1
00:00:07,251 --> 00:00:11,043
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:19,626 --> 00:01:23,376
КЛЕО
3
00:02:04,834 --> 00:02:05,793
Так?
4
00:02:06,751 --> 00:02:07,584
Я Попп.
5
00:02:08,668 --> 00:02:10,376
Місцева комунальна служба.
6
00:02:10,459 --> 00:02:13,918
У нас є підстави вважати,
що у вас забруднена вода.
7
00:02:14,751 --> 00:02:15,584
Можна?
8
00:02:15,668 --> 00:02:18,459
-То заходьте.
-Дякую.
9
00:02:19,168 --> 00:02:20,751
Ванна ось тут.
10
00:02:21,543 --> 00:02:24,501
З водою усе гаразд.
11
00:02:24,584 --> 00:02:26,001
Навіть не мутна?
12
00:02:26,084 --> 00:02:26,918
Ні.
13
00:02:27,459 --> 00:02:29,001
-На смак, як свинець?
-Ні.
14
00:02:29,584 --> 00:02:33,043
Але газовий котел видає дивні звуки.
15
00:02:33,126 --> 00:02:33,959
Ніби…
16
00:02:43,293 --> 00:02:44,709
Комунальна служба, вода.
17
00:02:46,751 --> 00:02:47,584
Добрий день.
18
00:02:48,126 --> 00:02:49,084
Добрий день.
19
00:02:51,668 --> 00:02:53,834
Та в нас, насправді, усе добре.
20
00:02:53,918 --> 00:02:54,959
Хочете попити?
21
00:02:56,834 --> 00:02:57,918
Так.
22
00:03:03,543 --> 00:03:04,376
Клео.
23
00:03:06,793 --> 00:03:07,626
Ти вже…
24
00:03:11,626 --> 00:03:14,126
Я можу…
25
00:03:15,251 --> 00:03:16,501
Я можу все пояснити.
26
00:03:17,001 --> 00:03:17,834
Я…
27
00:03:19,668 --> 00:03:20,501
Так.
28
00:03:20,584 --> 00:03:22,918
Можливо, з котлом щось не так.
29
00:03:23,793 --> 00:03:25,084
Він видає стукіт.
30
00:03:27,751 --> 00:03:30,418
Так, ненадійні вони речі, ці котли.
31
00:03:33,168 --> 00:03:35,126
Іноді помагає просто їх вимкнути.
32
00:03:44,626 --> 00:03:47,126
Я повернуся іншим разом й покінчу з цим.
33
00:03:48,793 --> 00:03:49,668
До побачення.
34
00:04:22,709 --> 00:04:24,084
Клео, зачекай!
35
00:04:25,709 --> 00:04:26,584
Де ти був?
36
00:04:26,668 --> 00:04:28,168
-Можу все пояснити.
-Так?
37
00:04:28,751 --> 00:04:30,043
Добре, пояснюй.
38
00:04:32,418 --> 00:04:33,834
Клео, подумай, прошу.
39
00:04:34,501 --> 00:04:37,584
Я думала про це три роки.
40
00:04:37,668 --> 00:04:40,626
Я всюди шукав тебе,
але ж ти просто зникла.
41
00:04:44,959 --> 00:04:46,709
Тобі не цікаво було, де я?
42
00:04:47,209 --> 00:04:48,959
Так, звісно, що було цікаво.
43
00:04:49,959 --> 00:04:52,876
Ти ж знаєш, яка була система.
Питання заборонені.
44
00:04:53,918 --> 00:04:55,334
Питання заборонені, тому
45
00:04:55,834 --> 00:04:57,293
ти просто замінив мене?
46
00:04:57,793 --> 00:04:58,626
Ні, Клео.
47
00:04:59,209 --> 00:05:00,543
Я писав тобі листи.
48
00:05:01,043 --> 00:05:02,126
Сто, тисячу.
49
00:05:03,501 --> 00:05:05,834
Усі повернулися. Хочеш — можу показати.
50
00:05:07,418 --> 00:05:10,918
Фірма влаштувала мені пекло за це.
Мене перевели, понизили.
51
00:05:11,001 --> 00:05:13,543
Якби я продовжував,
мене б за яйця повішали.
52
00:05:13,626 --> 00:05:15,459
Це все, на що ти заслуговуєш.
53
00:05:19,168 --> 00:05:20,001
Так.
54
00:05:23,459 --> 00:05:24,668
Хто був відповідальним?
55
00:05:25,793 --> 00:05:26,876
Товариш полковник.
56
00:05:27,959 --> 00:05:29,043
Це був Вечорек.
57
00:05:29,668 --> 00:05:30,543
Де він?
58
00:05:31,876 --> 00:05:32,918
Де він?
59
00:05:43,668 --> 00:05:44,501
Паспорти.
60
00:05:45,126 --> 00:05:46,168
Авжеж.
61
00:05:50,959 --> 00:05:51,876
Усе добре.
62
00:05:59,668 --> 00:06:03,793
К. ШТРАУБ
63
00:06:15,959 --> 00:06:17,918
СНІКЕР
64
00:06:18,626 --> 00:06:22,043
Доброго дня.
Свен Петцольд з кримінальної поліції.
65
00:06:22,126 --> 00:06:23,126
Із Заходу?
66
00:06:23,209 --> 00:06:25,418
-Так.
-Вас навіть на Схід пускають?
67
00:06:25,501 --> 00:06:26,376
Ага.
68
00:06:27,501 --> 00:06:30,501
-Шукаю Клео Штрауб. Вона тут живе?
-Ні, уже ні.
69
00:06:31,709 --> 00:06:32,543
Гаразд.
70
00:06:33,709 --> 00:06:35,084
Можна зайти на хвильку?
71
00:06:36,459 --> 00:06:37,543
Можна?
72
00:06:37,626 --> 00:06:38,668
Можна відмовити?
73
00:06:40,084 --> 00:06:41,209
Ні.
74
00:06:41,834 --> 00:06:42,751
Добре.
75
00:06:43,376 --> 00:06:44,209
Ого.
76
00:06:47,459 --> 00:06:49,251
Вибачте, мені треба в нужник.
77
00:06:50,001 --> 00:06:52,459
Я за секунду повернуся.
78
00:06:55,751 --> 00:06:57,793
Чорт. Чорт!
79
00:06:58,543 --> 00:06:59,668
Знаєте фрау Штрауб?
80
00:07:00,793 --> 00:07:02,709
Ні, я лише новий орендар.
81
00:07:21,251 --> 00:07:22,293
Чий це одяг?
82
00:07:41,418 --> 00:07:42,751
Ти ж із Заходу, так?
83
00:07:43,626 --> 00:07:46,084
З Ленгеріха, десь так? Але тут крутіше.
84
00:07:46,168 --> 00:07:48,959
Ще й квартири задарма.
Усі ж ринуть на Захід.
85
00:07:50,168 --> 00:07:54,043
Гаразд, слухай, ми зробимо ось як.
Я це конфіскую, гаразд?
86
00:07:54,584 --> 00:07:55,418
Це
87
00:07:55,959 --> 00:07:57,126
моя візитівка,
88
00:07:57,209 --> 00:07:58,959
якщо раптом
89
00:08:01,001 --> 00:08:02,918
Клео Штрауб знову тут з'явиться.
90
00:08:03,001 --> 00:08:04,334
-Так, звісно.
-Добре?
91
00:08:16,334 --> 00:08:17,834
Чорт!
92
00:08:19,334 --> 00:08:22,584
ЛУДГЕР ВЕЧОРЕК 1935–1990
ГАБРІЕЛА ВЕЧОРЕК 1939–1990
93
00:08:22,668 --> 00:08:23,751
Він в'їхав у міст
94
00:08:24,751 --> 00:08:26,084
на шосе до Пренцлау.
95
00:08:28,293 --> 00:08:29,418
Але це не аварія.
96
00:08:31,543 --> 00:08:33,501
Він убив себе та свою дружину.
97
00:08:39,209 --> 00:08:40,876
Клео, не будь такою, як він.
98
00:08:42,459 --> 00:08:43,918
Залиш це все позаду.
99
00:08:44,793 --> 00:08:45,626
Будь ласка.
100
00:08:49,209 --> 00:08:50,084
Ні.
101
00:08:58,043 --> 00:08:59,376
Мені треба відповідей.
102
00:09:00,751 --> 00:09:01,751
І я їх отримаю.
103
00:09:06,959 --> 00:09:08,251
Знаєш, я не думав,
104
00:09:09,334 --> 00:09:10,834
що знову тебе побачу.
105
00:09:11,668 --> 00:09:12,959
Це все перевернуло.
106
00:09:13,709 --> 00:09:15,418
Перевернуло з ніг на голову.
107
00:09:17,501 --> 00:09:18,334
Але
108
00:09:19,834 --> 00:09:20,918
я мусив.
109
00:09:24,084 --> 00:09:25,751
А ми з Анею…
110
00:09:25,834 --> 00:09:26,876
Краще я піду.
111
00:09:31,459 --> 00:09:32,293
Клео?
112
00:09:36,626 --> 00:09:38,126
Що сталося з нашим дитям?
113
00:09:46,793 --> 00:09:50,793
Тоді влучила куля ворожа
114
00:09:52,751 --> 00:09:56,376
Серед такої веселої гри
115
00:09:58,543 --> 00:10:02,751
Зі сміливою усмішкою
116
00:10:03,959 --> 00:10:07,834
Упав наш маленький трубач
117
00:10:08,793 --> 00:10:13,543
Зі сміливою усмішкою
118
00:10:14,334 --> 00:10:18,709
Упав наш маленький трубач
119
00:10:20,668 --> 00:10:25,001
Тож ми взяли кирки й лопати
120
00:10:44,376 --> 00:10:46,209
-Я вчора був у кіно.
-Так?
121
00:10:47,251 --> 00:10:49,459
На «Водій міс Дейзі». Гарний фільм.
122
00:10:49,543 --> 00:10:50,834
Хто там знімається?
123
00:10:50,918 --> 00:10:53,376
Якийсь темношкірий. Ніколи його не бачив.
124
00:10:53,459 --> 00:10:54,876
Але я розплакався.
125
00:10:55,543 --> 00:10:56,376
Зараз.
126
00:10:56,918 --> 00:10:59,376
Це ж Беттгер. Облиш. Я вже бачу, що буде.
127
00:10:59,459 --> 00:11:00,418
Стривай.
128
00:11:01,876 --> 00:11:02,709
Свенні.
129
00:11:21,001 --> 00:11:21,834
Що це?
130
00:11:22,459 --> 00:11:24,251
Убивство в «Едемі» у 87-му.
131
00:11:24,834 --> 00:11:26,918
-Я зловив ту вбивцю.
-Це жарт?
132
00:11:27,959 --> 00:11:30,293
Вона зі Сходу, тому ми її й не знайшли.
133
00:11:31,709 --> 00:11:32,793
Але це вона.
134
00:11:33,334 --> 00:11:36,459
Не знаю, що з тобою,
але я вже тисячу разів пояснював.
135
00:11:36,543 --> 00:11:39,043
Убивства не було, тому й злочинця немає.
136
00:11:39,126 --> 00:11:40,126
Так,
137
00:11:40,209 --> 00:11:43,209
бо ця жінка — не звичайна якась жінка,
138
00:11:44,168 --> 00:11:46,209
її звати Клео Штрауб.
139
00:11:46,293 --> 00:11:47,543
Клео була…
140
00:11:49,501 --> 00:11:52,001
Продавала на Захід
схеми нашої електроніки,
141
00:11:52,084 --> 00:11:53,668
а потім серйозно заявила,
142
00:11:53,751 --> 00:11:56,126
що вона працює на «Очі та вуха».
143
00:11:57,084 --> 00:11:58,418
-На кого?
-На Штазі.
144
00:11:59,209 --> 00:12:00,209
На розвідку.
145
00:12:00,293 --> 00:12:01,918
Головне управління розвідки.
146
00:12:02,751 --> 00:12:03,584
Що-що?
147
00:12:04,168 --> 00:12:06,334
Служба зовнішньої розвідки Штазі.
148
00:12:06,418 --> 00:12:07,459
Її 18-й відділ.
149
00:12:08,043 --> 00:12:09,876
Оперативна група міністра.
150
00:12:10,626 --> 00:12:14,668
-Відповідала за «особливі питання».
-«Опергрупа, особливі питання».
151
00:12:14,751 --> 00:12:16,876
«Особливі питання», правильно?
152
00:12:17,376 --> 00:12:18,751
Хм, а що це означає?
153
00:12:19,626 --> 00:12:21,834
Особливі питання? Що за питання такі?
154
00:12:24,459 --> 00:12:25,293
Ця жінка
155
00:12:26,209 --> 00:12:30,501
в Штазі була кілеркою
і мала зачищати людей у Західному Берліні.
156
00:12:30,584 --> 00:12:31,418
Ага.
157
00:12:32,584 --> 00:12:33,418
Ясно.
158
00:12:34,168 --> 00:12:35,293
Це ще один
159
00:12:36,418 --> 00:12:38,709
твій особливий випадок?
160
00:12:40,918 --> 00:12:42,209
-Ні.
-Так.
161
00:12:42,793 --> 00:12:45,251
Як й історія про групу захисту тварин,
162
00:12:45,334 --> 00:12:48,376
що незаконно
перевозять до Берліна кокаїн у папугах.
163
00:12:51,668 --> 00:12:55,626
Я помилявся, але тут це правда,
пане Беттгере. Це правда.
164
00:12:56,376 --> 00:12:57,459
Маєш докази?
165
00:12:58,043 --> 00:13:01,626
Я досі на стадії «інтуїції».
Якби мав більше часу й ресурсів…
166
00:13:01,709 --> 00:13:03,043
Серйозно, Петцольде,
167
00:13:03,126 --> 00:13:05,959
Послухай. Я повільно поясню, запиши собі.
168
00:13:07,209 --> 00:13:09,918
Справа висить уже три роки,
і так і залишиться.
169
00:13:10,001 --> 00:13:13,793
Наказ: припини цю дурню
й займися роботою.
170
00:13:13,876 --> 00:13:15,293
Кінець зв'язку.
171
00:13:30,543 --> 00:13:32,793
Не нагадуватиму, що я попереджав, але…
172
00:13:32,876 --> 00:13:34,168
Фредді, заткнися.
173
00:13:34,251 --> 00:13:36,084
Розслабся. Бери шматочок торта.
174
00:13:41,959 --> 00:13:43,168
Знаєш, що я зроблю?
175
00:13:43,751 --> 00:13:46,126
Поїду в штаб Штазі й сам розкрию справу.
176
00:13:46,209 --> 00:13:48,668
Спецслужби НДР ляблять давати інформацію?
177
00:13:48,751 --> 00:13:51,751
Та насрати, що вони люблять.
Я мушу щось зробити.
178
00:14:00,709 --> 00:14:01,543
Добрий день.
179
00:14:03,959 --> 00:14:05,876
Що ви робите?
180
00:14:07,209 --> 00:14:08,626
У нас невеличка подорож.
181
00:14:10,209 --> 00:14:11,043
Уперед.
182
00:14:22,543 --> 00:14:24,918
Хто б міг подумати, що це можливо?
183
00:14:25,001 --> 00:14:26,084
А міністр?
184
00:14:26,709 --> 00:14:29,043
Заарештований. У тюрмі «Гоеншенхаузен».
185
00:14:29,834 --> 00:14:31,501
У власній в'язниці.
186
00:14:32,251 --> 00:14:33,209
Абсурд.
187
00:14:33,293 --> 00:14:34,126
Готово.
188
00:14:34,209 --> 00:14:35,084
Добре.
189
00:14:36,668 --> 00:14:37,501
Розмір?
190
00:14:38,626 --> 00:14:39,584
Тридцять шостий.
191
00:14:40,584 --> 00:14:41,418
Замалі.
192
00:14:43,418 --> 00:14:44,459
Гаманець?
193
00:14:45,793 --> 00:14:46,626
Він там.
194
00:14:50,459 --> 00:14:51,293
Ваш син?
195
00:14:54,293 --> 00:14:55,126
Онук.
196
00:14:55,834 --> 00:14:56,876
Милий.
197
00:14:58,001 --> 00:15:00,668
«Нині смажу, завтра парю,
післязавтра буде мій
198
00:15:00,751 --> 00:15:03,418
солодкий, ласий шматочок —
королевич молодий».
199
00:15:04,626 --> 00:15:06,126
Залишу про всяк випадок.
200
00:15:06,626 --> 00:15:07,626
Гаразд.
201
00:15:19,293 --> 00:15:22,251
Товаришу? Катаріна Літт, 18-й відділ.
202
00:15:56,334 --> 00:15:58,626
Свен Петцольд, кримінальна поліція.
203
00:15:58,709 --> 00:16:02,668
Я розслідую вбивство й маю терміново
поговорити з вашим начальником.
204
00:16:02,751 --> 00:16:04,293
-Із Заходу, так?
-Так.
205
00:16:04,834 --> 00:16:06,918
Вимкніть двигун і вийдіть з машини.
206
00:16:07,626 --> 00:16:09,751
-Що? Мені треба просто…
-Вийдіть.
207
00:16:33,668 --> 00:16:35,709
Вітаю, товаришу полковнику.
208
00:16:49,418 --> 00:16:51,293
Завжди киває. Уверх-униз.
209
00:16:51,376 --> 00:16:53,459
«Так. Так, гер».
210
00:16:54,251 --> 00:16:56,501
«Так, товаришу полковнику.
211
00:16:57,043 --> 00:16:58,459
Так, гер».
212
00:17:23,834 --> 00:17:27,584
«Лудгеру на його 50-річчя. Вальтер Блюм».
213
00:17:28,084 --> 00:17:28,918
Ну, добре.
214
00:17:29,918 --> 00:17:31,001
З днем народження.
215
00:17:35,209 --> 00:17:36,293
Просто потворно.
216
00:17:42,459 --> 00:17:43,876
А ви задрали.
217
00:17:46,001 --> 00:17:47,251
Маєте на увазі, зухвалі?
218
00:17:48,334 --> 00:17:49,168
Саме так.
219
00:17:57,168 --> 00:17:58,293
Скоро буде 29 років
220
00:17:59,584 --> 00:18:00,834
як я вірно служу
221
00:18:01,709 --> 00:18:04,251
Міністерству державної безпеки,
222
00:18:05,376 --> 00:18:08,251
як того вимагає моя пролетарська честь.
223
00:18:08,334 --> 00:18:09,751
Я віддав усе.
224
00:18:10,293 --> 00:18:11,209
Своє життя,
225
00:18:12,751 --> 00:18:13,793
свій шлюб.
226
00:18:14,376 --> 00:18:15,293
А тепер?
227
00:18:17,793 --> 00:18:19,168
Роззирніться.
228
00:18:23,543 --> 00:18:25,126
Нас розпускають.
229
00:18:25,918 --> 00:18:28,126
Нас викидають, як лайно.
230
00:18:39,543 --> 00:18:42,459
Пані Штрауб,
вас підозрюють у розкритті таємниць.
231
00:18:43,459 --> 00:18:45,459
Брешете заради особистої вигоди?
232
00:18:46,168 --> 00:18:47,126
Ні!
233
00:20:18,001 --> 00:20:19,626
Тупе стерво.
234
00:20:24,959 --> 00:20:26,251
Мені це набридло.
235
00:20:28,543 --> 00:20:31,293
Саме тому
я б надав вам те, чого ви хочете.
236
00:20:31,376 --> 00:20:36,126
Я б сказав,
чи ця жінка працювала на нас чи ні, але…
237
00:20:37,376 --> 00:20:38,209
Але?
238
00:20:38,918 --> 00:20:39,793
Не можу,
239
00:20:41,001 --> 00:20:42,459
бо не знаю.
240
00:20:46,043 --> 00:20:47,626
Файлів уже немає.
241
00:20:51,459 --> 00:20:53,001
І скоро нас не буде теж.
242
00:20:59,001 --> 00:20:59,834
Ясно.
243
00:21:02,084 --> 00:21:03,084
Скажіть,
244
00:21:03,168 --> 00:21:05,834
ця жінка служила в розвідці,
у 18-му відділі.
245
00:21:05,918 --> 00:21:09,293
Хтось може хоча б щось
мені про неї розказати?
246
00:21:11,751 --> 00:21:12,584
Добре…
247
00:21:13,084 --> 00:21:14,293
Дякую вам за торт.
248
00:21:14,376 --> 00:21:16,043
Будь ласка. Прошу.
249
00:21:22,168 --> 00:21:24,418
Полковник Лудгер Вечорек.
250
00:21:26,168 --> 00:21:28,168
Стривайте, зараз.
251
00:21:28,751 --> 00:21:30,209
Лудгер Вечорек.
252
00:21:30,751 --> 00:21:31,834
Де його знайти?
253
00:21:32,793 --> 00:21:34,251
Ви його не знайдете.
254
00:21:34,334 --> 00:21:35,168
Він мертвий.
255
00:21:36,543 --> 00:21:37,376
Ага.
256
00:21:41,918 --> 00:21:42,959
Дякую.
257
00:23:12,209 --> 00:23:13,709
Блюм. Вальтер Блюм.
258
00:23:29,418 --> 00:23:30,959
-Добрий день.
-Добрий день.
259
00:23:31,959 --> 00:23:33,001
Ґречно дякую.
260
00:23:33,501 --> 00:23:34,418
Гарного дня.
261
00:23:45,209 --> 00:23:46,959
У тебе щось на носі.
262
00:23:50,251 --> 00:23:51,376
«Дякую».
263
00:23:51,459 --> 00:23:52,501
Будь ласка.
264
00:24:29,376 --> 00:24:30,626
Отак.
265
00:24:33,001 --> 00:24:37,126
Колишній генеральний секретар
Еріх Гонекер і його дружина Маргот
266
00:24:37,209 --> 00:24:39,793
покинули свою квартиру у Вандліці.
267
00:24:39,876 --> 00:24:44,251
Місис Гонекер, містере Гонекер?
У мене є до вас питання.
268
00:24:45,001 --> 00:24:48,376
Питання на камеру.
Хвильку, будь ласка. Місис Гонекер, як…
269
00:24:48,459 --> 00:24:51,376
На жаль, ми не змогли з ними поговорити.
270
00:24:51,459 --> 00:24:53,834
Містере Гонекер? Отут. У мене є питання.
271
00:24:53,918 --> 00:24:55,584
Це просто прекрасно.
272
00:24:55,668 --> 00:24:56,501
Москва.
273
00:24:57,001 --> 00:24:59,501
У середу на Пушкінській площі в Москві
274
00:24:59,584 --> 00:25:02,959
відкрили перший в СРСР
ресторан фастфуду «МакДональдз».
275
00:25:03,043 --> 00:25:07,584
Ця філія — найбільша з понад 11 тисяч
торгових точок американської….
276
00:26:03,543 --> 00:26:04,376
Гаразд.
277
00:26:21,376 --> 00:26:22,251
Так.
278
00:26:34,418 --> 00:26:36,751
Знищення — це не погано.
279
00:26:36,834 --> 00:26:39,293
Щоб творити нове, треба знищити старе.
280
00:26:39,376 --> 00:26:41,376
Завжди кажу: треба все знести.
281
00:26:41,459 --> 00:26:43,293
Нам треба простору для росту.
282
00:26:44,084 --> 00:26:48,043
Лиш подумай, які тепер,
після розпаду НДР, з'явилися можливості.
283
00:26:49,418 --> 00:26:51,334
Нове суспільство
284
00:26:52,084 --> 00:26:54,543
без капіталізму чи соціалізму.
285
00:26:54,626 --> 00:26:55,959
Пріоритет — це гроші.
286
00:26:56,709 --> 00:26:58,709
Перейдемо до бартерної економіки.
287
00:26:58,793 --> 00:27:02,168
Усі зможуть щось запропонувати
й отримати щось на заміну.
288
00:27:06,126 --> 00:27:07,126
Салют!
289
00:27:08,501 --> 00:27:09,793
Я…
290
00:27:11,584 --> 00:27:14,543
Це діджей Травчик Баригайло.
291
00:27:14,626 --> 00:27:16,751
-Можна Вштир, лялю.
-Підеш до мене?
292
00:27:16,834 --> 00:27:18,876
-Що?
-Підеш до мене?
293
00:27:19,376 --> 00:27:20,459
Я…
294
00:27:33,001 --> 00:27:35,918
«Фелікс Дзержинський». Угу.
295
00:27:43,334 --> 00:27:46,834
Takifugu Poecilonotus.
296
00:27:48,376 --> 00:27:50,584
…вулиця, Вальтер Блюм.
297
00:27:50,668 --> 00:27:54,418
Вулиця Юрія Гагаріна,
шістдесят вісім, Вальтер Блюм.
298
00:28:14,209 --> 00:28:17,043
Овва, крутяк. Ти тепер тут живеш?
299
00:28:17,876 --> 00:28:19,209
Це дім мого дідуся.
300
00:28:19,709 --> 00:28:20,751
Зажди хвильку.
301
00:28:38,834 --> 00:28:39,709
Що ти робиш?
302
00:28:43,293 --> 00:28:44,293
Не трахатимемося?
303
00:28:45,043 --> 00:28:45,876
Ні.
304
00:28:47,418 --> 00:28:48,251
Гаразд.
305
00:28:49,084 --> 00:28:50,459
Я думав, ви, східняки…
306
00:28:50,543 --> 00:28:51,459
Неважливо.
307
00:28:52,168 --> 00:28:53,918
А що ми тоді будемо робити?
308
00:28:54,001 --> 00:28:55,001
Нічого.
309
00:28:55,084 --> 00:28:56,418
Ти спатимеш біля мене.
310
00:28:56,918 --> 00:28:58,043
Не люблю бути сама.
311
00:28:59,126 --> 00:29:00,043
Тримай.
312
00:29:03,668 --> 00:29:07,043
Нариватимешся чи розповіси комусь,
що тут відбувається, —
313
00:29:08,293 --> 00:29:09,501
відкинеш ласти.
314
00:29:10,418 --> 00:29:11,834
Зрозумів?
315
00:29:13,251 --> 00:29:14,084
Звісно.
316
00:29:14,709 --> 00:29:15,543
Добре.
317
00:29:16,043 --> 00:29:17,459
Одягни це і йди зі мною.
318
00:29:19,918 --> 00:29:21,293
Скільки цьому століть?
319
00:30:09,251 --> 00:30:12,584
БЛЮМ
320
00:30:17,959 --> 00:30:18,793
Так?
321
00:30:19,668 --> 00:30:21,168
Перепрошую.
322
00:30:22,084 --> 00:30:23,376
Товаришу Блюм?
323
00:30:23,459 --> 00:30:25,459
Я працюю в Міністерстві.
324
00:30:26,001 --> 00:30:27,876
Я мушу з вами поговорити.
325
00:30:27,959 --> 00:30:29,876
Мова про нашого спільного друга.
326
00:30:34,751 --> 00:30:37,126
Ви ж секретар партії Блюм?
327
00:30:38,251 --> 00:30:39,126
Так.
328
00:30:53,751 --> 00:30:54,584
Так.
329
00:30:57,293 --> 00:30:58,376
Дякую.
330
00:30:58,459 --> 00:31:00,084
Дуже дякую, товаришу Блюме.
331
00:31:00,168 --> 00:31:01,001
А ви хто?
332
00:31:02,001 --> 00:31:04,501
Я служила в розвідці, у 18-му відділі.
333
00:31:05,876 --> 00:31:09,543
А тепер я почула
про товариша полковника Вечорека.
334
00:31:09,626 --> 00:31:11,584
Так, це жахливо.
335
00:31:11,668 --> 00:31:15,418
Це жахливо й зовсім незрозуміло для мене.
336
00:31:15,501 --> 00:31:18,126
Я просто не можу зрозуміти. Він…
337
00:31:18,209 --> 00:31:19,168
Заходьте.
338
00:31:19,251 --> 00:31:21,834
Дякую. Красно вам дякую.
339
00:31:22,584 --> 00:31:24,376
-Спасибі.
-Так, заходьте.
340
00:31:25,168 --> 00:31:26,334
Я просто
341
00:31:27,001 --> 00:31:28,501
втратила дар мови,
342
00:31:29,043 --> 00:31:31,959
адже товариш Вечорек
завжди був сповнений енергії.
343
00:31:32,043 --> 00:31:35,126
Це «Вечірні новини»,
можете дати короткий коментар?
344
00:31:37,459 --> 00:31:40,793
До нашого товариша генсека
ставляться, як до злочинця.
345
00:31:40,876 --> 00:31:42,001
Кошмар.
346
00:31:42,626 --> 00:31:43,793
Сідайте.
347
00:31:44,459 --> 00:31:47,334
Красно дякую, товаришу Блюме.
348
00:31:47,418 --> 00:31:48,793
Вип'єте щось?
349
00:31:48,876 --> 00:31:50,001
Ні-ні.
350
00:31:50,084 --> 00:31:52,168
Прошу, не заморочуйтеся через мене.
351
00:31:53,418 --> 00:31:54,251
Так от,
352
00:31:55,209 --> 00:31:58,209
ця справа з Вечореком жахлива. Жахіття.
353
00:31:58,293 --> 00:31:59,501
Просто кошмар.
354
00:32:00,543 --> 00:32:03,376
-Я б приставив цих зрадників до стіни.
-Так.
355
00:32:03,459 --> 00:32:04,501
-Усіх.
-Так.
356
00:32:05,376 --> 00:32:08,334
-Товариш полковник був би ще живий.
-Авжеж.
357
00:32:08,418 --> 00:32:09,251
Що ж…
358
00:32:19,251 --> 00:32:21,543
-Ви точно нічого не будете?
-Ну…
359
00:32:22,751 --> 00:32:24,001
Хіба оту булочку.
360
00:32:24,084 --> 00:32:25,668
Булочки хороші, східні.
361
00:32:25,751 --> 00:32:26,584
Так.
362
00:32:27,209 --> 00:32:30,459
Тоді я скуштую, так? Красно дякую.
363
00:32:33,043 --> 00:32:35,293
І ще яйце спробую, гаразд?
364
00:32:36,168 --> 00:32:37,001
Добре?
365
00:32:38,418 --> 00:32:40,084
Спасибі. Мама завжди казала,
366
00:32:40,876 --> 00:32:43,876
що їсти яйця — це така насолода!
367
00:32:43,959 --> 00:32:45,209
Вона має рацію.
368
00:32:45,293 --> 00:32:48,334
Розкажіть, а що саме
ви робили у 18-му відділі?
369
00:32:48,418 --> 00:32:52,126
«Спеціальні питання» міністра.
Я працювала з ними. Можна?
370
00:32:53,459 --> 00:32:54,959
Як, кажете, вас звати?
371
00:32:55,584 --> 00:32:56,543
Клео Штрауб.
372
00:33:01,668 --> 00:33:04,168
Поліційний відділ Марцана, як вас звати?
373
00:33:04,251 --> 00:33:07,293
Алло, поліція? Мене звати Свен Петцольд.
374
00:33:08,126 --> 00:33:11,043
Терміново, це надзвичайна ситуація.
375
00:33:11,126 --> 00:33:13,084
Почекайте одну секунду.
376
00:33:13,168 --> 00:33:14,959
Ні, стривайте, послухайте…
377
00:33:15,668 --> 00:33:18,168
Може, будете чашку справжньої кави?
378
00:33:20,084 --> 00:33:21,709
Якщо ви вже згадали, нехай.
379
00:33:23,834 --> 00:33:26,501
Ви з полковником
були близькими друзями, так?
380
00:33:26,584 --> 00:33:27,543
Аж ніяк.
381
00:33:27,626 --> 00:33:29,668
Лише по роботі зналися.
382
00:33:30,376 --> 00:33:31,709
-Хіба руки потиснути.
-Ясно.
383
00:33:35,459 --> 00:33:36,668
Гарний подаруночок.
384
00:33:38,209 --> 00:33:39,459
Особистий.
385
00:33:39,543 --> 00:33:43,709
То товариш полковник так сильно любив
свого лайку тому, що він подавав лапу?
386
00:33:43,793 --> 00:33:44,668
Вражає.
387
00:33:44,751 --> 00:33:46,626
Так, це знову я. Що сталося?
388
00:33:46,709 --> 00:33:49,251
Ще нічого, але скоро щось станеться,
389
00:33:49,334 --> 00:33:50,251
може, убивство.
390
00:33:50,334 --> 00:33:52,293
Ваше точне місцеперебування?
391
00:33:53,084 --> 00:33:56,293
Вулиця Гагаріна.
Гагаріна, шістдесят вісім.
392
00:33:56,376 --> 00:33:59,334
Це не наш район.
Я перенаправлю вас моїм колегам.
393
00:34:00,834 --> 00:34:02,043
Чого ви хочете?
394
00:34:03,418 --> 00:34:06,126
Товариш полковник
відправив мене до в'язниці,
395
00:34:06,209 --> 00:34:07,459
і я хочу знати, чому.
396
00:34:09,501 --> 00:34:10,876
А до чого тут я?
397
00:34:12,209 --> 00:34:13,251
Самі розкажіть.
398
00:34:13,334 --> 00:34:16,459
Ні, це не жарт.
Вам, бляха, здається, що я жартую?
399
00:34:16,543 --> 00:34:18,959
Гагаріна, шістдесят вісім. Негайно.
400
00:34:22,251 --> 00:34:23,418
Треба цукру.
401
00:34:25,001 --> 00:34:28,834
«Працьовитим молодцям —
ця ціла полиця цукру».
402
00:34:28,918 --> 00:34:30,168
Я принесу цукру.
403
00:35:14,418 --> 00:35:16,459
Дідько! Ви що, показилися?
404
00:35:21,251 --> 00:35:22,334
Чорт.
405
00:35:25,001 --> 00:35:25,834
Дідько.
406
00:35:39,334 --> 00:35:40,251
Агов! Сюди!
407
00:35:43,584 --> 00:35:46,668
Туди! Давайте. Ось!
408
00:35:47,418 --> 00:35:48,834
Хтось випав з вікна.
409
00:35:53,168 --> 00:35:55,334
-Чорт! Чому так довго?
-Заспокойтеся.
410
00:36:01,501 --> 00:36:02,668
Салют.
411
00:36:02,751 --> 00:36:05,709
У твого дідуся дуже класний одяг.
412
00:36:05,793 --> 00:36:06,793
Що ти робиш?
413
00:36:06,876 --> 00:36:07,751
Я мислю.
414
00:36:08,626 --> 00:36:09,584
Про що?
415
00:36:11,251 --> 00:36:12,168
«Братів Фрік».
416
00:36:13,918 --> 00:36:17,084
Вштир казав,
що астрологічний знак Франкліна — Рак.
417
00:36:17,168 --> 00:36:18,501
Повна маячня, правда?
418
00:36:20,501 --> 00:36:23,751
Ну, Фінеас — Лев.
Про це свідчить його знак перемоги.
419
00:36:23,834 --> 00:36:26,918
У товстуна Фредді,
очевидно, висхідний знак Тельця.
420
00:36:27,418 --> 00:36:28,793
Або Риби, або Водолій.
421
00:36:28,876 --> 00:36:31,084
Але щоб Франклін був Раком?
422
00:36:32,126 --> 00:36:34,001
У нього ж нульова чутливість.
423
00:36:35,709 --> 00:36:38,293
Стрілець, висхідний знак Лева. Дивися.
424
00:36:38,376 --> 00:36:41,001
Дивися, він показує світу середній палець.
425
00:36:41,084 --> 00:36:42,751
Раки ніколи так не роблять.
426
00:36:48,168 --> 00:36:49,793
НП «Праліна», Вульф слухає.
427
00:36:49,876 --> 00:36:50,834
Анді?
428
00:36:50,918 --> 00:36:52,001
Вечорек живий.
429
00:36:54,043 --> 00:36:54,876
Що?
430
00:36:55,584 --> 00:36:56,459
Як це живий?
431
00:36:56,959 --> 00:36:58,293
Клео, Вечорек мертвий.
432
00:36:58,376 --> 00:37:00,376
-Ти була на його могилі.
-Дивно,
433
00:37:01,084 --> 00:37:04,876
я знайшла фото, де він на Майорці,
там він дуже навіть живий.
434
00:37:06,293 --> 00:37:08,168
Може, це стара фотографія.
435
00:37:08,918 --> 00:37:11,584
Як це?
До відкриття кордону це було неможливо.
436
00:37:12,084 --> 00:37:15,584
Якщо хтось хоче вкоротити собі віку
через загибель вітчизни,
437
00:37:15,668 --> 00:37:17,418
то їде на каву на Майорку?
438
00:37:17,501 --> 00:37:18,334
Ні.
439
00:37:18,834 --> 00:37:20,043
Вечорек живий.
440
00:37:20,626 --> 00:37:22,084
І в нього все прекрасно.
441
00:37:22,168 --> 00:37:23,334
Що ти робитимеш?
442
00:37:24,834 --> 00:37:25,668
Рушу туди.
443
00:37:27,418 --> 00:37:28,251
Клео,
444
00:37:28,959 --> 00:37:30,084
добре подумай.
445
00:37:30,793 --> 00:37:34,168
Якщо його смерть інсценована,
він спланував це не сам,
446
00:37:34,251 --> 00:37:35,876
а до цього причетне КДБ.
447
00:37:35,959 --> 00:37:39,834
Вони не вагатимуться,
а позбудуться тебе, й оком не моргнувши.
448
00:37:39,918 --> 00:37:40,751
КДБ?
449
00:37:41,251 --> 00:37:42,626
Як це розшифровується?
450
00:37:43,376 --> 00:37:45,001
Кестрицерська держброварня?
451
00:37:47,418 --> 00:37:50,334
Це не смішно.
У тебе немає шансів проти них.
452
00:37:50,418 --> 00:37:52,793
Ти ж не хочеш тягатися з Москвою?
453
00:37:52,876 --> 00:37:54,459
Поки що ні.
454
00:37:54,543 --> 00:37:55,834
Ми зробимо так:
455
00:37:55,918 --> 00:37:59,709
я розпитаю товаришів і з'ясую,
як усе було. Обіцяю.
456
00:38:00,209 --> 00:38:02,084
Це означає, що ми команда?
457
00:38:04,334 --> 00:38:05,209
Так,
458
00:38:05,293 --> 00:38:06,126
так.
459
00:38:06,709 --> 00:38:07,668
За однієї умови.
460
00:38:08,251 --> 00:38:11,376
Ти не поїдеш на Майорку й будеш обережною.
461
00:38:11,876 --> 00:38:12,918
Зрозуміла.
462
00:38:13,459 --> 00:38:15,001
Я не поїду на Майорку.
463
00:38:16,251 --> 00:38:17,834
-Добре.
-Бувай,
464
00:38:18,501 --> 00:38:19,584
-товаришу.
-Гаразд.
465
00:38:20,876 --> 00:38:21,918
Будь обережною.
466
00:38:30,293 --> 00:38:31,126
Дивись.
467
00:38:32,209 --> 00:38:33,543
Якщо трохи потренуюся,
468
00:38:34,251 --> 00:38:35,918
то зможу зробити собі мінет.
469
00:38:37,459 --> 00:38:38,959
Ще десять сантиметрів.
470
00:38:41,501 --> 00:38:42,334
Що це там?
471
00:38:46,126 --> 00:38:47,126
Тільо?
472
00:38:47,209 --> 00:38:48,126
Ой, я забув.
473
00:38:48,209 --> 00:38:51,293
Цей тип прийшов до мене додому
й питав про тебе.
474
00:38:51,918 --> 00:38:53,334
Я нічого йому не сказав.
475
00:38:54,126 --> 00:38:56,501
-Чорт забирай.
-Я нічого йому не сказав.
476
00:38:58,543 --> 00:38:59,876
Блюм. Секретар партії.
477
00:39:00,959 --> 00:39:02,043
Свене?
478
00:39:03,001 --> 00:39:04,168
Де ти був усю ніч?
479
00:39:05,293 --> 00:39:07,376
Я спав у машині. Не міг вислизнути.
480
00:39:08,168 --> 00:39:10,043
Вона робить отруту з риби фугу.
481
00:39:10,126 --> 00:39:12,084
І жбурнула мужика з вікна.
482
00:39:12,168 --> 00:39:13,959
Вона божевільна на всю голову.
483
00:39:14,043 --> 00:39:15,001
Хто?
484
00:39:15,084 --> 00:39:17,459
-Убивця зі Штазі.
-А котра саме?
485
00:39:18,584 --> 00:39:21,543
Тобто «Котра саме»?
Моя вбивця. З «Великого Едему».
486
00:39:22,168 --> 00:39:23,334
Що в нас на вечерю?
487
00:39:23,834 --> 00:39:25,043
Точно. Бляха.
488
00:39:26,918 --> 00:39:28,293
Це моя черга готувати?
489
00:39:28,376 --> 00:39:30,251
Твоя черга готувати була вчора.
490
00:39:30,334 --> 00:39:31,293
А може, ти…
491
00:39:31,793 --> 00:39:32,793
Ну гаразд.
492
00:39:34,043 --> 00:39:36,418
Гайда приготуємо пасту. Це швидко.
493
00:39:38,626 --> 00:39:41,834
Немає жодних доказів того,
ким був той тип з «Едему».
494
00:39:41,918 --> 00:39:45,084
Нині був секретар партії.
Я без поняття, який між ними зв'язок.
495
00:39:45,168 --> 00:39:48,001
Але я знаю, що це та сама жінка.
496
00:39:48,084 --> 00:39:50,668
Я був у неї вдома й взяв дещо з її одягу.
497
00:39:50,751 --> 00:39:52,918
В «Едемі» вона була в тій сукні.
498
00:39:55,293 --> 00:39:56,126
Красива.
499
00:39:57,459 --> 00:39:58,459
Доброго ранку.
500
00:39:59,459 --> 00:40:00,543
Вечора.
501
00:40:03,001 --> 00:40:04,459
Дуже мило, що ти встав.
502
00:40:04,959 --> 00:40:06,376
Так, трохи збився режим.
503
00:40:08,126 --> 00:40:10,001
Чому просто її не заарештувати?
504
00:40:10,084 --> 00:40:12,918
У НДР я не можу
просто так когось заарештувати.
505
00:40:15,376 --> 00:40:16,751
Будете часниковий хліб?
506
00:40:17,459 --> 00:40:19,584
Агов…Ми готуємо вечерю.
507
00:40:20,168 --> 00:40:21,209
Поклади назад.
508
00:40:21,293 --> 00:40:22,584
-Один хлібець.
-Уже!
509
00:40:22,668 --> 00:40:23,709
Лише один.
510
00:40:23,793 --> 00:40:24,626
Я відчиню.
511
00:40:34,209 --> 00:40:35,834
Подай мені руку, братику.
512
00:40:37,001 --> 00:40:38,543
Я Роза Люксембург.
513
00:40:39,293 --> 00:40:40,209
А хто ти?
514
00:40:40,793 --> 00:40:41,751
Марк Петцольд.
515
00:40:43,418 --> 00:40:45,126
Фелікс Дзержинський тут живе?
516
00:40:46,001 --> 00:40:46,834
Ні.
517
00:40:46,918 --> 00:40:47,876
Шкода.
518
00:40:49,834 --> 00:40:50,709
Бувай, Марку.
519
00:40:53,209 --> 00:40:55,501
Так, серйозно. Усе досі там.
520
00:40:55,584 --> 00:40:57,668
Що про це думають твої колеги?
521
00:40:57,751 --> 00:41:00,584
Беттгер мені не вірить, однак…
522
00:41:01,709 --> 00:41:03,876
-Хто це був?
-Якась Роза Люксембург.
523
00:41:06,043 --> 00:41:07,918
Шукала Фелікса Дзержинського.
524
00:41:16,168 --> 00:41:17,001
Склади,
525
00:41:18,001 --> 00:41:18,834
пробий,
526
00:41:19,959 --> 00:41:20,876
склади,
527
00:41:22,334 --> 00:41:23,459
відправ додому.
528
00:41:30,668 --> 00:41:31,751
Виходь.
529
00:41:32,751 --> 00:41:33,751
Я знаю, хто ти,
530
00:41:34,626 --> 00:41:35,959
і знаю, що ти робиш.
531
00:41:38,543 --> 00:41:39,876
Тату, що відбувається?
532
00:41:42,126 --> 00:41:42,959
Нічого.
533
00:41:44,126 --> 00:41:45,043
Іди до хати.
534
00:42:27,418 --> 00:42:28,418
Що з тобою?
535
00:42:31,209 --> 00:42:32,584
Вштирило сильно.
536
00:42:42,209 --> 00:42:43,126
Ось, тримай.
537
00:42:44,459 --> 00:42:46,334
Просто тане у мозку.
538
00:42:50,334 --> 00:42:51,584
У мозку, а не в руці.
539
00:42:53,043 --> 00:42:53,918
Смішно, так?
540
00:42:55,126 --> 00:42:55,959
Скажи, Тільо,
541
00:42:56,459 --> 00:42:58,459
як найшвидше дістатися Майорки?
542
00:42:58,543 --> 00:43:00,251
Я думав, ти не хочеш туди.
543
00:43:00,751 --> 00:43:01,584
Я так сказала?
544
00:43:02,293 --> 00:43:03,918
-Збрехала.
-«Ейр Берлін».
545
00:43:05,376 --> 00:43:07,001
Але «Ейр Берлін» — це янкі.
546
00:43:08,001 --> 00:43:09,126
Я не полечу з янкі.
547
00:43:09,793 --> 00:43:11,001
Потрібен інший шлях.
548
00:43:16,834 --> 00:43:20,168
ПАРЛАМЕНТ НІМЕЦЬКОЇ
ДЕМОКРАТИЧНОЇ РЕСПУБЛІКИ
549
00:43:53,584 --> 00:43:54,418
Що?
550
00:43:56,001 --> 00:43:56,834
Вітаю, гер.
551
00:43:57,959 --> 00:43:58,793
Хвилинку.
552
00:44:05,334 --> 00:44:06,168
А що з нею?
553
00:44:08,751 --> 00:44:09,626
Зрозуміло.
554
00:44:11,126 --> 00:44:11,959
До побачення.
555
00:44:16,293 --> 00:44:17,251
Шльондра!
556
00:47:01,209 --> 00:47:05,793
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба