1 00:00:07,251 --> 00:00:11,043 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:02:04,834 --> 00:02:05,793 Izvolite? 3 00:02:06,751 --> 00:02:07,584 Popp. 4 00:02:08,668 --> 00:02:10,376 Lokalna stambena uprava. 5 00:02:10,459 --> 00:02:15,584 Sumnjamo na mogućnost da je voda onečišćena. Smijem li? 6 00:02:15,668 --> 00:02:16,876 Uđite. 7 00:02:19,168 --> 00:02:23,751 Ovo je kupaonica. Voda je potpuno normalna. 8 00:02:24,584 --> 00:02:26,001 Nije nimalo mutna? 9 00:02:26,084 --> 00:02:26,918 Nije. 10 00:02:27,459 --> 00:02:29,001 -Ima li okus po olovu? -Ne. 11 00:02:29,084 --> 00:02:33,043 Ali plinski bojler proizvodi čudne zvukove. 12 00:02:33,126 --> 00:02:33,959 Kao… 13 00:02:43,293 --> 00:02:44,709 Stambena uprava, voda. 14 00:02:46,751 --> 00:02:47,584 Dobar dan. 15 00:02:48,126 --> 00:02:49,334 Dobar dan. 16 00:02:51,626 --> 00:02:53,834 Sve je u redu. 17 00:02:53,918 --> 00:02:54,959 Jeste li za piće? 18 00:02:56,834 --> 00:02:57,918 Da. 19 00:03:03,543 --> 00:03:04,584 Kleo. 20 00:03:06,751 --> 00:03:07,709 Ti si… 21 00:03:11,626 --> 00:03:14,376 Mogu… 22 00:03:15,251 --> 00:03:17,584 Mogu sve objasniti. 23 00:03:19,668 --> 00:03:20,501 Da. 24 00:03:20,584 --> 00:03:22,918 Možda nešto nije u redu s bojlerom. 25 00:03:23,793 --> 00:03:25,084 Čuje se kuckanje. 26 00:03:27,751 --> 00:03:30,418 Nepouzdani su ti bojleri. 27 00:03:33,168 --> 00:03:35,126 Katkad isključivanje pomogne. 28 00:03:44,584 --> 00:03:47,376 Vratit ću se drugi put i srediti to. 29 00:03:48,793 --> 00:03:49,668 Doviđenja. 30 00:04:22,709 --> 00:04:24,084 Kleo, čekaj! 31 00:04:25,709 --> 00:04:26,584 Gdje si bio? 32 00:04:26,668 --> 00:04:29,668 -Mogu sve objasniti. -Da? Dobro, objasni. 33 00:04:32,418 --> 00:04:33,834 Molim te, razmisli. 34 00:04:34,501 --> 00:04:37,584 Tri godine sam razmišljala o tome. 35 00:04:37,668 --> 00:04:40,626 Posvuda sam te tražio. Nestala si. 36 00:04:44,959 --> 00:04:47,126 Nisi se pitao gdje sam? 37 00:04:47,209 --> 00:04:49,376 Naravno da jesam. 38 00:04:49,459 --> 00:04:51,418 Ali znaš kako je tad bilo. 39 00:04:51,501 --> 00:04:53,293 Nisi smio ništa pitati. 40 00:04:53,918 --> 00:04:57,668 Pa si zato jednostavno našao zamjenu za mene? 41 00:04:57,751 --> 00:05:00,418 Nisam, Kleo. Pisao sam ti pisma. 42 00:05:00,959 --> 00:05:02,126 Stotine, tisuće. 43 00:05:03,418 --> 00:05:05,626 Sva su se vratila. Pokazat ću ti ih. 44 00:05:07,418 --> 00:05:10,918 Zbog njih sam imao problema s Firmom. Premjestili su me. 45 00:05:11,001 --> 00:05:13,501 Za jaja bi me objesili da nisam odustao. 46 00:05:13,584 --> 00:05:15,459 Točno bi to i zaslužio. 47 00:05:19,251 --> 00:05:20,418 Da. 48 00:05:23,459 --> 00:05:24,543 Tko je odgovoran? 49 00:05:25,751 --> 00:05:26,876 Drug pukovnik. 50 00:05:27,876 --> 00:05:28,959 Wieczorek. 51 00:05:29,668 --> 00:05:30,543 Gdje je on? 52 00:05:31,834 --> 00:05:32,918 Gdje je? 53 00:05:43,668 --> 00:05:44,501 Dokumente. 54 00:05:45,126 --> 00:05:46,168 Evo, naravno. 55 00:05:50,959 --> 00:05:51,876 U redu. 56 00:06:15,959 --> 00:06:16,793 Da? 57 00:06:18,626 --> 00:06:22,043 Dobar dan. Sven Petzold. Policijski detektiv. 58 00:06:22,126 --> 00:06:23,126 Sa Zapada? 59 00:06:23,209 --> 00:06:24,043 Da. 60 00:06:24,584 --> 00:06:26,376 -Smijete doći na Istok? -Da. 61 00:06:27,334 --> 00:06:29,251 Tražim Kleo Straub. Ovdje živi? 62 00:06:29,334 --> 00:06:30,918 Više ne živi ovdje. 63 00:06:31,709 --> 00:06:32,543 Dobro. 64 00:06:33,834 --> 00:06:35,501 Smijem li ući nakratko? 65 00:06:36,459 --> 00:06:37,543 Smijem li? 66 00:06:37,626 --> 00:06:38,668 Smijem li odbiti? 67 00:06:40,084 --> 00:06:41,209 Ne. 68 00:06:41,834 --> 00:06:42,751 Dobro. 69 00:06:47,459 --> 00:06:49,251 Oprostite, moram se posrati. 70 00:06:50,001 --> 00:06:52,459 Brzo se vraćam. 71 00:06:55,751 --> 00:06:57,793 Jebiga! 72 00:06:58,584 --> 00:06:59,668 Poznajete gđicu Straub? 73 00:07:00,793 --> 00:07:02,709 Ne. Samo sam novi stanar. 74 00:07:21,251 --> 00:07:22,918 Čija je ovo odjeća? 75 00:07:41,418 --> 00:07:42,751 Sa Zapada ste? 76 00:07:43,626 --> 00:07:46,084 Iz Lengericha. Ali ovdje je veća fora. 77 00:07:46,168 --> 00:07:49,376 Stan je besplatan i svi su otišli na Zapad. 78 00:07:50,168 --> 00:07:54,043 Čuj, ovako ćemo. Ovo ću zaplijeniti. 79 00:07:54,584 --> 00:07:57,126 Ovo je moja posjetnica, 80 00:07:57,209 --> 00:07:58,959 za slučaj da Kleo Straub… 81 00:08:01,001 --> 00:08:02,918 opet dođe. 82 00:08:03,001 --> 00:08:04,334 -Aha, dobro. -Da? 83 00:08:16,334 --> 00:08:17,834 Jebote! 84 00:08:22,668 --> 00:08:25,834 Zaletio se u most na cesti za Prenzlau. 85 00:08:28,209 --> 00:08:29,418 Nije bila nesreća. 86 00:08:31,543 --> 00:08:33,501 Ubio je sebe i svoju ženu. 87 00:08:39,209 --> 00:08:40,626 Ne budi kao on, Kleo. 88 00:08:42,459 --> 00:08:45,334 Zaboravi sve što je bilo. Molim te. 89 00:08:49,209 --> 00:08:50,084 Neću. 90 00:08:58,084 --> 00:08:59,084 Trebam odgovore. 91 00:09:00,751 --> 00:09:01,959 I doznat ću ih. 92 00:09:06,959 --> 00:09:10,834 Znaš, Kleo, mislio sam da te više nikad neću vidjeti. 93 00:09:11,584 --> 00:09:12,959 To me slomilo. 94 00:09:13,543 --> 00:09:15,418 Jako me slomilo. 95 00:09:17,459 --> 00:09:20,918 Ali morao sam nekako nastaviti živjeti. 96 00:09:24,084 --> 00:09:25,751 A ja i Anja… 97 00:09:25,834 --> 00:09:26,876 Idem. 98 00:09:31,459 --> 00:09:32,293 Kleo? 99 00:09:36,626 --> 00:09:38,126 Što je s našim djetetom? 100 00:09:46,793 --> 00:09:50,793 Tad je doletio neprijateljski metak 101 00:09:52,751 --> 00:09:56,376 Za vrijeme vesele igre 102 00:09:58,543 --> 00:10:02,751 I s hrabrim osmijehom na licu 103 00:10:03,959 --> 00:10:07,834 Naš je mali trubač pao 104 00:10:08,793 --> 00:10:13,543 S hrabrim osmijehom na licu 105 00:10:14,334 --> 00:10:18,709 Naš je mali trubač pao 106 00:10:20,668 --> 00:10:25,001 Uzeli smo motike i lopate 107 00:10:44,376 --> 00:10:46,209 -Jučer sam bio u kinu. -Da? 108 00:10:47,251 --> 00:10:49,459 Vozeći gđicu Daisy. Jako dobar film. 109 00:10:49,543 --> 00:10:50,834 Tko glumi? 110 00:10:50,918 --> 00:10:53,376 Neki crnac. Nikad ga prije nisam vidio. 111 00:10:53,459 --> 00:10:54,959 Ali film me rasplakao. 112 00:10:55,543 --> 00:10:56,376 Sad. 113 00:10:56,918 --> 00:10:59,376 Nemoj. Znaš Böttgera. Znam što će biti. 114 00:10:59,459 --> 00:11:00,418 Čekaj samo. 115 00:11:01,876 --> 00:11:02,709 Svenny. 116 00:11:21,001 --> 00:11:21,834 Što je ovo? 117 00:11:22,459 --> 00:11:25,584 Ubojstvo u Edenu 1987. Našao sam počiniteljicu. 118 00:11:25,668 --> 00:11:27,334 Zafrkavaš me! 119 00:11:27,959 --> 00:11:30,418 S Istoka je, zato je nismo mogli naći. 120 00:11:31,709 --> 00:11:32,793 Ali ona je. 121 00:11:33,376 --> 00:11:36,543 Zbilja ne znam što je tebi, ali stoput sam ti rekao. 122 00:11:36,626 --> 00:11:39,043 Nije bilo ubojstva i nema počinitelja. 123 00:11:39,126 --> 00:11:43,209 Ima. Jer ova žena nije obična. 124 00:11:44,168 --> 00:11:46,209 Zove se Kleo Straub. 125 00:11:46,293 --> 00:11:47,543 Kleo je bila… 126 00:11:49,501 --> 00:11:51,959 Prodavala je sheme naših uređaja Zapadu 127 00:11:52,043 --> 00:11:53,668 i poslije ozbiljno tvrdila 128 00:11:53,751 --> 00:11:56,126 da je radila za "Oči i uši". 129 00:11:57,084 --> 00:12:00,209 -Za što? -Stasi. Obavještajnu službu. 130 00:12:00,293 --> 00:12:01,918 Obavještajna služba. 131 00:12:02,751 --> 00:12:03,584 Molim? 132 00:12:04,126 --> 00:12:07,501 Obavještajna služba Stasija. Odjel 18. 133 00:12:08,043 --> 00:12:09,293 Ministrovu jedinicu. 134 00:12:10,626 --> 00:12:12,584 Odgovornu za "posebne probleme". 135 00:12:12,668 --> 00:12:14,668 „Jedinica za posebne probleme.” 136 00:12:14,751 --> 00:12:16,251 Posebni problemi. 137 00:12:17,376 --> 00:12:18,751 Što to uopće znači? 138 00:12:19,501 --> 00:12:21,584 Kakvi posebni problemi? 139 00:12:24,459 --> 00:12:27,751 Ta žena bila je ubojica Stasija, 140 00:12:27,834 --> 00:12:30,501 zadužena za ubijanje ljudi u Zapadnom Berlinu. 141 00:12:30,584 --> 00:12:33,376 Aha. Tako dakle. 142 00:12:34,043 --> 00:12:38,126 Ovo je opet neki tvoj posebni slučaj? 143 00:12:39,459 --> 00:12:41,709 Molim? Nije. 144 00:12:41,793 --> 00:12:46,251 Kao oni aktivisti za prava životinja 145 00:12:46,334 --> 00:12:48,251 koji švercaju kokain u papigama? 146 00:12:51,626 --> 00:12:55,626 Pogriješio sam za to, ali ovo je istina, g. Böttger. Istina je. 147 00:12:56,876 --> 00:12:58,084 Imaš li dokaz? 148 00:12:58,168 --> 00:13:01,626 Još to ispipavam. S više vremena i resursa… 149 00:13:01,709 --> 00:13:03,543 Zbilja, Petzolde, slušaj me. 150 00:13:03,626 --> 00:13:05,959 Opet ću ti polako objasniti. Zapisuj. 151 00:13:07,209 --> 00:13:10,793 Od tog smo odustali prije tri godine, a tako će i ostati. 152 00:13:10,876 --> 00:13:13,793 Prestani s tim sranjima i radi svoj posao. 153 00:13:13,876 --> 00:13:15,293 Kraj priče. 154 00:13:30,626 --> 00:13:32,793 Nije da ti nisam rekao. 155 00:13:32,876 --> 00:13:34,168 Šuti, Freddy! 156 00:13:34,251 --> 00:13:36,084 Smiri se, evo ti kolač. 157 00:13:41,959 --> 00:13:43,168 Znaš što ću? 158 00:13:43,751 --> 00:13:46,126 Idem u stožer Stasija. Riješit ću to. 159 00:13:46,209 --> 00:13:48,668 Da? Jer oni baš vole davati informacije. 160 00:13:48,751 --> 00:13:51,751 Nije me briga što vole! Nešto moram učiniti. 161 00:14:00,709 --> 00:14:01,543 Dobar dan. 162 00:14:03,876 --> 00:14:05,876 Što radite? 163 00:14:07,209 --> 00:14:09,043 Idemo na malo putovanje. 164 00:14:10,209 --> 00:14:11,043 Vozi. 165 00:14:22,543 --> 00:14:24,918 Tko bi rekao da je to moguće? 166 00:14:25,001 --> 00:14:26,084 A ministar? 167 00:14:26,793 --> 00:14:29,043 U zatvoru je. Hohenschönhausen. 168 00:14:29,834 --> 00:14:33,209 U vlastitom zatvoru. Apsurdno. 169 00:14:33,293 --> 00:14:34,126 Evo, gotovo. 170 00:14:34,209 --> 00:14:35,084 Dobro. 171 00:14:37,001 --> 00:14:38,126 Koji broj? 172 00:14:38,626 --> 00:14:39,501 Trideset pet. 173 00:14:40,584 --> 00:14:41,418 Premale. 174 00:14:43,418 --> 00:14:44,459 Torbica? 175 00:14:45,793 --> 00:14:46,626 Unutra je. 176 00:14:50,459 --> 00:14:51,293 Tvoj sin? 177 00:14:54,543 --> 00:14:56,876 -Unuk. -Sladak je. 178 00:14:58,043 --> 00:15:03,376 „Danas pečem, sutra kuham, a dan poslije uzimam kraljičino dijete.” 179 00:15:04,626 --> 00:15:07,626 Zadržat ću to za svaki slučaj. 180 00:15:19,293 --> 00:15:22,251 Druže? Katharina Litt, Odjel 18. 181 00:15:56,334 --> 00:15:58,626 Sven Petzold, policijski detektiv. 182 00:15:58,709 --> 00:16:00,084 Istražujem ubojstvo 183 00:16:00,168 --> 00:16:02,668 i moram razgovarati s vašim nadređenima. 184 00:16:02,751 --> 00:16:04,293 -Sa Zapada ste? -Da. 185 00:16:04,834 --> 00:16:06,918 Ugasite motor i izađite. 186 00:16:07,626 --> 00:16:09,751 -Molim? Samo moram… -Van! 187 00:16:33,668 --> 00:16:35,709 Zdravo, druže pukovniče. 188 00:16:49,418 --> 00:16:51,293 Uvijek samo kimaš. 189 00:16:51,376 --> 00:16:53,459 „Da. Da, gospodine. 190 00:16:54,251 --> 00:16:58,459 Da, druže pukovniče. Da, gospodine.” 191 00:17:23,834 --> 00:17:28,918 "Ludgeru za 50. rođendan. Walter Blum.” Dobro. 192 00:17:29,918 --> 00:17:30,876 Sretan rođendan. 193 00:17:35,209 --> 00:17:36,293 Jako ružno. 194 00:17:42,459 --> 00:17:43,876 Imate čucpa. 195 00:17:45,959 --> 00:17:47,251 Mislite hutspa? 196 00:17:48,376 --> 00:17:49,209 Da, to. 197 00:17:57,168 --> 00:18:00,834 Ubrzo ću napuniti 29 godina u službi 198 00:18:01,626 --> 00:18:04,251 Ministarstva za državnu sigurnost, 199 00:18:05,376 --> 00:18:08,251 kao što proleterska dužnost nalaže. 200 00:18:08,334 --> 00:18:09,751 Sve sam dao. 201 00:18:10,293 --> 00:18:13,209 Život, brak. 202 00:18:14,334 --> 00:18:15,418 A sad? 203 00:18:17,709 --> 00:18:19,168 Osvrnite se oko sebe. 204 00:18:23,543 --> 00:18:25,293 Raspuštaju nas. 205 00:18:25,918 --> 00:18:28,334 Izbacuju nas kao govna. 206 00:18:39,543 --> 00:18:42,876 Gđice Straub, optuženi ste za odavanje tajna. 207 00:18:43,501 --> 00:18:45,459 Lažete iz koristoljublja? 208 00:18:46,168 --> 00:18:47,126 Ne! 209 00:20:18,001 --> 00:20:19,626 Krmačo glupa! 210 00:20:24,959 --> 00:20:26,251 Dodijalo mi je to. 211 00:20:28,543 --> 00:20:32,459 Zato bih vam rekao sve što vas zanima. 212 00:20:33,126 --> 00:20:36,126 Rekao bih vam je li ta žena radila za nas, ali… 213 00:20:37,376 --> 00:20:38,209 Ali? 214 00:20:38,918 --> 00:20:42,459 Ne mogu jer ne znam. 215 00:20:46,043 --> 00:20:47,626 Dosjea više nema. 216 00:20:51,459 --> 00:20:53,418 Ubrzo ni nas više neće biti. 217 00:20:59,001 --> 00:20:59,834 Da. 218 00:21:02,084 --> 00:21:05,793 Ta žena bila je u obavještajnoj službi. Odjel 18. 219 00:21:05,876 --> 00:21:09,293 Ima li ovdje koga tko mi išta može reći? 220 00:21:11,918 --> 00:21:14,293 Hvala na kolaču. 221 00:21:14,376 --> 00:21:16,043 Nema na čemu. 222 00:21:22,168 --> 00:21:24,418 Pukovnik Ludger Wieczorek. 223 00:21:26,168 --> 00:21:30,209 Čekajte. Ludger Wieczorek. 224 00:21:30,751 --> 00:21:31,834 Gdje ga mogu naći? 225 00:21:32,793 --> 00:21:35,126 Ne možete. Mrtav je. 226 00:21:36,543 --> 00:21:37,709 Aha. 227 00:21:41,918 --> 00:21:42,959 Hvala. 228 00:23:12,209 --> 00:23:13,709 Blum. Walter Blum. 229 00:23:29,418 --> 00:23:30,834 -Zdravo. -Zdravo. 230 00:23:31,959 --> 00:23:33,418 Hvala lijepa. 231 00:23:33,501 --> 00:23:34,418 Ugodan vam dan. 232 00:23:45,209 --> 00:23:46,959 Imaš nešto na nosu. 233 00:23:50,251 --> 00:23:51,376 „Hvala.” 234 00:23:51,459 --> 00:23:52,501 Nema na čemu. 235 00:24:29,376 --> 00:24:30,626 Aha. 236 00:24:33,001 --> 00:24:37,126 Bivši generalni sekretar Erich Honecker i njegova žena Margot 237 00:24:37,209 --> 00:24:39,793 navodno su otišli iz stana u Wandlitzu. 238 00:24:39,876 --> 00:24:45,043 Gđo Honecker, g. Honecker? Imam pitanje. 239 00:24:45,126 --> 00:24:48,376 Pitanje za kameru. Trenutak, molim. Gđo Honecker… 240 00:24:48,459 --> 00:24:51,376 Nažalost, nismo mogli razgovarati s njima. 241 00:24:51,459 --> 00:24:53,709 G. Honecker? Imam pitanje. 242 00:24:53,793 --> 00:24:55,293 Ovo je baš lijepo. 243 00:24:55,668 --> 00:24:56,501 Moskva. 244 00:24:57,001 --> 00:25:00,126 Prvi McDonald's u Sovjetskom Savezu 245 00:25:00,209 --> 00:25:03,001 otvorio se na Puškinovom trgu u Moskvi. 246 00:25:03,084 --> 00:25:07,584 Ovaj restoran najveći je od više od 11 000 restorana… 247 00:26:21,376 --> 00:26:22,251 Aha. 248 00:26:34,418 --> 00:26:39,293 Razaranje nije negativno. Moraš razarati da bi stvorio nešto novo. 249 00:26:39,376 --> 00:26:41,376 Kugla za razbijanje. 250 00:26:41,459 --> 00:26:43,168 Trebamo prostor za rast. 251 00:26:43,709 --> 00:26:48,293 Pomisli što je sve moguće sad kad više nema Istočne Njemačke. 252 00:26:49,501 --> 00:26:51,084 Novo društvo 253 00:26:51,751 --> 00:26:54,709 bez kapitalizma i socijalizma. 254 00:26:54,793 --> 00:26:58,709 Prvo moramo ukloniti novac. Prijeći ćemo na sustav razmjene. 255 00:26:58,793 --> 00:27:02,168 Ako svatko nešto da, nešto će moći i uzeti. 256 00:27:06,543 --> 00:27:07,501 Zdravo. 257 00:27:08,501 --> 00:27:09,793 Čuj… 258 00:27:11,584 --> 00:27:14,709 Ovo je DJ Dr. Diler Tableta. 259 00:27:14,793 --> 00:27:16,751 -Dopi! -Dođi k meni. 260 00:27:16,834 --> 00:27:19,084 -Molim? -Dođi k meni. 261 00:27:19,709 --> 00:27:20,793 Pa… 262 00:27:31,001 --> 00:27:34,209 AGENT MORA BITI ČIŠĆI I POŠTENIJI OD SVIH. 263 00:27:34,293 --> 00:27:35,918 „Felix Dzeržinski.” Aha. 264 00:27:43,293 --> 00:27:46,834 Takifugu poecilonotus. 265 00:27:48,376 --> 00:27:50,584 Walter Blum. 266 00:27:50,668 --> 00:27:54,418 Ulica Jurija Gagarina 68. Walter Blum. 267 00:28:14,209 --> 00:28:17,043 Mrak! Sad ovdje živiš? 268 00:28:17,876 --> 00:28:20,751 Ovo je djedova kuća. Čekaj malo. 269 00:28:38,834 --> 00:28:40,001 Što radiš? 270 00:28:43,334 --> 00:28:44,293 Nećemo se ševiti? 271 00:28:45,043 --> 00:28:45,876 Ne. 272 00:28:47,418 --> 00:28:50,459 Mislio sam da Istočnjakinje… 273 00:28:50,543 --> 00:28:51,459 Nema veze. 274 00:28:52,126 --> 00:28:53,918 Nego što ćemo? 275 00:28:54,001 --> 00:28:55,001 Ništa. 276 00:28:55,084 --> 00:28:57,959 Spavat ćeš ovdje. Ne volim biti sama. 277 00:28:59,126 --> 00:29:00,043 Evo. 278 00:29:03,709 --> 00:29:07,001 Ako me pipneš ili bilo kome kažeš što se ovdje događa, 279 00:29:08,251 --> 00:29:09,543 ostat ćeš bez života. 280 00:29:10,418 --> 00:29:11,834 Jasno? 281 00:29:13,251 --> 00:29:14,084 Naravno. 282 00:29:14,793 --> 00:29:17,376 Dobro. Odjeni ovo i dođi. 283 00:29:19,918 --> 00:29:21,293 Stara škola, ha? 284 00:30:09,251 --> 00:30:16,251 BLUM 285 00:30:17,959 --> 00:30:18,793 Da? 286 00:30:19,668 --> 00:30:21,168 Ispričavam se. 287 00:30:22,043 --> 00:30:23,376 Druže Blum? 288 00:30:23,459 --> 00:30:25,459 Radim za Ministarstvo. 289 00:30:26,001 --> 00:30:29,834 Moram razgovarati s vama. U vezi sa zajedničkim prijateljem. 290 00:30:34,709 --> 00:30:37,251 Vi ste sekretar stranke Blum? 291 00:30:38,251 --> 00:30:39,126 Jesam. 292 00:30:53,751 --> 00:30:54,584 Da. 293 00:30:57,334 --> 00:31:00,043 Hvala, druže Blum. 294 00:31:00,126 --> 00:31:00,959 A vi ste? 295 00:31:02,001 --> 00:31:04,834 Obavještajna služba, Odjel 18. 296 00:31:05,834 --> 00:31:09,543 Čula sam za druga pukovnika Wieczoreka. 297 00:31:09,626 --> 00:31:11,584 Da, grozno. 298 00:31:11,668 --> 00:31:15,418 To je strašno i nikako to ne shvaćam. 299 00:31:15,501 --> 00:31:18,126 Ne shvaćam. On je… 300 00:31:18,209 --> 00:31:19,168 Uđite. 301 00:31:19,251 --> 00:31:23,334 Hvala. 302 00:31:23,418 --> 00:31:24,376 Da, uđite. 303 00:31:25,168 --> 00:31:28,959 To me jako iznenadilo jer je drug Wieczorek 304 00:31:29,043 --> 00:31:31,959 uvijek bio pun energije. 305 00:31:32,043 --> 00:31:37,376 Vijesti. Možemo li dobiti izjavu? 306 00:31:37,459 --> 00:31:40,334 Generalni sekretar kao da je kriminalac. 307 00:31:40,876 --> 00:31:42,001 Strašno! 308 00:31:42,626 --> 00:31:43,793 Sjednite. 309 00:31:44,459 --> 00:31:47,334 Hvala, druže Blum. 310 00:31:47,418 --> 00:31:48,793 Želite li što popiti? 311 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 Ne, molim vas, ne trudite se zbog mene. 312 00:31:53,418 --> 00:31:58,209 To s Wieczorekom je strašno. Zbilja strašno. 313 00:31:58,293 --> 00:31:59,584 Strašno! 314 00:32:00,459 --> 00:32:03,376 Ja bih te izdajnike strijeljao! -Da! 315 00:32:03,459 --> 00:32:04,501 -Sve njih! -Da! 316 00:32:05,376 --> 00:32:08,334 -Drug pukovnik još bi bio živ. -Da. 317 00:32:08,418 --> 00:32:09,251 No dobro… 318 00:32:19,251 --> 00:32:21,084 Sigurno ništa ne želite? 319 00:32:22,751 --> 00:32:24,001 Jedete pecivo? 320 00:32:24,084 --> 00:32:25,668 Dobro istočno pecivo. 321 00:32:25,751 --> 00:32:26,584 Da. 322 00:32:27,209 --> 00:32:30,543 Mogu uzeti jedno? Hvala. 323 00:32:33,043 --> 00:32:36,668 Bih li mogla dobiti i jaje? Da? 324 00:32:38,459 --> 00:32:40,084 Mama je uvijek govorila 325 00:32:40,876 --> 00:32:45,209 da su jaja vrlo zahvalna namirnica. I ima pravo. 326 00:32:45,293 --> 00:32:48,334 Što ste radili u Odjelu 18? 327 00:32:48,418 --> 00:32:52,126 Bila sam u jedinici za posebne probleme. Smijem li? 328 00:32:53,459 --> 00:32:54,959 Kako se ono zovete? 329 00:32:55,584 --> 00:32:56,543 Kleo Straub. 330 00:33:01,668 --> 00:33:04,168 Policija, izvolite? 331 00:33:04,251 --> 00:33:07,293 Zdravo. Ja sam Sven Petzold. 332 00:33:08,126 --> 00:33:11,043 Ovo je hitan slučaj. 333 00:33:11,126 --> 00:33:13,084 Pričekajte trenutak. 334 00:33:13,168 --> 00:33:14,959 Čekajte, slušajte… 335 00:33:15,668 --> 00:33:18,168 Jeste li za pravu kavu? 336 00:33:20,126 --> 00:33:21,709 Jesam, sad kad pitate. 337 00:33:23,834 --> 00:33:26,501 Vi i pukovnik bili ste dobri prijatelji? 338 00:33:26,584 --> 00:33:27,543 Nismo. 339 00:33:27,626 --> 00:33:29,668 Samo smo bili kolege. 340 00:33:30,334 --> 00:33:31,709 -Samo se rukovali. -Aha. 341 00:33:35,459 --> 00:33:36,668 Krasan dar. 342 00:33:38,209 --> 00:33:39,459 Vrlo osoban. 343 00:33:39,543 --> 00:33:41,918 Znali ste da jako voli Lajku 344 00:33:42,001 --> 00:33:44,668 samo od rukovanja? Fantastično! 345 00:33:44,751 --> 00:33:46,626 Opet ja. Što je bilo? 346 00:33:46,709 --> 00:33:50,251 Još ništa, ali hoće. Vjerojatno ubojstvo. 347 00:33:50,334 --> 00:33:51,834 Recite točnu lokaciju. 348 00:33:53,084 --> 00:33:56,293 Gagarinova ulica. Br. 68. 349 00:33:56,376 --> 00:33:59,334 To nije moj dio grada. Spojit ću vas s kolegom. 350 00:34:00,834 --> 00:34:02,043 Što želite? 351 00:34:03,418 --> 00:34:07,459 Zanima me zašto me drug pukovnik poslao u zatvor. 352 00:34:09,501 --> 00:34:10,876 Što to ima sa mnom? 353 00:34:12,209 --> 00:34:13,251 Vi recite meni. 354 00:34:13,334 --> 00:34:16,459 Nije šala! Zvučim li kao da se šalim? 355 00:34:16,543 --> 00:34:18,959 Gagarinova ulica 68. Odmah! 356 00:34:22,251 --> 00:34:23,418 Trebamo šećer. 357 00:34:24,918 --> 00:34:28,834 „Šumom širokom šetkam šutke škaf šećera šlepajući.” 358 00:34:28,918 --> 00:34:30,168 Donijet ću šećer. 359 00:35:14,418 --> 00:35:16,459 U vražju mater! 360 00:35:21,251 --> 00:35:22,334 Sranje! 361 00:35:25,001 --> 00:35:25,959 U, jebote! 362 00:35:39,334 --> 00:35:40,251 Hej, ovamo! 363 00:35:43,584 --> 00:35:46,668 Ovamo! Eno tamo! 364 00:35:47,418 --> 00:35:49,084 Netko je pao kroz prozor. 365 00:35:53,168 --> 00:35:55,334 -Gdje ste dosad? -Smirite se. 366 00:36:01,501 --> 00:36:05,709 Hej! Odjeća tvog djeda je super! 367 00:36:05,793 --> 00:36:06,793 Što radiš? 368 00:36:06,876 --> 00:36:07,751 Razmišljam. 369 00:36:08,626 --> 00:36:09,584 O čemu? 370 00:36:11,168 --> 00:36:12,168 O Freak Brothers. 371 00:36:13,918 --> 00:36:18,501 Dopi kaže da je Freewheelin' Franklin rak po horoskopu. Ali sere, je li? 372 00:36:20,501 --> 00:36:23,126 Phineas je lav. Vidiš po znaku za pobjedu. 373 00:36:23,751 --> 00:36:28,793 Fat Freddy očito bik u podznaku. Ali riba je ili vaga. 374 00:36:28,876 --> 00:36:31,084 A Freewheelin' Franklin da je rak? 375 00:36:32,168 --> 00:36:33,418 Nije senzibilan. 376 00:36:35,709 --> 00:36:37,793 Strijelac, lav u podznaku. 377 00:36:38,376 --> 00:36:41,001 Pokazuje srednji prst svijetu. 378 00:36:41,084 --> 00:36:42,751 Rak to ne bi učinio. 379 00:36:48,209 --> 00:36:49,793 Pralina. Ovdje Wolf. 380 00:36:49,876 --> 00:36:52,043 Andi? Wieczorek je živ. 381 00:36:54,043 --> 00:36:56,918 Kako to misliš? 382 00:36:57,001 --> 00:36:58,293 Wieczorek je mrtav. 383 00:36:58,376 --> 00:36:59,584 Bila si mu na grobu. 384 00:36:59,668 --> 00:37:00,543 Baš čudno. 385 00:37:01,084 --> 00:37:04,876 Našla sam fotku na kojoj je na Mallorci, itekako živ. 386 00:37:06,293 --> 00:37:08,334 Možda je to stara slika. 387 00:37:09,043 --> 00:37:12,001 Kako? To je bilo nemoguće prije otvaranja granice. 388 00:37:12,084 --> 00:37:15,209 Netko tko je suicidalan zbog raspada svoje zemlje 389 00:37:15,293 --> 00:37:17,418 otišao bi na kavu na Mallorcu? 390 00:37:17,501 --> 00:37:18,709 Ne bi. 391 00:37:18,793 --> 00:37:22,084 Wieczorek je živ i prilično mu dobro ide. 392 00:37:22,168 --> 00:37:23,334 Što ćeš učiniti? 393 00:37:24,834 --> 00:37:25,793 Idem onamo. 394 00:37:27,418 --> 00:37:30,084 Kleo, razmisli malo. 395 00:37:30,709 --> 00:37:34,168 Ako je smrt lažirana, nije to isplanirao sam. 396 00:37:34,251 --> 00:37:35,876 Znači da je KGB umiješan. 397 00:37:35,959 --> 00:37:37,584 Neće oklijevati. 398 00:37:37,668 --> 00:37:39,834 Riješit će te se bez krzmanja. 399 00:37:39,918 --> 00:37:42,626 KGB? Što to znači? 400 00:37:43,376 --> 00:37:44,876 Klasična Glazba Bavarske? 401 00:37:47,418 --> 00:37:50,334 Nije smiješno. Nemaš šanse protiv njih. 402 00:37:50,418 --> 00:37:52,793 Ne smiješ se zamjeriti Moskvi. Čuješ? 403 00:37:52,876 --> 00:37:53,876 Ne još. 404 00:37:54,626 --> 00:37:55,834 Ovako ćemo. 405 00:37:55,918 --> 00:38:00,084 Raspitat ću se među drugovima i doznati što se dogodilo. Obećavam. 406 00:38:00,168 --> 00:38:02,084 To znači da smo tim? 407 00:38:04,334 --> 00:38:07,626 Da. Znači. Pod jednim uvjetom. 408 00:38:08,209 --> 00:38:11,793 Da ne ideš na Mallorcu i da se čuvaš. 409 00:38:11,876 --> 00:38:12,918 Shvaćam. 410 00:38:13,459 --> 00:38:15,001 Neću otići na Mallorcu. 411 00:38:16,251 --> 00:38:18,918 -Dobro. -Do svidanja, druže. 412 00:38:19,001 --> 00:38:19,876 Dobro. 413 00:38:20,876 --> 00:38:22,084 Čuvaj se. 414 00:38:30,293 --> 00:38:31,126 Gle. 415 00:38:32,209 --> 00:38:35,918 Još malo vježbanja pa ću si ga moći popušiti. 416 00:38:37,459 --> 00:38:38,959 Još deset centimetara. 417 00:38:41,501 --> 00:38:42,334 Što je to? 418 00:38:46,126 --> 00:38:47,126 Thilo? 419 00:38:47,209 --> 00:38:48,126 Zaboravio sam. 420 00:38:48,209 --> 00:38:51,293 Tip je došao u moj stan i pitao za tebe. 421 00:38:51,918 --> 00:38:53,168 Ništa mu nisam rekao. 422 00:38:54,126 --> 00:38:56,501 -Kvragu! -Ništa mu nisam rekao. 423 00:38:58,543 --> 00:39:00,043 Blum. Partijski sekretar. 424 00:39:00,959 --> 00:39:02,043 Svene? 425 00:39:03,001 --> 00:39:04,501 Gdje si bio cijelu noć? 426 00:39:05,293 --> 00:39:08,084 Spavao sam u autu. Nisam se mogao izvući. 427 00:39:08,168 --> 00:39:10,043 Pravi otrov od napuhače. 428 00:39:10,126 --> 00:39:12,084 Bacila je tipa kroz prozor. 429 00:39:12,168 --> 00:39:13,959 Potpuno je luda. 430 00:39:14,043 --> 00:39:15,001 Tko? 431 00:39:15,084 --> 00:39:17,334 -Ubojica Stasija. -Koja ubojica? 432 00:39:18,584 --> 00:39:22,084 Kako koja? Moja ubojica! Ona iz Big Edena. 433 00:39:22,168 --> 00:39:23,751 Što ima za jelo? 434 00:39:23,834 --> 00:39:25,043 Ah, sranje! 435 00:39:26,918 --> 00:39:28,293 Danas ja kuham? 436 00:39:28,376 --> 00:39:30,251 Jučer si trebao ti. 437 00:39:30,334 --> 00:39:32,793 Možeš li ti… Dobro. 438 00:39:34,043 --> 00:39:36,418 Tjesteninu ćemo, to je brzo gotovo. 439 00:39:38,626 --> 00:39:43,501 Nitko ne zna tko je bio onaj u Edenu. Ovaj danas bio je partijski sekretar. 440 00:39:43,584 --> 00:39:45,918 Ne znam što ih povezuje. 441 00:39:46,001 --> 00:39:48,001 Ali znam da je to ista žena. 442 00:39:48,084 --> 00:39:50,668 Bio sam joj u stanu i uzeo odjeću. 443 00:39:50,751 --> 00:39:52,918 Tu haljinu nosila je u Big Edenu. 444 00:39:55,293 --> 00:39:56,126 Lijepa je. 445 00:39:57,459 --> 00:39:58,459 'Jutro. 446 00:39:59,459 --> 00:40:00,543 'Večer. 447 00:40:03,001 --> 00:40:04,459 Lijepo je što si ustao. 448 00:40:04,959 --> 00:40:06,834 Poremetio mi se ritam spavanja. 449 00:40:08,126 --> 00:40:10,001 Zašto je ne uhitiš? 450 00:40:10,084 --> 00:40:12,918 Ne mogu uhititi nekog u NJDR-u. 451 00:40:14,876 --> 00:40:16,668 Tko još želi kruh s češnjakom? 452 00:40:17,459 --> 00:40:21,209 Pripravljamo večeru. Vrati to. 453 00:40:21,293 --> 00:40:22,543 -Jedan. -Odmah! 454 00:40:22,626 --> 00:40:23,709 Samo jedan. 455 00:40:23,793 --> 00:40:24,834 Ja ću. 456 00:40:34,209 --> 00:40:35,834 Daj ruku, mali brate. 457 00:40:37,001 --> 00:40:38,543 Ja sam Rosa Luxemburg. 458 00:40:39,376 --> 00:40:40,209 A tko si ti? 459 00:40:40,834 --> 00:40:41,709 Mark Petzold. 460 00:40:43,543 --> 00:40:45,918 Živi li ovdje Felix Dzeržinski? 461 00:40:46,001 --> 00:40:46,834 Ne. 462 00:40:46,918 --> 00:40:47,876 Šteta. 463 00:40:49,709 --> 00:40:50,709 Do viđenja, Mark. 464 00:40:53,209 --> 00:40:55,501 Zbilja, sve je još ondje. 465 00:40:55,584 --> 00:40:57,668 Što tvoji kolege misle o tome? 466 00:40:57,751 --> 00:41:00,584 Böttger mi ne vjeruje, ali… 467 00:41:01,709 --> 00:41:03,876 -Tko je bio? -Neka Rosa Luxemburg. 468 00:41:06,043 --> 00:41:07,918 Traži Felixa Dzeržinskog. 469 00:41:16,168 --> 00:41:18,709 Ubaci, otkucaj, 470 00:41:19,959 --> 00:41:23,459 priloži, idi kući. 471 00:41:30,668 --> 00:41:31,751 Izađi! 472 00:41:32,751 --> 00:41:35,918 Znam tko si ti i što radiš! 473 00:41:38,543 --> 00:41:39,793 Tata, što se događa? 474 00:41:42,126 --> 00:41:42,959 Ništa. 475 00:41:44,126 --> 00:41:45,084 Vrati se u kuću. 476 00:42:27,418 --> 00:42:28,543 Što ti je? 477 00:42:31,209 --> 00:42:32,584 Ludi trip. 478 00:42:42,209 --> 00:42:43,126 Uzmi. 479 00:42:44,459 --> 00:42:46,334 Tope ti se u glavi, ne u ruci. 480 00:42:50,334 --> 00:42:51,584 U glavi, ne u ruci. 481 00:42:53,043 --> 00:42:53,918 Duhovito, ha? 482 00:42:55,168 --> 00:42:56,376 Čuj, Thilo, 483 00:42:56,459 --> 00:42:58,459 kako ću najbrže doći do Mallorce? 484 00:42:58,543 --> 00:43:00,668 Mislio sam da ne želiš otići onamo. 485 00:43:00,751 --> 00:43:03,001 To sam rekla? Lagala sam. 486 00:43:03,084 --> 00:43:03,918 Air Berlin. 487 00:43:05,418 --> 00:43:06,918 Ali to su Ameri. 488 00:43:08,001 --> 00:43:11,001 Ne želim avion Amera. Smislit ću nešto drugo. 489 00:43:16,834 --> 00:43:20,168 PARLAMENT NJEMAČKE DEMOKRATSKE REPUBLIKE 490 00:43:53,709 --> 00:43:54,834 Što je? 491 00:43:56,001 --> 00:43:57,084 Zdravo, gospodine. 492 00:43:57,959 --> 00:43:58,793 Samo trenutak. 493 00:44:05,334 --> 00:44:06,168 Što s njom? 494 00:44:08,751 --> 00:44:09,626 Razumijem. 495 00:44:11,126 --> 00:44:11,959 Zdravo. 496 00:44:16,293 --> 00:44:17,668 Pizdo. 497 00:47:01,209 --> 00:47:06,209 Prijevod titlova: Ivan Zorić