1
00:00:07,251 --> 00:00:11,043
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:02:04,834 --> 00:02:05,793
Izvolite?
3
00:02:06,751 --> 00:02:07,584
Popp.
4
00:02:08,668 --> 00:02:10,376
Lokalna stambena uprava.
5
00:02:10,459 --> 00:02:15,584
Sumnjamo na mogućnost
da je voda onečišćena. Smijem li?
6
00:02:15,668 --> 00:02:16,876
Uđite.
7
00:02:19,168 --> 00:02:23,751
Ovo je kupaonica.
Voda je potpuno normalna.
8
00:02:24,584 --> 00:02:26,001
Nije nimalo mutna?
9
00:02:26,084 --> 00:02:26,918
Nije.
10
00:02:27,459 --> 00:02:29,001
-Ima li okus po olovu?
-Ne.
11
00:02:29,084 --> 00:02:33,043
Ali plinski bojler
proizvodi čudne zvukove.
12
00:02:33,126 --> 00:02:33,959
Kao…
13
00:02:43,293 --> 00:02:44,709
Stambena uprava, voda.
14
00:02:46,751 --> 00:02:47,584
Dobar dan.
15
00:02:48,126 --> 00:02:49,334
Dobar dan.
16
00:02:51,626 --> 00:02:53,834
Sve je u redu.
17
00:02:53,918 --> 00:02:54,959
Jeste li za piće?
18
00:02:56,834 --> 00:02:57,918
Da.
19
00:03:03,543 --> 00:03:04,584
Kleo.
20
00:03:06,751 --> 00:03:07,709
Ti si…
21
00:03:11,626 --> 00:03:14,376
Mogu…
22
00:03:15,251 --> 00:03:17,584
Mogu sve objasniti.
23
00:03:19,668 --> 00:03:20,501
Da.
24
00:03:20,584 --> 00:03:22,918
Možda nešto nije u redu s bojlerom.
25
00:03:23,793 --> 00:03:25,084
Čuje se kuckanje.
26
00:03:27,751 --> 00:03:30,418
Nepouzdani su ti bojleri.
27
00:03:33,168 --> 00:03:35,126
Katkad isključivanje pomogne.
28
00:03:44,584 --> 00:03:47,376
Vratit ću se drugi put i srediti to.
29
00:03:48,793 --> 00:03:49,668
Doviđenja.
30
00:04:22,709 --> 00:04:24,084
Kleo, čekaj!
31
00:04:25,709 --> 00:04:26,584
Gdje si bio?
32
00:04:26,668 --> 00:04:29,668
-Mogu sve objasniti.
-Da? Dobro, objasni.
33
00:04:32,418 --> 00:04:33,834
Molim te, razmisli.
34
00:04:34,501 --> 00:04:37,584
Tri godine sam razmišljala o tome.
35
00:04:37,668 --> 00:04:40,626
Posvuda sam te tražio. Nestala si.
36
00:04:44,959 --> 00:04:47,126
Nisi se pitao gdje sam?
37
00:04:47,209 --> 00:04:49,376
Naravno da jesam.
38
00:04:49,459 --> 00:04:51,418
Ali znaš kako je tad bilo.
39
00:04:51,501 --> 00:04:53,293
Nisi smio ništa pitati.
40
00:04:53,918 --> 00:04:57,668
Pa si zato jednostavno
našao zamjenu za mene?
41
00:04:57,751 --> 00:05:00,418
Nisam, Kleo. Pisao sam ti pisma.
42
00:05:00,959 --> 00:05:02,126
Stotine, tisuće.
43
00:05:03,418 --> 00:05:05,626
Sva su se vratila. Pokazat ću ti ih.
44
00:05:07,418 --> 00:05:10,918
Zbog njih sam imao problema s Firmom.
Premjestili su me.
45
00:05:11,001 --> 00:05:13,501
Za jaja bi me objesili da nisam odustao.
46
00:05:13,584 --> 00:05:15,459
Točno bi to i zaslužio.
47
00:05:19,251 --> 00:05:20,418
Da.
48
00:05:23,459 --> 00:05:24,543
Tko je odgovoran?
49
00:05:25,751 --> 00:05:26,876
Drug pukovnik.
50
00:05:27,876 --> 00:05:28,959
Wieczorek.
51
00:05:29,668 --> 00:05:30,543
Gdje je on?
52
00:05:31,834 --> 00:05:32,918
Gdje je?
53
00:05:43,668 --> 00:05:44,501
Dokumente.
54
00:05:45,126 --> 00:05:46,168
Evo, naravno.
55
00:05:50,959 --> 00:05:51,876
U redu.
56
00:06:15,959 --> 00:06:16,793
Da?
57
00:06:18,626 --> 00:06:22,043
Dobar dan. Sven Petzold.
Policijski detektiv.
58
00:06:22,126 --> 00:06:23,126
Sa Zapada?
59
00:06:23,209 --> 00:06:24,043
Da.
60
00:06:24,584 --> 00:06:26,376
-Smijete doći na Istok?
-Da.
61
00:06:27,334 --> 00:06:29,251
Tražim Kleo Straub. Ovdje živi?
62
00:06:29,334 --> 00:06:30,918
Više ne živi ovdje.
63
00:06:31,709 --> 00:06:32,543
Dobro.
64
00:06:33,834 --> 00:06:35,501
Smijem li ući nakratko?
65
00:06:36,459 --> 00:06:37,543
Smijem li?
66
00:06:37,626 --> 00:06:38,668
Smijem li odbiti?
67
00:06:40,084 --> 00:06:41,209
Ne.
68
00:06:41,834 --> 00:06:42,751
Dobro.
69
00:06:47,459 --> 00:06:49,251
Oprostite, moram se posrati.
70
00:06:50,001 --> 00:06:52,459
Brzo se vraćam.
71
00:06:55,751 --> 00:06:57,793
Jebiga!
72
00:06:58,584 --> 00:06:59,668
Poznajete gđicu Straub?
73
00:07:00,793 --> 00:07:02,709
Ne. Samo sam novi stanar.
74
00:07:21,251 --> 00:07:22,918
Čija je ovo odjeća?
75
00:07:41,418 --> 00:07:42,751
Sa Zapada ste?
76
00:07:43,626 --> 00:07:46,084
Iz Lengericha. Ali ovdje je veća fora.
77
00:07:46,168 --> 00:07:49,376
Stan je besplatan
i svi su otišli na Zapad.
78
00:07:50,168 --> 00:07:54,043
Čuj, ovako ćemo. Ovo ću zaplijeniti.
79
00:07:54,584 --> 00:07:57,126
Ovo je moja posjetnica,
80
00:07:57,209 --> 00:07:58,959
za slučaj da Kleo Straub…
81
00:08:01,001 --> 00:08:02,918
opet dođe.
82
00:08:03,001 --> 00:08:04,334
-Aha, dobro.
-Da?
83
00:08:16,334 --> 00:08:17,834
Jebote!
84
00:08:22,668 --> 00:08:25,834
Zaletio se u most na cesti za Prenzlau.
85
00:08:28,209 --> 00:08:29,418
Nije bila nesreća.
86
00:08:31,543 --> 00:08:33,501
Ubio je sebe i svoju ženu.
87
00:08:39,209 --> 00:08:40,626
Ne budi kao on, Kleo.
88
00:08:42,459 --> 00:08:45,334
Zaboravi sve što je bilo. Molim te.
89
00:08:49,209 --> 00:08:50,084
Neću.
90
00:08:58,084 --> 00:08:59,084
Trebam odgovore.
91
00:09:00,751 --> 00:09:01,959
I doznat ću ih.
92
00:09:06,959 --> 00:09:10,834
Znaš, Kleo,
mislio sam da te više nikad neću vidjeti.
93
00:09:11,584 --> 00:09:12,959
To me slomilo.
94
00:09:13,543 --> 00:09:15,418
Jako me slomilo.
95
00:09:17,459 --> 00:09:20,918
Ali morao sam nekako nastaviti živjeti.
96
00:09:24,084 --> 00:09:25,751
A ja i Anja…
97
00:09:25,834 --> 00:09:26,876
Idem.
98
00:09:31,459 --> 00:09:32,293
Kleo?
99
00:09:36,626 --> 00:09:38,126
Što je s našim djetetom?
100
00:09:46,793 --> 00:09:50,793
Tad je doletio neprijateljski metak
101
00:09:52,751 --> 00:09:56,376
Za vrijeme vesele igre
102
00:09:58,543 --> 00:10:02,751
I s hrabrim osmijehom na licu
103
00:10:03,959 --> 00:10:07,834
Naš je mali trubač pao
104
00:10:08,793 --> 00:10:13,543
S hrabrim osmijehom na licu
105
00:10:14,334 --> 00:10:18,709
Naš je mali trubač pao
106
00:10:20,668 --> 00:10:25,001
Uzeli smo motike i lopate
107
00:10:44,376 --> 00:10:46,209
-Jučer sam bio u kinu.
-Da?
108
00:10:47,251 --> 00:10:49,459
Vozeći gđicu Daisy. Jako dobar film.
109
00:10:49,543 --> 00:10:50,834
Tko glumi?
110
00:10:50,918 --> 00:10:53,376
Neki crnac. Nikad ga prije nisam vidio.
111
00:10:53,459 --> 00:10:54,959
Ali film me rasplakao.
112
00:10:55,543 --> 00:10:56,376
Sad.
113
00:10:56,918 --> 00:10:59,376
Nemoj. Znaš Böttgera. Znam što će biti.
114
00:10:59,459 --> 00:11:00,418
Čekaj samo.
115
00:11:01,876 --> 00:11:02,709
Svenny.
116
00:11:21,001 --> 00:11:21,834
Što je ovo?
117
00:11:22,459 --> 00:11:25,584
Ubojstvo u Edenu 1987.
Našao sam počiniteljicu.
118
00:11:25,668 --> 00:11:27,334
Zafrkavaš me!
119
00:11:27,959 --> 00:11:30,418
S Istoka je, zato je nismo mogli naći.
120
00:11:31,709 --> 00:11:32,793
Ali ona je.
121
00:11:33,376 --> 00:11:36,543
Zbilja ne znam što je tebi,
ali stoput sam ti rekao.
122
00:11:36,626 --> 00:11:39,043
Nije bilo ubojstva i nema počinitelja.
123
00:11:39,126 --> 00:11:43,209
Ima. Jer ova žena nije obična.
124
00:11:44,168 --> 00:11:46,209
Zove se Kleo Straub.
125
00:11:46,293 --> 00:11:47,543
Kleo je bila…
126
00:11:49,501 --> 00:11:51,959
Prodavala je sheme naših uređaja Zapadu
127
00:11:52,043 --> 00:11:53,668
i poslije ozbiljno tvrdila
128
00:11:53,751 --> 00:11:56,126
da je radila za "Oči i uši".
129
00:11:57,084 --> 00:12:00,209
-Za što?
-Stasi. Obavještajnu službu.
130
00:12:00,293 --> 00:12:01,918
Obavještajna služba.
131
00:12:02,751 --> 00:12:03,584
Molim?
132
00:12:04,126 --> 00:12:07,501
Obavještajna služba Stasija. Odjel 18.
133
00:12:08,043 --> 00:12:09,293
Ministrovu jedinicu.
134
00:12:10,626 --> 00:12:12,584
Odgovornu za "posebne probleme".
135
00:12:12,668 --> 00:12:14,668
„Jedinica za posebne probleme.”
136
00:12:14,751 --> 00:12:16,251
Posebni problemi.
137
00:12:17,376 --> 00:12:18,751
Što to uopće znači?
138
00:12:19,501 --> 00:12:21,584
Kakvi posebni problemi?
139
00:12:24,459 --> 00:12:27,751
Ta žena bila je ubojica Stasija,
140
00:12:27,834 --> 00:12:30,501
zadužena za ubijanje ljudi
u Zapadnom Berlinu.
141
00:12:30,584 --> 00:12:33,376
Aha. Tako dakle.
142
00:12:34,043 --> 00:12:38,126
Ovo je opet neki tvoj posebni slučaj?
143
00:12:39,459 --> 00:12:41,709
Molim? Nije.
144
00:12:41,793 --> 00:12:46,251
Kao oni aktivisti za prava životinja
145
00:12:46,334 --> 00:12:48,251
koji švercaju kokain u papigama?
146
00:12:51,626 --> 00:12:55,626
Pogriješio sam za to,
ali ovo je istina, g. Böttger. Istina je.
147
00:12:56,876 --> 00:12:58,084
Imaš li dokaz?
148
00:12:58,168 --> 00:13:01,626
Još to ispipavam.
S više vremena i resursa…
149
00:13:01,709 --> 00:13:03,543
Zbilja, Petzolde, slušaj me.
150
00:13:03,626 --> 00:13:05,959
Opet ću ti polako objasniti. Zapisuj.
151
00:13:07,209 --> 00:13:10,793
Od tog smo odustali
prije tri godine, a tako će i ostati.
152
00:13:10,876 --> 00:13:13,793
Prestani s tim sranjima i radi svoj posao.
153
00:13:13,876 --> 00:13:15,293
Kraj priče.
154
00:13:30,626 --> 00:13:32,793
Nije da ti nisam rekao.
155
00:13:32,876 --> 00:13:34,168
Šuti, Freddy!
156
00:13:34,251 --> 00:13:36,084
Smiri se, evo ti kolač.
157
00:13:41,959 --> 00:13:43,168
Znaš što ću?
158
00:13:43,751 --> 00:13:46,126
Idem u stožer Stasija. Riješit ću to.
159
00:13:46,209 --> 00:13:48,668
Da? Jer oni baš vole davati informacije.
160
00:13:48,751 --> 00:13:51,751
Nije me briga što vole!
Nešto moram učiniti.
161
00:14:00,709 --> 00:14:01,543
Dobar dan.
162
00:14:03,876 --> 00:14:05,876
Što radite?
163
00:14:07,209 --> 00:14:09,043
Idemo na malo putovanje.
164
00:14:10,209 --> 00:14:11,043
Vozi.
165
00:14:22,543 --> 00:14:24,918
Tko bi rekao da je to moguće?
166
00:14:25,001 --> 00:14:26,084
A ministar?
167
00:14:26,793 --> 00:14:29,043
U zatvoru je. Hohenschönhausen.
168
00:14:29,834 --> 00:14:33,209
U vlastitom zatvoru. Apsurdno.
169
00:14:33,293 --> 00:14:34,126
Evo, gotovo.
170
00:14:34,209 --> 00:14:35,084
Dobro.
171
00:14:37,001 --> 00:14:38,126
Koji broj?
172
00:14:38,626 --> 00:14:39,501
Trideset pet.
173
00:14:40,584 --> 00:14:41,418
Premale.
174
00:14:43,418 --> 00:14:44,459
Torbica?
175
00:14:45,793 --> 00:14:46,626
Unutra je.
176
00:14:50,459 --> 00:14:51,293
Tvoj sin?
177
00:14:54,543 --> 00:14:56,876
-Unuk.
-Sladak je.
178
00:14:58,043 --> 00:15:03,376
„Danas pečem, sutra kuham,
a dan poslije uzimam kraljičino dijete.”
179
00:15:04,626 --> 00:15:07,626
Zadržat ću to za svaki slučaj.
180
00:15:19,293 --> 00:15:22,251
Druže? Katharina Litt, Odjel 18.
181
00:15:56,334 --> 00:15:58,626
Sven Petzold, policijski detektiv.
182
00:15:58,709 --> 00:16:00,084
Istražujem ubojstvo
183
00:16:00,168 --> 00:16:02,668
i moram razgovarati s vašim nadređenima.
184
00:16:02,751 --> 00:16:04,293
-Sa Zapada ste?
-Da.
185
00:16:04,834 --> 00:16:06,918
Ugasite motor i izađite.
186
00:16:07,626 --> 00:16:09,751
-Molim? Samo moram…
-Van!
187
00:16:33,668 --> 00:16:35,709
Zdravo, druže pukovniče.
188
00:16:49,418 --> 00:16:51,293
Uvijek samo kimaš.
189
00:16:51,376 --> 00:16:53,459
„Da. Da, gospodine.
190
00:16:54,251 --> 00:16:58,459
Da, druže pukovniče. Da, gospodine.”
191
00:17:23,834 --> 00:17:28,918
"Ludgeru za 50. rođendan.
Walter Blum.” Dobro.
192
00:17:29,918 --> 00:17:30,876
Sretan rođendan.
193
00:17:35,209 --> 00:17:36,293
Jako ružno.
194
00:17:42,459 --> 00:17:43,876
Imate čucpa.
195
00:17:45,959 --> 00:17:47,251
Mislite hutspa?
196
00:17:48,376 --> 00:17:49,209
Da, to.
197
00:17:57,168 --> 00:18:00,834
Ubrzo ću napuniti 29 godina u službi
198
00:18:01,626 --> 00:18:04,251
Ministarstva za državnu sigurnost,
199
00:18:05,376 --> 00:18:08,251
kao što proleterska dužnost nalaže.
200
00:18:08,334 --> 00:18:09,751
Sve sam dao.
201
00:18:10,293 --> 00:18:13,209
Život, brak.
202
00:18:14,334 --> 00:18:15,418
A sad?
203
00:18:17,709 --> 00:18:19,168
Osvrnite se oko sebe.
204
00:18:23,543 --> 00:18:25,293
Raspuštaju nas.
205
00:18:25,918 --> 00:18:28,334
Izbacuju nas kao govna.
206
00:18:39,543 --> 00:18:42,876
Gđice Straub,
optuženi ste za odavanje tajna.
207
00:18:43,501 --> 00:18:45,459
Lažete iz koristoljublja?
208
00:18:46,168 --> 00:18:47,126
Ne!
209
00:20:18,001 --> 00:20:19,626
Krmačo glupa!
210
00:20:24,959 --> 00:20:26,251
Dodijalo mi je to.
211
00:20:28,543 --> 00:20:32,459
Zato bih vam rekao sve što vas zanima.
212
00:20:33,126 --> 00:20:36,126
Rekao bih vam
je li ta žena radila za nas, ali…
213
00:20:37,376 --> 00:20:38,209
Ali?
214
00:20:38,918 --> 00:20:42,459
Ne mogu jer ne znam.
215
00:20:46,043 --> 00:20:47,626
Dosjea više nema.
216
00:20:51,459 --> 00:20:53,418
Ubrzo ni nas više neće biti.
217
00:20:59,001 --> 00:20:59,834
Da.
218
00:21:02,084 --> 00:21:05,793
Ta žena bila je
u obavještajnoj službi. Odjel 18.
219
00:21:05,876 --> 00:21:09,293
Ima li ovdje koga tko mi išta može reći?
220
00:21:11,918 --> 00:21:14,293
Hvala na kolaču.
221
00:21:14,376 --> 00:21:16,043
Nema na čemu.
222
00:21:22,168 --> 00:21:24,418
Pukovnik Ludger Wieczorek.
223
00:21:26,168 --> 00:21:30,209
Čekajte. Ludger Wieczorek.
224
00:21:30,751 --> 00:21:31,834
Gdje ga mogu naći?
225
00:21:32,793 --> 00:21:35,126
Ne možete. Mrtav je.
226
00:21:36,543 --> 00:21:37,709
Aha.
227
00:21:41,918 --> 00:21:42,959
Hvala.
228
00:23:12,209 --> 00:23:13,709
Blum. Walter Blum.
229
00:23:29,418 --> 00:23:30,834
-Zdravo.
-Zdravo.
230
00:23:31,959 --> 00:23:33,418
Hvala lijepa.
231
00:23:33,501 --> 00:23:34,418
Ugodan vam dan.
232
00:23:45,209 --> 00:23:46,959
Imaš nešto na nosu.
233
00:23:50,251 --> 00:23:51,376
„Hvala.”
234
00:23:51,459 --> 00:23:52,501
Nema na čemu.
235
00:24:29,376 --> 00:24:30,626
Aha.
236
00:24:33,001 --> 00:24:37,126
Bivši generalni sekretar Erich Honecker
i njegova žena Margot
237
00:24:37,209 --> 00:24:39,793
navodno su otišli iz stana u Wandlitzu.
238
00:24:39,876 --> 00:24:45,043
Gđo Honecker, g. Honecker? Imam pitanje.
239
00:24:45,126 --> 00:24:48,376
Pitanje za kameru.
Trenutak, molim. Gđo Honecker…
240
00:24:48,459 --> 00:24:51,376
Nažalost, nismo mogli razgovarati s njima.
241
00:24:51,459 --> 00:24:53,709
G. Honecker? Imam pitanje.
242
00:24:53,793 --> 00:24:55,293
Ovo je baš lijepo.
243
00:24:55,668 --> 00:24:56,501
Moskva.
244
00:24:57,001 --> 00:25:00,126
Prvi McDonald's u Sovjetskom Savezu
245
00:25:00,209 --> 00:25:03,001
otvorio se na Puškinovom trgu u Moskvi.
246
00:25:03,084 --> 00:25:07,584
Ovaj restoran najveći je
od više od 11 000 restorana…
247
00:26:21,376 --> 00:26:22,251
Aha.
248
00:26:34,418 --> 00:26:39,293
Razaranje nije negativno.
Moraš razarati da bi stvorio nešto novo.
249
00:26:39,376 --> 00:26:41,376
Kugla za razbijanje.
250
00:26:41,459 --> 00:26:43,168
Trebamo prostor za rast.
251
00:26:43,709 --> 00:26:48,293
Pomisli što je sve moguće
sad kad više nema Istočne Njemačke.
252
00:26:49,501 --> 00:26:51,084
Novo društvo
253
00:26:51,751 --> 00:26:54,709
bez kapitalizma i socijalizma.
254
00:26:54,793 --> 00:26:58,709
Prvo moramo ukloniti novac.
Prijeći ćemo na sustav razmjene.
255
00:26:58,793 --> 00:27:02,168
Ako svatko nešto da,
nešto će moći i uzeti.
256
00:27:06,543 --> 00:27:07,501
Zdravo.
257
00:27:08,501 --> 00:27:09,793
Čuj…
258
00:27:11,584 --> 00:27:14,709
Ovo je DJ Dr. Diler Tableta.
259
00:27:14,793 --> 00:27:16,751
-Dopi!
-Dođi k meni.
260
00:27:16,834 --> 00:27:19,084
-Molim?
-Dođi k meni.
261
00:27:19,709 --> 00:27:20,793
Pa…
262
00:27:31,001 --> 00:27:34,209
AGENT MORA BITI ČIŠĆI I POŠTENIJI OD SVIH.
263
00:27:34,293 --> 00:27:35,918
„Felix Dzeržinski.” Aha.
264
00:27:43,293 --> 00:27:46,834
Takifugu poecilonotus.
265
00:27:48,376 --> 00:27:50,584
Walter Blum.
266
00:27:50,668 --> 00:27:54,418
Ulica Jurija Gagarina 68. Walter Blum.
267
00:28:14,209 --> 00:28:17,043
Mrak! Sad ovdje živiš?
268
00:28:17,876 --> 00:28:20,751
Ovo je djedova kuća. Čekaj malo.
269
00:28:38,834 --> 00:28:40,001
Što radiš?
270
00:28:43,334 --> 00:28:44,293
Nećemo se ševiti?
271
00:28:45,043 --> 00:28:45,876
Ne.
272
00:28:47,418 --> 00:28:50,459
Mislio sam da Istočnjakinje…
273
00:28:50,543 --> 00:28:51,459
Nema veze.
274
00:28:52,126 --> 00:28:53,918
Nego što ćemo?
275
00:28:54,001 --> 00:28:55,001
Ništa.
276
00:28:55,084 --> 00:28:57,959
Spavat ćeš ovdje. Ne volim biti sama.
277
00:28:59,126 --> 00:29:00,043
Evo.
278
00:29:03,709 --> 00:29:07,001
Ako me pipneš
ili bilo kome kažeš što se ovdje događa,
279
00:29:08,251 --> 00:29:09,543
ostat ćeš bez života.
280
00:29:10,418 --> 00:29:11,834
Jasno?
281
00:29:13,251 --> 00:29:14,084
Naravno.
282
00:29:14,793 --> 00:29:17,376
Dobro. Odjeni ovo i dođi.
283
00:29:19,918 --> 00:29:21,293
Stara škola, ha?
284
00:30:09,251 --> 00:30:16,251
BLUM
285
00:30:17,959 --> 00:30:18,793
Da?
286
00:30:19,668 --> 00:30:21,168
Ispričavam se.
287
00:30:22,043 --> 00:30:23,376
Druže Blum?
288
00:30:23,459 --> 00:30:25,459
Radim za Ministarstvo.
289
00:30:26,001 --> 00:30:29,834
Moram razgovarati s vama.
U vezi sa zajedničkim prijateljem.
290
00:30:34,709 --> 00:30:37,251
Vi ste sekretar stranke Blum?
291
00:30:38,251 --> 00:30:39,126
Jesam.
292
00:30:53,751 --> 00:30:54,584
Da.
293
00:30:57,334 --> 00:31:00,043
Hvala, druže Blum.
294
00:31:00,126 --> 00:31:00,959
A vi ste?
295
00:31:02,001 --> 00:31:04,834
Obavještajna služba, Odjel 18.
296
00:31:05,834 --> 00:31:09,543
Čula sam za druga pukovnika Wieczoreka.
297
00:31:09,626 --> 00:31:11,584
Da, grozno.
298
00:31:11,668 --> 00:31:15,418
To je strašno i nikako to ne shvaćam.
299
00:31:15,501 --> 00:31:18,126
Ne shvaćam. On je…
300
00:31:18,209 --> 00:31:19,168
Uđite.
301
00:31:19,251 --> 00:31:23,334
Hvala.
302
00:31:23,418 --> 00:31:24,376
Da, uđite.
303
00:31:25,168 --> 00:31:28,959
To me jako iznenadilo
jer je drug Wieczorek
304
00:31:29,043 --> 00:31:31,959
uvijek bio pun energije.
305
00:31:32,043 --> 00:31:37,376
Vijesti. Možemo li dobiti izjavu?
306
00:31:37,459 --> 00:31:40,334
Generalni sekretar kao da je kriminalac.
307
00:31:40,876 --> 00:31:42,001
Strašno!
308
00:31:42,626 --> 00:31:43,793
Sjednite.
309
00:31:44,459 --> 00:31:47,334
Hvala, druže Blum.
310
00:31:47,418 --> 00:31:48,793
Želite li što popiti?
311
00:31:48,876 --> 00:31:52,126
Ne, molim vas, ne trudite se zbog mene.
312
00:31:53,418 --> 00:31:58,209
To s Wieczorekom je strašno.
Zbilja strašno.
313
00:31:58,293 --> 00:31:59,584
Strašno!
314
00:32:00,459 --> 00:32:03,376
Ja bih te izdajnike strijeljao!
-Da!
315
00:32:03,459 --> 00:32:04,501
-Sve njih!
-Da!
316
00:32:05,376 --> 00:32:08,334
-Drug pukovnik još bi bio živ.
-Da.
317
00:32:08,418 --> 00:32:09,251
No dobro…
318
00:32:19,251 --> 00:32:21,084
Sigurno ništa ne želite?
319
00:32:22,751 --> 00:32:24,001
Jedete pecivo?
320
00:32:24,084 --> 00:32:25,668
Dobro istočno pecivo.
321
00:32:25,751 --> 00:32:26,584
Da.
322
00:32:27,209 --> 00:32:30,543
Mogu uzeti jedno? Hvala.
323
00:32:33,043 --> 00:32:36,668
Bih li mogla dobiti i jaje? Da?
324
00:32:38,459 --> 00:32:40,084
Mama je uvijek govorila
325
00:32:40,876 --> 00:32:45,209
da su jaja vrlo zahvalna namirnica.
I ima pravo.
326
00:32:45,293 --> 00:32:48,334
Što ste radili u Odjelu 18?
327
00:32:48,418 --> 00:32:52,126
Bila sam u jedinici
za posebne probleme. Smijem li?
328
00:32:53,459 --> 00:32:54,959
Kako se ono zovete?
329
00:32:55,584 --> 00:32:56,543
Kleo Straub.
330
00:33:01,668 --> 00:33:04,168
Policija, izvolite?
331
00:33:04,251 --> 00:33:07,293
Zdravo. Ja sam Sven Petzold.
332
00:33:08,126 --> 00:33:11,043
Ovo je hitan slučaj.
333
00:33:11,126 --> 00:33:13,084
Pričekajte trenutak.
334
00:33:13,168 --> 00:33:14,959
Čekajte, slušajte…
335
00:33:15,668 --> 00:33:18,168
Jeste li za pravu kavu?
336
00:33:20,126 --> 00:33:21,709
Jesam, sad kad pitate.
337
00:33:23,834 --> 00:33:26,501
Vi i pukovnik bili ste dobri prijatelji?
338
00:33:26,584 --> 00:33:27,543
Nismo.
339
00:33:27,626 --> 00:33:29,668
Samo smo bili kolege.
340
00:33:30,334 --> 00:33:31,709
-Samo se rukovali.
-Aha.
341
00:33:35,459 --> 00:33:36,668
Krasan dar.
342
00:33:38,209 --> 00:33:39,459
Vrlo osoban.
343
00:33:39,543 --> 00:33:41,918
Znali ste da jako voli Lajku
344
00:33:42,001 --> 00:33:44,668
samo od rukovanja? Fantastično!
345
00:33:44,751 --> 00:33:46,626
Opet ja. Što je bilo?
346
00:33:46,709 --> 00:33:50,251
Još ništa, ali hoće. Vjerojatno ubojstvo.
347
00:33:50,334 --> 00:33:51,834
Recite točnu lokaciju.
348
00:33:53,084 --> 00:33:56,293
Gagarinova ulica. Br. 68.
349
00:33:56,376 --> 00:33:59,334
To nije moj dio grada.
Spojit ću vas s kolegom.
350
00:34:00,834 --> 00:34:02,043
Što želite?
351
00:34:03,418 --> 00:34:07,459
Zanima me
zašto me drug pukovnik poslao u zatvor.
352
00:34:09,501 --> 00:34:10,876
Što to ima sa mnom?
353
00:34:12,209 --> 00:34:13,251
Vi recite meni.
354
00:34:13,334 --> 00:34:16,459
Nije šala! Zvučim li kao da se šalim?
355
00:34:16,543 --> 00:34:18,959
Gagarinova ulica 68. Odmah!
356
00:34:22,251 --> 00:34:23,418
Trebamo šećer.
357
00:34:24,918 --> 00:34:28,834
„Šumom širokom šetkam
šutke škaf šećera šlepajući.”
358
00:34:28,918 --> 00:34:30,168
Donijet ću šećer.
359
00:35:14,418 --> 00:35:16,459
U vražju mater!
360
00:35:21,251 --> 00:35:22,334
Sranje!
361
00:35:25,001 --> 00:35:25,959
U, jebote!
362
00:35:39,334 --> 00:35:40,251
Hej, ovamo!
363
00:35:43,584 --> 00:35:46,668
Ovamo! Eno tamo!
364
00:35:47,418 --> 00:35:49,084
Netko je pao kroz prozor.
365
00:35:53,168 --> 00:35:55,334
-Gdje ste dosad?
-Smirite se.
366
00:36:01,501 --> 00:36:05,709
Hej! Odjeća tvog djeda je super!
367
00:36:05,793 --> 00:36:06,793
Što radiš?
368
00:36:06,876 --> 00:36:07,751
Razmišljam.
369
00:36:08,626 --> 00:36:09,584
O čemu?
370
00:36:11,168 --> 00:36:12,168
O Freak Brothers.
371
00:36:13,918 --> 00:36:18,501
Dopi kaže da je Freewheelin' Franklin
rak po horoskopu. Ali sere, je li?
372
00:36:20,501 --> 00:36:23,126
Phineas je lav. Vidiš po znaku za pobjedu.
373
00:36:23,751 --> 00:36:28,793
Fat Freddy očito bik u podznaku.
Ali riba je ili vaga.
374
00:36:28,876 --> 00:36:31,084
A Freewheelin' Franklin da je rak?
375
00:36:32,168 --> 00:36:33,418
Nije senzibilan.
376
00:36:35,709 --> 00:36:37,793
Strijelac, lav u podznaku.
377
00:36:38,376 --> 00:36:41,001
Pokazuje srednji prst svijetu.
378
00:36:41,084 --> 00:36:42,751
Rak to ne bi učinio.
379
00:36:48,209 --> 00:36:49,793
Pralina. Ovdje Wolf.
380
00:36:49,876 --> 00:36:52,043
Andi? Wieczorek je živ.
381
00:36:54,043 --> 00:36:56,918
Kako to misliš?
382
00:36:57,001 --> 00:36:58,293
Wieczorek je mrtav.
383
00:36:58,376 --> 00:36:59,584
Bila si mu na grobu.
384
00:36:59,668 --> 00:37:00,543
Baš čudno.
385
00:37:01,084 --> 00:37:04,876
Našla sam fotku
na kojoj je na Mallorci, itekako živ.
386
00:37:06,293 --> 00:37:08,334
Možda je to stara slika.
387
00:37:09,043 --> 00:37:12,001
Kako? To je bilo nemoguće
prije otvaranja granice.
388
00:37:12,084 --> 00:37:15,209
Netko tko je suicidalan
zbog raspada svoje zemlje
389
00:37:15,293 --> 00:37:17,418
otišao bi na kavu na Mallorcu?
390
00:37:17,501 --> 00:37:18,709
Ne bi.
391
00:37:18,793 --> 00:37:22,084
Wieczorek je živ i prilično mu dobro ide.
392
00:37:22,168 --> 00:37:23,334
Što ćeš učiniti?
393
00:37:24,834 --> 00:37:25,793
Idem onamo.
394
00:37:27,418 --> 00:37:30,084
Kleo, razmisli malo.
395
00:37:30,709 --> 00:37:34,168
Ako je smrt lažirana,
nije to isplanirao sam.
396
00:37:34,251 --> 00:37:35,876
Znači da je KGB umiješan.
397
00:37:35,959 --> 00:37:37,584
Neće oklijevati.
398
00:37:37,668 --> 00:37:39,834
Riješit će te se bez krzmanja.
399
00:37:39,918 --> 00:37:42,626
KGB? Što to znači?
400
00:37:43,376 --> 00:37:44,876
Klasična Glazba Bavarske?
401
00:37:47,418 --> 00:37:50,334
Nije smiješno. Nemaš šanse protiv njih.
402
00:37:50,418 --> 00:37:52,793
Ne smiješ se zamjeriti Moskvi. Čuješ?
403
00:37:52,876 --> 00:37:53,876
Ne još.
404
00:37:54,626 --> 00:37:55,834
Ovako ćemo.
405
00:37:55,918 --> 00:38:00,084
Raspitat ću se među drugovima
i doznati što se dogodilo. Obećavam.
406
00:38:00,168 --> 00:38:02,084
To znači da smo tim?
407
00:38:04,334 --> 00:38:07,626
Da. Znači. Pod jednim uvjetom.
408
00:38:08,209 --> 00:38:11,793
Da ne ideš na Mallorcu i da se čuvaš.
409
00:38:11,876 --> 00:38:12,918
Shvaćam.
410
00:38:13,459 --> 00:38:15,001
Neću otići na Mallorcu.
411
00:38:16,251 --> 00:38:18,918
-Dobro.
-Do svidanja, druže.
412
00:38:19,001 --> 00:38:19,876
Dobro.
413
00:38:20,876 --> 00:38:22,084
Čuvaj se.
414
00:38:30,293 --> 00:38:31,126
Gle.
415
00:38:32,209 --> 00:38:35,918
Još malo vježbanja
pa ću si ga moći popušiti.
416
00:38:37,459 --> 00:38:38,959
Još deset centimetara.
417
00:38:41,501 --> 00:38:42,334
Što je to?
418
00:38:46,126 --> 00:38:47,126
Thilo?
419
00:38:47,209 --> 00:38:48,126
Zaboravio sam.
420
00:38:48,209 --> 00:38:51,293
Tip je došao u moj stan i pitao za tebe.
421
00:38:51,918 --> 00:38:53,168
Ništa mu nisam rekao.
422
00:38:54,126 --> 00:38:56,501
-Kvragu!
-Ništa mu nisam rekao.
423
00:38:58,543 --> 00:39:00,043
Blum. Partijski sekretar.
424
00:39:00,959 --> 00:39:02,043
Svene?
425
00:39:03,001 --> 00:39:04,501
Gdje si bio cijelu noć?
426
00:39:05,293 --> 00:39:08,084
Spavao sam u autu. Nisam se mogao izvući.
427
00:39:08,168 --> 00:39:10,043
Pravi otrov od napuhače.
428
00:39:10,126 --> 00:39:12,084
Bacila je tipa kroz prozor.
429
00:39:12,168 --> 00:39:13,959
Potpuno je luda.
430
00:39:14,043 --> 00:39:15,001
Tko?
431
00:39:15,084 --> 00:39:17,334
-Ubojica Stasija.
-Koja ubojica?
432
00:39:18,584 --> 00:39:22,084
Kako koja? Moja ubojica! Ona iz Big Edena.
433
00:39:22,168 --> 00:39:23,751
Što ima za jelo?
434
00:39:23,834 --> 00:39:25,043
Ah, sranje!
435
00:39:26,918 --> 00:39:28,293
Danas ja kuham?
436
00:39:28,376 --> 00:39:30,251
Jučer si trebao ti.
437
00:39:30,334 --> 00:39:32,793
Možeš li ti… Dobro.
438
00:39:34,043 --> 00:39:36,418
Tjesteninu ćemo, to je brzo gotovo.
439
00:39:38,626 --> 00:39:43,501
Nitko ne zna tko je bio onaj u Edenu.
Ovaj danas bio je partijski sekretar.
440
00:39:43,584 --> 00:39:45,918
Ne znam što ih povezuje.
441
00:39:46,001 --> 00:39:48,001
Ali znam da je to ista žena.
442
00:39:48,084 --> 00:39:50,668
Bio sam joj u stanu i uzeo odjeću.
443
00:39:50,751 --> 00:39:52,918
Tu haljinu nosila je u Big Edenu.
444
00:39:55,293 --> 00:39:56,126
Lijepa je.
445
00:39:57,459 --> 00:39:58,459
'Jutro.
446
00:39:59,459 --> 00:40:00,543
'Večer.
447
00:40:03,001 --> 00:40:04,459
Lijepo je što si ustao.
448
00:40:04,959 --> 00:40:06,834
Poremetio mi se ritam spavanja.
449
00:40:08,126 --> 00:40:10,001
Zašto je ne uhitiš?
450
00:40:10,084 --> 00:40:12,918
Ne mogu uhititi nekog u NJDR-u.
451
00:40:14,876 --> 00:40:16,668
Tko još želi kruh s češnjakom?
452
00:40:17,459 --> 00:40:21,209
Pripravljamo večeru. Vrati to.
453
00:40:21,293 --> 00:40:22,543
-Jedan.
-Odmah!
454
00:40:22,626 --> 00:40:23,709
Samo jedan.
455
00:40:23,793 --> 00:40:24,834
Ja ću.
456
00:40:34,209 --> 00:40:35,834
Daj ruku, mali brate.
457
00:40:37,001 --> 00:40:38,543
Ja sam Rosa Luxemburg.
458
00:40:39,376 --> 00:40:40,209
A tko si ti?
459
00:40:40,834 --> 00:40:41,709
Mark Petzold.
460
00:40:43,543 --> 00:40:45,918
Živi li ovdje Felix Dzeržinski?
461
00:40:46,001 --> 00:40:46,834
Ne.
462
00:40:46,918 --> 00:40:47,876
Šteta.
463
00:40:49,709 --> 00:40:50,709
Do viđenja, Mark.
464
00:40:53,209 --> 00:40:55,501
Zbilja, sve je još ondje.
465
00:40:55,584 --> 00:40:57,668
Što tvoji kolege misle o tome?
466
00:40:57,751 --> 00:41:00,584
Böttger mi ne vjeruje, ali…
467
00:41:01,709 --> 00:41:03,876
-Tko je bio?
-Neka Rosa Luxemburg.
468
00:41:06,043 --> 00:41:07,918
Traži Felixa Dzeržinskog.
469
00:41:16,168 --> 00:41:18,709
Ubaci, otkucaj,
470
00:41:19,959 --> 00:41:23,459
priloži, idi kući.
471
00:41:30,668 --> 00:41:31,751
Izađi!
472
00:41:32,751 --> 00:41:35,918
Znam tko si ti i što radiš!
473
00:41:38,543 --> 00:41:39,793
Tata, što se događa?
474
00:41:42,126 --> 00:41:42,959
Ništa.
475
00:41:44,126 --> 00:41:45,084
Vrati se u kuću.
476
00:42:27,418 --> 00:42:28,543
Što ti je?
477
00:42:31,209 --> 00:42:32,584
Ludi trip.
478
00:42:42,209 --> 00:42:43,126
Uzmi.
479
00:42:44,459 --> 00:42:46,334
Tope ti se u glavi, ne u ruci.
480
00:42:50,334 --> 00:42:51,584
U glavi, ne u ruci.
481
00:42:53,043 --> 00:42:53,918
Duhovito, ha?
482
00:42:55,168 --> 00:42:56,376
Čuj, Thilo,
483
00:42:56,459 --> 00:42:58,459
kako ću najbrže doći do Mallorce?
484
00:42:58,543 --> 00:43:00,668
Mislio sam da ne želiš otići onamo.
485
00:43:00,751 --> 00:43:03,001
To sam rekla? Lagala sam.
486
00:43:03,084 --> 00:43:03,918
Air Berlin.
487
00:43:05,418 --> 00:43:06,918
Ali to su Ameri.
488
00:43:08,001 --> 00:43:11,001
Ne želim avion Amera.
Smislit ću nešto drugo.
489
00:43:16,834 --> 00:43:20,168
PARLAMENT NJEMAČKE DEMOKRATSKE REPUBLIKE
490
00:43:53,709 --> 00:43:54,834
Što je?
491
00:43:56,001 --> 00:43:57,084
Zdravo, gospodine.
492
00:43:57,959 --> 00:43:58,793
Samo trenutak.
493
00:44:05,334 --> 00:44:06,168
Što s njom?
494
00:44:08,751 --> 00:44:09,626
Razumijem.
495
00:44:11,126 --> 00:44:11,959
Zdravo.
496
00:44:16,293 --> 00:44:17,668
Pizdo.
497
00:47:01,209 --> 00:47:06,209
Prijevod titlova: Ivan Zorić