:16,834 --> 00:27:19,084 ‫מה?‬ ‫-תבוא לבית שלי?‬ 262 00:27:19,709 --> 00:27:20,543 ‫אני...‬ 263 00:27:31,001 --> 00:27:33,334 ‫- על הסוכן להיות נקי וישר יותר מכולם. -‬ 264 00:27:33,418 --> 00:27:35,251 ‫פליקס דזרז'ינסקי.‬ 265 00:27:43,334 --> 00:27:46,834 ‫"טאקיפוגו פוצילונוטוס".‬ 266 00:27:48,376 --> 00:27:50,584 ‫ולטר בלום.‬ 267 00:27:50,668 --> 00:27:54,543 ‫רחוב יורי גגארין 68, ולטר בלום.‬ 268 00:28:14,293 --> 00:28:17,126 ‫מטורף. את גרה כאן עכשיו?‬ 269 00:28:17,876 --> 00:28:20,793 ‫זה הבית של סבא שלי. חכה רגע.‬ 270 00:28:38,834 --> 00:28:39,793 ‫מה אתה עושה?‬ 271 00:28:43,334 --> 00:28:44,293 ‫לא נזדיין?‬ 272 00:28:45,043 --> 00:28:45,876 ‫לא.‬ 273 00:28:47,418 --> 00:28:50,459 ‫בסדר. חשבתי שאתם מהמזרח...‬ 274 00:28:50,543 --> 00:28:51,459 ‫לא משנה.‬ 275 00:28:52,168 --> 00:28:54,584 ‫אז מה נעשה?‬ ‫-כלום.‬ 276 00:28:55,084 --> 00:28:57,918 ‫אתה תישן כאן. אני לא אוהבת להיות לבד.‬ 277 00:28:59,126 --> 00:29:00,043 ‫הנה.‬ 278 00:29:03,793 --> 00:29:07,043 ‫אם תתעסק איתי‬ ‫או תספר למישהו על מה שקורה כאן,‬ 279 00:29:08,293 --> 00:29:09,543 ‫החיים שלך ייגמרו.‬ 280 00:29:10,918 --> 00:29:11,834 ‫הבנת?‬ 281 00:29:13,251 --> 00:29:14,084 ‫כמובן.‬ 282 00:29:14,793 --> 00:29:17,376 ‫יופי. תלבש את זה ובוא איתי.‬ 283 00:29:19,918 --> 00:29:21,293 ‫ממש מהסגנון הישן, מה?‬ 284 00:30:09,251 --> 00:30:16,251 ‫- בלום -‬ 285 00:30:17,959 --> 00:30:18,793 ‫כן?‬ 286 00:30:19,751 --> 00:30:21,168 ‫סלח לי.‬ 287 00:30:22,084 --> 00:30:23,501 ‫החבר בלום?‬ 288 00:30:23,584 --> 00:30:25,459 ‫אני עובדת עבור המשרד.‬ 289 00:30:26,001 --> 00:30:27,876 ‫אני חייבת לדבר איתך.‬ 290 00:30:27,959 --> 00:30:29,876 ‫מדובר בחבר משותף.‬ 291 00:30:34,834 --> 00:30:37,168 ‫אתה מזכיר המפלגה בלום?‬ 292 00:30:38,251 --> 00:30:39,084 ‫כן.‬ 293 00:30:53,709 --> 00:30:54,543 ‫כן.‬ 294 00:30:57,334 --> 00:31:00,043 ‫תודה. תודה, החבר בלום.‬ 295 00:31:00,126 --> 00:31:00,959 ‫ומי את?‬ 296 00:31:02,084 --> 00:31:04,751 ‫הייתי בביון, מחלקה 18.‬ 297 00:31:05,918 --> 00:31:09,543 ‫ועכשיו שמעתי על החבר קולונל ויצ'ורק.‬ 298 00:31:09,626 --> 00:31:11,584 ‫כן, נורא.‬ 299 00:31:11,668 --> 00:31:15,418 ‫זה נורא, וזה לא מובן לי.‬ 300 00:31:15,501 --> 00:31:18,126 ‫אני פשוט לא מבינה את זה. הוא...‬ 301 00:31:18,209 --> 00:31:19,209 ‫היכנסי.‬ 302 00:31:19,293 --> 00:31:23,334 ‫תודה.‬ 303 00:31:23,418 --> 00:31:24,376 ‫כן, היכנסי.‬ 304 00:31:25,168 --> 00:31:28,584 ‫ממש אין לי מילים כי החבר ויצ'ורק‬ 305 00:31:29,084 --> 00:31:31,959 ‫תמיד היה מלא אנרגיה.‬ 306 00:31:32,043 --> 00:31:37,376 ‫כאן חדשות הערב, נוכל לקבל הצהרה קצרה ממך?‬ 307 00:31:37,459 --> 00:31:40,334 ‫מתייחסים למזכיר הכללי שלנו כמו לפושע.‬ 308 00:31:40,876 --> 00:31:42,001 ‫נורא.‬ 309 00:31:42,668 --> 00:31:43,793 ‫שבי, בבקשה.‬ 310 00:31:44,459 --> 00:31:47,334 ‫תודה, החבר בלום.‬ 311 00:31:47,418 --> 00:31:48,793 ‫משהו לשתות?‬ 312 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 ‫לא, בבקשה אל תטרח בשבילי.‬ 313 00:31:53,418 --> 00:31:58,209 ‫אז העסק הזה עם ויצ'ורק נורא. ממש נורא.‬ 314 00:31:58,293 --> 00:31:59,501 ‫זה נורא.‬ 315 00:32:00,459 --> 00:32:03,376 ‫הייתי מעמיד את הבוגדים האלה עם הגב לקיר.‬ ‫-כן.‬ 316 00:32:03,459 --> 00:32:04,501 ‫את כולם.‬ ‫-כן.‬ 317 00:32:05,376 --> 00:32:08,334 ‫אז החבר הקולונל לא היה מת.‬ ‫-בוודאי.‬ 318 00:32:08,418 --> 00:32:09,251 ‫בכל מקרה.‬ 319 00:32:19,251 --> 00:32:20,459 ‫לא רוצה כלום, בטוח?‬ 320 00:32:22,834 --> 00:32:24,001 ‫לחמנייה אחת אולי?‬ 321 00:32:24,084 --> 00:32:26,418 ‫אלה לחמניות טובות מהמזרח.‬ ‫-כן.‬ 322 00:32:27,251 --> 00:32:30,543 ‫אז אני יכולה לקבל אחת, כן? תודה רבה.‬ 323 00:32:33,043 --> 00:32:36,668 ‫אפשר לקבל גם את הביצה? כן?‬ 324 00:32:38,459 --> 00:32:45,209 ‫תודה. אמי תמיד אמרה‬ ‫שכל כך מספק לאכול ביצים. היא צדקה.‬ 325 00:32:45,293 --> 00:32:48,334 ‫תגידי לי, מה עשית בפועל במחלקה 18?‬ 326 00:32:48,418 --> 00:32:52,126 ‫הייתי בכוח משימה של השר ל"נושאים מיוחדים".‬ ‫אפשר?‬ 327 00:32:53,459 --> 00:32:54,959 ‫איך אמרת שקוראים לך?‬ 328 00:32:55,584 --> 00:32:56,543 ‫קליאו שטראוב.‬ 329 00:33:01,709 --> 00:33:04,168 ‫תחנת המשטרה במרצאן, עם מי אני מדבר?‬ 330 00:33:04,251 --> 00:33:07,543 ‫שלום, משטרה. שמי סוון פצולד.‬ 331 00:33:08,168 --> 00:33:11,043 ‫זה מקרה חירום.‬ 332 00:33:11,126 --> 00:33:12,709 ‫כן, חכה רגע.‬ 333 00:33:13,209 --> 00:33:14,543 ‫לא, רגע, תקשיב...‬ 334 00:33:15,668 --> 00:33:18,168 ‫אולי תרצי כוס קפה אמיתי?‬ 335 00:33:20,126 --> 00:33:21,709 ‫כן, עכשיו כשאתה אומר.‬ 336 00:33:23,834 --> 00:33:26,543 ‫את והקולונל, הייתם חברים טובים, נכון?‬ 337 00:33:26,626 --> 00:33:27,584 ‫בכלל לא.‬ 338 00:33:27,668 --> 00:33:29,668 ‫פשוט הכרנו זה את זה מקצועית.‬ 339 00:33:30,543 --> 00:33:31,709 ‫לחצנו ידיים.‬ ‫-הבנתי.‬ 340 00:33:35,501 --> 00:33:36,668 ‫מתנה מקסימה.‬ 341 00:33:38,251 --> 00:33:39,459 ‫כל כך אישית.‬ 342 00:33:39,543 --> 00:33:41,918 ‫ידעת שהקולונל אהב את הכלבה שלו כל כך‬ 343 00:33:42,001 --> 00:33:44,668 ‫רק מלחיצת יד? מדהים.‬ 344 00:33:44,751 --> 00:33:46,209 ‫כן, זה שוב אני. מה קורה?‬ 345 00:33:46,834 --> 00:33:49,293 ‫עדיין לא קרה כלום, אבל משהו עומד לקרות,‬ 346 00:33:49,376 --> 00:33:50,251 ‫כנראה רצח.‬ 347 00:33:50,334 --> 00:33:51,876 ‫איפה אתה בדיוק?‬ 348 00:33:53,209 --> 00:33:56,293 ‫רחוב גגארין. רחוב גגארין 68.‬ 349 00:33:56,376 --> 00:33:58,918 ‫זה לא בתחום שיפוטי.‬ ‫אעביר אותך לקולגות שלי.‬ 350 00:34:00,834 --> 00:34:02,043 ‫מה את רוצה?‬ 351 00:34:03,418 --> 00:34:07,459 ‫החבר הקולונל שלח אותי לכלא,‬ ‫ואני רוצה לדעת למה.‬ 352 00:34:09,501 --> 00:34:10,876 ‫איך זה קשור אליי?‬ 353 00:34:11,709 --> 00:34:12,876 ‫תגיד לי אתה.‬ 354 00:34:13,376 --> 00:34:16,459 ‫לא, זו לא בדיחה. אני נשמע כאילו אני צוחק?‬ 355 00:34:16,543 --> 00:34:18,959 ‫רחוב גגארין 68. מיד.‬ 356 00:34:22,251 --> 00:34:23,418 ‫אנחנו צריכים סוכר.‬ 357 00:34:24,959 --> 00:34:28,834 ‫"אני רוצה כפית סוכר,‬ ‫כפית סוכר אני רוצה ממך".‬ 358 00:34:28,918 --> 00:34:30,168 ‫אני אביא קצת סוכר.‬ 359 00:35:14,959 --> 00:35:16,543 ‫פאק! לעזאזל!‬ 360 00:35:21,251 --> 00:35:22,334 ‫שיט.‬ 361 00:35:25,001 --> 00:35:25,834 ‫פאק.‬ 362 00:35:39,334 --> 00:35:40,251 ‫הלו! הנה!‬ 363 00:35:43,584 --> 00:35:46,501 ‫שם! בסדר. הנה!‬ 364 00:35:47,418 --> 00:35:49,126 ‫מישהו נפל מהחלון.‬ 365 00:35:53,168 --> 00:35:55,334 ‫פאק! למה התעכבתם?‬ ‫-תירגע.‬ 366 00:36:01,543 --> 00:36:05,709 ‫היי. הבגדים של סבא שלך ממש מגניבים.‬ 367 00:36:05,793 --> 00:36:06,793 ‫מה אתה עושה?‬ 368 00:36:06,876 --> 00:36:07,751 ‫אני חושב.‬ 369 00:36:08,626 --> 00:36:09,584 ‫על מה?‬ 370 00:36:11,251 --> 00:36:12,209 ‫"האחים פריק."‬ 371 00:36:14,001 --> 00:36:17,084 ‫דופי אמר שהמזל של פרנקלין החופשי הוא סרטן.‬ 372 00:36:17,168 --> 00:36:18,501 ‫זה בולשיט, נכון?‬ 373 00:36:20,584 --> 00:36:23,126 ‫פיניאס הוא אריה.‬ ‫זה ברור כי הוא מסמן וי פה.‬ 374 00:36:23,709 --> 00:36:28,793 ‫לפרדי השמן יש אופק לשור,‬ ‫אז אני לא יודע, דגים או דלי.‬ 375 00:36:28,876 --> 00:36:31,126 ‫אבל פרנקלין החופשי הוא סרטן?‬ 376 00:36:32,168 --> 00:36:33,418 ‫אין לו רגישות בכלל.‬ 377 00:36:35,709 --> 00:36:37,793 ‫קשת, עם אופק לאריה.‬ 378 00:36:38,376 --> 00:36:42,751 ‫תראי, הוא עושה אצבע משולשת לעולם.‬ ‫מזל סרטן בחיים לא יעשה את זה.‬ 379 00:36:48,251 --> 00:36:49,793 ‫פרלינה, קבלה, וולף מדבר.‬ 380 00:36:49,876 --> 00:36:52,043 ‫אנדי? ויצ'ורק חי.‬ 381 00:36:54,043 --> 00:36:56,584 ‫מה? מה זאת אומרת, הוא חי?‬ 382 00:36:57,084 --> 00:36:58,293 ‫קליאו, ויצ'ורק מת.‬ 383 00:36:58,376 --> 00:36:59,584 ‫ביקרת בקבר שלו.‬ 384 00:36:59,668 --> 00:37:00,543 ‫זה מוזר,‬ 385 00:37:01,084 --> 00:37:04,876 ‫מצאתי תמונה שלו במיורקה‬ ‫שבה הוא נראה חי מאוד.‬ 386 00:37:06,293 --> 00:37:08,334 ‫אולי זו תמונה ישנה.‬ 387 00:37:09,043 --> 00:37:11,584 ‫איך? זה לא היה אפשרי לפני שהגבול נפתח.‬ 388 00:37:12,084 --> 00:37:15,209 ‫ואם מישהו מרגיש אבדני‬ ‫בנוגע למותה של המדינה שלו,‬ 389 00:37:15,293 --> 00:37:17,001 ‫הוא נוסע לשתות קפה במיורקה?‬ 390 00:37:17,501 --> 00:37:18,334 ‫לא.‬ 391 00:37:18,834 --> 00:37:22,084 ‫ויצ'ורק חי, וחי טוב מאוד.‬ 392 00:37:22,168 --> 00:37:23,334 ‫מה תעשי?‬ 393 00:37:24,834 --> 00:37:25,793 ‫אני נוסעת לשם.‬ 394 00:37:27,459 --> 00:37:30,084 ‫קליאו, רק תחשבי על זה.‬ 395 00:37:30,834 --> 00:37:34,168 ‫אם מותו היה מבוים,‬ ‫אז הוא לא תכנן את זה לבד,‬ 396 00:37:34,251 --> 00:37:35,876 ‫כלומר הק.ג.ב מעורב.‬ 397 00:37:35,959 --> 00:37:37,584 ‫הם לא יהססו.‬ 398 00:37:37,668 --> 00:37:39,834 ‫הם ייפטרו ממך בלי להניד עפעף.‬ 399 00:37:39,918 --> 00:37:42,209 ‫ק.ג.ב? מה זה?‬ 400 00:37:43,376 --> 00:37:44,918 ‫קבוצת כדורגל או משהו?‬ 401 00:37:47,959 --> 00:37:50,334 ‫זה לא מצחיק. אין לך סיכוי נגדם.‬ 402 00:37:50,418 --> 00:37:52,793 ‫את לא רוצה להתחיל לריב עם מוסקבה, שומעת?‬ 403 00:37:52,876 --> 00:37:53,918 ‫עדיין לא.‬ 404 00:37:54,626 --> 00:37:55,793 ‫זה מה שנעשה,‬ 405 00:37:55,876 --> 00:38:00,084 ‫אני אשאל בין החברים ואגלה מה קרה.‬ ‫אני מבטיח.‬ 406 00:38:00,168 --> 00:38:02,084 ‫זה אומר שאנחנו צוות?‬ 407 00:38:04,376 --> 00:38:07,626 ‫כן. אבל בתנאי אחד.‬ 408 00:38:08,251 --> 00:38:11,793 ‫את לא נוסעת למיורקה, ואת נזהרת, בסדר?‬ 409 00:38:11,876 --> 00:38:13,043 ‫ברור.‬ 410 00:38:13,543 --> 00:38:15,084 ‫לא אסע למיורקה.‬ 411 00:38:16,334 --> 00:38:18,918 ‫יופי.‬ ‫-להתראות, חבר.‬ 412 00:38:19,001 --> 00:38:19,876 ‫בסדר.‬ 413 00:38:20,918 --> 00:38:22,084 ‫תשמרי על עצמך.‬ 414 00:38:30,293 --> 00:38:31,126 ‫תסתכלי.‬ 415 00:38:32,209 --> 00:38:35,793 ‫אם אתאמן קצת יותר, אוכל למצוץ לעצמי.‬ 416 00:38:37,459 --> 00:38:38,959 ‫עוד עשרה ס"מ.‬ 417 00:38:41,501 --> 00:38:42,334 ‫מה זה שם?‬ 418 00:38:46,126 --> 00:38:47,209 ‫- בלש סוון פצולד -‬ 419 00:38:47,293 --> 00:38:48,126 ‫תילו?‬ ‫-שכחתי.‬ 420 00:38:48,209 --> 00:38:51,293 ‫הבחור הזה הגיע לדירה שלי ושאל עלייך.‬ 421 00:38:52,001 --> 00:38:53,084 ‫לא אמרתי לו כלום.‬ 422 00:38:54,126 --> 00:38:56,501 ‫לעזאזל.‬ ‫-לא אמרתי לו כלום.‬ 423 00:38:58,543 --> 00:38:59,876 ‫בלום. מזכיר המפלגה.‬ 424 00:39:00,876 --> 00:39:04,376 ‫סוון? איפה היית כל הלילה?‬ 425 00:39:05,293 --> 00:39:07,168 ‫ישנתי במכונית. לא הצלחתי לצאת.‬ 426 00:39:08,168 --> 00:39:10,043 ‫היא מכינה רעל מדג אבו-נפחא.‬ 427 00:39:10,126 --> 00:39:12,084 ‫היא זרקה עכשיו בן אדם מבעד לחלון.‬ 428 00:39:12,168 --> 00:39:13,959 ‫היא משוגעת לגמרי.‬ 429 00:39:14,043 --> 00:39:15,001 ‫מי?‬ 430 00:39:15,084 --> 00:39:17,501 ‫מתנקשת של השטאזי.‬ ‫-איזה מתנקשת של השטאזי?‬ 431 00:39:18,584 --> 00:39:21,709 ‫מה זאת אומרת איזה מתנקשת?‬ ‫המתנקשת שלי. זאת מ"ביג עדן".‬ 432 00:39:22,293 --> 00:39:23,293 ‫מה אנחנו אוכלים?‬ 433 00:39:23,834 --> 00:39:25,043 ‫אוי, נכון. שיט.‬ 434 00:39:26,959 --> 00:39:28,293 ‫זה תורי לבשל?‬ 435 00:39:28,376 --> 00:39:30,251 ‫היה תורך לבשל אתמול.‬ 436 00:39:30,334 --> 00:39:32,793 ‫את יכולה אולי...אני... אוקיי.‬ 437 00:39:34,043 --> 00:39:36,418 ‫קדימה, נכין פסטה או משהו. זה מהיר.‬ 438 00:39:38,709 --> 00:39:41,834 ‫אין שום ראיות לגבי זהות הבחור ב"עדן".‬ 439 00:39:41,918 --> 00:39:43,543 ‫האיש היום היה מזכיר המפלגה.‬ 440 00:39:43,626 --> 00:39:45,918 ‫אין לי מושג מה הקשר ביניהם.‬ 441 00:39:46,001 --> 00:39:47,584 ‫אני כן יודע שזו אותה אישה.‬ 442 00:39:48,084 --> 00:39:50,751 ‫הייתי בדירה שלה ולקחתי חלק מהבגדים שלה.‬ 443 00:39:50,834 --> 00:39:52,918 ‫היא לבשה את השמלה הזו ב"ביג עדן".‬ 444 00:39:55,293 --> 00:39:56,126 ‫יפה.‬ 445 00:39:57,459 --> 00:39:58,543 ‫בוקר טוב.‬ 446 00:39:59,459 --> 00:40:00,543 ‫ערב טוב.‬ 447 00:40:03,084 --> 00:40:04,459 ‫כל כך נחמד מצידך לקום.‬ 448 00:40:04,959 --> 00:40:06,418 ‫כן, השינה שלי הפוכה קצת.‬ 449 00:40:08,126 --> 00:40:10,001 ‫למה שלא פשוט תעצור אותה?‬ 450 00:40:10,084 --> 00:40:12,959 ‫אני לא יכול פשוט לעצור מישהי במזרח גרמניה.‬ 451 00:40:15,376 --> 00:40:16,626 ‫אתם רוצים גם לחם שום?‬ 452 00:40:17,459 --> 00:40:21,209 ‫היי, אנחנו מכינים כאן ארוחת ערב.‬ ‫תחזיר אותו מיד.‬ 453 00:40:21,293 --> 00:40:22,543 ‫אחד זה בסדר.‬ ‫-עכשיו.‬ 454 00:40:22,626 --> 00:40:23,709 ‫רק אחד.‬ 455 00:40:23,793 --> 00:40:24,668 ‫אני אפתח.‬ 456 00:40:34,209 --> 00:40:35,834 ‫תן את היד, אח קטן.‬ 457 00:40:37,001 --> 00:40:38,584 ‫אני רוזה לוקסמבורג.‬ 458 00:40:39,376 --> 00:40:40,209 ‫ומי אתה?‬ 459 00:40:40,834 --> 00:40:41,751 ‫מארק פצולד.‬ 460 00:40:43,668 --> 00:40:45,126 ‫פליקס דזרז'ינסקי גר כאן?‬ 461 00:40:46,001 --> 00:40:46,834 ‫לא.‬ 462 00:40:46,918 --> 00:40:48,084 ‫חבל.‬ 463 00:40:49,793 --> 00:40:50,709 ‫להתראות, מארק.‬ 464 00:40:53,209 --> 00:40:54,709 ‫כן, באמת. הכול עדיין שם.‬ 465 00:40:55,418 --> 00:40:57,668 ‫מה העמיתים שלך חושבים על כל זה?‬ 466 00:40:57,751 --> 00:41:00,584 ‫בוטגר לא באמת מאמין לי אבל...‬ 467 00:41:01,668 --> 00:41:03,876 ‫מי זה היה?‬ ‫-מישהי בשם רוזה לוקסמבורג.‬ 468 00:41:06,043 --> 00:41:07,918 ‫היא חיפשה את פליקס דזרז'ינסקי.‬ 469 00:41:16,209 --> 00:41:18,793 ‫לקפל, לחורר‬ 470 00:41:19,959 --> 00:41:23,459 ‫לתייק, והביתה.‬ 471 00:41:30,709 --> 00:41:31,751 ‫צאי החוצה.‬ 472 00:41:32,751 --> 00:41:35,959 ‫אני יודע מי את, ואני יודע מה את עושה.‬ 473 00:41:38,584 --> 00:41:39,876 ‫אבא, מה קורה?‬ 474 00:41:42,126 --> 00:41:42,959 ‫כלום.‬ 475 00:41:44,126 --> 00:41:45,043 ‫תחזור פנימה.‬ 476 00:42:27,459 --> 00:42:28,543 ‫מה קרה לך?‬ 477 00:42:31,209 --> 00:42:32,584 ‫היה לי טריפ מטורף.‬ 478 00:42:42,209 --> 00:42:43,126 ‫הנה, קחי אחד.‬ 479 00:42:44,459 --> 00:42:46,334 ‫הם נמסים בראש שלך, לא ביד שלך.‬ 480 00:42:50,334 --> 00:42:51,501 ‫ראש, לא פה.‬ 481 00:42:53,043 --> 00:42:53,918 ‫מצחיק, לא?‬ 482 00:42:55,168 --> 00:42:56,043 ‫תגיד לי, תילו,‬ 483 00:42:56,543 --> 00:42:58,459 ‫מה הדרך הכי מהירה להגיע למיורקה?‬ 484 00:42:58,543 --> 00:43:00,293 ‫חשבתי שלא רצית לנסוע למיורקה?‬ 485 00:43:00,793 --> 00:43:03,001 ‫אמרתי את זה? שיקרתי.‬ 486 00:43:03,084 --> 00:43:04,001 ‫אייר ברלין.‬ 487 00:43:05,418 --> 00:43:07,043 ‫אבל אייר ברלין הם אמריקאים.‬ 488 00:43:08,043 --> 00:43:11,084 ‫אני לא מוכנה לטוס עם אמריקאים.‬ ‫אצטרך למצוא דרך אחרת.‬ 489 00:43:16,834 --> 00:43:20,168 ‫- פרלמנט הרפובליקה הדמוקרטית הגרמנית -‬ 490 00:43:53,751 --> 00:43:54,834 ‫מה?‬ 491 00:43:56,001 --> 00:43:56,834 ‫שלום, אדוני.‬ 492 00:43:58,001 --> 00:43:58,834 ‫רק רגע.‬ 493 00:44:05,334 --> 00:44:06,168 ‫מה איתה?‬ 494 00:44:08,793 --> 00:44:09,626 ‫קיבלתי.‬ 495 00:44:11,126 --> 00:44:11,959 ‫להתראות.‬ 496 00:44:16,293 --> 00:44:17,584 ‫זונה.‬ 497 00:47:01,209 --> 00:47:06,209 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬