1
00:00:07,251 --> 00:00:10,959
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:02:04,834 --> 00:02:05,793
Boleh saya bantu?
3
00:02:06,751 --> 00:02:07,584
Popp.
4
00:02:08,668 --> 00:02:10,376
Pihak berkuasa perumahan tempatan.
5
00:02:10,459 --> 00:02:15,584
Kami percaya air di sini tercemar.
Boleh saya masuk?
6
00:02:15,668 --> 00:02:16,876
Masuklah.
7
00:02:19,084 --> 00:02:23,751
Ini bilik air. Tiada masalah dengan air.
8
00:02:24,584 --> 00:02:26,001
Tak keruh langsung?
9
00:02:26,084 --> 00:02:26,959
Tidak.
10
00:02:27,459 --> 00:02:29,001
- Rasa plumbum?
- Tidak.
11
00:02:29,084 --> 00:02:33,043
Namun, dandang gas keluarkan
bunyi yang pelik.
12
00:02:33,126 --> 00:02:34,168
Seperti…
13
00:02:43,293 --> 00:02:44,918
Pihak berkuasa tempatan, air.
14
00:02:46,751 --> 00:02:47,626
Helo.
15
00:02:48,126 --> 00:02:49,251
Helo.
16
00:02:51,626 --> 00:02:53,834
Semuanya okey.
17
00:02:53,918 --> 00:02:54,959
Awak nak minum?
18
00:02:56,834 --> 00:02:58,001
Ya.
19
00:03:03,543 --> 00:03:04,501
Kleo.
20
00:03:06,834 --> 00:03:07,918
Awak…
21
00:03:11,626 --> 00:03:14,376
Saya…
22
00:03:15,251 --> 00:03:17,959
Saya boleh jelaskan segalanya. Saya…
23
00:03:19,668 --> 00:03:22,918
Ya. Mungkin ada yang tak kena
dengan dandang.
24
00:03:23,793 --> 00:03:25,084
Ada bunyi ketukan.
25
00:03:27,709 --> 00:03:30,876
Ya, dandang-dandang ini tak boleh diharap.
26
00:03:32,626 --> 00:03:35,126
Kadangkala matikannya membantu.
27
00:03:44,584 --> 00:03:47,376
Saya akan datang uruskannya lain kali.
28
00:03:48,709 --> 00:03:49,751
Selamat tinggal.
29
00:04:22,709 --> 00:04:24,084
Kleo, tunggu!
30
00:04:25,001 --> 00:04:26,584
Awak ke mana?
31
00:04:26,668 --> 00:04:30,043
- Saya boleh jelaskannya.
- Yakah? Jelaskanlah.
32
00:04:32,418 --> 00:04:33,834
Kleo, fikirkannya.
33
00:04:34,501 --> 00:04:37,584
Saya dah fikirkannya selama tiga tahun.
34
00:04:37,668 --> 00:04:40,626
Saya cari awak di merata tempat,
tapi awak lenyap.
35
00:04:44,959 --> 00:04:48,959
- Awak tak tertanya-tanya saya di mana?
- Sudah tentu.
36
00:04:49,459 --> 00:04:52,876
Awak tahu cara di firma.
Kami tak boleh tanya soalan.
37
00:04:53,376 --> 00:04:57,251
Awak tak boleh tanya soalan,
jadi awak cari pengganti?
38
00:04:57,751 --> 00:05:02,126
Tidak, Kleo. Saya tulis surat kepada awak.
Beratus, beribu surat.
39
00:05:03,501 --> 00:05:05,959
Semuanya dipulangkan. Saya boleh tunjuk.
40
00:05:07,418 --> 00:05:10,918
Firma hukum saya. Saya dipindahkan
dan diturunkan pangkat.
41
00:05:11,001 --> 00:05:13,334
Hukuman akan lebih teruk
jika saya teruskan.
42
00:05:13,418 --> 00:05:15,459
Itu yang selayaknya.
43
00:05:19,251 --> 00:05:20,418
Ya.
44
00:05:23,459 --> 00:05:24,709
Siapa bertanggungjawab?
45
00:05:25,751 --> 00:05:26,876
Komrad Kolonel.
46
00:05:27,876 --> 00:05:29,168
Wieczorek.
47
00:05:29,668 --> 00:05:30,584
Di mana dia?
48
00:05:31,876 --> 00:05:32,918
Di mana dia?
49
00:05:43,668 --> 00:05:44,501
Pengenalan.
50
00:05:44,584 --> 00:05:46,209
Sudah tentu.
51
00:05:50,959 --> 00:05:51,918
Baiklah.
52
00:06:15,418 --> 00:06:16,751
Ya?
53
00:06:18,626 --> 00:06:22,043
Selamat tengah hari. Saya Sven Petzold
daripada pasukan detektif.
54
00:06:22,126 --> 00:06:24,001
- Dari Barat?
- Ya.
55
00:06:24,084 --> 00:06:26,459
- Kamu dibenarkan ke Timur?
- Ya.
56
00:06:27,334 --> 00:06:29,251
Saya cari Kleo Straub.
Dia tinggal di sini?
57
00:06:29,334 --> 00:06:30,876
Dia tak tinggal di sini lagi.
58
00:06:31,709 --> 00:06:32,543
Okey.
59
00:06:33,668 --> 00:06:35,084
Boleh masuk sekejap?
60
00:06:36,501 --> 00:06:37,501
Boleh?
61
00:06:37,584 --> 00:06:38,918
Boleh saya menolak?
62
00:06:40,084 --> 00:06:41,209
Tidak.
63
00:06:41,293 --> 00:06:42,334
Okey.
64
00:06:43,376 --> 00:06:44,209
Wah.
65
00:06:47,459 --> 00:06:49,459
Maaf, saya nak guna bilik air.
66
00:06:50,001 --> 00:06:52,793
Saya akan kembali.
67
00:06:55,751 --> 00:06:57,376
Tak guna.
68
00:06:58,543 --> 00:06:59,668
Awak kenal Cik Straub?
69
00:07:00,793 --> 00:07:02,709
Tak, saya penyewa baru.
70
00:07:21,251 --> 00:07:22,293
Ini baju siapa?
71
00:07:41,418 --> 00:07:42,918
Awak dari Barat, bukan?
72
00:07:43,584 --> 00:07:46,084
Saya dari Lengerich,
tapi di sini lebih menarik.
73
00:07:46,168 --> 00:07:48,959
Apartmen di sini murah.
Semua orang lari ke Timur.
74
00:07:50,126 --> 00:07:54,084
Baiklah. Dengar sini.
Saya akan rampas ini, okey?
75
00:07:54,584 --> 00:07:56,709
Ini kad saya,
76
00:07:57,209 --> 00:07:59,001
jika Kleo Straub…
77
00:08:01,001 --> 00:08:02,918
muncul lagi.
78
00:08:03,001 --> 00:08:04,334
- Okey.
- Okey?
79
00:08:16,334 --> 00:08:18,126
Tak guna!
80
00:08:22,668 --> 00:08:26,334
Dia langgar jambatan
di lebuh raya menuju ke Prenzlau.
81
00:08:28,293 --> 00:08:29,418
Itu bukan kemalangan.
82
00:08:31,501 --> 00:08:33,668
Dia bunuh diri dan isterinya.
83
00:08:39,209 --> 00:08:41,001
Jangan jadi macam dia, Kleo.
84
00:08:42,459 --> 00:08:45,626
Lupakan segalanya. Tolonglah.
85
00:08:49,209 --> 00:08:50,084
Tidak.
86
00:08:57,543 --> 00:08:59,251
Saya perlukan jawapan.
87
00:09:00,751 --> 00:09:02,084
Saya akan dapatkannya.
88
00:09:06,959 --> 00:09:10,834
Kleo, saya ingat saya takkan
dapat jumpa awak lagi.
89
00:09:11,584 --> 00:09:15,418
Ia buat saya sedih. Sangat sedih.
90
00:09:17,459 --> 00:09:20,918
Namun, saya terpaksa.
91
00:09:24,168 --> 00:09:25,751
Saya dan Anja…
92
00:09:25,834 --> 00:09:27,084
Saya pergi dulu.
93
00:09:31,459 --> 00:09:32,293
Kleo?
94
00:09:36,668 --> 00:09:38,126
Apa terjadi kepada anak kita?
95
00:09:46,751 --> 00:09:50,793
Kemudian, peluru musuh tiba
96
00:09:52,751 --> 00:09:56,376
Semasa bermain dengan seronok
97
00:09:58,543 --> 00:10:02,751
Dengan senyuman yang berani
98
00:10:03,959 --> 00:10:07,834
Pemain trompet kecil kita gugur
99
00:10:08,793 --> 00:10:13,543
Dengan senyuman yang berani
100
00:10:14,334 --> 00:10:18,709
Pemain trompet kecil kita gugur
101
00:10:20,626 --> 00:10:25,001
Kita ada cangkul burung dan penyodok
102
00:10:44,334 --> 00:10:46,584
- Saya pergi ke pawagam semalam.
- Yakah?
103
00:10:47,251 --> 00:10:49,459
Driving Miss Daisy. Sangat bagus.
104
00:10:49,543 --> 00:10:50,834
Siapa yang berlakon?
105
00:10:50,918 --> 00:10:55,043
Orang kulit Hitam. Saya tak pernah lihat.
Cerita itu buat saya menangis.
106
00:10:55,543 --> 00:10:56,376
Sekarang.
107
00:10:56,459 --> 00:10:59,376
Jangan. Awak kenal Böttger.
Lupakannya. Dah tahu apa akan jadi.
108
00:10:59,459 --> 00:11:00,501
Tunggu saja.
109
00:11:01,793 --> 00:11:02,709
Svenny.
110
00:11:21,001 --> 00:11:21,834
Apa ini?
111
00:11:21,918 --> 00:11:25,584
Pembunuhan di Eden pada tahun 1987.
Saya dah jumpa pelakunya.
112
00:11:25,668 --> 00:11:26,918
Biar betul.
113
00:11:27,418 --> 00:11:30,376
Dia dari Timur,
sebab itu kita tak jumpa dia.
114
00:11:31,751 --> 00:11:32,751
Ini dia.
115
00:11:33,376 --> 00:11:36,543
Saya tak tahu apa masalah awak,
tapi saya dah jelaskan banyak kali.
116
00:11:36,626 --> 00:11:39,043
Tiada pembunuhan, jadi tiada pelaku.
117
00:11:39,126 --> 00:11:43,168
Ya, ada, sebab wanita ini
bukan wanita biasa.
118
00:11:44,168 --> 00:11:46,209
Nama dia Kleo Straub.
119
00:11:46,293 --> 00:11:47,918
Kleo seorang yang…
120
00:11:49,501 --> 00:11:51,959
Dia jual cetak biru
elektronik kami kepada Barat
121
00:11:52,043 --> 00:11:53,668
dan mendakwa dengan serius
122
00:11:53,751 --> 00:11:56,126
dia bekerja untuk "Mata dan Telinga".
123
00:11:57,084 --> 00:12:00,209
- Apa?
- Stasi. Pengintipan.
124
00:12:00,293 --> 00:12:01,918
Ketua Pengarah Pengintipan.
125
00:12:02,751 --> 00:12:03,584
Apa?
126
00:12:04,084 --> 00:12:07,543
Perkhidmatan Perisikan Asing Stasi.
Divisyen 18.
127
00:12:08,043 --> 00:12:09,293
Pasukan petugas menteri.
128
00:12:10,626 --> 00:12:12,584
Bertanggungjawab untuk "isu khas".
129
00:12:12,668 --> 00:12:14,668
"Pasukan petugas, isu khas."
130
00:12:14,751 --> 00:12:16,834
Maksud saya, "isu khas"?
131
00:12:17,376 --> 00:12:18,751
Apa maksudnya?
132
00:12:19,501 --> 00:12:21,751
Isu khas? Isu khas yang bagaimana?
133
00:12:24,418 --> 00:12:27,793
Wanita ini pembunuh Stasi
134
00:12:27,876 --> 00:12:30,501
yang bertugas
membunuh orang di Berlin Barat.
135
00:12:30,584 --> 00:12:33,376
Oh, begitu.
136
00:12:34,043 --> 00:12:38,126
Ini satu lagi kes khas awak?
137
00:12:39,459 --> 00:12:42,001
Apa? Tidak.
138
00:12:42,084 --> 00:12:48,459
Ya, macam kisah kumpulan kebajikan haiwan
seludup kokaina guna burung kakak tua.
139
00:12:51,584 --> 00:12:55,584
Okey, saya silap tentang itu,
tapi yang ini betul, En. Böttger.
140
00:12:56,376 --> 00:12:57,459
Awak ada bukti?
141
00:12:57,543 --> 00:13:01,626
Saya masih di fasa "firasat".
Jika ada lebih masa dan sumber…
142
00:13:01,709 --> 00:13:05,959
Dengar sini, Petzold. Saya akan jelaskan
perlahan-lahan. Buat catatan.
143
00:13:07,209 --> 00:13:10,793
Kes itu ditutup selama tiga tahun
dan ia akan kekal begitu.
144
00:13:10,876 --> 00:13:15,293
Ikut cakap saya, berhenti siasat
dan buat kerja awak. Itu saja.
145
00:13:30,459 --> 00:13:32,793
Bukan nak cakap saya dah kata, tapi…
146
00:13:32,876 --> 00:13:34,168
Diamlah, Freddy.
147
00:13:34,251 --> 00:13:36,168
Bertenang. Makanlah kek.
148
00:13:41,709 --> 00:13:42,543
Nak tahu sesuatu?
149
00:13:43,751 --> 00:13:46,126
Saya akan ke pejabat Stasi
dan selesaikan kes ini.
150
00:13:46,209 --> 00:13:48,668
Yakah? Sebab RDJ suka beri maklumat?
151
00:13:48,751 --> 00:13:51,793
Saya tak peduli apa mereka suka.
Saya perlu buat sesuatu.
152
00:14:00,709 --> 00:14:01,543
Helo.
153
00:14:03,876 --> 00:14:05,876
Apa awak buat?
154
00:14:07,168 --> 00:14:08,626
Kita akan bersiar-siar.
155
00:14:10,209 --> 00:14:11,043
Jalan.
156
00:14:22,543 --> 00:14:24,876
Siapa sangka ia boleh berlaku?
157
00:14:24,959 --> 00:14:26,209
Menteri pula?
158
00:14:26,793 --> 00:14:29,043
Ditahan di penjara Hohenschönhausen.
159
00:14:29,834 --> 00:14:32,793
Di penjaranya sendiri. Mengarut.
160
00:14:33,293 --> 00:14:34,918
- Dah selesai.
- Bagus.
161
00:14:36,668 --> 00:14:37,501
Saiz?
162
00:14:38,501 --> 00:14:39,668
Lima.
163
00:14:40,584 --> 00:14:41,626
Terlalu kecil.
164
00:14:43,418 --> 00:14:44,459
Dompet?
165
00:14:45,793 --> 00:14:46,751
Ada di situ.
166
00:14:50,459 --> 00:14:51,293
Anak awak?
167
00:14:54,543 --> 00:14:56,834
- Cucu.
- Comel.
168
00:14:58,043 --> 00:15:03,459
"Hari ini saya bakar kek, esok buat bru
dan lusa saya ambil anak ratu."
169
00:15:04,626 --> 00:15:07,834
Saya akan ambil ini sebagai jaminan. Okey.
170
00:15:19,168 --> 00:15:22,293
Komrad? Katharina Litt, Divisyen 18.
171
00:15:56,334 --> 00:16:00,084
Sven Petzold, pasukan detektif.
Saya menyiasat pembunuhan
172
00:16:00,168 --> 00:16:02,668
dan perlu jumpa orang atasan awak segera.
173
00:16:02,751 --> 00:16:04,334
- Dari Barat?
- Ya.
174
00:16:04,834 --> 00:16:06,918
Matikan enjin, keluar daripada kereta.
175
00:16:07,626 --> 00:16:09,793
- Apa? Saya cuma perlu…
- Keluar.
176
00:16:33,668 --> 00:16:35,876
Hai, Komrad Kolonel.
177
00:16:49,418 --> 00:16:51,293
Sentiasa mengangguk-angguk.
178
00:16:51,376 --> 00:16:53,459
"Ya. Ya, tuan."
179
00:16:54,251 --> 00:16:58,459
"Ya, Komrad Kolonel. Ya, tuan."
180
00:17:23,209 --> 00:17:26,751
"Untuk Ludger sempena hari jadi ke-50.
Walter Blum." Oh, begitu.
181
00:17:26,834 --> 00:17:28,918
WALTER BLUM
SETIAUSAHA PERTAMA PARTI KOMUNIS
182
00:17:29,918 --> 00:17:31,126
Selamat hari jadi.
183
00:17:35,209 --> 00:17:36,584
Sangat hodoh.
184
00:17:42,376 --> 00:17:43,876
Awak ada "shuss-pay".
185
00:17:45,918 --> 00:17:47,251
Maksud awak "chutzpah"?
186
00:17:48,376 --> 00:17:49,209
Tepat sekali.
187
00:17:57,168 --> 00:18:00,834
Tak lama lagi ulang tahun ke-29
188
00:18:01,626 --> 00:18:04,584
saya berkhidmat
untuk Kementerian Keselamatan Negara
189
00:18:05,376 --> 00:18:08,251
sebagai warga kerja.
190
00:18:08,334 --> 00:18:09,793
Saya dah beri segalanya.
191
00:18:10,293 --> 00:18:13,209
Hidup saya, rumah tangga saya.
192
00:18:14,334 --> 00:18:15,418
Sekarang?
193
00:18:17,751 --> 00:18:19,168
Lihat di sekitar awak.
194
00:18:23,543 --> 00:18:25,126
Mereka bubarkan kami.
195
00:18:25,918 --> 00:18:28,459
Kami dibuang macam najis.
196
00:18:39,501 --> 00:18:42,459
Cik Straub, awak dituduh
mendedahkan rahsia.
197
00:18:42,959 --> 00:18:45,668
Awak menipu untuk kepentingan peribadi?
198
00:18:46,168 --> 00:18:47,084
Tidak!
199
00:20:17,959 --> 00:20:19,626
Perempuan bodoh.
200
00:20:24,918 --> 00:20:26,251
Saya dah bosan.
201
00:20:28,543 --> 00:20:32,626
Sebab itu saya akan beri
apa yang awak nak.
202
00:20:33,126 --> 00:20:36,251
Saya akan beritahu dia bekerja
dengan kami atau tidak, tapi…
203
00:20:37,376 --> 00:20:38,209
Tapi?
204
00:20:38,918 --> 00:20:42,459
Saya tak boleh sebab saya tak tahu.
205
00:20:46,043 --> 00:20:47,626
Fail sudah lenyap.
206
00:20:51,459 --> 00:20:53,001
Tak lama lagi, kami juga.
207
00:20:59,043 --> 00:20:59,876
Ya.
208
00:21:02,084 --> 00:21:05,793
Beritahu saya, wanita ini
dalam Pengintipan, Divisyen 18.
209
00:21:05,876 --> 00:21:09,584
Ada tak sesiapa yang boleh
beritahu saya apa-apa maklumat?
210
00:21:11,876 --> 00:21:14,293
Terima kasih untuk kek itu.
211
00:21:14,376 --> 00:21:16,251
Sama-sama.
212
00:21:22,168 --> 00:21:24,626
Kolonel Ludger Wieczorek.
213
00:21:26,126 --> 00:21:30,251
Tunggu, wah. Ludger Wieczorek.
214
00:21:30,751 --> 00:21:31,918
Dia di mana?
215
00:21:32,793 --> 00:21:35,376
Awak takkan jumpa dia. Dia dah mati.
216
00:21:36,543 --> 00:21:37,584
Okey.
217
00:21:41,918 --> 00:21:42,959
Terima kasih.
218
00:23:12,209 --> 00:23:13,959
Blum. Walter Blum.
219
00:23:29,418 --> 00:23:30,918
- Helo.
- Helo.
220
00:23:31,959 --> 00:23:34,543
- Terima kasih.
- Selamat sejahtera.
221
00:23:45,209 --> 00:23:46,918
Ada sesuatu pada hidung awak.
222
00:23:50,126 --> 00:23:50,959
"Terima kasih."
223
00:23:51,459 --> 00:23:52,501
Sama-sama.
224
00:24:29,168 --> 00:24:30,001
Baiklah.
225
00:24:33,001 --> 00:24:37,084
Bekas Setiausaha Agung
Erich Honecker dan isterinya Margot
226
00:24:37,168 --> 00:24:39,793
dilaporkan meninggalkan
apartmen mereka di Wandlitz.
227
00:24:39,876 --> 00:24:44,959
Pn. Honecker, En. Honecker?
Saya ada soalan.
228
00:24:45,043 --> 00:24:48,376
Soalan untuk kamera. Sekejap ya.
En. Honecker, bagaimana…
229
00:24:48,459 --> 00:24:51,376
Malangnya kami tak berpeluang
bercakap dengan mereka.
230
00:24:51,459 --> 00:24:53,709
Encik Honecker?
Ya, di sini, saya ada soalan.
231
00:24:53,793 --> 00:24:54,668
Ini sangat teruk.
232
00:24:55,668 --> 00:24:56,501
Moscow.
233
00:24:57,001 --> 00:25:00,084
Restoran makanan segera McDonald's
yang pertama di Soviet Union
234
00:25:00,168 --> 00:25:02,959
dibuka pada hari Rabu
di Pushkin Square, Moscow.
235
00:25:03,043 --> 00:25:07,584
Cawangan ini yang terbesar antara lebih
11,000 cawangan restoran Amerika ini…
236
00:26:03,543 --> 00:26:04,376
Okey.
237
00:26:21,376 --> 00:26:22,251
Ya.
238
00:26:34,209 --> 00:26:36,876
Kemusnahan bukan perkara yang teruk.
239
00:26:36,959 --> 00:26:39,293
Perlu memusnahkan
untuk bina sesuatu yang baru.
240
00:26:39,376 --> 00:26:41,376
Saya selalu kata bola perosak.
241
00:26:41,459 --> 00:26:43,209
Kita perlu ruang untuk berkembang.
242
00:26:43,709 --> 00:26:48,584
RDJ sudah tiada, cuba bayangkan
apa yang boleh dibuat.
243
00:26:49,501 --> 00:26:51,251
Masyarakat baru,
244
00:26:51,751 --> 00:26:54,709
tanpa kapitalisme atau sosialisme.
245
00:26:54,793 --> 00:26:56,001
Hapuskan duit dulu.
246
00:26:56,751 --> 00:26:58,709
Kita tukar dengan ekonomi barter.
247
00:26:58,793 --> 00:27:02,334
Jika semua orang beri sesuatu,
mereka boleh ambil sesuatu.
248
00:27:06,209 --> 00:27:07,043
Hai!
249
00:27:08,501 --> 00:27:09,834
Saya…
250
00:27:11,584 --> 00:27:14,709
Ini DJ Dr. Pill Peddler.
251
00:27:14,793 --> 00:27:16,751
- Dopi pun boleh.
- Datang ke rumah saya?
252
00:27:16,834 --> 00:27:19,084
- Apa?
- Datang ke rumah saya?
253
00:27:19,168 --> 00:27:20,209
Saya…
254
00:27:31,001 --> 00:27:33,418
EJEN PATUT LEBIH BERSIH
DAN JUJUR BERBANDING YANG LAIN
255
00:27:33,501 --> 00:27:35,584
"Felix Dzerzhinsky".
256
00:27:43,334 --> 00:27:46,834
"Takifugu poecilonotus".
257
00:27:48,376 --> 00:27:54,418
Walter Blum.
Nombor 68, Jalan Yuri Gagarin.
258
00:28:14,168 --> 00:28:17,334
Hebatnya. Awak tinggal di sini?
259
00:28:17,876 --> 00:28:20,959
Ini rumah datuk saya. Tunggu sekejap.
260
00:28:38,834 --> 00:28:39,959
Apa awak buat?
261
00:28:43,334 --> 00:28:44,293
Kita tak berasmara?
262
00:28:45,043 --> 00:28:45,876
Tidak.
263
00:28:47,418 --> 00:28:50,459
Okey. Saya ingatkan orang Timur…
264
00:28:50,543 --> 00:28:51,668
Lupakannya.
265
00:28:52,168 --> 00:28:54,584
- Apa kita nak buat?
- Tak buat apa-apa.
266
00:28:55,084 --> 00:28:58,168
Awak akan tidur di sini.
Saya tak suka bersendirian.
267
00:28:59,126 --> 00:29:00,043
Nah.
268
00:29:03,668 --> 00:29:07,043
Jika awak kacau saya atau beritahu
sesiapa tentang hal di sini,
269
00:29:08,251 --> 00:29:09,751
hidup awak akan berakhir.
270
00:29:10,418 --> 00:29:11,834
Faham?
271
00:29:13,251 --> 00:29:14,084
Sudah tentu.
272
00:29:14,793 --> 00:29:17,584
Bagus. Pakai ini dan ikut saya.
273
00:29:19,918 --> 00:29:21,459
Ini fesyen lama.
274
00:30:17,918 --> 00:30:18,959
Ya?
275
00:30:19,668 --> 00:30:21,168
Maafkan saya.
276
00:30:22,043 --> 00:30:23,376
Komrad Blum?
277
00:30:23,459 --> 00:30:25,876
Saya bekerja untuk kementerian.
278
00:30:25,959 --> 00:30:27,876
Saya perlu bercakap dengan awak.
279
00:30:27,959 --> 00:30:30,126
Ini tentang kenalan kita.
280
00:30:34,751 --> 00:30:37,418
Awak Setiausaha Parti Blum?
281
00:30:38,251 --> 00:30:39,084
Ya.
282
00:30:53,751 --> 00:30:54,584
Ya.
283
00:30:57,251 --> 00:31:00,043
Terima kasih. Terima kasih, Komrad Blum.
284
00:31:00,126 --> 00:31:01,209
Siapa awak?
285
00:31:01,959 --> 00:31:04,834
Saya dalam Pengintipan, Divisyen 18.
286
00:31:05,876 --> 00:31:09,501
Saya baru dengar
tentang Komrad Kolonel Wieczorek.
287
00:31:09,584 --> 00:31:11,584
Ya, teruk.
288
00:31:11,668 --> 00:31:15,418
Ia teruk dan saya tak faham.
289
00:31:15,501 --> 00:31:18,126
Saya tak faham. Dia…
290
00:31:18,209 --> 00:31:19,168
Masuklah.
291
00:31:19,251 --> 00:31:23,334
Terima kasih.
292
00:31:23,418 --> 00:31:24,376
Ya, masuklah.
293
00:31:25,168 --> 00:31:28,543
Saya benar-benar terkejut
sebab Komrad Wieczorek
294
00:31:29,043 --> 00:31:31,959
sentiasa bersemangat.
295
00:31:32,043 --> 00:31:37,376
Berita Petang, boleh kami dapatkan
penyataan ringkas daripada awak?
296
00:31:37,459 --> 00:31:40,376
Komrad Setiausaha Agung dilayan
seperti penjenayah.
297
00:31:40,876 --> 00:31:42,001
Teruk.
298
00:31:42,793 --> 00:31:43,959
Duduklah.
299
00:31:44,459 --> 00:31:47,334
Terima kasih, Komrad Blum.
300
00:31:47,418 --> 00:31:48,751
Nak minum?
301
00:31:48,834 --> 00:31:52,334
Tak perlu susah-susah untuk saya.
302
00:31:53,418 --> 00:31:58,209
Jadi, apa yang berlaku
kepada Wieczorek teruk. Sangat teruk.
303
00:31:58,293 --> 00:31:59,418
Teruk.
304
00:32:00,459 --> 00:32:03,376
- Pengkhianat ini perlu ditembak.
- Ya.
305
00:32:03,459 --> 00:32:04,501
- Semuanya.
- Ya.
306
00:32:05,293 --> 00:32:07,001
Pasti Komrad Kolonel masih hidup.
307
00:32:07,084 --> 00:32:07,918
Sudah tentu.
308
00:32:08,418 --> 00:32:09,251
Apa pun.
309
00:32:19,209 --> 00:32:20,459
Betul awak tak nak apa-apa?
310
00:32:22,793 --> 00:32:24,001
Roti kecil?
311
00:32:24,084 --> 00:32:26,418
- Roti kecil Timur ini sedap.
- Ya.
312
00:32:27,209 --> 00:32:30,668
Jadi, boleh saya ambil satu?
Terima kasih banyak.
313
00:32:32,918 --> 00:32:36,918
Boleh saya ambil telur itu juga?
314
00:32:38,334 --> 00:32:40,334
Terima kasih.
315
00:32:40,834 --> 00:32:45,209
Mak saya selalu kata makan telur
sangat memuaskan. Dia betul.
316
00:32:45,293 --> 00:32:48,334
Beritahu saya, apa yang awak buat
di Divisyen 18?
317
00:32:48,418 --> 00:32:52,126
Saya ahli pasukan petugas
"isu khas" menteri. Boleh saya ambil?
318
00:32:53,459 --> 00:32:54,959
Siapa nama awak?
319
00:32:55,043 --> 00:32:56,584
Kleo Straub.
320
00:33:01,709 --> 00:33:04,168
Balai polis Marzahn, siapa bercakap?
321
00:33:04,251 --> 00:33:07,626
Helo, polis. Nama saya Sven Petzold.
322
00:33:08,126 --> 00:33:11,043
Ini kecemasan.
323
00:33:11,126 --> 00:33:13,001
Ya, tunggu sekejap.
324
00:33:13,084 --> 00:33:14,959
Tidak, tunggu, dengar sini…
325
00:33:15,043 --> 00:33:18,418
Awak nak secawan kopi?
326
00:33:20,126 --> 00:33:21,709
Ya, memandangkan awak tanya.
327
00:33:23,834 --> 00:33:26,501
Awak dan kolonel kawan rapat, bukan?
328
00:33:26,584 --> 00:33:27,543
Tidak.
329
00:33:27,626 --> 00:33:29,751
Hubungan kami profesional.
330
00:33:30,418 --> 00:33:31,709
Berjabat tangan saja.
331
00:33:34,959 --> 00:33:36,918
Hadiah yang cantik.
332
00:33:38,209 --> 00:33:39,459
Sangat peribadi.
333
00:33:39,543 --> 00:33:41,918
Awak tahu Komrad Kolonel sayang Laikanya
334
00:33:42,001 --> 00:33:44,668
dengan berjabat tangan saja? Hebat.
335
00:33:44,751 --> 00:33:46,626
Ya, saya lagi. Ada apa?
336
00:33:46,709 --> 00:33:49,293
Tiada apa berlaku lagi,
tapi sesuatu akan berlaku,
337
00:33:49,376 --> 00:33:50,251
mungkin pembunuhan.
338
00:33:50,334 --> 00:33:51,876
Beri saya lokasi yang tepat.
339
00:33:53,084 --> 00:33:56,293
Jalan Gagarin. Nombor 68, Jalan Gagarin.
340
00:33:56,376 --> 00:33:59,334
Itu bukan kawasan saya.
Saya akan sambungkan kepada rakan saya.
341
00:34:00,793 --> 00:34:02,043
Apa awak nak?
342
00:34:03,376 --> 00:34:07,709
Komrad Kolonel hantar saya ke penjara
dan saya nak tahu sebabnya.
343
00:34:08,959 --> 00:34:11,043
Apa kaitannya dengan saya?
344
00:34:11,709 --> 00:34:12,834
Awak beritahulah.
345
00:34:13,334 --> 00:34:16,459
Tak, ini bukan gurauan.
Adakah saya macam bergurau?
346
00:34:16,543 --> 00:34:18,959
Jalan Gagarin, nombor 68. Sekarang.
347
00:34:22,251 --> 00:34:23,501
Kita perlukan gula.
348
00:34:24,918 --> 00:34:28,834
"Sesudu gula memudahkan menelan ubat."
349
00:34:28,918 --> 00:34:30,251
Saya pergi ambil gula.
350
00:35:14,418 --> 00:35:16,709
Tak guna! Alamak!
351
00:35:21,293 --> 00:35:22,293
Tak guna.
352
00:35:25,001 --> 00:35:25,834
Tak guna.
353
00:35:39,334 --> 00:35:40,251
Helo! Di sini!
354
00:35:43,584 --> 00:35:46,501
Di sana! Baiklah. Di sana!
355
00:35:47,376 --> 00:35:49,251
Ada orang jatuh daripada tingkap.
356
00:35:53,168 --> 00:35:55,334
- Tak guna! Kenapa lama sangat?
- Bertenang.
357
00:36:01,501 --> 00:36:05,709
Hei. Pakaian atuk awak sangat menarik.
358
00:36:05,793 --> 00:36:08,084
- Apa awak buat?
- Saya sedang berfikir.
359
00:36:08,626 --> 00:36:09,793
Tentang apa?
360
00:36:11,251 --> 00:36:12,543
Freak Brothers.
361
00:36:13,918 --> 00:36:17,084
Dopi kata tanda astrologi
Freewheelin' Franklin ialah Kanser.
362
00:36:17,168 --> 00:36:18,501
Mengarut, bukan?
363
00:36:20,501 --> 00:36:23,709
Phineas Leo. Awak boleh tahu
dengan lambang menang ini.
364
00:36:23,793 --> 00:36:28,793
Fat Freddy, jelas sekali Taurus Naik,
entahlah, Pisces atau Aquarius.
365
00:36:28,876 --> 00:36:33,418
Namun, Freewheelin' Franklin Kanser?
Dia tak sensitif langsung.
366
00:36:35,709 --> 00:36:37,876
Sagittarius, Leo Naik.
367
00:36:38,376 --> 00:36:42,751
Tengok, dia buat simbol mencarut.
Kanser takkan buat begitu.
368
00:36:48,126 --> 00:36:49,793
Pralina, penyambut tetamu. Ini Wolf.
369
00:36:49,876 --> 00:36:52,084
Andi? Wieczorek masih hidup.
370
00:36:54,001 --> 00:36:56,459
Apa? Apa maksud awak dia masih hidup?
371
00:36:56,959 --> 00:36:58,293
Kleo, Wieczorek dah mati.
372
00:36:58,376 --> 00:37:00,543
- Awak melawat kuburnya.
Pelik.
373
00:37:01,084 --> 00:37:04,876
Saya jumpa gambarnya
di Mallorca dan dia nampak hidup.
374
00:37:06,126 --> 00:37:08,459
Mungkin itu gambar lama.
375
00:37:09,001 --> 00:37:11,584
Mana mungkin. Ini mustahil
sebelum sempadan dibuka.
376
00:37:12,084 --> 00:37:15,209
Orang yang nak bunuh diri
sebab kemusnahan negaranya
377
00:37:15,293 --> 00:37:17,418
akan pergi minum kopi di Mallorca?
378
00:37:17,501 --> 00:37:18,334
Tidak.
379
00:37:18,834 --> 00:37:22,084
Wieczorek masih hidup
dan dia sihat walafiat.
380
00:37:22,168 --> 00:37:23,334
Apa awak nak buat?
381
00:37:24,793 --> 00:37:25,793
Saya akan ke sana.
382
00:37:27,418 --> 00:37:30,084
Kleo, fikirkannya.
383
00:37:30,751 --> 00:37:34,168
Jika kematiannya dipalsukan,
dia bukan bersendirian.
384
00:37:34,251 --> 00:37:35,876
Maknanya KGB terlibat.
385
00:37:35,959 --> 00:37:37,584
Mereka takkan teragak-agak.
386
00:37:37,668 --> 00:37:39,834
Mereka akan hapuskan awak begitu saja.
387
00:37:39,918 --> 00:37:42,209
KGB itu apa?
388
00:37:43,376 --> 00:37:44,876
Köstritzer Jerman Bru?
389
00:37:47,459 --> 00:37:50,334
Itu tak kelakar. Awak bukan lawan mereka.
390
00:37:50,418 --> 00:37:52,793
Jangan cari pasal dengan Moscow, faham?
391
00:37:52,876 --> 00:37:54,043
Belum lagi.
392
00:37:54,543 --> 00:37:55,834
Mari buat begini.
393
00:37:55,918 --> 00:38:00,084
Saya akan tanya komrad yang lain
untuk dapatkan maklumat. Saya janji.
394
00:38:00,168 --> 00:38:02,084
Maknanya kita sepasukan?
395
00:38:04,334 --> 00:38:07,709
Ya, betul. Dengan satu syarat.
396
00:38:08,209 --> 00:38:11,793
Awak jangan pergi ke Mallorca
dan hati-hati, okey?
397
00:38:11,876 --> 00:38:12,959
Baiklah.
398
00:38:13,459 --> 00:38:15,376
Saya takkan pergi ke Mallorca.
399
00:38:16,084 --> 00:38:16,918
Bagus.
400
00:38:17,001 --> 00:38:18,918
Selamat tinggal, komrad.
401
00:38:19,001 --> 00:38:19,876
Okey.
402
00:38:20,876 --> 00:38:22,084
Jaga diri.
403
00:38:30,293 --> 00:38:31,293
Tengok.
404
00:38:32,209 --> 00:38:36,043
Jika saya berlatih lagi,
saya boleh buat seks oral.
405
00:38:37,459 --> 00:38:39,001
Lagi sepuluh sentimeter.
406
00:38:41,459 --> 00:38:42,334
Apa itu?
407
00:38:46,126 --> 00:38:48,126
- Thilo?
- Saya terlupa.
408
00:38:48,209 --> 00:38:51,418
Lelaki ini datang ke apartmen saya
dan tanya tentang awak.
409
00:38:51,918 --> 00:38:53,209
Saya tak beritahu apa-apa.
410
00:38:54,084 --> 00:38:56,501
- Tak guna.
- Saya tak beritahu apa-apa.
411
00:38:58,543 --> 00:39:00,043
Blum. Setiausaha Parti.
412
00:39:00,793 --> 00:39:01,626
Sven?
413
00:39:02,918 --> 00:39:04,418
Awak ke mana semalaman?
414
00:39:05,209 --> 00:39:07,168
Saya tidur di dalam kereta.
Tak boleh balik.
415
00:39:07,668 --> 00:39:10,043
Dia buat racun dengan ikan buntal.
416
00:39:10,126 --> 00:39:12,084
Dia campak orang keluar tingkap.
417
00:39:12,168 --> 00:39:13,959
Dia memang gila.
418
00:39:14,043 --> 00:39:16,084
- Siapa?
- Pembunuh Stasi.
419
00:39:16,168 --> 00:39:17,668
Pembunuh Stasi yang mana?
420
00:39:18,501 --> 00:39:21,668
Apa maksud awak yang mana?
Pembunuh dalam kes Big Eden.
421
00:39:22,168 --> 00:39:23,334
Kita nak makan apa?
422
00:39:23,834 --> 00:39:25,126
Oh ya. Alamak.
423
00:39:26,918 --> 00:39:28,293
Giliran saya memasak?
424
00:39:28,376 --> 00:39:30,251
Giliran awak memasak semalam.
425
00:39:30,334 --> 00:39:32,793
Boleh awak… Saya okey.
426
00:39:34,043 --> 00:39:36,668
Mari buat pasta. Itu cepat.
427
00:39:38,626 --> 00:39:43,501
Tiada bukti langsung siapa lelaki di Eden.
Lelaki hari ini ialah Setiausaha Parti.
428
00:39:43,584 --> 00:39:47,584
Apa hubungan mereka? Saya tak tahu.
Yang pasti, itu wanita yang sama.
429
00:39:48,084 --> 00:39:50,709
Saya masuk ke dalam apartmennya
dan ambil beberapa pakaian.
430
00:39:50,793 --> 00:39:52,918
Ada gaun yang dia pakai di Big Eden.
431
00:39:55,293 --> 00:39:56,168
Cantik.
432
00:39:57,459 --> 00:39:58,959
Selamat pagi.
433
00:39:59,459 --> 00:40:00,751
Selamat petang.
434
00:40:02,959 --> 00:40:06,584
- Baguslah awak dah bangun.
- Ya, pola tidur saya agak tak teratur.
435
00:40:08,084 --> 00:40:10,043
Kenapa awak tak tangkap dia?
436
00:40:10,126 --> 00:40:12,959
Saya tak boleh tangkap
orang RDJ begitu saja.
437
00:40:14,876 --> 00:40:16,668
Siapa mahu roti bawang putih?
438
00:40:17,459 --> 00:40:21,209
Hei, kami sedang masak makan malam.
Masukkannya semula.
439
00:40:21,293 --> 00:40:22,543
- Satu tak apa.
- Sekarang.
440
00:40:22,626 --> 00:40:23,668
Satu saja.
441
00:40:23,751 --> 00:40:24,793
Biar saya jawab.
442
00:40:34,168 --> 00:40:35,834
Mari jabat tangan, adik.
443
00:40:36,959 --> 00:40:38,793
Saya Rosa Luxemburg.
444
00:40:39,293 --> 00:40:40,209
Awak pula?
445
00:40:40,293 --> 00:40:41,751
Mark Petzold.
446
00:40:43,501 --> 00:40:45,126
Felix Dzerzhinsky tinggal di sini?
447
00:40:46,001 --> 00:40:46,834
Tidak.
448
00:40:46,918 --> 00:40:48,209
Sayangnya.
449
00:40:49,709 --> 00:40:50,876
Selamat tinggal, Mark.
450
00:40:52,668 --> 00:40:54,709
Ya, betul. Semuanya masih di sana.
451
00:40:55,543 --> 00:40:57,668
Apa pendapat rakan sekerja awak?
452
00:40:57,751 --> 00:41:00,876
Böttger tak percayakan saya, tapi…
453
00:41:01,668 --> 00:41:03,876
- Siapa?
- Seseorang bernama Rosa Luxemburg.
454
00:41:06,043 --> 00:41:07,918
Dia mencari Felix Dzerzhinsky.
455
00:41:16,126 --> 00:41:19,001
Lipat, tekan lubang,
456
00:41:19,959 --> 00:41:23,584
fail, balik rumah.
457
00:41:30,501 --> 00:41:31,334
Keluar.
458
00:41:32,668 --> 00:41:35,959
Saya tahu siapa awak dan apa awak buat.
459
00:41:38,459 --> 00:41:40,001
Ayah, apa yang berlaku?
460
00:41:42,084 --> 00:41:43,043
Tak ada apa.
461
00:41:44,126 --> 00:41:45,168
Masuk ke dalam.
462
00:42:27,418 --> 00:42:28,668
Kenapa dengan awak?
463
00:42:30,668 --> 00:42:32,709
Saya baru alami khayalan hebat.
464
00:42:42,209 --> 00:42:43,251
Nah, ambil satu.
465
00:42:44,334 --> 00:42:46,334
Ia cair di kepala, bukan di tangan.
466
00:42:50,334 --> 00:42:51,668
Kepala, bukan mulut.
467
00:42:53,043 --> 00:42:53,918
Lucu, bukan?
468
00:42:55,126 --> 00:42:58,459
Thilo, apa cara terpantas
untuk sampai ke Mallorca?
469
00:42:58,543 --> 00:43:00,251
Awak tak nak pergi, bukan?
470
00:43:00,751 --> 00:43:03,001
Saya kata begitu? Saya tipu.
471
00:43:03,084 --> 00:43:04,126
Air Berlin.
472
00:43:05,418 --> 00:43:07,084
Air Berlin milik Amerika.
473
00:43:07,959 --> 00:43:11,001
Saya takkan terbang dengan mereka.
Saya perlu cari jalan lain.
474
00:43:16,834 --> 00:43:20,168
PARLIMEN REPUBLIK DEMOKRATIK JERMAN
475
00:43:53,584 --> 00:43:54,418
Apa?
476
00:43:56,001 --> 00:43:56,918
Helo, tuan.
477
00:43:57,959 --> 00:43:58,876
Tunggu sekejap.
478
00:44:05,293 --> 00:44:06,168
Kenapa dengan dia?
479
00:44:08,751 --> 00:44:09,626
Baiklah.
480
00:44:11,126 --> 00:44:12,001
Selamat tinggal.
481
00:44:16,293 --> 00:44:17,626
Celaka.
482
00:47:01,209 --> 00:47:05,376
Terjemahan sari kata oleh Aisyah S