1 00:00:07,251 --> 00:00:11,043 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:19,334 --> 00:01:23,376 ‎(คลีโอ) 3 00:02:04,834 --> 00:02:05,793 ‎มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 4 00:02:06,751 --> 00:02:07,584 ‎พ็อพพ์ 5 00:02:08,668 --> 00:02:10,376 ‎การเคหะท้องถิ่น 6 00:02:10,459 --> 00:02:15,584 ‎เรามีเหตุผลให้เชื่อว่าน้ำมีการปนเปื้อน ‎ขออนุญาตนะคะ 7 00:02:15,668 --> 00:02:18,459 ‎- เข้ามาเลยค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 8 00:02:19,168 --> 00:02:21,459 ‎นี่ห้องน้ำค่ะ 9 00:02:21,543 --> 00:02:24,501 ‎น้ำก็ปกติดีนะคะ 10 00:02:24,584 --> 00:02:26,001 ‎ไม่ขุ่นเลยเหรอคะ 11 00:02:26,084 --> 00:02:26,918 ‎ไม่ค่ะ 12 00:02:27,459 --> 00:02:29,001 ‎- มีรสสารตะกั่วไหม ‎- ไม่มี 13 00:02:29,084 --> 00:02:33,043 ‎แต่หม้อต้มแก๊สมีเสียงแปลกๆ 14 00:02:33,126 --> 00:02:33,959 ‎แบบ… 15 00:02:43,293 --> 00:02:44,709 ‎การเคหะท้องถิ่น ตรวจดูน้ำน่ะค่ะ 16 00:02:46,751 --> 00:02:47,584 ‎สวัสดีค่ะ 17 00:02:48,126 --> 00:02:49,334 ‎สวัสดีครับ 18 00:02:51,626 --> 00:02:53,834 ‎ที่จริงทุกอย่างก็ปกติดีนะ 19 00:02:53,918 --> 00:02:54,959 ‎อยากดื่มอะไรไหมคะ 20 00:02:56,834 --> 00:02:57,918 ‎ค่ะ 21 00:03:03,543 --> 00:03:04,584 ‎คลีโอ 22 00:03:06,751 --> 00:03:07,709 ‎คุณ… 23 00:03:11,626 --> 00:03:14,376 ‎ผม… 24 00:03:15,251 --> 00:03:17,584 ‎ผมอธิบายทุกอย่างได้ ผม… 25 00:03:19,668 --> 00:03:20,501 ‎ใช่ 26 00:03:20,584 --> 00:03:22,918 ‎หม้อต้มอาจมีอะไรผิดปกติก็ได้ 27 00:03:23,793 --> 00:03:25,084 ‎เสียงมันดังก๊อกๆ 28 00:03:27,751 --> 00:03:30,418 ‎หม้อต้มพวกนี้เป็นอะไรที่ไม่น่าไว้วางใจ 29 00:03:33,168 --> 00:03:35,126 ‎บางครั้งแค่ปิดมันก็ช่วยได้ 30 00:03:44,584 --> 00:03:47,376 ‎ไว้ฉันจะมาจัดการมันให้นะคะ 31 00:03:48,793 --> 00:03:49,668 ‎ลาก่อนค่ะ 32 00:04:22,709 --> 00:04:24,084 ‎คลีโอ เดี๋ยวก่อน 33 00:04:25,709 --> 00:04:26,584 ‎ตอนนั้นคุณอยู่ที่ไหน 34 00:04:26,668 --> 00:04:29,668 ‎- ผมอธิบายทุกอย่างได้ ‎- เหรอ โอเค อธิบายมา 35 00:04:32,418 --> 00:04:33,834 ‎คลีโอ คิดดูให้ดีก่อนสิ 36 00:04:34,501 --> 00:04:37,584 ‎ฉันคิดเรื่องนี้มาสามปีแล้ว 37 00:04:37,668 --> 00:04:40,626 ‎ผมตามหาคุณทุกที่ แต่คุณหายไปเลย 38 00:04:44,959 --> 00:04:47,126 ‎แล้วคุณไม่อยากรู้เหรอว่าฉันอยู่ที่ไหน 39 00:04:47,209 --> 00:04:49,376 ‎อยากสิ ผมอยากรู้อยู่แล้ว 40 00:04:49,459 --> 00:04:51,418 ‎แต่คุณก็รู้ว่าทุกอย่างมันเป็นยังไง 41 00:04:51,501 --> 00:04:53,293 ‎เราไม่ได้รับอนุญาตให้ถามคำถาม 42 00:04:53,918 --> 00:04:57,668 ‎เพราะไม่ได้รับอนุญาตให้ถาม ‎คุณเลยหาคนมาแทนที่ฉันงั้นเหรอ 43 00:04:57,751 --> 00:05:00,418 ‎ไม่นะ คลีโอ ผมเขียนจดหมายถึงคุณ 44 00:05:00,959 --> 00:05:02,126 ‎เป็นร้อย เป็นพันฉบับ 45 00:05:03,418 --> 00:05:05,626 ‎มันถูกส่งกลับมาหมด ผมให้คุณดูมันก็ได้นะ 46 00:05:07,418 --> 00:05:10,918 ‎หน่วยงานเอาเรื่องผม ‎ผมโดนย้าย โดนลดตำแหน่ง 47 00:05:11,001 --> 00:05:13,501 ‎ถ้าผมยังเขียนจดหมายอีก ‎พวกเขาจะลงโทษผมสถานหนัก 48 00:05:13,584 --> 00:05:15,459 ‎นั่นคงเป็นมาตรการที่เหมาะสม 49 00:05:19,251 --> 00:05:20,418 ‎ใช่ 50 00:05:23,459 --> 00:05:24,543 ‎ใครเป็นคนรับผิดชอบ 51 00:05:25,751 --> 00:05:26,876 ‎สหายผู้พัน 52 00:05:27,876 --> 00:05:28,959 ‎วีคโซเร็คน่ะ 53 00:05:29,668 --> 00:05:30,543 ‎เขาอยู่ที่ไหน 54 00:05:31,834 --> 00:05:32,918 ‎เขาอยู่ที่ไหน! 55 00:05:43,668 --> 00:05:44,501 ‎เอกสารประจำตัว 56 00:05:45,126 --> 00:05:46,168 ‎ได้ครับ 57 00:05:50,959 --> 00:05:51,876 ‎เชิญครับ 58 00:05:59,668 --> 00:06:03,793 ‎(เค. สเตราบ์) 59 00:06:15,959 --> 00:06:17,001 ‎ครับ 60 00:06:18,626 --> 00:06:22,043 ‎สวัสดีครับ สเว็น เพ็ทซอลด์จากหน่วยสืบสวน 61 00:06:22,126 --> 00:06:23,126 ‎จากตะวันตกเหรอ 62 00:06:23,209 --> 00:06:24,043 ‎ใช่ 63 00:06:24,584 --> 00:06:26,376 ‎- พวกคุณมาตะวันออกได้เหรอ ‎- ได้ 64 00:06:27,334 --> 00:06:29,251 ‎ผมมาหาคลีโอ สเตราบ์ เธออยู่ที่นี่หรือเปล่า 65 00:06:29,334 --> 00:06:30,918 ‎ไม่ครับ เธอไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว 66 00:06:31,709 --> 00:06:32,543 ‎โอเค 67 00:06:33,834 --> 00:06:35,501 ‎ผมขอเข้าไปสักครู่ได้ไหม 68 00:06:36,459 --> 00:06:37,543 ‎ได้ไหม 69 00:06:37,626 --> 00:06:38,668 ‎ผมไม่ให้เข้าได้ไหม 70 00:06:40,084 --> 00:06:41,209 ‎ไม่ได้ 71 00:06:41,834 --> 00:06:42,751 ‎โอเค 72 00:06:43,376 --> 00:06:44,209 ‎ว้าว 73 00:06:47,459 --> 00:06:49,251 ‎ขอโทษที ผมไปอึก่อนนะ 74 00:06:50,001 --> 00:06:52,459 ‎เดี๋ยวผมมา 75 00:06:55,751 --> 00:06:57,793 ‎เวรเอ๊ย 76 00:06:58,584 --> 00:06:59,668 ‎คุณรู้จักคุณสเตราบ์ไหม 77 00:07:00,793 --> 00:07:02,709 ‎ไม่รู้จัก ผมเป็นผู้เช่าคนใหม่น่ะ 78 00:07:21,251 --> 00:07:22,918 ‎เสื้อผ้าพวกนี้ของใครเหรอ 79 00:07:41,418 --> 00:07:42,751 ‎คุณมาจากตะวันตกใช่ไหม 80 00:07:43,626 --> 00:07:46,084 ‎เลนเกริช แถวนั้นเหรอ แต่ที่นี่เจ๋งกว่า 81 00:07:46,168 --> 00:07:49,376 ‎อะพาร์ตเมนต์ก็ถูกมากๆ ‎ทุกคนไปตะวันตกกันหมด 82 00:07:50,168 --> 00:07:54,043 ‎เอาละ ฟังนะ มันจะเป็นอย่างนี้ ‎ผมจะยึดนี่ไว้ โอเคนะ 83 00:07:54,584 --> 00:07:57,126 ‎นี่นามบัตรของผม 84 00:07:57,209 --> 00:07:58,959 ‎เผื่อ… 85 00:08:01,001 --> 00:08:02,918 ‎คลีโอ สเตราบ์โผล่มาอีก 86 00:08:03,001 --> 00:08:04,334 ‎- ได้ครับ ‎- ได้นะ 87 00:08:16,334 --> 00:08:17,834 ‎เวรเอ๊ย! 88 00:08:19,334 --> 00:08:23,084 ‎(ลุดเกอร์ วีคโซเร็ค ‎กาเบรียล่า วีคโซเร็ค) 89 00:08:23,168 --> 00:08:26,084 ‎เขาขับรถชนสะพาน บนทางด่วนไปเพรนซ์เลา 90 00:08:28,209 --> 00:08:29,418 ‎แต่มันไม่ใช่อุบัติเหตุ 91 00:08:31,543 --> 00:08:33,501 ‎เขาฆ่าตัวเองกับภรรยาของเขาตาย 92 00:08:39,209 --> 00:08:40,626 ‎อย่าเป็นเหมือนเขานะ คลีโอ 93 00:08:42,459 --> 00:08:45,334 ‎ลืมทุกอย่างซะเถอะนะ ขอร้องล่ะ 94 00:08:49,209 --> 00:08:50,084 ‎ไม่ค่ะ 95 00:08:58,084 --> 00:08:59,084 ‎ฉันต้องการคำตอบ 96 00:09:00,751 --> 00:09:01,959 ‎และฉันก็ต้องได้มัน 97 00:09:06,959 --> 00:09:10,834 ‎รู้ไหม คลีโอ ผมไม่คิดว่าจะได้เจอคุณอีก 98 00:09:11,584 --> 00:09:12,959 ‎มันทำให้จิตใจผมแย่มาก 99 00:09:13,668 --> 00:09:15,418 ‎ทำให้จิตใจผมแย่จริงๆ 100 00:09:17,459 --> 00:09:20,918 ‎แต่ยังไงผมก็ต้อง… 101 00:09:24,084 --> 00:09:25,751 ‎และผมกับอันยา… 102 00:09:25,834 --> 00:09:26,876 ‎ฉันไปดีกว่า 103 00:09:31,459 --> 00:09:32,293 ‎คลีโอ 104 00:09:36,626 --> 00:09:38,126 ‎เกิดอะไรขึ้นกับลูกของเรา 105 00:09:46,793 --> 00:09:50,793 ‎แล้วกระสุนของศัตรูก็มา 106 00:09:52,751 --> 00:09:56,376 ‎ขณะเล่นเกมสนุกสนาน 107 00:09:58,543 --> 00:10:02,751 ‎ด้วยรอยยิ้มที่กล้าหาญ 108 00:10:03,959 --> 00:10:07,834 ‎คนเป่าแตรของเราล้มลง 109 00:10:08,793 --> 00:10:13,543 ‎ด้วยรอยยิ้มที่กล้าหาญ 110 00:10:14,334 --> 00:10:18,709 ‎คนเป่าแตรของเราล้มลง 111 00:10:20,668 --> 00:10:25,001 ‎เรามีพลั่วและจอบ 112 00:10:44,376 --> 00:10:46,209 ‎- เมื่อวานฉันไปดูหนังมา ‎- เหรอ 113 00:10:47,251 --> 00:10:49,459 ‎สู่มิตรภาพ ณ ปลายฟ้า หนังดีมากเลย 114 00:10:49,543 --> 00:10:50,834 ‎ใครแสดงเหรอ 115 00:10:50,918 --> 00:10:53,376 ‎คนผิวดำ ไม่เคยเห็นเขามาก่อน 116 00:10:53,459 --> 00:10:54,959 ‎แต่มันทำให้ฉันร้องไห้ 117 00:10:55,543 --> 00:10:56,376 ‎เดี๋ยวนี้ 118 00:10:56,918 --> 00:10:59,376 ‎อย่านะ นายก็รู้จักเบิทเกอร์ ‎ช่างมัน ฉันดูออกว่าจะเป็นไง 119 00:10:59,459 --> 00:11:00,418 ‎รอเดี๋ยวนะ 120 00:11:01,876 --> 00:11:02,709 ‎สเว็นนี่ 121 00:11:21,001 --> 00:11:21,834 ‎นี่อะไร 122 00:11:22,459 --> 00:11:25,584 ‎คดีฆาตกรรมที่อีเดนในปี 87 ‎ผมเจอเธอแล้ว คนร้ายน่ะ 123 00:11:25,668 --> 00:11:27,334 ‎ไม่นะ คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ 124 00:11:27,959 --> 00:11:30,418 ‎เธอมาจากตะวันออก เราถึงได้หาตัวเธอไม่เจอ 125 00:11:31,709 --> 00:11:32,793 ‎แต่นี่คือเธอ 126 00:11:33,376 --> 00:11:36,543 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณเป็นอะไร ‎แต่ผมอธิบายเป็นพันครั้งแล้ว 127 00:11:36,626 --> 00:11:39,043 ‎ไม่มีการฆาตกรรม ฉะนั้นจึงไม่มีผู้กระทำผิด 128 00:11:39,126 --> 00:11:43,209 ‎มีสิ เพราะผู้หญิงคนนี้ไม่ใช่ผู้หญิงธรรมดาทั่วไป 129 00:11:44,168 --> 00:11:46,209 ‎ผู้หญิงคนนี้ชื่อคลีโอ สเตราบ์ 130 00:11:46,293 --> 00:11:47,543 ‎คลีโอ… 131 00:11:49,501 --> 00:11:52,626 ‎เธอขายพิมพ์เขียวเครื่องใช้ไฟฟ้าของเรา ‎ให้พวกตะวันตก 132 00:11:52,709 --> 00:11:56,126 ‎แล้วก็อ้างว่าเธอทำงานให้ ‎กระทรวงความมันคงแห่งรัฐ 133 00:11:57,084 --> 00:12:00,209 ‎- อะไรนะ ‎- สตาซี ข่าวกรองต่างประเทศ 134 00:12:00,293 --> 00:12:01,918 ‎กองอำนวยการหลักสำนักข่าวกรองต่างประเทศ 135 00:12:02,751 --> 00:12:03,584 ‎อะไรนะ 136 00:12:04,126 --> 00:12:07,501 ‎สำนักข่าวกรองต่างประเทศของสตาซี ‎หน่วยที่ 18 137 00:12:08,043 --> 00:12:09,293 ‎หน่วยเฉพาะกิจของรัฐมนตรี 138 00:12:10,626 --> 00:12:12,584 ‎มันรับผิดชอบ "ปัญหาพิเศษ" 139 00:12:12,668 --> 00:12:14,668 ‎"หน่วยเฉพาะกิจ ปัญหาพิเศษ" 140 00:12:14,751 --> 00:12:16,251 ‎"ปัญหาพิเศษ" เหรอ 141 00:12:17,376 --> 00:12:18,751 ‎มันหมายความว่ายังไง 142 00:12:19,501 --> 00:12:21,584 ‎ปัญหาพิเศษเหรอ ปัญหาพิเศษแบบไหน 143 00:12:24,459 --> 00:12:27,751 ‎ผู้หญิงคนนี้เป็นมือสังหารของสตาซี 144 00:12:27,834 --> 00:12:30,501 ‎ที่มีหน้าที่ฆ่าคนในเบอร์ลินตะวันตก 145 00:12:30,584 --> 00:12:33,376 ‎อ๋อ เข้าใจแล้ว 146 00:12:34,043 --> 00:12:38,126 ‎นี่เป็นคดีพิเศษอีกคดีของคุณเหรอ 147 00:12:41,793 --> 00:12:45,459 ‎ใช่ เหมือนเรื่องเกี่ยวกับกลุ่มสงเคราะห์สัตว์ 148 00:12:45,543 --> 00:12:48,209 ‎ยัดโคเคนใส่นกแก้วลักลอบขนเข้าเบอร์ลิน 149 00:12:51,626 --> 00:12:55,626 ‎โอเค เรื่องนั้นผมเข้าใจผิด ‎แต่นี่เรื่องจริง คุณเบิทเกอร์ มันเป็นเรื่องจริง 150 00:12:56,876 --> 00:12:58,084 ‎คุณมีหลักฐานไหม 151 00:12:58,168 --> 00:13:01,626 ‎ผมยังอยู่ในขั้น "รู้สึก" น่ะ ‎ถ้าผมมีเวลาและทรัพยากรมากกว่านี้… 152 00:13:01,709 --> 00:13:03,543 ‎พูดจริงๆ เพ็ทซอลด์ ฟังนะ 153 00:13:03,626 --> 00:13:05,959 ‎ผมจะค่อยๆ อธิบายให้ฟังช้าๆ 154 00:13:07,209 --> 00:13:09,876 ‎คดีนี้ปิดมาสามปีแล้ว ‎และมันก็จะเป็นแบบนั้นต่อไป 155 00:13:09,959 --> 00:13:13,793 ‎คุณจะทำตามที่ผมบอก หยุดทุกอย่าง ‎แล้วทำงานของคุณต่อไป 156 00:13:13,876 --> 00:13:15,293 ‎จบแค่นี้ 157 00:13:30,626 --> 00:13:32,793 ‎จะไม่พูดว่าฉันบอกนายแล้ว แต่… 158 00:13:32,876 --> 00:13:34,168 ‎เฟรดดี้ หุบปากน่า 159 00:13:34,251 --> 00:13:36,084 ‎ใจเย็นๆ เอ้านี่ กินเค้กสักชิ้นสิ 160 00:13:41,876 --> 00:13:43,168 ‎รู้ไหมว่าฉันจะทำอะไร 161 00:13:43,751 --> 00:13:46,126 ‎ฉันจะไปที่สำนักงานใหญ่สตาซี ‎เพื่อไขคดีนี้ด้วยตัวเอง 162 00:13:46,209 --> 00:13:48,668 ‎เหรอ เพราะหน่วยสืบราชการลับ ‎ของจีดีอาร์ชอบให้ข้อมูลเหรอ 163 00:13:48,751 --> 00:13:51,751 ‎ฉันไม่สนว่ามันชอบทำอะไร ‎ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง 164 00:14:00,709 --> 00:14:01,543 ‎สวัสดีค่ะ 165 00:14:03,876 --> 00:14:05,876 ‎คุณทำอะไรน่ะ 166 00:14:07,209 --> 00:14:09,043 ‎เราจะไปเที่ยวกัน 167 00:14:10,209 --> 00:14:11,043 ‎ขับไป 168 00:14:22,543 --> 00:14:24,918 ‎ใครจะคิดว่ามันจะเป็นไปได้ 169 00:14:25,001 --> 00:14:26,084 ‎แล้วรัฐมนตรีล่ะ 170 00:14:26,793 --> 00:14:29,043 ‎ถูกจับ เขาอยู่ในคุกโฮเฮนเชินเฮาเซิน 171 00:14:29,834 --> 00:14:33,209 ‎ในคุกของเขาเอง ไร้สาระสิ้นดี 172 00:14:33,293 --> 00:14:34,126 ‎เสร็จแล้ว 173 00:14:34,209 --> 00:14:35,084 ‎ดีค่ะ 174 00:14:37,001 --> 00:14:38,126 ‎ไซซ์อะไร 175 00:14:38,626 --> 00:14:39,501 ‎ห้า 176 00:14:40,584 --> 00:14:41,418 ‎เล็กไป 177 00:14:43,418 --> 00:14:44,459 ‎กระเป๋าเงินล่ะ 178 00:14:45,793 --> 00:14:46,626 ‎อยู่นั่นไง 179 00:14:50,459 --> 00:14:51,293 ‎ลูกชายคุณเหรอ 180 00:14:54,543 --> 00:14:56,876 ‎- หลานชาย ‎- น่ารัก 181 00:14:58,043 --> 00:15:03,376 ‎"วันนี้ฉันอบ พรุ่งนี้ฉันชง ‎วันถัดไปฉันจะจับลูกของราชินี" 182 00:15:04,626 --> 00:15:07,626 ‎ฉันจะเก็บไว้นะ เผื่อไว้ก่อน โอเค 183 00:15:19,293 --> 00:15:22,251 ‎สหาย คาทารีนา ลิทท์ หน่วยที่ 18 184 00:15:56,334 --> 00:15:58,626 ‎สเว็น เพ็ทซอลด์ หน่วยสืบสวน 185 00:15:58,709 --> 00:16:00,084 ‎ผมกำลังสืบสวนคดีฆาตกรรม 186 00:16:00,168 --> 00:16:02,668 ‎และต้องคุยกับหัวหน้าคุณด่วนเลย 187 00:16:02,751 --> 00:16:04,293 ‎- มาจากตะวันตกใช่ไหม ‎- ใช่ 188 00:16:04,834 --> 00:16:06,918 ‎ดับเครื่อง แล้วลงจากรถ 189 00:16:07,626 --> 00:16:09,751 ‎- อะไรนะ แต่ผมแค่ต้อง… ‎- ลงจากรถ 190 00:16:33,668 --> 00:16:35,709 ‎สวัสดี สหายผู้พัน 191 00:16:49,418 --> 00:16:51,293 ‎พยักหน้าตลอด ผงกหัวขึ้นลง 192 00:16:51,376 --> 00:16:53,459 ‎"ครับ ครับท่าน " 193 00:16:54,251 --> 00:16:58,459 ‎"ครับ สหายผู้พัน ครับท่าน" 194 00:17:23,834 --> 00:17:28,918 ‎"แด่ลุดเกอร์ในวันเกิดอายุ 50 ปีของเขา ‎วัลเทอร์ บลุม" แหมๆ 195 00:17:29,918 --> 00:17:30,834 ‎สุขสันต์วันเกิด 196 00:17:35,209 --> 00:17:36,293 ‎น่าเกลียดสุดๆ 197 00:17:42,459 --> 00:17:43,876 ‎คุณมี "ความกร้าว" นะ 198 00:17:45,959 --> 00:17:47,251 ‎คุณหมายถึง "ความกล้า" 199 00:17:48,376 --> 00:17:49,209 ‎นั่นแหละ 200 00:17:57,168 --> 00:18:00,834 ‎อีกไม่นาน ผมก็จะรับใช้ 201 00:18:01,626 --> 00:18:04,251 ‎กระทรวงความมั่นคงแห่งรัฐครบ 29 ปี 202 00:18:05,376 --> 00:18:08,251 ‎ตามที่เกียรติยศชนชั้นกรรมาชีพของผมต้องการ 203 00:18:08,334 --> 00:18:09,751 ‎ผมมอบให้ทุกอย่าง 204 00:18:10,293 --> 00:18:13,209 ‎ชีวิตผม ชีวิตแต่งงานของผม 205 00:18:14,334 --> 00:18:15,418 ‎แล้วตอนนี้ล่ะ 206 00:18:17,709 --> 00:18:19,168 ‎มองไปรอบๆ สิ 207 00:18:23,543 --> 00:18:25,293 ‎พวกเขาจะปลดประจำการเรา 208 00:18:25,918 --> 00:18:28,334 ‎เราถูกทิ้งเหมือนขี้ 209 00:18:39,543 --> 00:18:42,876 ‎คุณสเตราบ์ คุณถูกกล่าวหาว่าเปิดเผยความลับ 210 00:18:43,501 --> 00:18:45,459 ‎คุณโกหกเพื่อประโยชน์ส่วนตัวหรือเปล่า 211 00:18:46,168 --> 00:18:47,126 ‎เปล่า! 212 00:20:18,001 --> 00:20:19,626 ‎นังโง่บัดซบ 213 00:20:24,959 --> 00:20:26,251 ‎ผมเบื่อมันแล้ว 214 00:20:28,543 --> 00:20:31,293 ‎นั่นคือเหตุผลที่ผมคงจะให้สิ่งที่คุณต้องการ 215 00:20:31,376 --> 00:20:36,126 ‎ผมคงจะบอกคุณว่า ‎ผู้หญิงคนนี้ทำงานให้เราหรือไม่ แต่… 216 00:20:37,376 --> 00:20:38,209 ‎แต่อะไร 217 00:20:38,918 --> 00:20:42,459 ‎ผมบอกไม่ได้ เพราะผมไม่รู้ 218 00:20:46,043 --> 00:20:47,626 ‎แฟ้มหายไปหมดแล้ว 219 00:20:51,459 --> 00:20:53,418 ‎และอีกไม่นานเราก็จะหายไปด้วย 220 00:20:59,001 --> 00:20:59,834 ‎ครับ 221 00:21:02,084 --> 00:21:05,793 ‎บอกผมหน่อย ผู้หญิงคนนี้อยู่ ‎สำนักข่าวกรองต่างประเทศ หน่วยที่ 18 222 00:21:05,876 --> 00:21:09,293 ‎มีใครบอกอะไรผมได้บ้างไหม 223 00:21:11,918 --> 00:21:14,293 ‎ขอบคุณสำหรับเค้กนะครับ 224 00:21:14,376 --> 00:21:16,043 ‎ด้วยความยินดี ยินดีครับ 225 00:21:22,168 --> 00:21:24,418 ‎พันเอกลุดเกอร์ วีคโซเร็ค 226 00:21:26,168 --> 00:21:30,209 ‎เดี๋ยวนะ ว้าว ลุดเกอร์ วีคโซเร็ค 227 00:21:30,751 --> 00:21:31,834 ‎ผมจะเจอเขาได้ที่ไหน 228 00:21:32,793 --> 00:21:35,126 ‎คุณจะไม่ได้เจอเขาหรอก เขาตายแล้ว 229 00:21:36,543 --> 00:21:37,709 ‎ใช่แล้ว 230 00:21:41,918 --> 00:21:42,959 ‎ขอบคุณครับ 231 00:23:12,209 --> 00:23:13,709 ‎บลุม วัลเทอร์ บลุม 232 00:23:29,418 --> 00:23:30,834 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 233 00:23:31,959 --> 00:23:33,418 ‎ขอบคุณมากค่ะ 234 00:23:33,501 --> 00:23:34,418 ‎โชคดีนะครับ 235 00:23:45,209 --> 00:23:46,959 ‎มีอะไรติดจมูกแกไม่รู้ 236 00:23:50,251 --> 00:23:51,376 ‎"ขอบคุณ" 237 00:23:51,459 --> 00:23:52,501 ‎ด้วยความยินดี 238 00:24:29,376 --> 00:24:30,626 ‎เรียบร้อย 239 00:24:33,001 --> 00:24:37,126 ‎มีรายงานว่าอดีตเลขาธิการใหญ่ ‎เอริช โฮเน็คเคอร์และมาร์ก็อทภรรยาของเขา 240 00:24:37,209 --> 00:24:39,793 ‎ออกจากอะพาร์ตเมนต์ของพวกเขาในวันดลิทซ์ 241 00:24:39,876 --> 00:24:45,043 ‎คุณนายโฮเน็คเคอร์ คุณโฮเน็คเคอร์ ‎ผมมีคำถามครับ 242 00:24:45,126 --> 00:24:48,376 ‎คำถามสำหรับทีวีครับ ‎ขอเวลาสักครู่นะครับ คุณนายโฮเน็คเคอร์ 243 00:24:48,459 --> 00:24:51,376 ‎โชคไม่ดีที่เราไม่มีโอกาสได้คุยกับพวกเขา 244 00:24:51,459 --> 00:24:53,709 ‎คุณโฮเน็คเคอร์ ‎ครับ ทางนี้ครับ ผมมีคำถาม 245 00:24:53,793 --> 00:24:55,209 ‎นี่มันดีจริงๆ 246 00:24:55,709 --> 00:24:56,543 ‎มอสโก 247 00:24:57,043 --> 00:25:00,126 ‎ร้านอาหารฟาสต์ฟู้ด ‎ของแมคโดนัลด์แห่งแรกในสหภาพโซเวียต 248 00:25:00,209 --> 00:25:03,001 ‎เปิดเมื่อวันพุธที่จัตุรัสพุชกินของมอสโก 249 00:25:03,084 --> 00:25:07,584 ‎สาขานี้ใหญ่ที่สุดในบรรดา ‎ร้านค้าปลีกของอเมริกากว่า 11,000 แห่ง… 250 00:26:03,543 --> 00:26:04,376 ‎โอเค 251 00:26:21,376 --> 00:26:22,251 ‎เยี่ยม 252 00:26:34,418 --> 00:26:36,751 ‎การทำลายล้างไม่ใช่เรื่องเลวร้าย 253 00:26:36,834 --> 00:26:39,293 ‎นายต้องทำลายสิ่งต่างๆ เพื่อสร้างสิ่งใหม่ 254 00:26:39,376 --> 00:26:41,376 ‎ลูกตุ้มทำลายล้าง อย่างที่ฉันพูดอยู่ตลอด 255 00:26:41,459 --> 00:26:43,293 ‎เราต้องการพื้นที่เพื่อเติบโต 256 00:26:44,084 --> 00:26:48,043 ‎ตอนนี้ไม่มีจีดีอาร์แล้ว คิดถึงสิ่งที่เป็นไปได้ก็พอ 257 00:26:49,918 --> 00:26:51,334 ‎สังคมใหม่ 258 00:26:51,418 --> 00:26:54,543 ‎ไม่มีระบบทุนนิยมหรือสังคมนิยม 259 00:26:54,626 --> 00:26:55,959 ‎ต้องกำจัดเงินก่อน 260 00:26:56,709 --> 00:26:58,418 ‎เราจะเปลี่ยนไปใช้เศรษฐกิจแลกเปลี่ยน 261 00:26:59,209 --> 00:27:02,168 ‎ถ้าทุกคนให้อะไร พวกเขาก็เอาไปได้ด้วย 262 00:27:06,126 --> 00:27:07,126 ‎อ้าว หวัดดี 263 00:27:08,501 --> 00:27:09,793 ‎ฉัน… 264 00:27:11,584 --> 00:27:14,709 ‎นี่คือดีเจดอกเตอร์พิล เพดเลอร์ 265 00:27:14,793 --> 00:27:16,751 ‎- เรียกผมโดปี้ก็ได้ คนสวย ‎- ไปบ้านฉันไหม 266 00:27:16,834 --> 00:27:18,876 ‎- อะไรนะ ‎- ไปบ้านฉันไหม 267 00:27:19,376 --> 00:27:20,459 ‎ผม… 268 00:27:33,001 --> 00:27:35,709 ‎"เฟลิกซ์ ดเซียร์จินสกี" ใช่ 269 00:27:43,293 --> 00:27:46,834 ‎"ทากิฟุกุ โพเอซิโลโนทัส" 270 00:27:48,376 --> 00:27:50,584 ‎ถนน… วัลเทอร์ บลุม 271 00:27:50,668 --> 00:27:54,418 ‎เลขที่ 68 ถนนอูริ กาการิน ‎วัลเทอร์ บลุม 272 00:28:14,209 --> 00:28:17,043 ‎ว้าว สุดยอด คุณอยู่ที่นี่เหรอ 273 00:28:17,876 --> 00:28:20,751 ‎มันเป็นบ้านของตาฉัน รอเดี๋ยวนะ 274 00:28:38,834 --> 00:28:40,001 ‎คุณทำอะไรน่ะ 275 00:28:43,334 --> 00:28:44,293 ‎เราจะไม่อึ๊บกันเหรอ 276 00:28:45,043 --> 00:28:45,876 ‎ไม่ 277 00:28:47,418 --> 00:28:50,459 ‎โอเค ผมนึกว่าคนตะวันออก… 278 00:28:50,543 --> 00:28:51,459 ‎ช่างเถอะ 279 00:28:52,126 --> 00:28:53,918 ‎งั้นเราจะทำอะไรกันล่ะ 280 00:28:54,001 --> 00:28:55,001 ‎ไม่ทำอะไร 281 00:28:55,084 --> 00:28:57,959 ‎คุณจะนอนที่นี่ ฉันไม่ชอบอยู่คนเดียว 282 00:28:59,126 --> 00:29:00,043 ‎นี่ค่ะ 283 00:29:03,709 --> 00:29:07,001 ‎ถ้าคุณมายุ่งกับฉัน ‎หรือบอกใครว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 284 00:29:08,251 --> 00:29:09,543 ‎ชีวิตคุณจบแน่ 285 00:29:10,418 --> 00:29:11,834 ‎เข้าใจไหม 286 00:29:13,251 --> 00:29:14,084 ‎เข้าใจ 287 00:29:14,793 --> 00:29:17,376 ‎ดีค่ะ ใส่เสื้อผ้านี่ซะแล้วมากับฉัน 288 00:29:19,918 --> 00:29:21,293 ‎ย้อนยุคดีเนอะ 289 00:30:09,251 --> 00:30:12,584 ‎(บลุม) 290 00:30:17,959 --> 00:30:18,793 ‎ครับ 291 00:30:19,668 --> 00:30:21,168 ‎ขอโทษนะคะ 292 00:30:22,043 --> 00:30:23,376 ‎สหายบลุมใช่ไหมคะ 293 00:30:23,459 --> 00:30:25,459 ‎ฉันทำงานที่กระทรวงค่ะ 294 00:30:26,001 --> 00:30:27,876 ‎ฉันแค่อยากคุยกับคุณ 295 00:30:27,959 --> 00:30:29,834 ‎มันเกี่ยวกับเพื่อนของเราน่ะค่ะ 296 00:30:34,709 --> 00:30:37,251 ‎คุณคือเลขาธิการพรรคบลุมใช่ไหมคะ 297 00:30:38,251 --> 00:30:39,126 ‎ครับ 298 00:30:53,751 --> 00:30:54,584 ‎ค่ะ 299 00:30:57,334 --> 00:31:00,043 ‎ขอบคุณค่ะ ขอบคุณนะคะ สหายบลุม 300 00:31:00,126 --> 00:31:00,959 ‎คุณเป็นใครครับ 301 00:31:02,001 --> 00:31:04,834 ‎ฉันเคยอยู่สำนักข่าวกรองต่างประเทศ ‎หน่วยที่ 18 302 00:31:05,834 --> 00:31:09,543 ‎ตอนนี้ฉันได้ยินเรื่องสหายพันเอกวีคโซเร็ค 303 00:31:09,626 --> 00:31:11,584 ‎ใช่ แย่มากเลย 304 00:31:11,668 --> 00:31:15,418 ‎มันแย่มาก และมันก็เป็นอะไรที่ฉันไม่เข้าใจ 305 00:31:15,501 --> 00:31:18,126 ‎ฉันไม่เข้าใจเลยจริงๆ เขา… 306 00:31:18,209 --> 00:31:19,168 ‎เข้ามาสิ 307 00:31:19,251 --> 00:31:23,334 ‎ขอบคุณค่ะ 308 00:31:23,418 --> 00:31:24,376 ‎ครับ เข้ามาสิ 309 00:31:25,168 --> 00:31:28,043 ‎ฉันไม่รู้จะพูดยังไงเลย 310 00:31:28,126 --> 00:31:31,959 ‎เพราะสหายวีคโซเร็คเต็มไปด้วยพลังเสมอ 311 00:31:32,043 --> 00:31:37,376 ‎ข่าวภาคค่ำครับ ‎ช่วยกล่าวอะไรสักหน่อยได้ไหมครับ 312 00:31:37,459 --> 00:31:40,334 ‎สหายเลขาธิการใหญ่ของเรา ‎ได้รับการปฏิบัติเยี่ยงอาชญากร 313 00:31:40,876 --> 00:31:42,001 ‎แย่มาก 314 00:31:42,626 --> 00:31:43,793 ‎นั่งก่อนสิ 315 00:31:44,459 --> 00:31:47,334 ‎ขอบคุณค่ะ สหายบลุม 316 00:31:47,418 --> 00:31:48,793 ‎ดื่มอะไรไหมครับ 317 00:31:48,876 --> 00:31:52,126 ‎ไม่ค่ะ อย่าลำบากเพื่อฉันเลยค่ะ 318 00:31:53,418 --> 00:31:57,209 ‎เรื่องวีคโซเร็คนี่มันแย่มาก 319 00:31:57,293 --> 00:31:59,584 ‎- แย่จริงๆ ‎- มันแย่มากเลย 320 00:32:00,459 --> 00:32:01,793 ‎เป็นผมจะจับคนทรยศพวกนี้ 321 00:32:01,876 --> 00:32:03,376 ‎- ไปยิงเป้าหน้ากำแพง ‎- ค่ะ 322 00:32:03,459 --> 00:32:04,501 ‎- ทุกคนเลย ‎- ค่ะ 323 00:32:05,376 --> 00:32:08,334 ‎- สหายผู้พันคงยังมีชีวิตอยู่ ‎- แน่นอนค่ะ 324 00:32:08,418 --> 00:32:09,251 ‎ยังไงก็เถอะ 325 00:32:19,251 --> 00:32:21,543 ‎- แน่ใจนะว่าไม่อยากทานอะไร ‎- เอ้อ… 326 00:32:22,751 --> 00:32:24,001 ‎โรลสักอันก็ได้ค่ะ 327 00:32:24,084 --> 00:32:25,668 ‎มันเป็นโรลตะวันออกที่อร่อยมากนะ 328 00:32:25,751 --> 00:32:26,584 ‎ครับ 329 00:32:27,209 --> 00:32:30,543 ‎งั้นฉันก็กินได้ใช่ไหม ขอบคุณมากค่ะ 330 00:32:33,043 --> 00:32:36,668 ‎ขอไข่ด้วยได้ไหมคะ 331 00:32:38,459 --> 00:32:40,251 ‎ขอบคุณค่ะ แม่ฉันพูดเสมอว่า 332 00:32:40,876 --> 00:32:43,876 ‎ไข่เป็นสิ่งที่ดีมาก 333 00:32:43,959 --> 00:32:45,209 ‎เธอพูดถูก 334 00:32:45,293 --> 00:32:48,334 ‎บอกหน่อยสิว่าคุณทำอะไรในหน่วยที่ 18 335 00:32:48,418 --> 00:32:52,126 ‎ฉันอยู่หน่วยเฉพาะกิจปัญหาพิเศษ ‎ของรัฐมนตรีค่ะ ขออนุญาตนะคะ 336 00:32:53,459 --> 00:32:54,959 ‎คุณชื่ออะไรนะ 337 00:32:55,584 --> 00:32:56,543 ‎คลีโอ สเตราบ์ 338 00:33:01,668 --> 00:33:04,168 ‎สถานีตำรวจมาร์ซาห์น ผมพูดสายกับใครครับ 339 00:33:04,251 --> 00:33:07,293 ‎สวัสดีครับ คุณตำรวจ ผมชื่อสเว็น เพ็ทซอลด์ 340 00:33:08,126 --> 00:33:11,043 ‎นี่เป็นเรื่องด่วนครับ 341 00:33:11,126 --> 00:33:13,084 ‎ครับ รอสักครู่นะ 342 00:33:13,168 --> 00:33:14,959 ‎ไม่ เดี๋ยว ฟังนะ… 343 00:33:15,668 --> 00:33:18,168 ‎อยากดื่มกาแฟจริงๆ สักแก้วไหม 344 00:33:20,126 --> 00:33:21,709 ‎ค่ะ ไหนๆ คุณก็พูดถึงมันแล้ว 345 00:33:23,834 --> 00:33:26,501 ‎คุณกับผู้พันเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันใช่ไหมคะ 346 00:33:26,584 --> 00:33:27,543 ‎ไม่เลย 347 00:33:27,626 --> 00:33:29,668 ‎เรารู้จักกันเฉพาะเรื่องงานน่ะ 348 00:33:30,334 --> 00:33:31,709 ‎- แค่จับมือกัน ‎- เหรอคะ 349 00:33:35,459 --> 00:33:36,668 ‎ของขวัญที่น่ารัก 350 00:33:38,209 --> 00:33:39,459 ‎เป็นส่วนตัวมากเลย 351 00:33:39,543 --> 00:33:41,918 ‎คุณรู้ว่าสหายผู้พันรักไลก้ามาก 352 00:33:42,001 --> 00:33:43,709 ‎แค่จากการจับมือกันเหรอคะ 353 00:33:43,793 --> 00:33:44,668 ‎น่าทึ่งจริงๆ 354 00:33:44,751 --> 00:33:46,626 ‎ครับ ผมอีกครั้งนะ เกิดอะไรขึ้น 355 00:33:46,709 --> 00:33:50,251 ‎ยังไม่มีอะไรเกิดขึ้น แต่จะมีบางอย่างเกิดขึ้น ‎อาจจะการฆาตกรรม 356 00:33:50,334 --> 00:33:51,834 ‎บอกตำแหน่งของคุณหน่อยครับ 357 00:33:53,084 --> 00:33:56,293 ‎ถนนกาการิน เลขที่ 68 ถนนกาการิน 358 00:33:56,376 --> 00:33:59,334 ‎นั่นไม่ใช่เขตอำนาจของผม ‎ผมจะต่อสายไปที่เพื่อนร่วมงานของผมนะ 359 00:34:00,834 --> 00:34:02,043 ‎คุณต้องการอะไร 360 00:34:03,418 --> 00:34:07,459 ‎สหายผู้พันส่งฉันเข้าคุก ฉันอยากรู้ว่าทำไม 361 00:34:09,501 --> 00:34:10,876 ‎แล้วมันเกี่ยวอะไรกับผม 362 00:34:12,209 --> 00:34:13,251 ‎คุณบอกฉันสิ 363 00:34:13,334 --> 00:34:16,459 ‎ไม่ นี่ไม่ได้ล้อเล่นนะ ‎ฟังดูเหมือนผมพูดเล่นหรือไง 364 00:34:16,543 --> 00:34:18,959 ‎เลขที่ 68 ถนนกาการิน มาเดี๋ยวนี้เลย 365 00:34:22,251 --> 00:34:23,418 ‎เราต้องการน้ำตาล 366 00:34:24,918 --> 00:34:28,834 ‎"น้ำตาลหนึ่งช้อนช่วยให้ยาขมน้อยลง" 367 00:34:28,918 --> 00:34:30,168 ‎ผมไปหยิบน้ำตาลก่อนนะ 368 00:35:14,418 --> 00:35:16,459 ‎บ้าเอ๊ย! ให้ตายสิ! 369 00:35:21,251 --> 00:35:22,334 ‎ให้ตายสิ 370 00:35:25,001 --> 00:35:25,959 ‎เวร 371 00:35:39,334 --> 00:35:40,251 ‎สวัสดี ทางนี้ 372 00:35:43,584 --> 00:35:46,668 ‎ตรงนั้น เอาละ นั่นไง 373 00:35:47,418 --> 00:35:49,084 ‎มีคนตกลงมาจากหน้าต่าง 374 00:35:53,168 --> 00:35:55,334 ‎- บ้าจริง ทำไมมาช้าจัง ‎- ใจเย็นๆ 375 00:36:01,501 --> 00:36:05,709 ‎หวัดดี เสื้อผ้าของตาคุณนี่เท่สุดๆ 376 00:36:05,793 --> 00:36:06,793 ‎คุณทำอะไรน่ะ 377 00:36:06,876 --> 00:36:07,751 ‎ผมกำลังคิด 378 00:36:08,626 --> 00:36:09,584 ‎คิดเรื่องอะไร 379 00:36:11,251 --> 00:36:12,168 ‎ฟรีคบราเทอร์ 380 00:36:13,918 --> 00:36:17,084 ‎โดปี้บอกว่าราศีของฟรีวีลลิ่งแฟรงคลินคือกรกฎ 381 00:36:17,168 --> 00:36:18,501 ‎มันไร้สาระสิ้นดี ว่าไหม 382 00:36:19,251 --> 00:36:23,126 ‎นี่ไง ฟีเนียสราศีสิงห์ ‎ดูสัญลักษณ์แห่งชัยชนะของเขาก็รู้ 383 00:36:23,751 --> 00:36:28,793 ‎แฟตเฟรดดี้ เห็นได้ชัดลัคนาราศีพฤษภ ‎ไม่รู้สิ ราศีมีนหรือไม่ก็ราศีกุมภ์ 384 00:36:28,876 --> 00:36:31,084 ‎แต่ฟรีวีลลิ่งแฟรงคลินราศีกรกฎเหรอ 385 00:36:32,168 --> 00:36:33,418 ‎เขาไม่มีความอ่อนไหวเลย 386 00:36:35,709 --> 00:36:38,293 ‎ราศีธนู ลัคนาราศีสิงห์ ดูนี่สิ 387 00:36:38,376 --> 00:36:41,001 ‎ดูสิ เขาชูนิ้วกลางให้คนทั้งโลก 388 00:36:41,084 --> 00:36:42,751 ‎คนราศีกรกฎไม่มีทางทำอย่างนั้นหรอก 389 00:36:48,168 --> 00:36:49,793 ‎วีอีบี พราลิน่า แผนกต้อนรับ ว็อล์ฟพูด 390 00:36:49,876 --> 00:36:52,043 ‎อันดี้ วีคโซเร็คยังมีชีวิตอยู่ 391 00:36:54,043 --> 00:36:56,918 ‎อะไรนะ หมายความว่าไง เขายังมีชีวิตอยู่ 392 00:36:57,001 --> 00:36:58,293 ‎คลีโอ วีคโซเร็คตายไปแล้ว 393 00:36:58,376 --> 00:36:59,584 ‎คุณไปเยี่ยมหลุมศพเขา 394 00:36:59,668 --> 00:37:00,543 ‎ก็แปลกนะ 395 00:37:01,084 --> 00:37:04,876 ‎ฉันเจอรูปเขาที่มายอร์กา เขาดูยังมีชีวิตอยู่ 396 00:37:06,293 --> 00:37:08,334 ‎อาจจะเป็นรูปเก่าก็ได้ 397 00:37:09,043 --> 00:37:12,001 ‎เป็นไปได้ยังไง ‎มันเป็นไปไม่ได้ก่อนที่พรมแดนจะเปิด 398 00:37:12,084 --> 00:37:15,209 ‎และถ้ามีใครอยากฆ่าตัวตาย ‎เรื่องการสิ้นสุดของประเทศตัวเอง 399 00:37:15,293 --> 00:37:17,418 ‎พวกเขาจะไปดื่มกาแฟที่มายอร์กาเหรอ 400 00:37:17,501 --> 00:37:18,709 ‎ไม่นะ 401 00:37:18,793 --> 00:37:22,084 ‎วีคโซเร็คยังมีชีวิตอยู่ และเขาก็สบายดีมากด้วย 402 00:37:22,168 --> 00:37:23,334 ‎คุณจะทำอะไร 403 00:37:24,834 --> 00:37:25,793 ‎ฉันจะไปที่นั่น 404 00:37:27,418 --> 00:37:30,084 ‎คลีโอ คิดดูให้ดีนะ 405 00:37:30,709 --> 00:37:34,168 ‎ถ้าการตายของเขาถูกจัดฉาก ‎แสดงว่าเขาไม่ได้วางแผนมันเอง 406 00:37:34,251 --> 00:37:35,876 ‎ซึ่งแปลว่าเคจีบีเกี่ยวข้อง 407 00:37:35,959 --> 00:37:37,584 ‎พวกเขาจะไม่ลังเลเลย 408 00:37:37,668 --> 00:37:39,834 ‎พวกเขาจะกำจัดคุณแบบไม่ลังเลใจ 409 00:37:39,918 --> 00:37:42,626 ‎เคจีบี มันย่อมาจากอะไร 410 00:37:43,376 --> 00:37:45,084 ‎โรงเบียร์เยอรมันเคิสทริซเซอร์เหรอ 411 00:37:47,418 --> 00:37:50,334 ‎ไม่ตลกเลยนะ ‎คุณไม่มีทางสู้พวกเขาได้หรอก 412 00:37:50,418 --> 00:37:52,793 ‎คุณไม่อยากสู้กับมอสโกหรอก ได้ยินไหม 413 00:37:52,876 --> 00:37:54,459 ‎ยังหรอก 414 00:37:54,543 --> 00:37:55,834 ‎เราจะทำอย่างนี้ 415 00:37:55,918 --> 00:38:00,084 ‎ผมจะถามเพื่อนๆ ดูว่าเกิดอะไรขึ้น ผมสัญญา 416 00:38:00,168 --> 00:38:02,084 ‎แปลว่าเราเป็นทีมเดียวกันเหรอ 417 00:38:04,334 --> 00:38:09,251 ‎ใช่ มีเงื่อนไขอย่างเดียว 418 00:38:09,334 --> 00:38:11,793 ‎คุณต้องไม่ไปมายอร์กา ‎และจะระวังตัว โอเคไหม 419 00:38:11,876 --> 00:38:12,918 ‎เข้าใจแล้ว 420 00:38:13,459 --> 00:38:15,001 ‎ฉันจะไม่ไปมายอร์กา 421 00:38:16,251 --> 00:38:18,918 ‎- ดี ‎- ลาก่อน สหาย 422 00:38:19,001 --> 00:38:19,876 ‎โอเค 423 00:38:20,876 --> 00:38:22,084 ‎ดูแลตัวเองด้วยนะ 424 00:38:30,293 --> 00:38:31,126 ‎ดูสิ 425 00:38:32,209 --> 00:38:35,918 ‎ถ้าผมฝึกอีกหน่อย ผมก็จะอมของตัวเองได้ 426 00:38:37,459 --> 00:38:38,959 ‎อีกสี่นิ้วเอง 427 00:38:41,501 --> 00:38:42,334 ‎นั่นอะไรน่ะ 428 00:38:46,126 --> 00:38:47,126 ‎ทีโล 429 00:38:47,209 --> 00:38:48,126 ‎อ้อ ผมลืมไป 430 00:38:48,209 --> 00:38:51,293 ‎หมอนี่ไปที่อะพาร์ตเมนต์ผมและถามหาคุณ 431 00:38:51,918 --> 00:38:53,168 ‎ผมไม่ได้บอกอะไรเขา 432 00:38:54,126 --> 00:38:56,501 ‎- ให้ตายสิ ‎- ผมไม่ได้บอกอะไรเขา 433 00:38:58,543 --> 00:38:59,793 ‎บลุม… เลขาธิการพรรค 434 00:39:00,959 --> 00:39:02,043 ‎สเว็น 435 00:39:03,001 --> 00:39:04,501 ‎คุณหายไปไหนมาทั้งคืน 436 00:39:05,293 --> 00:39:07,126 ‎ผมนอนในรถ ผมไปไหนไม่ได้ 437 00:39:08,168 --> 00:39:10,043 ‎เธอทำยาพิษจากปลาปักเป้า 438 00:39:10,126 --> 00:39:12,084 ‎เธอทุ่มผู้ชายออกนอกหน้าต่าง 439 00:39:12,168 --> 00:39:13,959 ‎เธอบ้าไปแล้ว 440 00:39:14,043 --> 00:39:15,001 ‎ใครคะ 441 00:39:15,084 --> 00:39:16,001 ‎มือสังหารของสตาซี 442 00:39:16,084 --> 00:39:17,334 ‎มือสังหารของสตาซีคนไหน 443 00:39:18,584 --> 00:39:22,084 ‎หมายความว่าไง มือสังหารคนไหน ‎มือสังหารของสตาซี่จากบิ๊กอีเดนไง 444 00:39:22,168 --> 00:39:23,751 ‎เราจะกินอะไรกันดี 445 00:39:23,834 --> 00:39:25,043 ‎อ้อ จริงสิ บ้าจริง 446 00:39:26,918 --> 00:39:28,293 ‎ถึงตาผมทำอาหารแล้วเหรอ 447 00:39:28,376 --> 00:39:30,251 ‎ถึงตาคุณตั้งแต่เมื่อวานแล้ว 448 00:39:30,334 --> 00:39:32,793 ‎คุณช่วย… ไม่เป็นไร 449 00:39:34,043 --> 00:39:36,418 ‎มาเร็ว เราจะทำพาสต้าหรืออะไรสักอย่าง ‎จะได้เร็วๆ 450 00:39:38,626 --> 00:39:41,834 ‎ไม่มีหลักฐานว่าชายคนนั้นเป็นใคร 451 00:39:41,918 --> 00:39:43,209 ‎คนที่ตายวันนี้เป็นเลขาธิการพรรค 452 00:39:43,293 --> 00:39:45,084 ‎พวกเขาเกี่ยวข้องกันยังไง ผมไม่รู้เลย 453 00:39:45,168 --> 00:39:48,001 ‎สิ่งที่ผมรู้คือเป็นฝีมือผู้หญิงคนเดียวกัน 454 00:39:48,084 --> 00:39:50,668 ‎ผมเข้าไปในอะพาร์ตเมนต์ของเธอ ‎และเอาเสื้อผ้าเธอมา 455 00:39:50,751 --> 00:39:52,918 ‎เธอใส่ชุดนั้นไปที่บิ๊กอีเดน 456 00:39:55,293 --> 00:39:56,126 ‎สวยจัง 457 00:39:57,459 --> 00:39:58,459 ‎อรุณสวัสดิ์ 458 00:39:59,459 --> 00:40:00,543 ‎สายัณห์สวัสดิ์จ้ะ 459 00:40:03,001 --> 00:40:04,459 ‎ลูกน่ารักจังที่ตื่นมา 460 00:40:04,959 --> 00:40:06,876 ‎ครับ รูปแบบการนอนของผมผิดปกติไปหน่อย 461 00:40:08,126 --> 00:40:10,001 ‎ทำไมคุณไม่จับเธอล่ะ 462 00:40:10,084 --> 00:40:12,918 ‎ผมจับคนในจีดีอาร์ไม่ได้ 463 00:40:14,876 --> 00:40:16,376 ‎มีใครอยากกินขนมปังกระเทียมไหม 464 00:40:17,459 --> 00:40:21,209 ‎นี่ เรากำลังทำอาหารค่ำกัน เอาเก็บไปเลย 465 00:40:21,293 --> 00:40:22,543 ‎- ชิ้นนึงก็ได้ ‎- เดี๋ยวนี้ 466 00:40:22,626 --> 00:40:23,709 ‎แค่ชิ้นเดียว 467 00:40:23,793 --> 00:40:24,834 ‎ผมไปเปิดเอง 468 00:40:34,209 --> 00:40:35,834 ‎ยื่นมือมาสิ น้องชาย 469 00:40:37,001 --> 00:40:38,543 ‎ฉันโรซา ลุคเซิมบวร์ค 470 00:40:39,376 --> 00:40:40,209 ‎คุณเป็นใครคะ 471 00:40:40,834 --> 00:40:41,709 ‎มาร์ก เพ็ทซอลด์ 472 00:40:43,543 --> 00:40:45,126 ‎เฟลิกซ์ ดเซียร์จินสกีอยู่ที่นี่หรือเปล่า 473 00:40:46,001 --> 00:40:46,834 ‎ไม่ครับ 474 00:40:46,918 --> 00:40:48,043 ‎แย่จัง 475 00:40:49,709 --> 00:40:50,709 ‎ลาก่อน มาร์ก 476 00:40:53,209 --> 00:40:55,501 ‎ใช่ จริงๆ นะ ทุกอย่างยังอยู่ที่นั่น 477 00:40:55,584 --> 00:40:57,668 ‎เพื่อนร่วมงานคุณคิดยังไงกับเรื่องนี้ 478 00:40:57,751 --> 00:41:00,584 ‎เบิทเกอร์ไม่เชื่อผม แต่… 479 00:41:01,709 --> 00:41:03,876 ‎- ใครเหรอ ‎- คนชื่อโรซา ลุคเซิมบวร์คน่ะ 480 00:41:06,043 --> 00:41:07,918 ‎เธอมาหาเฟลิกซ์ ดเซียร์จินสกี 481 00:41:16,168 --> 00:41:18,709 ‎พับ เจาะ 482 00:41:19,959 --> 00:41:23,459 ‎เข้าแฟ้ม กลับบ้าน 483 00:41:30,668 --> 00:41:31,751 ‎ออกมา 484 00:41:32,751 --> 00:41:35,918 ‎ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร และก็รู้ว่าคุณทำอะไร 485 00:41:38,543 --> 00:41:39,793 ‎พ่อ เกิดอะไรขึ้น 486 00:41:42,126 --> 00:41:42,959 ‎ไม่มีอะไร 487 00:41:44,126 --> 00:41:45,043 ‎กลับเข้าไปในบ้าน 488 00:42:27,418 --> 00:42:28,543 ‎เป็นอะไรไป 489 00:42:31,209 --> 00:42:32,584 ‎แค่เมายาน่ะ 490 00:42:42,209 --> 00:42:43,126 ‎เอ้านี่ สักเม็ดสิ 491 00:42:44,459 --> 00:42:46,334 ‎มันละลายในหัว ไม่ละลายในมือ 492 00:42:50,334 --> 00:42:51,584 ‎ในหัว ไม่ใช่ในปาก 493 00:42:53,043 --> 00:42:53,918 ‎ตลกเนอะ 494 00:42:55,168 --> 00:42:56,376 ‎บอกหน่อยสิ ทีโล 495 00:42:56,459 --> 00:42:58,459 ‎วิธีไหนไปถึงมายอร์กาเร็วที่สุด 496 00:42:58,543 --> 00:43:00,668 ‎ผมนึกว่าคุณไม่อยากไปมายอร์กาซะอีก 497 00:43:00,751 --> 00:43:03,001 ‎ฉันพูดแบบนั้นเหรอ ฉันโกหกน่ะ 498 00:43:03,084 --> 00:43:03,918 ‎แอร์เบอร์ลิน 499 00:43:05,418 --> 00:43:07,084 ‎แต่แอร์เบอร์ลินเป็นของคนอเมริกัน 500 00:43:08,001 --> 00:43:11,001 ‎ฉันจะไม่นั่งเครื่องบินกับคนเมริกัน ‎ฉันจะต้องหาวิธีอื่น 501 00:43:16,834 --> 00:43:20,168 ‎(รัฐสภาของสาธารณรัฐประชาธิปไตยเยอรมัน) 502 00:43:53,709 --> 00:43:54,834 ‎ว่าไง 503 00:43:56,001 --> 00:43:56,834 ‎สวัสดีครับ 504 00:43:57,959 --> 00:43:58,793 ‎สักครู่นะครับ 505 00:44:05,334 --> 00:44:06,168 ‎เธอทำไมเหรอครับ 506 00:44:08,751 --> 00:44:09,626 ‎เข้าใจแล้วครับ 507 00:44:11,126 --> 00:44:11,959 ‎ลาก่อน 508 00:44:16,293 --> 00:44:17,668 ‎นังบัดซบ 509 00:47:00,793 --> 00:47:05,793 ‎คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง