1 00:00:07,251 --> 00:00:11,043 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:19,626 --> 00:01:23,376 КЛЕО 3 00:02:04,834 --> 00:02:05,793 Так? 4 00:02:06,751 --> 00:02:07,584 Я Попп. 5 00:02:08,668 --> 00:02:10,376 Місцева комунальна служба. 6 00:02:10,459 --> 00:02:13,918 У нас є підстави вважати, що у вас забруднена вода. 7 00:02:14,751 --> 00:02:15,584 Можна? 8 00:02:15,668 --> 00:02:18,459 -То заходьте. -Дякую. 9 00:02:19,168 --> 00:02:20,751 Ванна ось тут. 10 00:02:21,543 --> 00:02:24,501 З водою усе гаразд. 11 00:02:24,584 --> 00:02:26,001 Навіть не мутна? 12 00:02:26,084 --> 00:02:26,918 Ні. 13 00:02:27,459 --> 00:02:29,001 -На смак, як свинець? -Ні. 14 00:02:29,584 --> 00:02:33,043 Але газовий котел видає дивні звуки. 15 00:02:33,126 --> 00:02:33,959 Ніби… 16 00:02:43,293 --> 00:02:44,709 Комунальна служба, вода. 17 00:02:46,751 --> 00:02:47,584 Добрий день. 18 00:02:48,126 --> 00:02:49,084 Добрий день. 19 00:02:51,668 --> 00:02:53,834 Та в нас, насправді, усе добре. 20 00:02:53,918 --> 00:02:54,959 Хочете попити? 21 00:02:56,834 --> 00:02:57,918 Так. 22 00:03:03,543 --> 00:03:04,376 Клео. 23 00:03:06,793 --> 00:03:07,626 Ти вже… 24 00:03:11,626 --> 00:03:14,126 Я можу… 25 00:03:15,251 --> 00:03:16,501 Я можу все пояснити. 26 00:03:17,001 --> 00:03:17,834 Я… 27 00:03:19,668 --> 00:03:20,501 Так. 28 00:03:20,584 --> 00:03:22,918 Можливо, з котлом щось не так. 29 00:03:23,793 --> 00:03:25,084 Він видає стукіт. 30 00:03:27,751 --> 00:03:30,418 Так, ненадійні вони речі, ці котли. 31 00:03:33,168 --> 00:03:35,126 Іноді помагає просто їх вимкнути. 32 00:03:44,626 --> 00:03:47,126 Я повернуся іншим разом й покінчу з цим. 33 00:03:48,793 --> 00:03:49,668 До побачення. 34 00:04:22,709 --> 00:04:24,084 Клео, зачекай! 35 00:04:25,709 --> 00:04:26,584 Де ти був? 36 00:04:26,668 --> 00:04:28,168 -Можу все пояснити. -Так? 37 00:04:28,751 --> 00:04:30,043 Добре, пояснюй. 38 00:04:32,418 --> 00:04:33,834 Клео, подумай, прошу. 39 00:04:34,501 --> 00:04:37,584 Я думала про це три роки. 40 00:04:37,668 --> 00:04:40,626 Я всюди шукав тебе, але ж ти просто зникла. 41 00:04:44,959 --> 00:04:46,709 Тобі не цікаво було, де я? 42 00:04:47,209 --> 00:04:48,959 Так, звісно, що було цікаво. 43 00:04:49,959 --> 00:04:52,876 Ти ж знаєш, яка була система. Питання заборонені. 44 00:04:53,918 --> 00:04:55,334 Питання заборонені, тому 45 00:04:55,834 --> 00:04:57,293 ти просто замінив мене? 46 00:04:57,793 --> 00:04:58,626 Ні, Клео. 47 00:04:59,209 --> 00:05:00,543 Я писав тобі листи. 48 00:05:01,043 --> 00:05:02,126 Сто, тисячу. 49 00:05:03,501 --> 00:05:05,834 Усі повернулися. Хочеш — можу показати. 50 00:05:07,418 --> 00:05:10,918 Фірма влаштувала мені пекло за це. Мене перевели, понизили. 51 00:05:11,001 --> 00:05:13,543 Якби я продовжував, мене б за яйця повішали. 52 00:05:13,626 --> 00:05:15,459 Це все, на що ти заслуговуєш. 53 00:05:19,168 --> 00:05:20,001 Так. 54 00:05:23,459 --> 00:05:24,668 Хто був відповідальним? 55 00:05:25,793 --> 00:05:26,876 Товариш полковник. 56 00:05:27,959 --> 00:05:29,043 Це був Вечорек. 57 00:05:29,668 --> 00:05:30,543 Де він? 58 00:05:31,876 --> 00:05:32,918 Де він? 59 00:05:43,668 --> 00:05:44,501 Паспорти. 60 00:05:45,126 --> 00:05:46,168 Авжеж. 61 00:05:50,959 --> 00:05:51,876 Усе добре. 62 00:05:59,668 --> 00:06:03,793 К. ШТРАУБ 63 00:06:15,959 --> 00:06:17,918 СНІКЕР 64 00:06:18,626 --> 00:06:22,043 Доброго дня. Свен Петцольд з кримінальної поліції. 65 00:06:22,126 --> 00:06:23,126 Із Заходу? 66 00:06:23,209 --> 00:06:25,418 -Так. -Вас навіть на Схід пускають? 67 00:06:25,501 --> 00:06:26,376 Ага. 68 00:06:27,501 --> 00:06:30,501 -Шукаю Клео Штрауб. Вона тут живе? -Ні, уже ні. 69 00:06:31,709 --> 00:06:32,543 Гаразд. 70 00:06:33,709 --> 00:06:35,084 Можна зайти на хвильку? 71 00:06:36,459 --> 00:06:37,543 Можна? 72 00:06:37,626 --> 00:06:38,668 Можна відмовити? 73 00:06:40,084 --> 00:06:41,209 Ні. 74 00:06:41,834 --> 00:06:42,751 Добре. 75 00:06:43,376 --> 00:06:44,209 Ого. 76 00:06:47,459 --> 00:06:49,251 Вибачте, мені треба в нужник. 77 00:06:50,001 --> 00:06:52,459 Я за секунду повернуся. 78 00:06:55,751 --> 00:06:57,793 Чорт. Чорт! 79 00:06:58,543 --> 00:06:59,668 Знаєте фрау Штрауб? 80 00:07:00,793 --> 00:07:02,709 Ні, я лише новий орендар. 81 00:07:21,251 --> 00:07:22,293 Чий це одяг? 82 00:07:41,418 --> 00:07:42,751 Ти ж із Заходу, так? 83 00:07:43,626 --> 00:07:46,084 З Ленгеріха, десь так? Але тут крутіше. 84 00:07:46,168 --> 00:07:48,959 Ще й квартири задарма. Усі ж ринуть на Захід. 85 00:07:50,168 --> 00:07:54,043 Гаразд, слухай, ми зробимо ось як. Я це конфіскую, гаразд? 86 00:07:54,584 --> 00:07:55,418 Це 87 00:07:55,959 --> 00:07:57,126 моя візитівка, 88 00:07:57,209 --> 00:07:58,959 якщо раптом 89 00:08:01,001 --> 00:08:02,918 Клео Штрауб знову тут з'явиться. 90 00:08:03,001 --> 00:08:04,334 -Так, звісно. -Добре? 91 00:08:16,334 --> 00:08:17,834 Чорт! 92 00:08:19,334 --> 00:08:22,584 ЛУДГЕР ВЕЧОРЕК 1935–1990 ГАБРІЕЛА ВЕЧОРЕК 1939–1990 93 00:08:22,668 --> 00:08:23,751 Він в'їхав у міст 94 00:08:24,751 --> 00:08:26,084 на шосе до Пренцлау. 95 00:08:28,293 --> 00:08:29,418 Але це не аварія. 96 00:08:31,543 --> 00:08:33,501 Він убив себе та свою дружину. 97 00:08:39,209 --> 00:08:40,876 Клео, не будь такою, як він. 98 00:08:42,459 --> 00:08:43,918 Залиш це все позаду. 99 00:08:44,793 --> 00:08:45,626 Будь ласка. 100 00:08:49,209 --> 00:08:50,084 Ні. 101 00:08:58,043 --> 00:08:59,376 Мені треба відповідей. 102 00:09:00,751 --> 00:09:01,751 І я їх отримаю. 103 00:09:06,959 --> 00:09:08,251 Знаєш, я не думав, 104 00:09:09,334 --> 00:09:10,834 що знову тебе побачу. 105 00:09:11,668 --> 00:09:12,959 Це все перевернуло. 106 00:09:13,709 --> 00:09:15,418 Перевернуло з ніг на голову. 107 00:09:17,501 --> 00:09:18,334 Але 108 00:09:19,834 --> 00:09:20,918 я мусив. 109 00:09:24,084 --> 00:09:25,751 А ми з Анею… 110 00:09:25,834 --> 00:09:26,876 Краще я піду. 111 00:09:31,459 --> 00:09:32,293 Клео? 112 00:09:36,626 --> 00:09:38,126 Що сталося з нашим дитям? 113 00:09:46,793 --> 00:09:50,793 Тоді влучила куля ворожа 114 00:09:52,751 --> 00:09:56,376 Серед такої веселої гри 115 00:09:58,543 --> 00:10:02,751 Зі сміливою усмішкою 116 00:10:03,959 --> 00:10:07,834 Упав наш маленький трубач 117 00:10:08,793 --> 00:10:13,543 Зі сміливою усмішкою 118 00:10:14,334 --> 00:10:18,709 Упав наш маленький трубач 119 00:10:20,668 --> 00:10:25,001 Тож ми взяли кирки й лопати 120 00:10:44,376 --> 00:10:46,209 -Я вчора був у кіно. -Так? 121 00:10:47,251 --> 00:10:49,459 На «Водій міс Дейзі». Гарний фільм. 122 00:10:49,543 --> 00:10:50,834 Хто там знімається? 123 00:10:50,918 --> 00:10:53,376 Якийсь темношкірий. Ніколи його не бачив. 124 00:10:53,459 --> 00:10:54,876 Але я розплакався. 125 00:10:55,543 --> 00:10:56,376 Зараз. 126 00:10:56,918 --> 00:10:59,376 Це ж Беттгер. Облиш. Я вже бачу, що буде. 127 00:10:59,459 --> 00:11:00,418 Стривай. 128 00:11:01,876 --> 00:11:02,709 Свенні. 129 00:11:21,001 --> 00:11:21,834 Що це? 130 00:11:22,459 --> 00:11:24,251 Убивство в «Едемі» у 87-му. 131 00:11:24,834 --> 00:11:26,918 -Я зловив ту вбивцю. -Це жарт? 132 00:11:27,959 --> 00:11:30,293 Вона зі Сходу, тому ми її й не знайшли. 133 00:11:31,709 --> 00:11:32,793 Але це вона. 134 00:11:33,334 --> 00:11:36,459 Не знаю, що з тобою, але я вже тисячу разів пояснював. 135 00:11:36,543 --> 00:11:39,043 Убивства не було, тому й злочинця немає. 136 00:11:39,126 --> 00:11:40,126 Так, 137 00:11:40,209 --> 00:11:43,209 бо ця жінка — не звичайна якась жінка, 138 00:11:44,168 --> 00:11:46,209 її звати Клео Штрауб. 139 00:11:46,293 --> 00:11:47,543 Клео була… 140 00:11:49,501 --> 00:11:52,001 Продавала на Захід схеми нашої електроніки, 141 00:11:52,084 --> 00:11:53,668 а потім серйозно заявила, 142 00:11:53,751 --> 00:11:56,126 що вона працює на «Очі та вуха». 143 00:11:57,084 --> 00:11:58,418 -На кого? -На Штазі. 144 00:11:59,209 --> 00:12:00,209 На розвідку. 145 00:12:00,293 --> 00:12:01,918 Головне управління розвідки. 146 00:12:02,751 --> 00:12:03,584 Що-що? 147 00:12:04,168 --> 00:12:06,334 Служба зовнішньої розвідки Штазі. 148 00:12:06,418 --> 00:12:07,459 Її 18-й відділ. 149 00:12:08,043 --> 00:12:09,876 Оперативна група міністра. 150 00:12:10,626 --> 00:12:14,668 -Відповідала за «особливі питання». -«Опергрупа, особливі питання». 151 00:12:14,751 --> 00:12:16,876 «Особливі питання», правильно? 152 00:12:17,376 --> 00:12:18,751 Хм, а що це означає? 153 00:12:19,626 --> 00:12:21,834 Особливі питання? Що за питання такі? 154 00:12:24,459 --> 00:12:25,293 Ця жінка 155 00:12:26,209 --> 00:12:30,501 в Штазі була кілеркою і мала зачищати людей у Західному Берліні. 156 00:12:30,584 --> 00:12:31,418 Ага. 157 00:12:32,584 --> 00:12:33,418 Ясно. 158 00:12:34,168 --> 00:12:35,293 Це ще один 159 00:12:36,418 --> 00:12:38,709 твій особливий випадок? 160 00:12:40,918 --> 00:12:42,209 -Ні. -Так. 161 00:12:42,793 --> 00:12:45,251 Як й історія про групу захисту тварин, 162 00:12:45,334 --> 00:12:48,376 що незаконно перевозять до Берліна кокаїн у папугах. 163 00:12:51,668 --> 00:12:55,626 Я помилявся, але тут це правда, пане Беттгере. Це правда. 164 00:12:56,376 --> 00:12:57,459 Маєш докази? 165 00:12:58,043 --> 00:13:01,626 Я досі на стадії «інтуїції». Якби мав більше часу й ресурсів… 166 00:13:01,709 --> 00:13:03,043 Серйозно, Петцольде, 167 00:13:03,126 --> 00:13:05,959 Послухай. Я повільно поясню, запиши собі. 168 00:13:07,209 --> 00:13:09,918 Справа висить уже три роки, і так і залишиться. 169 00:13:10,001 --> 00:13:13,793 Наказ: припини цю дурню й займися роботою. 170 00:13:13,876 --> 00:13:15,293 Кінець зв'язку. 171 00:13:30,543 --> 00:13:32,793 Не нагадуватиму, що я попереджав, але… 172 00:13:32,876 --> 00:13:34,168 Фредді, заткнися. 173 00:13:34,251 --> 00:13:36,084 Розслабся. Бери шматочок торта. 174 00:13:41,959 --> 00:13:43,168 Знаєш, що я зроблю? 175 00:13:43,751 --> 00:13:46,126 Поїду в штаб Штазі й сам розкрию справу. 176 00:13:46,209 --> 00:13:48,668 Спецслужби НДР ляблять давати інформацію? 177 00:13:48,751 --> 00:13:51,751 Та насрати, що вони люблять. Я мушу щось зробити. 178 00:14:00,709 --> 00:14:01,543 Добрий день. 179 00:14:03,959 --> 00:14:05,876 Що ви робите? 180 00:14:07,209 --> 00:14:08,626 У нас невеличка подорож. 181 00:14:10,209 --> 00:14:11,043 Уперед. 182 00:14:22,543 --> 00:14:24,918 Хто б міг подумати, що це можливо? 183 00:14:25,001 --> 00:14:26,084 А міністр? 184 00:14:26,709 --> 00:14:29,043 Заарештований. У тюрмі «Гоеншенхаузен». 185 00:14:29,834 --> 00:14:31,501 У власній в'язниці. 186 00:14:32,251 --> 00:14:33,209 Абсурд. 187 00:14:33,293 --> 00:14:34,126 Готово. 188 00:14:34,209 --> 00:14:35,084 Добре. 189 00:14:36,668 --> 00:14:37,501 Розмір? 190 00:14:38,626 --> 00:14:39,584 Тридцять шостий. 191 00:14:40,584 --> 00:14:41,418 Замалі. 192 00:14:43,418 --> 00:14:44,459 Гаманець? 193 00:14:45,793 --> 00:14:46,626 Він там. 194 00:14:50,459 --> 00:14:51,293 Ваш син? 195 00:14:54,293 --> 00:14:55,126 Онук. 196 00:14:55,834 --> 00:14:56,876 Милий. 197 00:14:58,001 --> 00:15:00,668 «Нині смажу, завтра парю, післязавтра буде мій 198 00:15:00,751 --> 00:15:03,418 солодкий, ласий шматочок — королевич молодий». 199 00:15:04,626 --> 00:15:06,126 Залишу про всяк випадок. 200 00:15:06,626 --> 00:15:07,626 Гаразд. 201 00:15:19,293 --> 00:15:22,251 Товаришу? Катаріна Літт, 18-й відділ. 202 00:15:56,334 --> 00:15:58,626 Свен Петцольд, кримінальна поліція. 203 00:15:58,709 --> 00:16:02,668 Я розслідую вбивство й маю терміново поговорити з вашим начальником. 204 00:16:02,751 --> 00:16:04,293 -Із Заходу, так? -Так. 205 00:16:04,834 --> 00:16:06,918 Вимкніть двигун і вийдіть з машини. 206 00:16:07,626 --> 00:16:09,751 -Що? Мені треба просто… -Вийдіть. 207 00:16:33,668 --> 00:16:35,709 Вітаю, товаришу полковнику. 208 00:16:49,418 --> 00:16:51,293 Завжди киває. Уверх-униз. 209 00:16:51,376 --> 00:16:53,459 «Так. Так, гер». 210 00:16:54,251 --> 00:16:56,501 «Так, товаришу полковнику. 211 00:16:57,043 --> 00:16:58,459 Так, гер». 212 00:17:23,834 --> 00:17:27,584 «Лудгеру на його 50-річчя. Вальтер Блюм». 213 00:17:28,084 --> 00:17:28,918 Ну, добре. 214 00:17:29,918 --> 00:17:31,001 З днем народження. 215 00:17:35,209 --> 00:17:36,293 Просто потворно. 216 00:17:42,459 --> 00:17:43,876 А ви задрали. 217 00:17:46,001 --> 00:17:47,251 Маєте на увазі, зухвалі? 218 00:17:48,334 --> 00:17:49,168 Саме так. 219 00:17:57,168 --> 00:17:58,293 Скоро буде 29 років 220 00:17:59,584 --> 00:18:00,834 як я вірно служу 221 00:18:01,709 --> 00:18:04,251 Міністерству державної безпеки, 222 00:18:05,376 --> 00:18:08,251 як того вимагає моя пролетарська честь. 223 00:18:08,334 --> 00:18:09,751 Я віддав усе. 224 00:18:10,293 --> 00:18:11,209 Своє життя, 225 00:18:12,751 --> 00:18:13,793 свій шлюб. 226 00:18:14,376 --> 00:18:15,293 А тепер? 227 00:18:17,793 --> 00:18:19,168 Роззирніться. 228 00:18:23,543 --> 00:18:25,126 Нас розпускають. 229 00:18:25,918 --> 00:18:28,126 Нас викидають, як лайно. 230 00:18:39,543 --> 00:18:42,459 Пані Штрауб, вас підозрюють у розкритті таємниць. 231 00:18:43,459 --> 00:18:45,459 Брешете заради особистої вигоди? 232 00:18:46,168 --> 00:18:47,126 Ні! 233 00:20:18,001 --> 00:20:19,626 Тупе стерво. 234 00:20:24,959 --> 00:20:26,251 Мені це набридло. 235 00:20:28,543 --> 00:20:31,293 Саме тому я б надав вам те, чого ви хочете. 236 00:20:31,376 --> 00:20:36,126 Я б сказав, чи ця жінка працювала на нас чи ні, але… 237 00:20:37,376 --> 00:20:38,209 Але? 238 00:20:38,918 --> 00:20:39,793 Не можу, 239 00:20:41,001 --> 00:20:42,459 бо не знаю. 240 00:20:46,043 --> 00:20:47,626 Файлів уже немає. 241 00:20:51,459 --> 00:20:53,001 І скоро нас не буде теж. 242 00:20:59,001 --> 00:20:59,834 Ясно. 243 00:21:02,084 --> 00:21:03,084 Скажіть, 244 00:21:03,168 --> 00:21:05,834 ця жінка служила в розвідці, у 18-му відділі. 245 00:21:05,918 --> 00:21:09,293 Хтось може хоча б щось мені про неї розказати? 246 00:21:11,751 --> 00:21:12,584 Добре… 247 00:21:13,084 --> 00:21:14,293 Дякую вам за торт. 248 00:21:14,376 --> 00:21:16,043 Будь ласка. Прошу. 249 00:21:22,168 --> 00:21:24,418 Полковник Лудгер Вечорек. 250 00:21:26,168 --> 00:21:28,168 Стривайте, зараз. 251 00:21:28,751 --> 00:21:30,209 Лудгер Вечорек. 252 00:21:30,751 --> 00:21:31,834 Де його знайти? 253 00:21:32,793 --> 00:21:34,251 Ви його не знайдете. 254 00:21:34,334 --> 00:21:35,168 Він мертвий. 255 00:21:36,543 --> 00:21:37,376 Ага. 256 00:21:41,918 --> 00:21:42,959 Дякую. 257 00:23:12,209 --> 00:23:13,709 Блюм. Вальтер Блюм. 258 00:23:29,418 --> 00:23:30,959 -Добрий день. -Добрий день. 259 00:23:31,959 --> 00:23:33,001 Ґречно дякую. 260 00:23:33,501 --> 00:23:34,418 Гарного дня. 261 00:23:45,209 --> 00:23:46,959 У тебе щось на носі. 262 00:23:50,251 --> 00:23:51,376 «Дякую». 263 00:23:51,459 --> 00:23:52,501 Будь ласка. 264 00:24:29,376 --> 00:24:30,626 Отак. 265 00:24:33,001 --> 00:24:37,126 Колишній генеральний секретар Еріх Гонекер і його дружина Маргот 266 00:24:37,209 --> 00:24:39,793 покинули свою квартиру у Вандліці. 267 00:24:39,876 --> 00:24:44,251 Місис Гонекер, містере Гонекер? У мене є до вас питання. 268 00:24:45,001 --> 00:24:48,376 Питання на камеру. Хвильку, будь ласка. Місис Гонекер, як… 269 00:24:48,459 --> 00:24:51,376 На жаль, ми не змогли з ними поговорити. 270 00:24:51,459 --> 00:24:53,834 Містере Гонекер? Отут. У мене є питання. 271 00:24:53,918 --> 00:24:55,584 Це просто прекрасно. 272 00:24:55,668 --> 00:24:56,501 Москва. 273 00:24:57,001 --> 00:24:59,501 У середу на Пушкінській площі в Москві 274 00:24:59,584 --> 00:25:02,959 відкрили перший в СРСР ресторан фастфуду «МакДональдз». 275 00:25:03,043 --> 00:25:07,584 Ця філія — найбільша з понад 11 тисяч торгових точок американської…. 276 00:26:03,543 --> 00:26:04,376 Гаразд. 277 00:26:21,376 --> 00:26:22,251 Так. 278 00:26:34,418 --> 00:26:36,751 Знищення — це не погано. 279 00:26:36,834 --> 00:26:39,293 Щоб творити нове, треба знищити старе. 280 00:26:39,376 --> 00:26:41,376 Завжди кажу: треба все знести. 281 00:26:41,459 --> 00:26:43,293 Нам треба простору для росту. 282 00:26:44,084 --> 00:26:48,043 Лиш подумай, які тепер, після розпаду НДР, з'явилися можливості. 283 00:26:49,418 --> 00:26:51,334 Нове суспільство 284 00:26:52,084 --> 00:26:54,543 без капіталізму чи соціалізму. 285 00:26:54,626 --> 00:26:55,959 Пріоритет — це гроші. 286 00:26:56,709 --> 00:26:58,709 Перейдемо до бартерної економіки. 287 00:26:58,793 --> 00:27:02,168 Усі зможуть щось запропонувати й отримати щось на заміну. 288 00:27:06,126 --> 00:27:07,126 Салют! 289 00:27:08,501 --> 00:27:09,793 Я… 290 00:27:11,584 --> 00:27:14,543 Це діджей Травчик Баригайло. 291 00:27:14,626 --> 00:27:16,751 -Можна Вштир, лялю. -Підеш до мене? 292 00:27:16,834 --> 00:27:18,876 -Що? -Підеш до мене? 293 00:27:19,376 --> 00:27:20,459 Я… 294 00:27:33,001 --> 00:27:35,918 «Фелікс Дзержинський». Угу. 295 00:27:43,334 --> 00:27:46,834 Takifugu Poecilonotus. 296 00:27:48,376 --> 00:27:50,584 …вулиця, Вальтер Блюм. 297 00:27:50,668 --> 00:27:54,418 Вулиця Юрія Гагаріна, шістдесят вісім, Вальтер Блюм. 298 00:28:14,209 --> 00:28:17,043 Овва, крутяк. Ти тепер тут живеш? 299 00:28:17,876 --> 00:28:19,209 Це дім мого дідуся. 300 00:28:19,709 --> 00:28:20,751 Зажди хвильку. 301 00:28:38,834 --> 00:28:39,709 Що ти робиш? 302 00:28:43,293 --> 00:28:44,293 Не трахатимемося? 303 00:28:45,043 --> 00:28:45,876 Ні. 304 00:28:47,418 --> 00:28:48,251 Гаразд. 305 00:28:49,084 --> 00:28:50,459 Я думав, ви, східняки… 306 00:28:50,543 --> 00:28:51,459 Неважливо. 307 00:28:52,168 --> 00:28:53,918 А що ми тоді будемо робити? 308 00:28:54,001 --> 00:28:55,001 Нічого. 309 00:28:55,084 --> 00:28:56,418 Ти спатимеш біля мене. 310 00:28:56,918 --> 00:28:58,043 Не люблю бути сама. 311 00:28:59,126 --> 00:29:00,043 Тримай. 312 00:29:03,668 --> 00:29:07,043 Нариватимешся чи розповіси комусь, що тут відбувається, — 313 00:29:08,293 --> 00:29:09,501 відкинеш ласти. 314 00:29:10,418 --> 00:29:11,834 Зрозумів? 315 00:29:13,251 --> 00:29:14,084 Звісно. 316 00:29:14,709 --> 00:29:15,543 Добре. 317 00:29:16,043 --> 00:29:17,459 Одягни це і йди зі мною. 318 00:29:19,918 --> 00:29:21,293 Скільки цьому століть? 319 00:30:09,251 --> 00:30:12,584 БЛЮМ 320 00:30:17,959 --> 00:30:18,793 Так? 321 00:30:19,668 --> 00:30:21,168 Перепрошую. 322 00:30:22,084 --> 00:30:23,376 Товаришу Блюм? 323 00:30:23,459 --> 00:30:25,459 Я працюю в Міністерстві. 324 00:30:26,001 --> 00:30:27,876 Я мушу з вами поговорити. 325 00:30:27,959 --> 00:30:29,876 Мова про нашого спільного друга. 326 00:30:34,751 --> 00:30:37,126 Ви ж секретар партії Блюм? 327 00:30:38,251 --> 00:30:39,126 Так. 328 00:30:53,751 --> 00:30:54,584 Так. 329 00:30:57,293 --> 00:30:58,376 Дякую. 330 00:30:58,459 --> 00:31:00,084 Дуже дякую, товаришу Блюме. 331 00:31:00,168 --> 00:31:01,001 А ви хто? 332 00:31:02,001 --> 00:31:04,501 Я служила в розвідці, у 18-му відділі. 333 00:31:05,876 --> 00:31:09,543 А тепер я почула про товариша полковника Вечорека. 334 00:31:09,626 --> 00:31:11,584 Так, це жахливо. 335 00:31:11,668 --> 00:31:15,418 Це жахливо й зовсім незрозуміло для мене. 336 00:31:15,501 --> 00:31:18,126 Я просто не можу зрозуміти. Він… 337 00:31:18,209 --> 00:31:19,168 Заходьте. 338 00:31:19,251 --> 00:31:21,834 Дякую. Красно вам дякую. 339 00:31:22,584 --> 00:31:24,376 -Спасибі. -Так, заходьте. 340 00:31:25,168 --> 00:31:26,334 Я просто 341 00:31:27,001 --> 00:31:28,501 втратила дар мови, 342 00:31:29,043 --> 00:31:31,959 адже товариш Вечорек завжди був сповнений енергії. 343 00:31:32,043 --> 00:31:35,126 Це «Вечірні новини», можете дати короткий коментар? 344 00:31:37,459 --> 00:31:40,793 До нашого товариша генсека ставляться, як до злочинця. 345 00:31:40,876 --> 00:31:42,001 Кошмар. 346 00:31:42,626 --> 00:31:43,793 Сідайте. 347 00:31:44,459 --> 00:31:47,334 Красно дякую, товаришу Блюме. 348 00:31:47,418 --> 00:31:48,793 Вип'єте щось? 349 00:31:48,876 --> 00:31:50,001 Ні-ні. 350 00:31:50,084 --> 00:31:52,168 Прошу, не заморочуйтеся через мене. 351 00:31:53,418 --> 00:31:54,251 Так от, 352 00:31:55,209 --> 00:31:58,209 ця справа з Вечореком жахлива. Жахіття. 353 00:31:58,293 --> 00:31:59,501 Просто кошмар. 354 00:32:00,543 --> 00:32:03,376 -Я б приставив цих зрадників до стіни. -Так. 355 00:32:03,459 --> 00:32:04,501 -Усіх. -Так. 356 00:32:05,376 --> 00:32:08,334 -Товариш полковник був би ще живий. -Авжеж. 357 00:32:08,418 --> 00:32:09,251 Що ж… 358 00:32:19,251 --> 00:32:21,543 -Ви точно нічого не будете? -Ну… 359 00:32:22,751 --> 00:32:24,001 Хіба оту булочку. 360 00:32:24,084 --> 00:32:25,668 Булочки хороші, східні. 361 00:32:25,751 --> 00:32:26,584 Так. 362 00:32:27,209 --> 00:32:30,459 Тоді я скуштую, так? Красно дякую. 363 00:32:33,043 --> 00:32:35,293 І ще яйце спробую, гаразд? 364 00:32:36,168 --> 00:32:37,001 Добре? 365 00:32:38,418 --> 00:32:40,084 Спасибі. Мама завжди казала, 366 00:32:40,876 --> 00:32:43,876 що їсти яйця — це така насолода! 367 00:32:43,959 --> 00:32:45,209 Вона має рацію. 368 00:32:45,293 --> 00:32:48,334 Розкажіть, а що саме ви робили у 18-му відділі? 369 00:32:48,418 --> 00:32:52,126 «Спеціальні питання» міністра. Я працювала з ними. Можна? 370 00:32:53,459 --> 00:32:54,959 Як, кажете, вас звати? 371 00:32:55,584 --> 00:32:56,543 Клео Штрауб. 372 00:33:01,668 --> 00:33:04,168 Поліційний відділ Марцана, як вас звати? 373 00:33:04,251 --> 00:33:07,293 Алло, поліція? Мене звати Свен Петцольд. 374 00:33:08,126 --> 00:33:11,043 Терміново, це надзвичайна ситуація. 375 00:33:11,126 --> 00:33:13,084 Почекайте одну секунду. 376 00:33:13,168 --> 00:33:14,959 Ні, стривайте, послухайте… 377 00:33:15,668 --> 00:33:18,168 Може, будете чашку справжньої кави? 378 00:33:20,084 --> 00:33:21,709 Якщо ви вже згадали, нехай. 379 00:33:23,834 --> 00:33:26,501 Ви з полковником були близькими друзями, так? 380 00:33:26,584 --> 00:33:27,543 Аж ніяк. 381 00:33:27,626 --> 00:33:29,668 Лише по роботі зналися. 382 00:33:30,376 --> 00:33:31,709 -Хіба руки потиснути. -Ясно. 383 00:33:35,459 --> 00:33:36,668 Гарний подаруночок. 384 00:33:38,209 --> 00:33:39,459 Особистий. 385 00:33:39,543 --> 00:33:43,709 То товариш полковник так сильно любив свого лайку тому, що він подавав лапу? 386 00:33:43,793 --> 00:33:44,668 Вражає. 387 00:33:44,751 --> 00:33:46,626 Так, це знову я. Що сталося? 388 00:33:46,709 --> 00:33:49,251 Ще нічого, але скоро щось станеться, 389 00:33:49,334 --> 00:33:50,251 може, убивство. 390 00:33:50,334 --> 00:33:52,293 Ваше точне місцеперебування? 391 00:33:53,084 --> 00:33:56,293 Вулиця Гагаріна. Гагаріна, шістдесят вісім. 392 00:33:56,376 --> 00:33:59,334 Це не наш район. Я перенаправлю вас моїм колегам. 393 00:34:00,834 --> 00:34:02,043 Чого ви хочете? 394 00:34:03,418 --> 00:34:06,126 Товариш полковник відправив мене до в'язниці, 395 00:34:06,209 --> 00:34:07,459 і я хочу знати, чому. 396 00:34:09,501 --> 00:34:10,876 А до чого тут я? 397 00:34:12,209 --> 00:34:13,251 Самі розкажіть. 398 00:34:13,334 --> 00:34:16,459 Ні, це не жарт. Вам, бляха, здається, що я жартую? 399 00:34:16,543 --> 00:34:18,959 Гагаріна, шістдесят вісім. Негайно. 400 00:34:22,251 --> 00:34:23,418 Треба цукру. 401 00:34:25,001 --> 00:34:28,834 «Працьовитим молодцям — ця ціла полиця цукру». 402 00:34:28,918 --> 00:34:30,168 Я принесу цукру. 403 00:35:14,418 --> 00:35:16,459 Дідько! Ви що, показилися? 404 00:35:21,251 --> 00:35:22,334 Чорт. 405 00:35:25,001 --> 00:35:25,834 Дідько. 406 00:35:39,334 --> 00:35:40,251 Агов! Сюди! 407 00:35:43,584 --> 00:35:46,668 Туди! Давайте. Ось! 408 00:35:47,418 --> 00:35:48,834 Хтось випав з вікна. 409 00:35:53,168 --> 00:35:55,334 -Чорт! Чому так довго? -Заспокойтеся. 410 00:36:01,501 --> 00:36:02,668 Салют. 411 00:36:02,751 --> 00:36:05,709 У твого дідуся дуже класний одяг. 412 00:36:05,793 --> 00:36:06,793 Що ти робиш? 413 00:36:06,876 --> 00:36:07,751 Я мислю. 414 00:36:08,626 --> 00:36:09,584 Про що? 415 00:36:11,251 --> 00:36:12,168 «Братів Фрік». 416 00:36:13,918 --> 00:36:17,084 Вштир казав, що астрологічний знак Франкліна — Рак. 417 00:36:17,168 --> 00:36:18,501 Повна маячня, правда? 418 00:36:20,501 --> 00:36:23,751 Ну, Фінеас — Лев. Про це свідчить його знак перемоги. 419 00:36:23,834 --> 00:36:26,918 У товстуна Фредді, очевидно, висхідний знак Тельця. 420 00:36:27,418 --> 00:36:28,793 Або Риби, або Водолій. 421 00:36:28,876 --> 00:36:31,084 Але щоб Франклін був Раком? 422 00:36:32,126 --> 00:36:34,001 У нього ж нульова чутливість. 423 00:36:35,709 --> 00:36:38,293 Стрілець, висхідний знак Лева. Дивися. 424 00:36:38,376 --> 00:36:41,001 Дивися, він показує світу середній палець. 425 00:36:41,084 --> 00:36:42,751 Раки ніколи так не роблять. 426 00:36:48,168 --> 00:36:49,793 НП «Праліна», Вульф слухає. 427 00:36:49,876 --> 00:36:50,834 Анді? 428 00:36:50,918 --> 00:36:52,001 Вечорек живий. 429 00:36:54,043 --> 00:36:54,876 Що? 430 00:36:55,584 --> 00:36:56,459 Як це живий? 431 00:36:56,959 --> 00:36:58,293 Клео, Вечорек мертвий. 432 00:36:58,376 --> 00:37:00,376 -Ти була на його могилі. -Дивно, 433 00:37:01,084 --> 00:37:04,876 я знайшла фото, де він на Майорці, там він дуже навіть живий. 434 00:37:06,293 --> 00:37:08,168 Може, це стара фотографія. 435 00:37:08,918 --> 00:37:11,584 Як це? До відкриття кордону це було неможливо. 436 00:37:12,084 --> 00:37:15,584 Якщо хтось хоче вкоротити собі віку через загибель вітчизни, 437 00:37:15,668 --> 00:37:17,418 то їде на каву на Майорку? 438 00:37:17,501 --> 00:37:18,334 Ні. 439 00:37:18,834 --> 00:37:20,043 Вечорек живий. 440 00:37:20,626 --> 00:37:22,084 І в нього все прекрасно. 441 00:37:22,168 --> 00:37:23,334 Що ти робитимеш? 442 00:37:24,834 --> 00:37:25,668 Рушу туди. 443 00:37:27,418 --> 00:37:28,251 Клео, 444 00:37:28,959 --> 00:37:30,084 добре подумай. 445 00:37:30,793 --> 00:37:34,168 Якщо його смерть інсценована, він спланував це не сам, 446 00:37:34,251 --> 00:37:35,876 а до цього причетне КДБ. 447 00:37:35,959 --> 00:37:39,834 Вони не вагатимуться, а позбудуться тебе, й оком не моргнувши. 448 00:37:39,918 --> 00:37:40,751 КДБ? 449 00:37:41,251 --> 00:37:42,626 Як це розшифровується? 450 00:37:43,376 --> 00:37:45,001 Кестрицерська держброварня? 451 00:37:47,418 --> 00:37:50,334 Це не смішно. У тебе немає шансів проти них. 452 00:37:50,418 --> 00:37:52,793 Ти ж не хочеш тягатися з Москвою? 453 00:37:52,876 --> 00:37:54,459 Поки що ні. 454 00:37:54,543 --> 00:37:55,834 Ми зробимо так: 455 00:37:55,918 --> 00:37:59,709 я розпитаю товаришів і з'ясую, як усе було. Обіцяю. 456 00:38:00,209 --> 00:38:02,084 Це означає, що ми команда? 457 00:38:04,334 --> 00:38:05,209 Так, 458 00:38:05,293 --> 00:38:06,126 так. 459 00:38:06,709 --> 00:38:07,668 За однієї умови. 460 00:38:08,251 --> 00:38:11,376 Ти не поїдеш на Майорку й будеш обережною. 461 00:38:11,876 --> 00:38:12,918 Зрозуміла. 462 00:38:13,459 --> 00:38:15,001 Я не поїду на Майорку. 463 00:38:16,251 --> 00:38:17,834 -Добре. -Бувай, 464 00:38:18,501 --> 00:38:19,584 -товаришу. -Гаразд. 465 00:38:20,876 --> 00:38:21,918 Будь обережною. 466 00:38:30,293 --> 00:38:31,126 Дивись. 467 00:38:32,209 --> 00:38:33,543 Якщо трохи потренуюся, 468 00:38:34,251 --> 00:38:35,918 то зможу зробити собі мінет. 469 00:38:37,459 --> 00:38:38,959 Ще десять сантиметрів. 470 00:38:41,501 --> 00:38:42,334 Що це там? 471 00:38:46,126 --> 00:38:47,126 Тільо? 472 00:38:47,209 --> 00:38:48,126 Ой, я забув. 473 00:38:48,209 --> 00:38:51,293 Цей тип прийшов до мене додому й питав про тебе. 474 00:38:51,918 --> 00:38:53,334 Я нічого йому не сказав. 475 00:38:54,126 --> 00:38:56,501 -Чорт забирай. -Я нічого йому не сказав. 476 00:38:58,543 --> 00:38:59,876 Блюм. Секретар партії. 477 00:39:00,959 --> 00:39:02,043 Свене? 478 00:39:03,001 --> 00:39:04,168 Де ти був усю ніч? 479 00:39:05,293 --> 00:39:07,376 Я спав у машині. Не міг вислизнути. 480 00:39:08,168 --> 00:39:10,043 Вона робить отруту з риби фугу. 481 00:39:10,126 --> 00:39:12,084 І жбурнула мужика з вікна. 482 00:39:12,168 --> 00:39:13,959 Вона божевільна на всю голову. 483 00:39:14,043 --> 00:39:15,001 Хто? 484 00:39:15,084 --> 00:39:17,459 -Убивця зі Штазі. -А котра саме? 485 00:39:18,584 --> 00:39:21,543 Тобто «Котра саме»? Моя вбивця. З «Великого Едему». 486 00:39:22,168 --> 00:39:23,334 Що в нас на вечерю? 487 00:39:23,834 --> 00:39:25,043 Точно. Бляха. 488 00:39:26,918 --> 00:39:28,293 Це моя черга готувати? 489 00:39:28,376 --> 00:39:30,251 Твоя черга готувати була вчора. 490 00:39:30,334 --> 00:39:31,293 А може, ти… 491 00:39:31,793 --> 00:39:32,793 Ну гаразд. 492 00:39:34,043 --> 00:39:36,418 Гайда приготуємо пасту. Це швидко. 493 00:39:38,626 --> 00:39:41,834 Немає жодних доказів того, ким був той тип з «Едему». 494 00:39:41,918 --> 00:39:45,084 Нині був секретар партії. Я без поняття, який між ними зв'язок. 495 00:39:45,168 --> 00:39:48,001 Але я знаю, що це та сама жінка. 496 00:39:48,084 --> 00:39:50,668 Я був у неї вдома й взяв дещо з її одягу. 497 00:39:50,751 --> 00:39:52,918 В «Едемі» вона була в тій сукні. 498 00:39:55,293 --> 00:39:56,126 Красива. 499 00:39:57,459 --> 00:39:58,459 Доброго ранку. 500 00:39:59,459 --> 00:40:00,543 Вечора. 501 00:40:03,001 --> 00:40:04,459 Дуже мило, що ти встав. 502 00:40:04,959 --> 00:40:06,376 Так, трохи збився режим. 503 00:40:08,126 --> 00:40:10,001 Чому просто її не заарештувати? 504 00:40:10,084 --> 00:40:12,918 У НДР я не можу просто так когось заарештувати. 505 00:40:15,376 --> 00:40:16,751 Будете часниковий хліб? 506 00:40:17,459 --> 00:40:19,584 Агов…Ми готуємо вечерю. 507 00:40:20,168 --> 00:40:21,209 Поклади назад. 508 00:40:21,293 --> 00:40:22,584 -Один хлібець. -Уже! 509 00:40:22,668 --> 00:40:23,709 Лише один. 510 00:40:23,793 --> 00:40:24,626 Я відчиню. 511 00:40:34,209 --> 00:40:35,834 Подай мені руку, братику. 512 00:40:37,001 --> 00:40:38,543 Я Роза Люксембург. 513 00:40:39,293 --> 00:40:40,209 А хто ти? 514 00:40:40,793 --> 00:40:41,751 Марк Петцольд. 515 00:40:43,418 --> 00:40:45,126 Фелікс Дзержинський тут живе? 516 00:40:46,001 --> 00:40:46,834 Ні. 517 00:40:46,918 --> 00:40:47,876 Шкода. 518 00:40:49,834 --> 00:40:50,709 Бувай, Марку. 519 00:40:53,209 --> 00:40:55,501 Так, серйозно. Усе досі там. 520 00:40:55,584 --> 00:40:57,668 Що про це думають твої колеги? 521 00:40:57,751 --> 00:41:00,584 Беттгер мені не вірить, однак… 522 00:41:01,709 --> 00:41:03,876 -Хто це був? -Якась Роза Люксембург. 523 00:41:06,043 --> 00:41:07,918 Шукала Фелікса Дзержинського. 524 00:41:16,168 --> 00:41:17,001 Склади, 525 00:41:18,001 --> 00:41:18,834 пробий, 526 00:41:19,959 --> 00:41:20,876 склади, 527 00:41:22,334 --> 00:41:23,459 відправ додому. 528 00:41:30,668 --> 00:41:31,751 Виходь. 529 00:41:32,751 --> 00:41:33,751 Я знаю, хто ти, 530 00:41:34,626 --> 00:41:35,959 і знаю, що ти робиш. 531 00:41:38,543 --> 00:41:39,876 Тату, що відбувається? 532 00:41:42,126 --> 00:41:42,959 Нічого. 533 00:41:44,126 --> 00:41:45,043 Іди до хати. 534 00:42:27,418 --> 00:42:28,418 Що з тобою? 535 00:42:31,209 --> 00:42:32,584 Вштирило сильно. 536 00:42:42,209 --> 00:42:43,126 Ось, тримай. 537 00:42:44,459 --> 00:42:46,334 Просто тане у мозку. 538 00:42:50,334 --> 00:42:51,584 У мозку, а не в руці. 539 00:42:53,043 --> 00:42:53,918 Смішно, так? 540 00:42:55,126 --> 00:42:55,959 Скажи, Тільо, 541 00:42:56,459 --> 00:42:58,459 як найшвидше дістатися Майорки? 542 00:42:58,543 --> 00:43:00,251 Я думав, ти не хочеш туди. 543 00:43:00,751 --> 00:43:01,584 Я так сказала? 544 00:43:02,293 --> 00:43:03,918 -Збрехала. -«Ейр Берлін». 545 00:43:05,376 --> 00:43:07,001 Але «Ейр Берлін» — це янкі. 546 00:43:08,001 --> 00:43:09,126 Я не полечу з янкі. 547 00:43:09,793 --> 00:43:11,001 Потрібен інший шлях. 548 00:43:16,834 --> 00:43:20,168 ПАРЛАМЕНТ НІМЕЦЬКОЇ ДЕМОКРАТИЧНОЇ РЕСПУБЛІКИ 549 00:43:53,584 --> 00:43:54,418 Що? 550 00:43:56,001 --> 00:43:56,834 Вітаю, гер. 551 00:43:57,959 --> 00:43:58,793 Хвилинку. 552 00:44:05,334 --> 00:44:06,168 А що з нею? 553 00:44:08,751 --> 00:44:09,626 Зрозуміло. 554 00:44:11,126 --> 00:44:11,959 До побачення. 555 00:44:16,293 --> 00:44:17,251 Шльондра! 556 00:47:01,209 --> 00:47:05,793 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба