1 00:00:07,251 --> 00:00:10,959 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:02:04,834 --> 00:02:05,793 Boleh saya bantu? 3 00:02:06,751 --> 00:02:07,584 Popp. 4 00:02:08,668 --> 00:02:10,376 Pihak berkuasa perumahan tempatan. 5 00:02:10,459 --> 00:02:15,584 Kami percaya air di sini tercemar. Boleh saya masuk? 6 00:02:15,668 --> 00:02:16,876 Masuklah. 7 00:02:19,084 --> 00:02:23,751 Ini bilik air. Tiada masalah dengan air. 8 00:02:24,584 --> 00:02:26,001 Tak keruh langsung? 9 00:02:26,084 --> 00:02:26,959 Tidak. 10 00:02:27,459 --> 00:02:29,001 - Rasa plumbum? - Tidak. 11 00:02:29,084 --> 00:02:33,043 Namun, dandang gas keluarkan bunyi yang pelik. 12 00:02:33,126 --> 00:02:34,168 Seperti… 13 00:02:43,293 --> 00:02:44,918 Pihak berkuasa tempatan, air. 14 00:02:46,751 --> 00:02:47,626 Helo. 15 00:02:48,126 --> 00:02:49,251 Helo. 16 00:02:51,626 --> 00:02:53,834 Semuanya okey. 17 00:02:53,918 --> 00:02:54,959 Awak nak minum? 18 00:02:56,834 --> 00:02:58,001 Ya. 19 00:03:03,543 --> 00:03:04,501 Kleo. 20 00:03:06,834 --> 00:03:07,918 Awak… 21 00:03:11,626 --> 00:03:14,376 Saya… 22 00:03:15,251 --> 00:03:17,959 Saya boleh jelaskan segalanya. Saya… 23 00:03:19,668 --> 00:03:22,918 Ya. Mungkin ada yang tak kena dengan dandang. 24 00:03:23,793 --> 00:03:25,084 Ada bunyi ketukan. 25 00:03:27,709 --> 00:03:30,876 Ya, dandang-dandang ini tak boleh diharap. 26 00:03:32,626 --> 00:03:35,126 Kadangkala matikannya membantu. 27 00:03:44,584 --> 00:03:47,376 Saya akan datang uruskannya lain kali. 28 00:03:48,709 --> 00:03:49,751 Selamat tinggal. 29 00:04:22,709 --> 00:04:24,084 Kleo, tunggu! 30 00:04:25,001 --> 00:04:26,584 Awak ke mana? 31 00:04:26,668 --> 00:04:30,043 - Saya boleh jelaskannya. - Yakah? Jelaskanlah. 32 00:04:32,418 --> 00:04:33,834 Kleo, fikirkannya. 33 00:04:34,501 --> 00:04:37,584 Saya dah fikirkannya selama tiga tahun. 34 00:04:37,668 --> 00:04:40,626 Saya cari awak di merata tempat, tapi awak lenyap. 35 00:04:44,959 --> 00:04:48,959 - Awak tak tertanya-tanya saya di mana? - Sudah tentu. 36 00:04:49,459 --> 00:04:52,876 Awak tahu cara di firma. Kami tak boleh tanya soalan. 37 00:04:53,376 --> 00:04:57,251 Awak tak boleh tanya soalan, jadi awak cari pengganti? 38 00:04:57,751 --> 00:05:02,126 Tidak, Kleo. Saya tulis surat kepada awak. Beratus, beribu surat. 39 00:05:03,501 --> 00:05:05,959 Semuanya dipulangkan. Saya boleh tunjuk. 40 00:05:07,418 --> 00:05:10,918 Firma hukum saya. Saya dipindahkan dan diturunkan pangkat. 41 00:05:11,001 --> 00:05:13,334 Hukuman akan lebih teruk jika saya teruskan. 42 00:05:13,418 --> 00:05:15,459 Itu yang selayaknya. 43 00:05:19,251 --> 00:05:20,418 Ya. 44 00:05:23,459 --> 00:05:24,709 Siapa bertanggungjawab? 45 00:05:25,751 --> 00:05:26,876 Komrad Kolonel. 46 00:05:27,876 --> 00:05:29,168 Wieczorek. 47 00:05:29,668 --> 00:05:30,584 Di mana dia? 48 00:05:31,876 --> 00:05:32,918 Di mana dia? 49 00:05:43,668 --> 00:05:44,501 Pengenalan. 50 00:05:44,584 --> 00:05:46,209 Sudah tentu. 51 00:05:50,959 --> 00:05:51,918 Baiklah. 52 00:06:15,418 --> 00:06:16,751 Ya? 53 00:06:18,626 --> 00:06:22,043 Selamat tengah hari. Saya Sven Petzold daripada pasukan detektif. 54 00:06:22,126 --> 00:06:24,001 - Dari Barat? - Ya. 55 00:06:24,084 --> 00:06:26,459 - Kamu dibenarkan ke Timur? - Ya. 56 00:06:27,334 --> 00:06:29,251 Saya cari Kleo Straub. Dia tinggal di sini? 57 00:06:29,334 --> 00:06:30,876 Dia tak tinggal di sini lagi. 58 00:06:31,709 --> 00:06:32,543 Okey. 59 00:06:33,668 --> 00:06:35,084 Boleh masuk sekejap? 60 00:06:36,501 --> 00:06:37,501 Boleh? 61 00:06:37,584 --> 00:06:38,918 Boleh saya menolak? 62 00:06:40,084 --> 00:06:41,209 Tidak. 63 00:06:41,293 --> 00:06:42,334 Okey. 64 00:06:43,376 --> 00:06:44,209 Wah. 65 00:06:47,459 --> 00:06:49,459 Maaf, saya nak guna bilik air. 66 00:06:50,001 --> 00:06:52,793 Saya akan kembali. 67 00:06:55,751 --> 00:06:57,376 Tak guna. 68 00:06:58,543 --> 00:06:59,668 Awak kenal Cik Straub? 69 00:07:00,793 --> 00:07:02,709 Tak, saya penyewa baru. 70 00:07:21,251 --> 00:07:22,293 Ini baju siapa? 71 00:07:41,418 --> 00:07:42,918 Awak dari Barat, bukan? 72 00:07:43,584 --> 00:07:46,084 Saya dari Lengerich, tapi di sini lebih menarik. 73 00:07:46,168 --> 00:07:48,959 Apartmen di sini murah. Semua orang lari ke Timur. 74 00:07:50,126 --> 00:07:54,084 Baiklah. Dengar sini. Saya akan rampas ini, okey? 75 00:07:54,584 --> 00:07:56,709 Ini kad saya, 76 00:07:57,209 --> 00:07:59,001 jika Kleo Straub… 77 00:08:01,001 --> 00:08:02,918 muncul lagi. 78 00:08:03,001 --> 00:08:04,334 - Okey. - Okey? 79 00:08:16,334 --> 00:08:18,126 Tak guna! 80 00:08:22,668 --> 00:08:26,334 Dia langgar jambatan di lebuh raya menuju ke Prenzlau. 81 00:08:28,293 --> 00:08:29,418 Itu bukan kemalangan. 82 00:08:31,501 --> 00:08:33,668 Dia bunuh diri dan isterinya. 83 00:08:39,209 --> 00:08:41,001 Jangan jadi macam dia, Kleo. 84 00:08:42,459 --> 00:08:45,626 Lupakan segalanya. Tolonglah. 85 00:08:49,209 --> 00:08:50,084 Tidak. 86 00:08:57,543 --> 00:08:59,251 Saya perlukan jawapan. 87 00:09:00,751 --> 00:09:02,084 Saya akan dapatkannya. 88 00:09:06,959 --> 00:09:10,834 Kleo, saya ingat saya takkan dapat jumpa awak lagi. 89 00:09:11,584 --> 00:09:15,418 Ia buat saya sedih. Sangat sedih. 90 00:09:17,459 --> 00:09:20,918 Namun, saya terpaksa. 91 00:09:24,168 --> 00:09:25,751 Saya dan Anja… 92 00:09:25,834 --> 00:09:27,084 Saya pergi dulu. 93 00:09:31,459 --> 00:09:32,293 Kleo? 94 00:09:36,668 --> 00:09:38,126 Apa terjadi kepada anak kita? 95 00:09:46,751 --> 00:09:50,793 Kemudian, peluru musuh tiba 96 00:09:52,751 --> 00:09:56,376 Semasa bermain dengan seronok 97 00:09:58,543 --> 00:10:02,751 Dengan senyuman yang berani 98 00:10:03,959 --> 00:10:07,834 Pemain trompet kecil kita gugur 99 00:10:08,793 --> 00:10:13,543 Dengan senyuman yang berani 100 00:10:14,334 --> 00:10:18,709 Pemain trompet kecil kita gugur 101 00:10:20,626 --> 00:10:25,001 Kita ada cangkul burung dan penyodok 102 00:10:44,334 --> 00:10:46,584 - Saya pergi ke pawagam semalam. - Yakah? 103 00:10:47,251 --> 00:10:49,459 Driving Miss Daisy. Sangat bagus. 104 00:10:49,543 --> 00:10:50,834 Siapa yang berlakon? 105 00:10:50,918 --> 00:10:55,043 Orang kulit Hitam. Saya tak pernah lihat. Cerita itu buat saya menangis. 106 00:10:55,543 --> 00:10:56,376 Sekarang. 107 00:10:56,459 --> 00:10:59,376 Jangan. Awak kenal Böttger. Lupakannya. Dah tahu apa akan jadi. 108 00:10:59,459 --> 00:11:00,501 Tunggu saja. 109 00:11:01,793 --> 00:11:02,709 Svenny. 110 00:11:21,001 --> 00:11:21,834 Apa ini? 111 00:11:21,918 --> 00:11:25,584 Pembunuhan di Eden pada tahun 1987. Saya dah jumpa pelakunya. 112 00:11:25,668 --> 00:11:26,918 Biar betul. 113 00:11:27,418 --> 00:11:30,376 Dia dari Timur, sebab itu kita tak jumpa dia. 114 00:11:31,751 --> 00:11:32,751 Ini dia. 115 00:11:33,376 --> 00:11:36,543 Saya tak tahu apa masalah awak, tapi saya dah jelaskan banyak kali. 116 00:11:36,626 --> 00:11:39,043 Tiada pembunuhan, jadi tiada pelaku. 117 00:11:39,126 --> 00:11:43,168 Ya, ada, sebab wanita ini bukan wanita biasa. 118 00:11:44,168 --> 00:11:46,209 Nama dia Kleo Straub. 119 00:11:46,293 --> 00:11:47,918 Kleo seorang yang… 120 00:11:49,501 --> 00:11:51,959 Dia jual cetak biru elektronik kami kepada Barat 121 00:11:52,043 --> 00:11:53,668 dan mendakwa dengan serius 122 00:11:53,751 --> 00:11:56,126 dia bekerja untuk "Mata dan Telinga". 123 00:11:57,084 --> 00:12:00,209 - Apa? - Stasi. Pengintipan. 124 00:12:00,293 --> 00:12:01,918 Ketua Pengarah Pengintipan. 125 00:12:02,751 --> 00:12:03,584 Apa? 126 00:12:04,084 --> 00:12:07,543 Perkhidmatan Perisikan Asing Stasi. Divisyen 18. 127 00:12:08,043 --> 00:12:09,293 Pasukan petugas menteri. 128 00:12:10,626 --> 00:12:12,584 Bertanggungjawab untuk "isu khas". 129 00:12:12,668 --> 00:12:14,668 "Pasukan petugas, isu khas." 130 00:12:14,751 --> 00:12:16,834 Maksud saya, "isu khas"? 131 00:12:17,376 --> 00:12:18,751 Apa maksudnya? 132 00:12:19,501 --> 00:12:21,751 Isu khas? Isu khas yang bagaimana? 133 00:12:24,418 --> 00:12:27,793 Wanita ini pembunuh Stasi 134 00:12:27,876 --> 00:12:30,501 yang bertugas membunuh orang di Berlin Barat. 135 00:12:30,584 --> 00:12:33,376 Oh, begitu. 136 00:12:34,043 --> 00:12:38,126 Ini satu lagi kes khas awak? 137 00:12:39,459 --> 00:12:42,001 Apa? Tidak. 138 00:12:42,084 --> 00:12:48,459 Ya, macam kisah kumpulan kebajikan haiwan seludup kokaina guna burung kakak tua. 139 00:12:51,584 --> 00:12:55,584 Okey, saya silap tentang itu, tapi yang ini betul, En. Böttger. 140 00:12:56,376 --> 00:12:57,459 Awak ada bukti? 141 00:12:57,543 --> 00:13:01,626 Saya masih di fasa "firasat". Jika ada lebih masa dan sumber… 142 00:13:01,709 --> 00:13:05,959 Dengar sini, Petzold. Saya akan jelaskan perlahan-lahan. Buat catatan. 143 00:13:07,209 --> 00:13:10,793 Kes itu ditutup selama tiga tahun dan ia akan kekal begitu. 144 00:13:10,876 --> 00:13:15,293 Ikut cakap saya, berhenti siasat dan buat kerja awak. Itu saja. 145 00:13:30,459 --> 00:13:32,793 Bukan nak cakap saya dah kata, tapi… 146 00:13:32,876 --> 00:13:34,168 Diamlah, Freddy. 147 00:13:34,251 --> 00:13:36,168 Bertenang. Makanlah kek. 148 00:13:41,709 --> 00:13:42,543 Nak tahu sesuatu? 149 00:13:43,751 --> 00:13:46,126 Saya akan ke pejabat Stasi dan selesaikan kes ini. 150 00:13:46,209 --> 00:13:48,668 Yakah? Sebab RDJ suka beri maklumat? 151 00:13:48,751 --> 00:13:51,793 Saya tak peduli apa mereka suka. Saya perlu buat sesuatu. 152 00:14:00,709 --> 00:14:01,543 Helo. 153 00:14:03,876 --> 00:14:05,876 Apa awak buat? 154 00:14:07,168 --> 00:14:08,626 Kita akan bersiar-siar. 155 00:14:10,209 --> 00:14:11,043 Jalan. 156 00:14:22,543 --> 00:14:24,876 Siapa sangka ia boleh berlaku? 157 00:14:24,959 --> 00:14:26,209 Menteri pula? 158 00:14:26,793 --> 00:14:29,043 Ditahan di penjara Hohenschönhausen. 159 00:14:29,834 --> 00:14:32,793 Di penjaranya sendiri. Mengarut. 160 00:14:33,293 --> 00:14:34,918 - Dah selesai. - Bagus. 161 00:14:36,668 --> 00:14:37,501 Saiz? 162 00:14:38,501 --> 00:14:39,668 Lima. 163 00:14:40,584 --> 00:14:41,626 Terlalu kecil. 164 00:14:43,418 --> 00:14:44,459 Dompet? 165 00:14:45,793 --> 00:14:46,751 Ada di situ. 166 00:14:50,459 --> 00:14:51,293 Anak awak? 167 00:14:54,543 --> 00:14:56,834 - Cucu. - Comel. 168 00:14:58,043 --> 00:15:03,459 "Hari ini saya bakar kek, esok buat bru dan lusa saya ambil anak ratu." 169 00:15:04,626 --> 00:15:07,834 Saya akan ambil ini sebagai jaminan. Okey. 170 00:15:19,168 --> 00:15:22,293 Komrad? Katharina Litt, Divisyen 18. 171 00:15:56,334 --> 00:16:00,084 Sven Petzold, pasukan detektif. Saya menyiasat pembunuhan 172 00:16:00,168 --> 00:16:02,668 dan perlu jumpa orang atasan awak segera. 173 00:16:02,751 --> 00:16:04,334 - Dari Barat? - Ya. 174 00:16:04,834 --> 00:16:06,918 Matikan enjin, keluar daripada kereta. 175 00:16:07,626 --> 00:16:09,793 - Apa? Saya cuma perlu… - Keluar. 176 00:16:33,668 --> 00:16:35,876 Hai, Komrad Kolonel. 177 00:16:49,418 --> 00:16:51,293 Sentiasa mengangguk-angguk. 178 00:16:51,376 --> 00:16:53,459 "Ya. Ya, tuan." 179 00:16:54,251 --> 00:16:58,459 "Ya, Komrad Kolonel. Ya, tuan." 180 00:17:23,209 --> 00:17:26,751 "Untuk Ludger sempena hari jadi ke-50. Walter Blum." Oh, begitu. 181 00:17:26,834 --> 00:17:28,918 WALTER BLUM SETIAUSAHA PERTAMA PARTI KOMUNIS 182 00:17:29,918 --> 00:17:31,126 Selamat hari jadi. 183 00:17:35,209 --> 00:17:36,584 Sangat hodoh. 184 00:17:42,376 --> 00:17:43,876 Awak ada "shuss-pay". 185 00:17:45,918 --> 00:17:47,251 Maksud awak "chutzpah"? 186 00:17:48,376 --> 00:17:49,209 Tepat sekali. 187 00:17:57,168 --> 00:18:00,834 Tak lama lagi ulang tahun ke-29 188 00:18:01,626 --> 00:18:04,584 saya berkhidmat untuk Kementerian Keselamatan Negara 189 00:18:05,376 --> 00:18:08,251 sebagai warga kerja. 190 00:18:08,334 --> 00:18:09,793 Saya dah beri segalanya. 191 00:18:10,293 --> 00:18:13,209 Hidup saya, rumah tangga saya. 192 00:18:14,334 --> 00:18:15,418 Sekarang? 193 00:18:17,751 --> 00:18:19,168 Lihat di sekitar awak. 194 00:18:23,543 --> 00:18:25,126 Mereka bubarkan kami. 195 00:18:25,918 --> 00:18:28,459 Kami dibuang macam najis. 196 00:18:39,501 --> 00:18:42,459 Cik Straub, awak dituduh mendedahkan rahsia. 197 00:18:42,959 --> 00:18:45,668 Awak menipu untuk kepentingan peribadi? 198 00:18:46,168 --> 00:18:47,084 Tidak! 199 00:20:17,959 --> 00:20:19,626 Perempuan bodoh. 200 00:20:24,918 --> 00:20:26,251 Saya dah bosan. 201 00:20:28,543 --> 00:20:32,626 Sebab itu saya akan beri apa yang awak nak. 202 00:20:33,126 --> 00:20:36,251 Saya akan beritahu dia bekerja dengan kami atau tidak, tapi… 203 00:20:37,376 --> 00:20:38,209 Tapi? 204 00:20:38,918 --> 00:20:42,459 Saya tak boleh sebab saya tak tahu. 205 00:20:46,043 --> 00:20:47,626 Fail sudah lenyap. 206 00:20:51,459 --> 00:20:53,001 Tak lama lagi, kami juga. 207 00:20:59,043 --> 00:20:59,876 Ya. 208 00:21:02,084 --> 00:21:05,793 Beritahu saya, wanita ini dalam Pengintipan, Divisyen 18. 209 00:21:05,876 --> 00:21:09,584 Ada tak sesiapa yang boleh beritahu saya apa-apa maklumat? 210 00:21:11,876 --> 00:21:14,293 Terima kasih untuk kek itu. 211 00:21:14,376 --> 00:21:16,251 Sama-sama. 212 00:21:22,168 --> 00:21:24,626 Kolonel Ludger Wieczorek. 213 00:21:26,126 --> 00:21:30,251 Tunggu, wah. Ludger Wieczorek. 214 00:21:30,751 --> 00:21:31,918 Dia di mana? 215 00:21:32,793 --> 00:21:35,376 Awak takkan jumpa dia. Dia dah mati. 216 00:21:36,543 --> 00:21:37,584 Okey. 217 00:21:41,918 --> 00:21:42,959 Terima kasih. 218 00:23:12,209 --> 00:23:13,959 Blum. Walter Blum. 219 00:23:29,418 --> 00:23:30,918 - Helo. - Helo. 220 00:23:31,959 --> 00:23:34,543 - Terima kasih. - Selamat sejahtera. 221 00:23:45,209 --> 00:23:46,918 Ada sesuatu pada hidung awak. 222 00:23:50,126 --> 00:23:50,959 "Terima kasih." 223 00:23:51,459 --> 00:23:52,501 Sama-sama. 224 00:24:29,168 --> 00:24:30,001 Baiklah. 225 00:24:33,001 --> 00:24:37,084 Bekas Setiausaha Agung Erich Honecker dan isterinya Margot 226 00:24:37,168 --> 00:24:39,793 dilaporkan meninggalkan apartmen mereka di Wandlitz. 227 00:24:39,876 --> 00:24:44,959 Pn. Honecker, En. Honecker? Saya ada soalan. 228 00:24:45,043 --> 00:24:48,376 Soalan untuk kamera. Sekejap ya. En. Honecker, bagaimana… 229 00:24:48,459 --> 00:24:51,376 Malangnya kami tak berpeluang bercakap dengan mereka. 230 00:24:51,459 --> 00:24:53,709 Encik Honecker? Ya, di sini, saya ada soalan. 231 00:24:53,793 --> 00:24:54,668 Ini sangat teruk. 232 00:24:55,668 --> 00:24:56,501 Moscow. 233 00:24:57,001 --> 00:25:00,084 Restoran makanan segera McDonald's yang pertama di Soviet Union 234 00:25:00,168 --> 00:25:02,959 dibuka pada hari Rabu di Pushkin Square, Moscow. 235 00:25:03,043 --> 00:25:07,584 Cawangan ini yang terbesar antara lebih 11,000 cawangan restoran Amerika ini… 236 00:26:03,543 --> 00:26:04,376 Okey. 237 00:26:21,376 --> 00:26:22,251 Ya. 238 00:26:34,209 --> 00:26:36,876 Kemusnahan bukan perkara yang teruk. 239 00:26:36,959 --> 00:26:39,293 Perlu memusnahkan untuk bina sesuatu yang baru. 240 00:26:39,376 --> 00:26:41,376 Saya selalu kata bola perosak. 241 00:26:41,459 --> 00:26:43,209 Kita perlu ruang untuk berkembang. 242 00:26:43,709 --> 00:26:48,584 RDJ sudah tiada, cuba bayangkan apa yang boleh dibuat. 243 00:26:49,501 --> 00:26:51,251 Masyarakat baru, 244 00:26:51,751 --> 00:26:54,709 tanpa kapitalisme atau sosialisme. 245 00:26:54,793 --> 00:26:56,001 Hapuskan duit dulu. 246 00:26:56,751 --> 00:26:58,709 Kita tukar dengan ekonomi barter. 247 00:26:58,793 --> 00:27:02,334 Jika semua orang beri sesuatu, mereka boleh ambil sesuatu. 248 00:27:06,209 --> 00:27:07,043 Hai! 249 00:27:08,501 --> 00:27:09,834 Saya… 250 00:27:11,584 --> 00:27:14,709 Ini DJ Dr. Pill Peddler. 251 00:27:14,793 --> 00:27:16,751 - Dopi pun boleh. - Datang ke rumah saya? 252 00:27:16,834 --> 00:27:19,084 - Apa? - Datang ke rumah saya? 253 00:27:19,168 --> 00:27:20,209 Saya… 254 00:27:31,001 --> 00:27:33,418 EJEN PATUT LEBIH BERSIH DAN JUJUR BERBANDING YANG LAIN 255 00:27:33,501 --> 00:27:35,584 "Felix Dzerzhinsky". 256 00:27:43,334 --> 00:27:46,834 "Takifugu poecilonotus". 257 00:27:48,376 --> 00:27:54,418 Walter Blum. Nombor 68, Jalan Yuri Gagarin. 258 00:28:14,168 --> 00:28:17,334 Hebatnya. Awak tinggal di sini? 259 00:28:17,876 --> 00:28:20,959 Ini rumah datuk saya. Tunggu sekejap. 260 00:28:38,834 --> 00:28:39,959 Apa awak buat? 261 00:28:43,334 --> 00:28:44,293 Kita tak berasmara? 262 00:28:45,043 --> 00:28:45,876 Tidak. 263 00:28:47,418 --> 00:28:50,459 Okey. Saya ingatkan orang Timur… 264 00:28:50,543 --> 00:28:51,668 Lupakannya. 265 00:28:52,168 --> 00:28:54,584 - Apa kita nak buat? - Tak buat apa-apa. 266 00:28:55,084 --> 00:28:58,168 Awak akan tidur di sini. Saya tak suka bersendirian. 267 00:28:59,126 --> 00:29:00,043 Nah. 268 00:29:03,668 --> 00:29:07,043 Jika awak kacau saya atau beritahu sesiapa tentang hal di sini, 269 00:29:08,251 --> 00:29:09,751 hidup awak akan berakhir. 270 00:29:10,418 --> 00:29:11,834 Faham? 271 00:29:13,251 --> 00:29:14,084 Sudah tentu. 272 00:29:14,793 --> 00:29:17,584 Bagus. Pakai ini dan ikut saya. 273 00:29:19,918 --> 00:29:21,459 Ini fesyen lama. 274 00:30:17,918 --> 00:30:18,959 Ya? 275 00:30:19,668 --> 00:30:21,168 Maafkan saya. 276 00:30:22,043 --> 00:30:23,376 Komrad Blum? 277 00:30:23,459 --> 00:30:25,876 Saya bekerja untuk kementerian. 278 00:30:25,959 --> 00:30:27,876 Saya perlu bercakap dengan awak. 279 00:30:27,959 --> 00:30:30,126 Ini tentang kenalan kita. 280 00:30:34,751 --> 00:30:37,418 Awak Setiausaha Parti Blum? 281 00:30:38,251 --> 00:30:39,084 Ya. 282 00:30:53,751 --> 00:30:54,584 Ya. 283 00:30:57,251 --> 00:31:00,043 Terima kasih. Terima kasih, Komrad Blum. 284 00:31:00,126 --> 00:31:01,209 Siapa awak? 285 00:31:01,959 --> 00:31:04,834 Saya dalam Pengintipan, Divisyen 18. 286 00:31:05,876 --> 00:31:09,501 Saya baru dengar tentang Komrad Kolonel Wieczorek. 287 00:31:09,584 --> 00:31:11,584 Ya, teruk. 288 00:31:11,668 --> 00:31:15,418 Ia teruk dan saya tak faham. 289 00:31:15,501 --> 00:31:18,126 Saya tak faham. Dia… 290 00:31:18,209 --> 00:31:19,168 Masuklah. 291 00:31:19,251 --> 00:31:23,334 Terima kasih. 292 00:31:23,418 --> 00:31:24,376 Ya, masuklah. 293 00:31:25,168 --> 00:31:28,543 Saya benar-benar terkejut sebab Komrad Wieczorek 294 00:31:29,043 --> 00:31:31,959 sentiasa bersemangat. 295 00:31:32,043 --> 00:31:37,376 Berita Petang, boleh kami dapatkan penyataan ringkas daripada awak? 296 00:31:37,459 --> 00:31:40,376 Komrad Setiausaha Agung dilayan seperti penjenayah. 297 00:31:40,876 --> 00:31:42,001 Teruk. 298 00:31:42,793 --> 00:31:43,959 Duduklah. 299 00:31:44,459 --> 00:31:47,334 Terima kasih, Komrad Blum. 300 00:31:47,418 --> 00:31:48,751 Nak minum? 301 00:31:48,834 --> 00:31:52,334 Tak perlu susah-susah untuk saya. 302 00:31:53,418 --> 00:31:58,209 Jadi, apa yang berlaku kepada Wieczorek teruk. Sangat teruk. 303 00:31:58,293 --> 00:31:59,418 Teruk. 304 00:32:00,459 --> 00:32:03,376 - Pengkhianat ini perlu ditembak. - Ya. 305 00:32:03,459 --> 00:32:04,501 - Semuanya. - Ya. 306 00:32:05,293 --> 00:32:07,001 Pasti Komrad Kolonel masih hidup. 307 00:32:07,084 --> 00:32:07,918 Sudah tentu. 308 00:32:08,418 --> 00:32:09,251 Apa pun. 309 00:32:19,209 --> 00:32:20,459 Betul awak tak nak apa-apa? 310 00:32:22,793 --> 00:32:24,001 Roti kecil? 311 00:32:24,084 --> 00:32:26,418 - Roti kecil Timur ini sedap. - Ya. 312 00:32:27,209 --> 00:32:30,668 Jadi, boleh saya ambil satu? Terima kasih banyak. 313 00:32:32,918 --> 00:32:36,918 Boleh saya ambil telur itu juga? 314 00:32:38,334 --> 00:32:40,334 Terima kasih. 315 00:32:40,834 --> 00:32:45,209 Mak saya selalu kata makan telur sangat memuaskan. Dia betul. 316 00:32:45,293 --> 00:32:48,334 Beritahu saya, apa yang awak buat di Divisyen 18? 317 00:32:48,418 --> 00:32:52,126 Saya ahli pasukan petugas "isu khas" menteri. Boleh saya ambil? 318 00:32:53,459 --> 00:32:54,959 Siapa nama awak? 319 00:32:55,043 --> 00:32:56,584 Kleo Straub. 320 00:33:01,709 --> 00:33:04,168 Balai polis Marzahn, siapa bercakap? 321 00:33:04,251 --> 00:33:07,626 Helo, polis. Nama saya Sven Petzold. 322 00:33:08,126 --> 00:33:11,043 Ini kecemasan. 323 00:33:11,126 --> 00:33:13,001 Ya, tunggu sekejap. 324 00:33:13,084 --> 00:33:14,959 Tidak, tunggu, dengar sini… 325 00:33:15,043 --> 00:33:18,418 Awak nak secawan kopi? 326 00:33:20,126 --> 00:33:21,709 Ya, memandangkan awak tanya. 327 00:33:23,834 --> 00:33:26,501 Awak dan kolonel kawan rapat, bukan? 328 00:33:26,584 --> 00:33:27,543 Tidak. 329 00:33:27,626 --> 00:33:29,751 Hubungan kami profesional. 330 00:33:30,418 --> 00:33:31,709 Berjabat tangan saja. 331 00:33:34,959 --> 00:33:36,918 Hadiah yang cantik. 332 00:33:38,209 --> 00:33:39,459 Sangat peribadi. 333 00:33:39,543 --> 00:33:41,918 Awak tahu Komrad Kolonel sayang Laikanya 334 00:33:42,001 --> 00:33:44,668 dengan berjabat tangan saja? Hebat. 335 00:33:44,751 --> 00:33:46,626 Ya, saya lagi. Ada apa? 336 00:33:46,709 --> 00:33:49,293 Tiada apa berlaku lagi, tapi sesuatu akan berlaku, 337 00:33:49,376 --> 00:33:50,251 mungkin pembunuhan. 338 00:33:50,334 --> 00:33:51,876 Beri saya lokasi yang tepat. 339 00:33:53,084 --> 00:33:56,293 Jalan Gagarin. Nombor 68, Jalan Gagarin. 340 00:33:56,376 --> 00:33:59,334 Itu bukan kawasan saya. Saya akan sambungkan kepada rakan saya. 341 00:34:00,793 --> 00:34:02,043 Apa awak nak? 342 00:34:03,376 --> 00:34:07,709 Komrad Kolonel hantar saya ke penjara dan saya nak tahu sebabnya. 343 00:34:08,959 --> 00:34:11,043 Apa kaitannya dengan saya? 344 00:34:11,709 --> 00:34:12,834 Awak beritahulah. 345 00:34:13,334 --> 00:34:16,459 Tak, ini bukan gurauan. Adakah saya macam bergurau? 346 00:34:16,543 --> 00:34:18,959 Jalan Gagarin, nombor 68. Sekarang. 347 00:34:22,251 --> 00:34:23,501 Kita perlukan gula. 348 00:34:24,918 --> 00:34:28,834 "Sesudu gula memudahkan menelan ubat." 349 00:34:28,918 --> 00:34:30,251 Saya pergi ambil gula. 350 00:35:14,418 --> 00:35:16,709 Tak guna! Alamak! 351 00:35:21,293 --> 00:35:22,293 Tak guna. 352 00:35:25,001 --> 00:35:25,834 Tak guna. 353 00:35:39,334 --> 00:35:40,251 Helo! Di sini! 354 00:35:43,584 --> 00:35:46,501 Di sana! Baiklah. Di sana! 355 00:35:47,376 --> 00:35:49,251 Ada orang jatuh daripada tingkap. 356 00:35:53,168 --> 00:35:55,334 - Tak guna! Kenapa lama sangat? - Bertenang. 357 00:36:01,501 --> 00:36:05,709 Hei. Pakaian atuk awak sangat menarik. 358 00:36:05,793 --> 00:36:08,084 - Apa awak buat? - Saya sedang berfikir. 359 00:36:08,626 --> 00:36:09,793 Tentang apa? 360 00:36:11,251 --> 00:36:12,543 Freak Brothers. 361 00:36:13,918 --> 00:36:17,084 Dopi kata tanda astrologi Freewheelin' Franklin ialah Kanser. 362 00:36:17,168 --> 00:36:18,501 Mengarut, bukan? 363 00:36:20,501 --> 00:36:23,709 Phineas Leo. Awak boleh tahu dengan lambang menang ini. 364 00:36:23,793 --> 00:36:28,793 Fat Freddy, jelas sekali Taurus Naik, entahlah, Pisces atau Aquarius. 365 00:36:28,876 --> 00:36:33,418 Namun, Freewheelin' Franklin Kanser? Dia tak sensitif langsung. 366 00:36:35,709 --> 00:36:37,876 Sagittarius, Leo Naik. 367 00:36:38,376 --> 00:36:42,751 Tengok, dia buat simbol mencarut. Kanser takkan buat begitu. 368 00:36:48,126 --> 00:36:49,793 Pralina, penyambut tetamu. Ini Wolf. 369 00:36:49,876 --> 00:36:52,084 Andi? Wieczorek masih hidup. 370 00:36:54,001 --> 00:36:56,459 Apa? Apa maksud awak dia masih hidup? 371 00:36:56,959 --> 00:36:58,293 Kleo, Wieczorek dah mati. 372 00:36:58,376 --> 00:37:00,543 - Awak melawat kuburnya. Pelik. 373 00:37:01,084 --> 00:37:04,876 Saya jumpa gambarnya di Mallorca dan dia nampak hidup. 374 00:37:06,126 --> 00:37:08,459 Mungkin itu gambar lama. 375 00:37:09,001 --> 00:37:11,584 Mana mungkin. Ini mustahil sebelum sempadan dibuka. 376 00:37:12,084 --> 00:37:15,209 Orang yang nak bunuh diri sebab kemusnahan negaranya 377 00:37:15,293 --> 00:37:17,418 akan pergi minum kopi di Mallorca? 378 00:37:17,501 --> 00:37:18,334 Tidak. 379 00:37:18,834 --> 00:37:22,084 Wieczorek masih hidup dan dia sihat walafiat. 380 00:37:22,168 --> 00:37:23,334 Apa awak nak buat? 381 00:37:24,793 --> 00:37:25,793 Saya akan ke sana. 382 00:37:27,418 --> 00:37:30,084 Kleo, fikirkannya. 383 00:37:30,751 --> 00:37:34,168 Jika kematiannya dipalsukan, dia bukan bersendirian. 384 00:37:34,251 --> 00:37:35,876 Maknanya KGB terlibat. 385 00:37:35,959 --> 00:37:37,584 Mereka takkan teragak-agak. 386 00:37:37,668 --> 00:37:39,834 Mereka akan hapuskan awak begitu saja. 387 00:37:39,918 --> 00:37:42,209 KGB itu apa? 388 00:37:43,376 --> 00:37:44,876 Köstritzer Jerman Bru? 389 00:37:47,459 --> 00:37:50,334 Itu tak kelakar. Awak bukan lawan mereka. 390 00:37:50,418 --> 00:37:52,793 Jangan cari pasal dengan Moscow, faham? 391 00:37:52,876 --> 00:37:54,043 Belum lagi. 392 00:37:54,543 --> 00:37:55,834 Mari buat begini. 393 00:37:55,918 --> 00:38:00,084 Saya akan tanya komrad yang lain untuk dapatkan maklumat. Saya janji. 394 00:38:00,168 --> 00:38:02,084 Maknanya kita sepasukan? 395 00:38:04,334 --> 00:38:07,709 Ya, betul. Dengan satu syarat. 396 00:38:08,209 --> 00:38:11,793 Awak jangan pergi ke Mallorca dan hati-hati, okey? 397 00:38:11,876 --> 00:38:12,959 Baiklah. 398 00:38:13,459 --> 00:38:15,376 Saya takkan pergi ke Mallorca. 399 00:38:16,084 --> 00:38:16,918 Bagus. 400 00:38:17,001 --> 00:38:18,918 Selamat tinggal, komrad. 401 00:38:19,001 --> 00:38:19,876 Okey. 402 00:38:20,876 --> 00:38:22,084 Jaga diri. 403 00:38:30,293 --> 00:38:31,293 Tengok. 404 00:38:32,209 --> 00:38:36,043 Jika saya berlatih lagi, saya boleh buat seks oral. 405 00:38:37,459 --> 00:38:39,001 Lagi sepuluh sentimeter. 406 00:38:41,459 --> 00:38:42,334 Apa itu? 407 00:38:46,126 --> 00:38:48,126 - Thilo? - Saya terlupa. 408 00:38:48,209 --> 00:38:51,418 Lelaki ini datang ke apartmen saya dan tanya tentang awak. 409 00:38:51,918 --> 00:38:53,209 Saya tak beritahu apa-apa. 410 00:38:54,084 --> 00:38:56,501 - Tak guna. - Saya tak beritahu apa-apa. 411 00:38:58,543 --> 00:39:00,043 Blum. Setiausaha Parti. 412 00:39:00,793 --> 00:39:01,626 Sven? 413 00:39:02,918 --> 00:39:04,418 Awak ke mana semalaman? 414 00:39:05,209 --> 00:39:07,168 Saya tidur di dalam kereta. Tak boleh balik. 415 00:39:07,668 --> 00:39:10,043 Dia buat racun dengan ikan buntal. 416 00:39:10,126 --> 00:39:12,084 Dia campak orang keluar tingkap. 417 00:39:12,168 --> 00:39:13,959 Dia memang gila. 418 00:39:14,043 --> 00:39:16,084 - Siapa? - Pembunuh Stasi. 419 00:39:16,168 --> 00:39:17,668 Pembunuh Stasi yang mana? 420 00:39:18,501 --> 00:39:21,668 Apa maksud awak yang mana? Pembunuh dalam kes Big Eden. 421 00:39:22,168 --> 00:39:23,334 Kita nak makan apa? 422 00:39:23,834 --> 00:39:25,126 Oh ya. Alamak. 423 00:39:26,918 --> 00:39:28,293 Giliran saya memasak? 424 00:39:28,376 --> 00:39:30,251 Giliran awak memasak semalam. 425 00:39:30,334 --> 00:39:32,793 Boleh awak… Saya okey. 426 00:39:34,043 --> 00:39:36,668 Mari buat pasta. Itu cepat. 427 00:39:38,626 --> 00:39:43,501 Tiada bukti langsung siapa lelaki di Eden. Lelaki hari ini ialah Setiausaha Parti. 428 00:39:43,584 --> 00:39:47,584 Apa hubungan mereka? Saya tak tahu. Yang pasti, itu wanita yang sama. 429 00:39:48,084 --> 00:39:50,709 Saya masuk ke dalam apartmennya dan ambil beberapa pakaian. 430 00:39:50,793 --> 00:39:52,918 Ada gaun yang dia pakai di Big Eden. 431 00:39:55,293 --> 00:39:56,168 Cantik. 432 00:39:57,459 --> 00:39:58,959 Selamat pagi. 433 00:39:59,459 --> 00:40:00,751 Selamat petang. 434 00:40:02,959 --> 00:40:06,584 - Baguslah awak dah bangun. - Ya, pola tidur saya agak tak teratur. 435 00:40:08,084 --> 00:40:10,043 Kenapa awak tak tangkap dia? 436 00:40:10,126 --> 00:40:12,959 Saya tak boleh tangkap orang RDJ begitu saja. 437 00:40:14,876 --> 00:40:16,668 Siapa mahu roti bawang putih? 438 00:40:17,459 --> 00:40:21,209 Hei, kami sedang masak makan malam. Masukkannya semula. 439 00:40:21,293 --> 00:40:22,543 - Satu tak apa. - Sekarang. 440 00:40:22,626 --> 00:40:23,668 Satu saja. 441 00:40:23,751 --> 00:40:24,793 Biar saya jawab. 442 00:40:34,168 --> 00:40:35,834 Mari jabat tangan, adik. 443 00:40:36,959 --> 00:40:38,793 Saya Rosa Luxemburg. 444 00:40:39,293 --> 00:40:40,209 Awak pula? 445 00:40:40,293 --> 00:40:41,751 Mark Petzold. 446 00:40:43,501 --> 00:40:45,126 Felix Dzerzhinsky tinggal di sini? 447 00:40:46,001 --> 00:40:46,834 Tidak. 448 00:40:46,918 --> 00:40:48,209 Sayangnya. 449 00:40:49,709 --> 00:40:50,876 Selamat tinggal, Mark. 450 00:40:52,668 --> 00:40:54,709 Ya, betul. Semuanya masih di sana. 451 00:40:55,543 --> 00:40:57,668 Apa pendapat rakan sekerja awak? 452 00:40:57,751 --> 00:41:00,876 Böttger tak percayakan saya, tapi… 453 00:41:01,668 --> 00:41:03,876 - Siapa? - Seseorang bernama Rosa Luxemburg. 454 00:41:06,043 --> 00:41:07,918 Dia mencari Felix Dzerzhinsky. 455 00:41:16,126 --> 00:41:19,001 Lipat, tekan lubang, 456 00:41:19,959 --> 00:41:23,584 fail, balik rumah. 457 00:41:30,501 --> 00:41:31,334 Keluar. 458 00:41:32,668 --> 00:41:35,959 Saya tahu siapa awak dan apa awak buat. 459 00:41:38,459 --> 00:41:40,001 Ayah, apa yang berlaku? 460 00:41:42,084 --> 00:41:43,043 Tak ada apa. 461 00:41:44,126 --> 00:41:45,168 Masuk ke dalam. 462 00:42:27,418 --> 00:42:28,668 Kenapa dengan awak? 463 00:42:30,668 --> 00:42:32,709 Saya baru alami khayalan hebat. 464 00:42:42,209 --> 00:42:43,251 Nah, ambil satu. 465 00:42:44,334 --> 00:42:46,334 Ia cair di kepala, bukan di tangan. 466 00:42:50,334 --> 00:42:51,668 Kepala, bukan mulut. 467 00:42:53,043 --> 00:42:53,918 Lucu, bukan? 468 00:42:55,126 --> 00:42:58,459 Thilo, apa cara terpantas untuk sampai ke Mallorca? 469 00:42:58,543 --> 00:43:00,251 Awak tak nak pergi, bukan? 470 00:43:00,751 --> 00:43:03,001 Saya kata begitu? Saya tipu. 471 00:43:03,084 --> 00:43:04,126 Air Berlin. 472 00:43:05,418 --> 00:43:07,084 Air Berlin milik Amerika. 473 00:43:07,959 --> 00:43:11,001 Saya takkan terbang dengan mereka. Saya perlu cari jalan lain. 474 00:43:16,834 --> 00:43:20,168 PARLIMEN REPUBLIK DEMOKRATIK JERMAN 475 00:43:53,584 --> 00:43:54,418 Apa? 476 00:43:56,001 --> 00:43:56,918 Helo, tuan. 477 00:43:57,959 --> 00:43:58,876 Tunggu sekejap. 478 00:44:05,293 --> 00:44:06,168 Kenapa dengan dia? 479 00:44:08,751 --> 00:44:09,626 Baiklah. 480 00:44:11,126 --> 00:44:12,001 Selamat tinggal. 481 00:44:16,293 --> 00:44:17,626 Celaka. 482 00:47:01,209 --> 00:47:05,376 Terjemahan sari kata oleh Aisyah S