1 00:00:09,084 --> 00:00:13,626 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:24,918 --> 00:00:27,043 -Γεια. -Καλώς ήρθες στη Μαγιόρκα. 3 00:00:27,126 --> 00:00:29,209 Ξέρεις πού είναι αυτό; 4 00:00:39,918 --> 00:00:41,876 Κύριε, γνωρίζετε αυτόν τον άντρα; 5 00:00:42,751 --> 00:00:45,376 -Τον σενιόρ Φριτς; -Ναι, τον σενιόρ Φριτς. 6 00:00:55,709 --> 00:00:57,126 Τι μαλακίες είναι αυτές! 7 00:00:57,209 --> 00:00:59,001 Χαίρετε, σύντροφε Βιτσόρεκ. 8 00:01:09,668 --> 00:01:13,709 ΚΛΙΟ 9 00:01:23,709 --> 00:01:28,001 ΠΩΛΕΙΤΑΙ 10 00:01:49,376 --> 00:01:50,251 Κατακαημένε. 11 00:01:56,626 --> 00:01:58,501 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΠΛΑ ΚΑΙ ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ 12 00:02:09,293 --> 00:02:11,793 Ο συνταγματάρχης έχει επισκέψεις. Για δες. 13 00:02:17,543 --> 00:02:18,584 Εσύ ποιος είσαι; 14 00:02:23,251 --> 00:02:27,209 Παρατηρούμε μια εκστρατεία από τους υποτιθέμενους νικητές, 15 00:02:27,293 --> 00:02:29,168 τις ιμπεριαλιστικές δυνάμεις, 16 00:02:29,251 --> 00:02:31,501 ενάντια στη Λαοκρατική Δημοκρατία της Γερμανίας 17 00:02:31,584 --> 00:02:34,834 και στα επιτεύγματα του σοσιαλισμού για την εργατική τάξη. 18 00:02:34,918 --> 00:02:38,084 -Ίσως είναι σημαντικό. -Δεν είναι. Άσ' το να χτυπάει. 19 00:02:38,168 --> 00:02:43,084 Δεν θα θυσιάσουμε τον σκοπό της εργατικής τάξης και τη μοίρα των εργατών. 20 00:02:44,834 --> 00:02:47,376 Οι συνομιλίες με τη Σοβιετική Ένωση… 21 00:02:47,459 --> 00:02:48,293 Βολφ. 22 00:02:48,376 --> 00:02:51,626 Η Μεσόγειος χαιρετά το Βρανδεμβούργο. 23 00:02:52,376 --> 00:02:56,168 …και τη Λαοκρατική Δημοκρατία της Γερμανίας περί προσάρτησης… 24 00:02:56,251 --> 00:02:57,126 Διάολε, Κλίο… 25 00:02:57,209 --> 00:02:59,584 Άντι, βρήκα τον Βιτσόρεκ. 26 00:02:59,668 --> 00:03:00,501 Ζει. 27 00:03:01,126 --> 00:03:02,918 Αυτοαποκαλείται σενιόρ Φριτς. 28 00:03:03,501 --> 00:03:04,751 Τι θα κάνεις; 29 00:03:04,834 --> 00:03:06,293 Θα πιούμε έναν καφέ. 30 00:03:07,293 --> 00:03:09,543 Αν τον σκοτώσεις, είναι φόνος, Κλίο. 31 00:03:09,626 --> 00:03:10,501 Λάθος. 32 00:03:11,709 --> 00:03:13,584 Εκκαθάριση ενός προδότη. 33 00:03:13,668 --> 00:03:14,918 Όχι φόνος. 34 00:03:16,168 --> 00:03:17,709 Ο σύντροφος συνταγματάρχης 35 00:03:17,793 --> 00:03:19,793 θα δει πόσο αφοσιωμένη τσεκίστρια είμαι. 36 00:03:21,543 --> 00:03:22,751 Βασικά… 37 00:03:23,751 --> 00:03:25,668 -Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. -Ναι. 38 00:03:25,751 --> 00:03:29,293 Απλώς ήθελα να σε ενημερώσω. Όπως παλιά. 39 00:03:30,751 --> 00:03:32,959 Σε περίπτωση που συνεργαζόμαστε ξανά. 40 00:03:35,584 --> 00:03:36,876 Αυτό δεν κάνουμε; 41 00:03:38,876 --> 00:03:39,709 Ναι. 42 00:03:41,543 --> 00:03:42,668 Ναι, αυτό κάνουμε. 43 00:03:47,209 --> 00:03:48,043 Γεια χαρά. 44 00:03:56,043 --> 00:04:02,834 Μια γρήγορη αξιολόγηση και εμπλοκή με τον στόχο μπορεί να γίνει εν κινήσει… 45 00:04:04,501 --> 00:04:08,043 …και η θεωρητική κατανόηση είναι επίσης… 46 00:04:12,209 --> 00:04:13,959 …θάρρος και αποφασιστικότητα… 47 00:04:18,501 --> 00:04:19,876 Γεια σου, μαλάκα. 48 00:04:20,418 --> 00:04:21,751 Πώς μπήκες μέσα; 49 00:04:21,834 --> 00:04:25,793 Ήταν ανοιχτή η ταράτσα. Τίλο, μου είπες ψέματα και δεν μου αρέσει. 50 00:04:27,209 --> 00:04:29,001 Ώστε δεν ξέρεις τη Στράουμπ; 51 00:04:31,168 --> 00:04:34,418 Αλλάζουν τα πράγματα. Όλα είναι ρευστά. 52 00:04:37,001 --> 00:04:38,751 Λείπει από χθες. Πού είναι; 53 00:04:38,834 --> 00:04:39,751 Είναι… 54 00:04:42,043 --> 00:04:42,876 Έφυγε. 55 00:04:42,959 --> 00:04:44,751 Τίλο, έχεις άλλη μία ευκαιρία. 56 00:04:45,668 --> 00:04:46,626 Πού είναι; 57 00:04:51,543 --> 00:04:52,376 Εντάξει. 58 00:04:53,501 --> 00:04:54,709 Άφησέ τα! 59 00:04:54,793 --> 00:04:59,001 Αυτά εδώ αρκούν για αναφορά, ίσως και για σύλληψη. Πού είναι η Κλίο; 60 00:04:59,501 --> 00:05:00,418 Ρε φίλε! 61 00:05:01,793 --> 00:05:02,918 Είμαι σε δίλημμα. 62 00:05:04,334 --> 00:05:06,751 Της είπα πως δεν θα μιλήσω, αλλά… 63 00:05:09,626 --> 00:05:12,918 Αλλά όταν σε στριμώχνουν, πρέπει να σκεφτείς στρατηγικά. 64 00:05:13,001 --> 00:05:14,959 Ακριβώς, αδερφέ. Λοιπόν; 65 00:05:15,751 --> 00:05:17,293 -Μαλόρκα. -Τι; 66 00:05:17,376 --> 00:05:20,001 Μαλόρκα. Η Κλίο είναι στη Μαλόρκα. 67 00:05:20,501 --> 00:05:23,001 Κακώς σ' το λέω, αλλά σκέφτομαι στρατηγικά. 68 00:05:23,959 --> 00:05:26,209 -Δεν ξέρω. -Τι κάνει στη Μαγιόρκα; 69 00:05:26,293 --> 00:05:29,543 Δεν έχω ιδέα. Δεν μου είπε τίποτα, μόνο "Μαλόρκα". 70 00:05:29,626 --> 00:05:30,668 Πού ακριβώς; 71 00:05:42,501 --> 00:05:44,709 -Απάντα! -Δεν μπορώ να απαντήσω. 72 00:05:46,043 --> 00:05:48,501 -Απάντα και σκέψου στρατηγικά. -Εντάξει. 73 00:05:52,834 --> 00:05:55,876 -Παρακαλώ; Εδώ Τίλο. -Κου κου! Εγώ είμαι. 74 00:05:56,501 --> 00:05:58,293 Γεια σου, Κλίο. Όλα καλά; 75 00:05:59,668 --> 00:06:03,376 Αν δεν βρέξει, σε παρακαλώ, πότισε τα λουλούδια στον κήπο. 76 00:06:03,459 --> 00:06:04,418 Να ποτίσω. 77 00:06:05,043 --> 00:06:07,209 Ναι. Με τη μάνικα του κήπου. 78 00:06:07,293 --> 00:06:08,793 Τα λουλούδια μου διψάνε. 79 00:06:09,751 --> 00:06:13,376 Ναι, εντάξει. Νερό. Σημαντικό, έτσι; 80 00:06:13,459 --> 00:06:14,709 Ρώτα τη πού είναι. 81 00:06:14,793 --> 00:06:17,876 Τι άλλα; Πώς είναι στη Μαλόρκα; 82 00:06:17,959 --> 00:06:19,251 Πανέμορφα. 83 00:06:19,959 --> 00:06:21,418 Μυρίζει υπέροχα. 84 00:06:21,501 --> 00:06:22,418 Μάλιστα. 85 00:06:23,001 --> 00:06:25,709 Μεσόγειος, νότια και τέτοια φάση. 86 00:06:27,126 --> 00:06:30,543 Και πού ακριβώς είσαι; Είναι πολύ μεγάλο νησί. 87 00:06:32,501 --> 00:06:34,168 Τίλο, όλα καλά εκεί; 88 00:06:34,251 --> 00:06:35,126 Τι; 89 00:06:35,668 --> 00:06:37,084 Είναι κάποιος εκεί; 90 00:06:37,168 --> 00:06:39,001 Αν ναι, πες "Έχει χάλια καιρό". 91 00:06:39,834 --> 00:06:40,751 Χάλια καιρό; 92 00:06:40,834 --> 00:06:43,543 -Είναι εκεί εκείνος ο Δυτικός μαλάκας; -Ναι. 93 00:06:44,334 --> 00:06:46,543 Ναι, αλλά θα φτιάξει αύριο. 94 00:06:46,626 --> 00:06:50,001 Τίλο, μην πεις λέξη. 95 00:06:50,668 --> 00:06:52,293 Αλλιώς, ξέρεις τι θα γίνει. 96 00:06:52,376 --> 00:06:53,209 Ναι, έγινε. 97 00:06:55,834 --> 00:06:56,959 Θα σε ξαναπάρω. 98 00:06:58,876 --> 00:06:59,876 Κλίο, εμπρός; 99 00:07:04,918 --> 00:07:06,251 Το έκλεισε. 100 00:07:07,043 --> 00:07:09,293 Δεν έχω ιδέα πού είναι. Δεν μου είπε. 101 00:07:10,334 --> 00:07:12,876 Μόνο ότι είναι πανέμορφα 102 00:07:13,709 --> 00:07:14,959 και ζεστά και τέτοια. 103 00:07:15,043 --> 00:07:16,209 "Χάλια καιρός"; 104 00:07:17,084 --> 00:07:18,001 Με δουλεύεις; 105 00:07:18,626 --> 00:07:20,501 -Όχι βέβαια. -Πάλι λες ψέματα; 106 00:07:20,584 --> 00:07:22,918 -Όχι, αλήθεια δεν είπε… -Μου λες ψέματα; 107 00:07:24,626 --> 00:07:26,376 Τίλο, ξέρεις ποιος είμαι εγώ; 108 00:07:28,001 --> 00:07:29,668 Ξέρεις τι μπορώ να σου κάνω; 109 00:07:41,793 --> 00:07:43,168 Ενδιαφέρον αυτό. 110 00:07:47,959 --> 00:07:49,084 Δεν ήμουν ποτέ εδώ. 111 00:07:49,834 --> 00:07:50,668 Φυσικά. 112 00:08:11,543 --> 00:08:12,918 Τι κάνεις εδώ; 113 00:08:13,751 --> 00:08:15,084 Εσύ τι κάνεις; 114 00:08:15,168 --> 00:08:16,709 Άσε τα παιχνίδια. Ποια είσαι; 115 00:08:18,001 --> 00:08:19,209 Εδώ μένω. 116 00:08:19,293 --> 00:08:21,709 Με βαλίτσα; Και γιατί φοράς περούκα; 117 00:08:22,501 --> 00:08:25,001 Πλαστό δυτικογερμανικό διαβατήριο; Κιάλια; 118 00:08:25,084 --> 00:08:27,251 Σφαίρες; Ποια είσαι; 119 00:08:28,793 --> 00:08:31,043 Κλίο Στράουμπ, σύντροφε. 120 00:08:31,626 --> 00:08:33,709 Σε αποστολή της Κρατικής Ασφάλειας. 121 00:08:33,793 --> 00:08:35,293 Αφού τη διέλυσαν. 122 00:08:35,376 --> 00:08:36,293 Ναι. 123 00:08:36,876 --> 00:08:38,751 -Επίσημα. -Κι ανεπίσημα; 124 00:08:39,293 --> 00:08:41,293 Το ανεπίσημα είναι ανεπίσημα. 125 00:08:46,543 --> 00:08:48,376 Τι αποστολή έχεις, συντρόφισσα; 126 00:09:37,334 --> 00:09:41,751 Γιατί είσαι τόσο επιθετικός, σύντροφε Μπέλοφ; 127 00:09:43,834 --> 00:09:45,626 Ποια είναι η αποστολή σου; 128 00:09:49,584 --> 00:09:51,501 Αλεξάντερ Μπέλοφ. 129 00:09:51,584 --> 00:09:54,084 Κάτοικος Μόσχας. 130 00:09:55,168 --> 00:09:58,543 Πολλά ταξίδια έχεις κάνει τα τελευταία χρόνια. 131 00:10:01,084 --> 00:10:04,584 Ξέρεις τον Βιτσόρεκ από τότε που ήταν στην Κρατική Ασφάλεια. 132 00:10:05,543 --> 00:10:06,834 Είσαι KGB, έτσι; 133 00:10:20,418 --> 00:10:22,334 Γιατί εξαφανίστηκε ο Βιτσόρεκ; 134 00:10:24,751 --> 00:10:26,584 Τι σχέση έχει η KGB; 135 00:10:27,584 --> 00:10:29,126 Ξέχνα την KGB. 136 00:10:29,709 --> 00:10:32,876 Δεν θα υπάρχει για πολύ. Τώρα κοιτά ο καθένας το τομάρι του. 137 00:10:32,959 --> 00:10:34,501 Όπως στη χώρα σου. 138 00:10:36,918 --> 00:10:37,876 Καθίκι. 139 00:10:49,293 --> 00:10:51,043 Θέλω να κάνουμε μια συμφωνία. 140 00:10:51,626 --> 00:10:53,793 Δεν είμαι εδώ για να κάνω συμφωνίες. 141 00:10:53,876 --> 00:10:56,126 Μπορείς να βάλεις πολύ χρήμα. 142 00:10:56,209 --> 00:10:58,751 -Δυτικά μάρκα. -Δεν μ' ενδιαφέρουν τα λεφτά. 143 00:10:59,376 --> 00:11:04,126 Στη Δύση, όλα έχουν να κάνουν με τα λεφτά. Χωρίς λεφτά είσαι ένα τίποτα. 144 00:11:04,209 --> 00:11:07,251 Λεφτά, λεφτά, λεφτά! Έλεος με τα λεφτά! 145 00:11:08,334 --> 00:11:10,418 Τι λεφτά είναι αυτά; 146 00:11:10,501 --> 00:11:14,168 Τα πήρα απ' τον Βιτσόρεκ. Μπορείς να βγάλεις κι εσύ. 147 00:11:14,834 --> 00:11:17,418 Αν με σκοτώσεις, δεν θα πάρεις τίποτα. 148 00:11:26,793 --> 00:11:31,084 Και για μένα είναι τελευταία στιγμή. 149 00:11:32,168 --> 00:11:35,459 Μα και τι να κάνω; Το επαγγελματικό ταξίδι δεν αλλάζει. 150 00:11:38,793 --> 00:11:41,376 -Μάλιστα. -Αφορά τη δολοφόνο της Στάζι. 151 00:11:42,168 --> 00:11:44,668 Μόνο εγώ την έχω δει από κοντά. 152 00:11:44,751 --> 00:11:48,293 Πάω στη Μαγιόρκα να την παρακολουθήσω. Εντολή του Μπέτγκερ. 153 00:11:48,376 --> 00:11:50,626 -Απλώς μοιάζει πολύ ξαφνικό. -Ναι. 154 00:11:58,293 --> 00:12:02,043 Τζένι, μέχρι ο μαλάκας το αφεντικό μου κατάλαβε ότι έχω δίκιο. 155 00:12:02,126 --> 00:12:03,251 Για όλα. 156 00:12:04,501 --> 00:12:07,793 Είναι δική μου η υπόθεση. Η ευκαιρία μου. 157 00:12:12,793 --> 00:12:14,209 Πες ότι δεν πειράζει. 158 00:12:15,793 --> 00:12:17,918 -Ναι, χαίρομαι για σένα. -Ωραία. 159 00:12:19,668 --> 00:12:22,459 -Υποσχέσου μου να προσέχεις. -Εντάξει. 160 00:12:22,543 --> 00:12:24,668 Ναι. Μην κάνεις καμιά χαζομάρα. 161 00:12:24,751 --> 00:12:27,376 Μωρό μου, πότε έχω κάνει χαζομάρα; 162 00:12:39,376 --> 00:12:41,334 -Ναι; -Γεια σας! 163 00:12:41,959 --> 00:12:42,959 Παρακαλώ; 164 00:12:43,043 --> 00:12:44,376 Είμαι η Νικόλ Σμιντ. 165 00:12:44,459 --> 00:12:47,084 Μετακόμισα στο σπίτι πάνω στον λόφο. 166 00:12:47,626 --> 00:12:50,251 Ήθελα να σας ρωτήσω, μήπως έχετε αβγά; 167 00:12:53,459 --> 00:12:55,626 -Τι όμορφα που μυρίζει! -Ναι. 168 00:12:56,501 --> 00:12:57,876 Δώστε μου. 169 00:12:59,793 --> 00:13:01,209 Ο σύζυγος δεν είναι εδώ; 170 00:13:01,293 --> 00:13:04,668 Όχι, λείπει για δουλειές στην Πάλμα. 171 00:13:05,668 --> 00:13:08,126 Κρίμα. Ήθελα να τον γνωρίσω κι εκείνον. 172 00:13:09,084 --> 00:13:10,043 Δεν πειράζει. 173 00:13:10,709 --> 00:13:13,918 -Ουδέν εξ ουδενός. -Όπως τα λέτε. Τα αβγά σας. 174 00:13:14,501 --> 00:13:17,001 Τέλεια. Λατρεύω τα αβγά. 175 00:13:17,084 --> 00:13:19,459 Μπορείς να τα φτιάξεις όπως θες. 176 00:13:19,543 --> 00:13:23,376 Από χτυπητά μέχρι ομελέτα μέχρι μελάτα, 177 00:13:23,459 --> 00:13:25,834 σφιχτά, ποσέ. 178 00:13:25,918 --> 00:13:27,209 Αβγά σε ποτήρι. 179 00:13:27,293 --> 00:13:29,001 -Αβγοσαλάτα. -Τηγανίτες. 180 00:13:29,084 --> 00:13:30,918 -Έγκνογκ. -Πασχαλινά αβγά. 181 00:13:31,001 --> 00:13:32,043 Αβγοκέφαλοι! 182 00:13:34,751 --> 00:13:37,251 Αν χρειαστείτε κάτι άλλο, να ξανάρθετε. 183 00:13:37,834 --> 00:13:38,834 Ευχαριστώ πολύ. 184 00:13:39,751 --> 00:13:42,126 Έχετε υπέροχο σπίτι. 185 00:13:42,793 --> 00:13:45,293 Πάντα ήταν το όνειρό μας με τον άντρα μου. 186 00:13:46,293 --> 00:13:48,126 Πέρυσι πούλησε την εταιρεία του 187 00:13:48,209 --> 00:13:51,834 κι εφόσον το χρηματικό δεν ήταν θέμα πια, ήρθαμε στη Μαγιόρκα. 188 00:13:53,126 --> 00:13:55,459 Και μετά, πέθανε τελείως ξαφνικά. 189 00:13:56,709 --> 00:13:58,668 Λυπάμαι πάρα πολύ. 190 00:14:00,334 --> 00:14:01,293 Ναι, είναι… 191 00:14:02,543 --> 00:14:03,543 τρομερό. 192 00:14:05,001 --> 00:14:07,251 Η απώλεια πάντα πονάει. 193 00:14:08,001 --> 00:14:11,168 -Μα δεν θα ήθελε να είμαι στενοχωρημένη. -Όχι. 194 00:14:11,834 --> 00:14:15,334 Κι είναι ακόμη καλύτερο να ξέρω ότι έχω καλούς γείτονες. 195 00:14:15,418 --> 00:14:16,959 Ήδη νιώθω λιγότερο μόνη. 196 00:14:17,043 --> 00:14:17,876 Ναι. 197 00:14:19,043 --> 00:14:21,293 -Το χρήμα δεν φέρνει την ευτυχία. -Όχι. 198 00:14:23,334 --> 00:14:25,251 Λοιπόν, ευχαριστώ πολύ. 199 00:14:28,043 --> 00:14:29,251 Να σας πω. 200 00:14:29,876 --> 00:14:32,334 Θέλετε να έρθετε για δείπνο απόψε; 201 00:14:32,876 --> 00:14:35,293 Θα φτιάξω κάτι ωραίο, ίσως κάτι με αβγά. 202 00:14:35,793 --> 00:14:39,501 Θα γνωρίσετε τον άντρα μου και θα γνωριστούμε κι εμείς καλύτερα. 203 00:14:46,168 --> 00:14:48,084 Σκέφτηκες την πρότασή μου; 204 00:14:48,626 --> 00:14:51,626 Την πρόταση κάποιου που προδίδει τους δικούς του; 205 00:14:52,876 --> 00:14:56,418 Ξέρει η KGB τα παράνομα πάρε δώσε σου με τον Βιτσόρεκ; 206 00:14:57,376 --> 00:14:59,334 Φάε. Ομελέτα. 207 00:14:59,418 --> 00:15:01,209 Χτυπητά αβγά, όχι ομελέτα. 208 00:15:01,293 --> 00:15:02,168 Τρώγε! 209 00:15:02,251 --> 00:15:05,459 Ομελέτα απ' το Πάνκοου είναι. Μη μ' εκνευρίζεις. 210 00:15:23,876 --> 00:15:25,001 Συγγνώμη. 211 00:15:25,084 --> 00:15:26,918 Μήπως ξέρεις την κοπέλα; 212 00:15:27,001 --> 00:15:28,209 -Την έχεις δει; -Όχι. 213 00:15:28,793 --> 00:15:31,043 Έχετε δει αυτήν τη γυναίκα; Την ξέρετε; 214 00:15:31,543 --> 00:15:34,126 Συγγνώμη. Μήπως έχετε δει αυτήν τη γυναίκα; 215 00:15:35,126 --> 00:15:36,043 Ναι! 216 00:15:36,876 --> 00:15:38,584 Την πήγα στο Καφέ ντε Σόγερ. 217 00:15:39,626 --> 00:15:41,543 -Σίγουρα ήταν αυτή; -Ναι. 218 00:15:42,376 --> 00:15:43,376 Καλησπέρα. 219 00:15:43,459 --> 00:15:44,334 Καλησπέρα. 220 00:15:46,876 --> 00:15:47,959 Γεια σου, Άντι. 221 00:15:50,459 --> 00:15:51,459 Έρχομαι μέσα. 222 00:15:51,543 --> 00:15:54,126 ΔΗΜΟΣΙΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ PRALINA 223 00:16:02,293 --> 00:16:03,334 Άντι. 224 00:16:03,834 --> 00:16:04,668 Ναι; 225 00:16:07,334 --> 00:16:09,751 Ωραία είναι εδώ. Έτσι; 226 00:16:13,959 --> 00:16:15,918 Τι κάνεις τώρα; Πού κατέληξες; 227 00:16:16,001 --> 00:16:19,126 Στο πολυκατάστημα Τσέντρουμ, στην αποθήκη. 228 00:16:19,209 --> 00:16:20,043 Ωραία. 229 00:16:20,126 --> 00:16:22,876 Αρχίζει να γεμίζει με άχρηστα δυτικά προϊόντα. 230 00:16:22,959 --> 00:16:24,418 -Τι λες; -Όπως τ' ακούς. 231 00:16:24,501 --> 00:16:28,168 Οι καπιταλιστές θα μας καβαλήσουν, αν δεν τους πολεμήσουμε. 232 00:16:28,751 --> 00:16:30,543 Ναι. Ίσως. 233 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 Ναι. 234 00:16:33,376 --> 00:16:34,418 Τι θες εδώ, Ούβε; 235 00:16:42,459 --> 00:16:43,793 Μου ανέθεσαν αποστολή. 236 00:16:44,584 --> 00:16:45,751 Από πολύ ψηλά. 237 00:16:47,501 --> 00:16:49,459 Η Κλίο αποφυλακίστηκε. Τα 'μαθες; 238 00:16:51,376 --> 00:16:52,459 Ψαχουλεύει. 239 00:16:54,501 --> 00:16:58,626 Πρέπει να φροντίσω να μην κάνει σαματά, να την έχω τον νου μου. 240 00:16:59,418 --> 00:17:00,376 Κάτι τέτοιο. 241 00:17:01,501 --> 00:17:02,334 Βασικά… 242 00:17:04,084 --> 00:17:06,918 Και σκέφτηκα να περάσω από δω. 243 00:17:08,501 --> 00:17:10,376 Να σε ρωτήσω τι ξέρεις. 244 00:17:11,709 --> 00:17:13,584 Αν ισχύει ότι ψαχουλεύει. 245 00:17:15,168 --> 00:17:16,209 Άλλωστε… 246 00:17:19,834 --> 00:17:21,376 εσείς οι δυο πηδιόσασταν. 247 00:17:22,709 --> 00:17:23,834 Έτσι; 248 00:17:32,876 --> 00:17:33,709 Τίλο. 249 00:17:52,751 --> 00:17:54,668 -Καλησπέρα! -Καλησπέρα. 250 00:17:54,751 --> 00:17:56,334 Ευχαριστώ για την πρόσκληση. 251 00:17:56,959 --> 00:17:57,918 Νικόλ Σμιντ. 252 00:17:58,001 --> 00:17:59,626 Φριτς Γκρόσμαν. 253 00:18:00,168 --> 00:18:01,376 Ωραία. 254 00:18:03,751 --> 00:18:06,293 -Περάστε. -Να με λέτε Νίκι. 255 00:18:07,084 --> 00:18:08,084 Εντάξει, λοιπόν. 256 00:18:09,626 --> 00:18:13,501 Η συνταγή για τα κεφτεδάκια είναι της γιαγιάς μου. 257 00:18:13,584 --> 00:18:15,168 -Πεντανόστιμο. -Ευχαριστώ. 258 00:18:15,251 --> 00:18:18,501 Πρέπει να κρατάς μια επαφή με την πατρίδα στο εξωτερικό. 259 00:18:18,584 --> 00:18:21,001 -Ναι. -Δεν ξεχνάμε ότι είμαστε Γερμανοί. 260 00:18:21,084 --> 00:18:25,501 Ο Ισπανός λέει "Ολέ" κι ο Σάξονας "Για"! 261 00:18:29,751 --> 00:18:31,751 -Συγγνώμη. -Όχι, δεν πειράζει. 262 00:18:31,834 --> 00:18:32,918 Κοίτα, Νικόλ. 263 00:18:35,126 --> 00:18:38,376 Ως Δυτικογερμανίδα, ίσως να μην καταλαβαίνεις. 264 00:18:38,459 --> 00:18:40,834 Όταν κάποιος, σ' όλη του τη ζωή, 265 00:18:40,918 --> 00:18:44,834 είναι κλειδωμένος μέσα και ξαφνικά ανοίγουν οι πόρτες, 266 00:18:45,376 --> 00:18:50,084 είναι φυσικό να ξεχυθεί αμέσως έξω, προς την ελευθερία. 267 00:18:51,293 --> 00:18:54,209 Ο πατέρας μου ήταν επιχειρηματίας στη Λειψία. 268 00:18:54,293 --> 00:18:55,543 Καλός επιχειρηματίας. 269 00:18:55,626 --> 00:18:59,459 Κάτι θα μπορούσατε να διδαχτείτε οι Δυτικοί. Δεν είστε πάντα τόσο καλοί. 270 00:18:59,543 --> 00:19:01,501 -Σε παρακαλώ, Φριτς. -Έτσι είναι. 271 00:19:01,584 --> 00:19:03,334 Μπορούμε να το λέμε. 272 00:19:03,418 --> 00:19:04,334 Μπορούμε. 273 00:19:04,876 --> 00:19:05,709 Ναι. 274 00:19:06,418 --> 00:19:10,251 Δεν είχα την ευκαιρία να ακολουθήσω τα χνάρια του πατέρα. 275 00:19:10,334 --> 00:19:11,918 Αντιδρούσαν οι ανώτεροι. 276 00:19:12,001 --> 00:19:14,793 -"Οι ανώτεροι"; -Το Κόμμα, οι κουμανταδόροι. 277 00:19:14,876 --> 00:19:16,543 Δεν ήσασταν στο Κόμμα εσείς; 278 00:19:20,084 --> 00:19:21,668 Γιατί το ρωτάτε αυτό τώρα; 279 00:19:22,209 --> 00:19:23,251 Συγγνώμη. 280 00:19:24,834 --> 00:19:28,959 Νόμιζα πως όλοι στα ανατολικά ήταν κομμουνιστές. 281 00:19:29,043 --> 00:19:31,293 Έτσι λένε, τουλάχιστον. 282 00:19:31,376 --> 00:19:33,334 Θα είναι ανόητες προκαταλήψεις. 283 00:19:34,293 --> 00:19:36,918 Συγγνώμη, δεν ήθελα να γίνω αγενής. 284 00:19:38,043 --> 00:19:43,334 Αφού γνωριζόμαστε κι έχουμε την ευκαιρία να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα, 285 00:19:43,418 --> 00:19:45,543 σκέφτηκα πως θα μπορούσα να ρωτήσω. 286 00:19:56,376 --> 00:19:58,043 Δεν είναι αγένεια αυτό. 287 00:19:58,709 --> 00:20:01,501 Άλλωστε, ένας λαός είμαστε, σωστά; 288 00:20:04,001 --> 00:20:06,501 Όχι, ποτέ δεν ήμουν στο Κόμμα. Το αντίθετο. 289 00:20:08,751 --> 00:20:11,918 Επανορθώνουμε για όλα αυτά τώρα, σωστά, Ρεγκίνα; 290 00:20:12,626 --> 00:20:13,459 Ναι! 291 00:20:14,251 --> 00:20:18,751 Τι κάνει κάποιος με γονίδια επιχειρηματία στη Μαγιόρκα; 292 00:20:19,543 --> 00:20:21,543 Αυτή είναι καλή ερώτηση. 293 00:20:21,626 --> 00:20:22,543 Ναι. 294 00:20:25,001 --> 00:20:27,376 Αυτό είναι το μέλλον, αγαπητή Νικόλ. 295 00:20:27,459 --> 00:20:29,959 Το Μπίσκι, ο παράδεισος του σκι στο Μπιντς. 296 00:20:30,043 --> 00:20:30,918 Μπίσκι! 297 00:20:31,751 --> 00:20:35,376 Ένα χιονοδρομικό κέντρο εσωτερικού χώρου στο νησί Ρίγκεν. 298 00:20:35,459 --> 00:20:39,751 Το πρώτο μου κοινό εγχείρημα με έναν εργολάβο από τη Δύση. 299 00:20:40,626 --> 00:20:43,418 Στα 500 μέτρα απ' την παραλία του Μπιντς. 300 00:20:44,168 --> 00:20:46,501 Σκι στην ακρογιαλιά. 301 00:20:46,584 --> 00:20:50,501 Το καλύτερο και των δύο κόσμων, όπως στο Λ.Α. 302 00:20:51,209 --> 00:20:54,668 Το Μπιντς θα γίνει το Λ.Α. της Ανατολής, χάρη σ' εμένα. 303 00:21:07,043 --> 00:21:08,876 ΣΜΙΝΤ ΝΙΚΟΛ ΜΗΤΡΩΟ - ΜΟΝΑΧΟ 304 00:21:16,209 --> 00:21:18,001 Θέλετε να συνεργαστούμε; 305 00:21:18,959 --> 00:21:20,084 Να επενδύσετε; 306 00:21:21,543 --> 00:21:25,376 Όποιος δεν βγάλει χρήμα απ' αυτήν την κατάσταση με την Ανατολή, 307 00:21:25,459 --> 00:21:28,501 συγγνώμη που το λέω, αλλά είναι ηλίθιος. 308 00:21:29,126 --> 00:21:31,918 Τι εννοείτε ακριβώς "να συνεργαστούμε"; 309 00:21:33,084 --> 00:21:36,376 Κοιτάξτε, έχω επαφές από τα παλιά, 310 00:21:36,459 --> 00:21:39,334 μέσω των οποίων κανονίζω την πώληση εταιρειών της ΛΔΓ, 311 00:21:39,418 --> 00:21:43,043 οι οποίες δεν είναι πια κερδοφόρες, σε αγοραστές από την ΟΔΓ. 312 00:21:43,751 --> 00:21:47,376 Και γι' αυτό, παίρνω μια διόλου ευκαταφρόνητη προμήθεια. 313 00:21:47,876 --> 00:21:49,043 Ευφυέστατο. 314 00:21:49,918 --> 00:21:53,168 Οι επιτυχημένοι άνθρωποι βρίσκουν τα σωστά παραθυράκια. 315 00:21:53,751 --> 00:21:57,501 Οι προμήθειες πάνε σε έναν λογαριασμό της συζύγου στην Ελβετία. 316 00:21:57,584 --> 00:21:59,084 Δεν ρωτά κανείς τίποτα. 317 00:21:59,751 --> 00:22:01,543 Κι έχουν εξαιρετικά επιτόκια. 318 00:22:02,168 --> 00:22:03,168 Είδατε; 319 00:22:03,251 --> 00:22:04,168 Αλεπού. 320 00:22:05,543 --> 00:22:06,543 Επιχειρηματίας. 321 00:22:07,793 --> 00:22:09,293 Εις υγείαν, Φριτς! 322 00:22:09,376 --> 00:22:11,209 -Εις υγείαν. -Ρεγκίνα. 323 00:22:11,293 --> 00:22:12,376 -Νικόλ. -Νίκι. 324 00:22:12,459 --> 00:22:15,293 Θα σκεφτώ όσα μου είπατε. 325 00:22:15,376 --> 00:22:17,584 Σας αξίζει απίστευτα. 326 00:22:20,668 --> 00:22:22,334 Μετά από τόσα μαύρα χρόνια. 327 00:22:25,709 --> 00:22:26,709 Με συγχωρείτε. 328 00:22:26,793 --> 00:22:29,001 Μπορώ να πάω στην τουαλέτα; 329 00:22:29,084 --> 00:22:31,376 Φυσικά. Μόλις στρίψετε στη γωνία. 330 00:22:31,459 --> 00:22:32,459 Ευχαριστώ πολύ. 331 00:22:36,251 --> 00:22:38,126 Η γυναίκα είναι καταπληκτική! 332 00:22:39,168 --> 00:22:43,084 Πολύ καλός άνθρωπος. Δυτική μεν, αλλά καλή. 333 00:23:16,209 --> 00:23:19,001 Φριτς και Ρεγκίνα Γκρόσμαν. 334 00:23:22,668 --> 00:23:26,709 Αύριο το βράδυ θα δώσω ένα παρτάκι για τους συνεργάτες μου 335 00:23:26,793 --> 00:23:28,709 για την υπογραφή του συμβολαίου. 336 00:23:29,293 --> 00:23:33,334 Καλό φαγητό, ποτό. Θα έρθει και ο δήμαρχος του Σόγερ. 337 00:23:33,918 --> 00:23:36,126 Αν θέλετε, είστε ευπρόσδεκτη. 338 00:23:36,959 --> 00:23:40,418 Ποτέ δεν είναι αρκετές οι όμορφες γυναίκες σε ένα πάρτι. 339 00:23:40,501 --> 00:23:42,668 Να είστε σίγουρος πως θα έρθω! 340 00:23:43,293 --> 00:23:44,543 Με μεγάλη μου χαρά. 341 00:23:44,626 --> 00:23:45,709 Τα λέμε αύριο. 342 00:23:46,543 --> 00:23:47,834 Τα λέμε αύριο. 343 00:23:52,251 --> 00:23:53,793 Κάτι δεν μου αρέσει. 344 00:23:53,876 --> 00:23:55,126 Έχω ένα προαίσθημα. 345 00:23:57,959 --> 00:23:59,626 Εσύ και τα προαισθήματά σου. 346 00:24:32,209 --> 00:24:33,084 Λοιπόν; 347 00:24:33,959 --> 00:24:35,293 Με πιστεύεις τώρα; 348 00:24:35,376 --> 00:24:37,626 Το συμβόλαιο θα υπογραφεί αύριο. 349 00:24:37,709 --> 00:24:41,084 Και τότε θα πέσει το παραδάκι στον λογαριασμό του. 350 00:24:42,001 --> 00:24:43,959 Μετά, κάν' του ό,τι θέλεις. 351 00:24:52,459 --> 00:24:57,043 Αν δεν θες να μάθει η KGB τα παράνομα πάρε δώσε σου με τον Βιτσόρεκ, 352 00:24:57,126 --> 00:24:59,918 θα ξεχάσεις αμέσως όλα όσα έγιναν εδώ. 353 00:25:00,001 --> 00:25:01,584 Κατάλαβες; 354 00:25:01,668 --> 00:25:02,501 Έγινε. 355 00:25:03,626 --> 00:25:04,459 Ωραία! 356 00:25:11,709 --> 00:25:12,668 Δρόμο. 357 00:25:21,668 --> 00:25:23,584 Καλησπέρα, Φρέντι. Ο Σβεν είμαι. 358 00:25:24,084 --> 00:25:28,543 Ναι. Θέλω να μου ψάξεις κάτι, σε παρακαλώ. Έχεις στιλό; 359 00:25:29,084 --> 00:25:32,334 Τα ονόματα είναι Φριτς και Ρεγκίνα Γκρόσμαν. 360 00:27:44,043 --> 00:27:45,918 Κλίο, ανησυχώ για σένα. 361 00:27:46,793 --> 00:27:48,084 Ήρθε ο Ούβε Μίτιχ. 362 00:27:49,293 --> 00:27:52,376 Έχει εντολές από πάνω να σε παρακολουθεί. 363 00:27:52,459 --> 00:27:53,668 Έτσι είπε; 364 00:27:53,751 --> 00:27:58,626 Όχι έτσι ακριβώς, αλλά πρέπει να το κρατήσεις κρυφό. Σε παρακαλώ, Κλίο. 365 00:27:58,709 --> 00:28:00,668 Τι έχω να χάσω, Άντι; 366 00:28:01,793 --> 00:28:04,459 Εξάλλου, αν οι "από πάνω" 367 00:28:04,543 --> 00:28:07,626 εμπλέκονται ακόμη, δεν θα το κρατήσω κρυφό με τίποτα. 368 00:28:08,293 --> 00:28:09,959 Τι γίνεται με τον Βιτσόρεκ; 369 00:28:11,043 --> 00:28:12,334 Ο Βιτσόρεκ 370 00:28:12,418 --> 00:28:14,793 ζει μέσα στη χλιδή 371 00:28:14,876 --> 00:28:16,876 και κάνει καριέρα ως θύμα της ΛΔΓ. 372 00:28:16,959 --> 00:28:18,793 Και, Άντι, μάντεψε. 373 00:28:18,876 --> 00:28:21,751 Πλήρωσε έναν σύντροφο απ' την KGB 374 00:28:21,834 --> 00:28:25,209 να τον βοηθήσει να φύγει απ' τη Γερμανία και να κρυφτεί εδώ. 375 00:28:25,793 --> 00:28:28,626 -Σπουδαίοι σύντροφοι, έτσι; -Αδύνατον. 376 00:28:28,709 --> 00:28:30,126 Κάνουν κρυφές συμφωνίες. 377 00:28:30,209 --> 00:28:34,459 Πουλάει τις επιχειρήσεις μας στους μεγαλοκαπιταλιστές από τη Δύση, 378 00:28:34,543 --> 00:28:36,709 ώστε να κατεδαφίσουν τη χώρα μας. 379 00:28:36,793 --> 00:28:38,793 Και το καθίκι πληρώνεται γι' αυτό. 380 00:28:39,959 --> 00:28:43,168 Κι ο σύντροφος απ' την KGB δεν βγάζει λίγα. 381 00:28:43,251 --> 00:28:45,668 Μας πουλάει στον ταξικό εχθρό, Άντι. 382 00:28:45,751 --> 00:28:48,043 Δεν υπάρχει πια εχθρός, Κλίο. 383 00:28:48,126 --> 00:28:48,959 Υπάρχει. 384 00:28:50,168 --> 00:28:52,876 Άτομα σαν τον Βιτσόρεκ και τους συνεργάτες του. 385 00:28:55,418 --> 00:28:57,751 -Μα θα το πληρώσουν αυτό. -Ναι, μα… 386 00:28:57,834 --> 00:29:00,959 Είναι τρελό. Δεν μπορείς να αυτοδικείς. 387 00:29:01,626 --> 00:29:04,834 Δεν υπάρχει πια κράτος ή Εταιρεία να σε προστατεύσουν. 388 00:29:04,918 --> 00:29:06,584 Δεν είχα προστασία, Άντι. 389 00:29:07,584 --> 00:29:11,293 Απλώς λέω ότι αν σε πιάσουν τώρα, θα πας μέσα ισόβια. 390 00:29:11,376 --> 00:29:12,459 Αυτό θέλεις; 391 00:29:12,543 --> 00:29:14,209 Γιατί τσιτώνεις έτσι; 392 00:29:14,293 --> 00:29:17,334 Γιατί με ενδιαφέρει τι σκατά θα απογίνεις! 393 00:29:21,668 --> 00:29:23,293 Καλοσύνη σου που το λες. 394 00:29:24,543 --> 00:29:25,376 Τα λέμε. 395 00:29:39,918 --> 00:29:41,876 -Το Campari σας. -Ευχαριστώ. 396 00:30:02,834 --> 00:30:03,793 Μπορώ να κάτσω; 397 00:30:07,543 --> 00:30:08,376 Φυσικά. 398 00:30:10,459 --> 00:30:11,876 Έχετε ένα τσιγάρο; 399 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 Όχι. 400 00:30:14,459 --> 00:30:15,668 Τρία χρόνια άκαπνος. 401 00:30:15,751 --> 00:30:18,168 -Γερμανός κι εσείς; -Ναι! 402 00:30:19,834 --> 00:30:22,751 Είστε φίλη του Φριτς Γκρόσμαν, σωστά; 403 00:30:22,834 --> 00:30:26,751 Φριτς και Ρεγκίνα. Γλυκύτατοι. Πάρα πολύ καλοί γείτονες. 404 00:30:27,251 --> 00:30:31,876 Θλιβερό που πέθαναν προ τεσσάρων και εννιά ετών αντίστοιχα στην Καρλ-Μαρξ-Στατ. 405 00:30:31,959 --> 00:30:34,668 Ωστόσο, δείχνουν σχετικά ζωντανοί. 406 00:30:38,543 --> 00:30:39,668 Λοιπόν. 407 00:30:40,251 --> 00:30:42,793 Κλίο, φτάνουν τα προκαταρκτικά. 408 00:30:44,376 --> 00:30:48,668 Ξέρω ότι δούλευες ως εκτελέστρια της Στάζι στη Διεύθυνση Αναγνώρισης, Τμήμα 18. 409 00:30:48,751 --> 00:30:52,834 Ότι με αυτήν την ιδιότητα σκότωσες έναν άντρα στη Μεγάλη Εδέμ το 1987. 410 00:30:52,918 --> 00:30:54,001 Ήμουν εκεί. 411 00:30:54,084 --> 00:30:58,043 Ότι μετά από αυτό σε πρόδωσαν οι δικοί σου και σ' έστειλαν φυλακή. 412 00:30:58,126 --> 00:30:59,293 Και γιατί; 413 00:31:01,626 --> 00:31:03,709 Αυτό δεν το ξέρω καθόλου. 414 00:31:03,793 --> 00:31:05,668 Μα ούτε κι εσύ και σκοτίστηκες, 415 00:31:05,751 --> 00:31:10,168 γιατί τώρα έχεις ανοίξει βεντέτα με όλους όσοι σου το έκαναν αυτό. 416 00:31:10,251 --> 00:31:12,501 Ο Γκρόσμαν λέγεται Λούντγκερ Βιτσόρεκ. 417 00:31:12,584 --> 00:31:15,793 Ήταν ο προϊστάμενός σου και ήρθες να τον σκοτώσεις. 418 00:31:16,418 --> 00:31:18,668 Και ξέρω ότι δεν θες να κοιμάσαι μόνη. 419 00:31:20,251 --> 00:31:21,459 Υπέροχη ιστορία. 420 00:31:22,293 --> 00:31:25,084 Να γράψεις αστυνομικά. Έχεις ταλέντο. 421 00:31:25,959 --> 00:31:28,293 Νομίζεις πως θα τη γλιτώσεις; 422 00:31:29,293 --> 00:31:30,668 Τι σ' ενδιαφέρει εσένα; 423 00:31:32,751 --> 00:31:34,334 Επειδή είναι συναρπαστικό; 424 00:31:34,959 --> 00:31:36,918 Ο θρύλος της δολοφόνου της Στάζι; 425 00:31:37,668 --> 00:31:38,918 Δεν είναι θρύλος. 426 00:31:39,001 --> 00:31:40,001 Τι θα πιείτε; 427 00:31:40,834 --> 00:31:43,168 Έχει πεντανόστιμο κέικ αμυγδάλου. 428 00:31:44,876 --> 00:31:46,418 Έχω αλλεργία στα αμύγδαλα. 429 00:31:46,501 --> 00:31:48,043 Τίποτα, ευχαριστώ. 430 00:31:51,209 --> 00:31:52,043 Άκου. 431 00:31:53,084 --> 00:31:55,084 Μια επίσημη προειδοποίηση. 432 00:31:56,834 --> 00:31:58,459 Αν και δεν θα την ακούσεις. 433 00:31:58,543 --> 00:32:00,709 Θα συνεχίσεις αυτό που κάνεις, 434 00:32:00,793 --> 00:32:02,876 γιατί έτσι είσαι εσύ. 435 00:32:03,376 --> 00:32:05,209 Θα σου πω κάτι, όμως, Κλίο. 436 00:32:06,209 --> 00:32:07,626 Ούτε εγώ θα τα παρατήσω. 437 00:32:08,209 --> 00:32:10,709 Θα συνεχίσω αυτό που κάνω, να σε κυνηγάω, 438 00:32:11,418 --> 00:32:13,334 ώσπου να σε στείλω στη φυλακή. 439 00:32:15,418 --> 00:32:16,751 Έτσι είμαι εγώ. 440 00:32:19,501 --> 00:32:20,501 Γλυκός είσαι. 441 00:32:22,418 --> 00:32:24,459 Πεισματάρης σαν μουλάρι. 442 00:32:25,293 --> 00:32:26,501 Μη με υποτιμάς. 443 00:32:28,876 --> 00:32:30,543 Έχουμε κάτι κοινό. 444 00:32:40,501 --> 00:32:43,126 Δεν μας αρέσει να μας υποτιμούν. 445 00:32:46,876 --> 00:32:48,876 Αντίο, Σβεν Πέτσολντ. 446 00:32:48,959 --> 00:32:51,251 Αντίο, Κλίο Στράουμπ. 447 00:32:58,376 --> 00:32:59,209 Εντάξει. 448 00:33:00,168 --> 00:33:01,168 Τι σας είπε; 449 00:33:01,251 --> 00:33:03,376 Ότι της προσφέρατε ναρκωτικά. 450 00:33:03,459 --> 00:33:05,376 -Μαλακίες. -Ώστε μαλακίες; 451 00:33:05,459 --> 00:33:06,293 Τι στον… 452 00:33:06,876 --> 00:33:08,501 Εντάξει! 453 00:33:09,084 --> 00:33:10,043 Απλώς… 454 00:33:15,459 --> 00:33:16,584 Προχώρα. 455 00:33:17,459 --> 00:33:21,376 ΤΟΠΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 456 00:33:24,834 --> 00:33:26,584 Ζηλεύεις, Γκαμπριέλα. 457 00:33:27,209 --> 00:33:30,501 Πάντα ζηλεύεις όταν κοιτάζω φιλικά καμιά μικρούλα. 458 00:33:30,584 --> 00:33:32,334 Ανοησίες. 459 00:33:33,084 --> 00:33:34,459 Γκάμπι μου, 460 00:33:35,043 --> 00:33:36,209 παραδέξου το. 461 00:33:36,959 --> 00:33:39,293 Είναι ένα ελκυστικό χαρακτηριστικό σου. 462 00:33:40,501 --> 00:33:43,376 Τηλεφώνησα στη δημοτική αρχή της Πάλμα. 463 00:33:43,918 --> 00:33:45,334 Τι έκανες, λέει; 464 00:33:46,501 --> 00:33:49,168 Το ακίνητο απέναντί μας δεν έχει πωληθεί. 465 00:33:51,084 --> 00:33:55,209 Και σίγουρα όχι σε κάποια Νικόλ Σμιντ ή στον μακαρίτη σύζυγό της. 466 00:33:57,001 --> 00:33:58,501 Αυτό είναι εξωφρενικό. 467 00:34:00,209 --> 00:34:01,126 Ναι. 468 00:34:01,793 --> 00:34:03,876 Καλύτερα να την έχουμε τον νου μας. 469 00:34:53,084 --> 00:34:55,459 Ωραίο μπουφέ έστησαν οι Γκρόσμαν. 470 00:34:57,126 --> 00:34:57,959 Όλιγκσλεγκερ. 471 00:34:58,793 --> 00:35:01,376 Λέγετέ με Ράινερ, αν θέλετε. Απ' το Μάνχαϊμ. 472 00:35:01,959 --> 00:35:03,084 Νικόλ Σμιντ. 473 00:35:03,168 --> 00:35:04,709 Γειτόνισσα. Χαίρω πολύ. 474 00:35:04,793 --> 00:35:07,584 Ξέρω. Ο Φριτς μού έχει πει ήδη για σας. 475 00:35:07,668 --> 00:35:09,584 Ότι είστε γυναίκα με γούστο. 476 00:35:10,251 --> 00:35:13,209 Ως Ανατολικός, είναι σε θέση να κρίνει. 477 00:35:13,293 --> 00:35:14,501 Ώστε έτσι; 478 00:35:14,584 --> 00:35:17,209 Ναι. Έχει καλή μύτη, ένστικτο. 479 00:35:17,293 --> 00:35:20,084 Αυτό δεν μαθαίνεται. Είναι… 480 00:35:20,834 --> 00:35:22,501 Έχει ένστικτο, τέλος πάντων. 481 00:35:23,418 --> 00:35:27,918 Να ξέρετε, ο Φριτς θα πάρει το μερίδιό του απ' την πίτα 482 00:35:28,001 --> 00:35:29,751 προτού καταρρεύσουν όλα εκεί. 483 00:35:31,043 --> 00:35:33,626 Αν γίνει η προσάρτηση, τέλος τα τυχερά. 484 00:35:34,334 --> 00:35:35,709 -Θα πάω εκεί… -Ράινερ; 485 00:35:36,376 --> 00:35:37,209 Γεια χαρά. 486 00:35:37,293 --> 00:35:40,293 Συγγνώμη που διακόπτω, αλλά πρέπει να υπογράψουμε. 487 00:35:40,376 --> 00:35:42,084 -Τώρα; -Ναι, είναι ώρα. 488 00:35:42,168 --> 00:35:44,793 Τότε, λοιπόν, με συγχωρείτε; 489 00:35:46,126 --> 00:35:47,084 Δουλειές. 490 00:35:49,834 --> 00:35:51,334 Πολύ καλή κοπέλα. 491 00:36:17,668 --> 00:36:21,209 Χαίρομαι που ο αξιότιμος κος δήμαρχος μετά της συζύγου του 492 00:36:21,293 --> 00:36:23,501 ήρθαν να γιορτάσουν τη συμφωνία. 493 00:36:23,584 --> 00:36:24,834 Με συγχωρείτε. 494 00:36:25,584 --> 00:36:30,751 Καλωσορίζω τον σενιόρ Χεσούς Ροντρίγκες και την αξιότιμη Χουανίτα Ροντρίγκες! 495 00:36:33,626 --> 00:36:36,376 Η σύζυγός μου, την οποία δεν βλέπω τώρα… 496 00:36:41,793 --> 00:36:44,793 ΣΥΝΟΨΗ ΕΣΟΔΩΝ ΠΕΛΑΤΙΣΣΑ: ΡΕΓΚΙΝΑ ΓΚΡΟΣΜΑΝ 497 00:36:44,876 --> 00:36:46,001 Τι κάνετε εδώ; 498 00:36:51,209 --> 00:36:53,334 Ήθελα να πουδράρω τη μύτη μου. 499 00:36:56,084 --> 00:36:59,376 Ρεγκίνα, ξέρετε τι θα πει "κεραυνοβόλα πούδρα"; 500 00:37:00,168 --> 00:37:01,209 Όχι. 501 00:37:01,293 --> 00:37:04,043 Το κάνουν στην κουλτούρα του βουντού. 502 00:37:04,918 --> 00:37:07,501 Μετά από αυτήν την κίνηση το άτομο δείχνει νεκρό, 503 00:37:08,084 --> 00:37:09,209 μα δεν είναι. 504 00:37:10,001 --> 00:37:12,418 Είναι απλώς παγιδευμένο στο κορμί του. 505 00:37:13,043 --> 00:37:15,293 Δεν σας το έχει πει ποτέ ο άντρας σας; 506 00:37:17,584 --> 00:37:18,543 Όχι. 507 00:37:18,626 --> 00:37:19,793 Κρίμα. 508 00:37:21,793 --> 00:37:24,334 Ελπίζω να μην το έχει ξεχάσει τελείως. 509 00:37:31,043 --> 00:37:32,209 …το μέλλον 510 00:37:32,293 --> 00:37:37,126 αδημονώντας για λαμπρά τοπία κι ένα λαμπρό μέλλον. 511 00:37:39,043 --> 00:37:43,168 Συγγνώμη, πρέπει να βρω τη σύζυγο προτού θαφτεί στην κουζίνα όλη νύχτα! 512 00:37:43,251 --> 00:37:47,834 Μια κι ανέφερα το φαγητό, απολαύστε τον μπουφέ μας. 513 00:37:51,584 --> 00:37:52,543 Ρεγκίνα; 514 00:37:56,668 --> 00:37:59,334 Γκαμπριέλα; Όλα καλά; 515 00:38:01,959 --> 00:38:02,918 Πεντανόστιμο. 516 00:38:04,001 --> 00:38:05,168 Τι συμβαίνει εδώ; 517 00:38:08,501 --> 00:38:11,168 Με θυμάστε, σύντροφε συνταγματάρχη; 518 00:38:14,584 --> 00:38:16,959 Τι έκανες στη γυναίκα μου; 519 00:38:17,043 --> 00:38:18,626 Τετροδοτοξίνη. 520 00:38:19,459 --> 00:38:20,959 Καθόλου καλή. 521 00:38:22,584 --> 00:38:24,668 Και σταδιακά σταματά η καρδιά. 522 00:38:27,126 --> 00:38:28,668 Χρειάζεται ντοπαμίνη. 523 00:38:29,626 --> 00:38:30,668 Τι θέλεις; 524 00:38:36,959 --> 00:38:41,834 Θέλω να μου πεις ποιον σκότωσα το '87 στη Μεγάλη Εδέμ και τι λάθος έκανα. 525 00:38:42,668 --> 00:38:44,001 Αν μου πεις ψέματα… 526 00:38:48,876 --> 00:38:50,709 θα πεθάνει η γυναίκα σου. 527 00:38:58,043 --> 00:38:59,501 Κανένα λάθος δεν έκανες. 528 00:39:00,918 --> 00:39:04,751 Ο άντρας που σκότωσες ήταν ο αρχηγός της CIA στο Δ. Βερολίνο. 529 00:39:04,834 --> 00:39:09,043 Καθοδηγούσε τους Αμερικανούς πράκτορες στη ΛΔΓ. Η επιχείρησή σου πέτυχε. 530 00:39:14,251 --> 00:39:16,709 Θες να μάθεις γιατί σε καταδικάσαμε; 531 00:39:17,959 --> 00:39:22,251 Η εντολή ήρθε από ψηλά, απ' τον υπουργό Μίλκε. Τον λόγο δεν τον ξέρω. 532 00:39:24,584 --> 00:39:27,668 Δεν αμφισβητείς εντολές του υπουργού, και το ξέρεις. 533 00:39:29,834 --> 00:39:30,668 Κλίο… 534 00:39:39,834 --> 00:39:41,168 Η ΛΔΓ είναι παρελθόν. 535 00:39:42,043 --> 00:39:43,459 Κοίτα γύρω σου. 536 00:39:43,543 --> 00:39:45,168 Είσαι τελείως ελεύθερη πια 537 00:39:45,251 --> 00:39:48,668 και πρέπει να το εκμεταλλευτείς όπως εγώ και πολλοί άλλοι. 538 00:39:50,793 --> 00:39:54,543 Παλέψαμε με αποφασιστικότητα και χάσαμε. 539 00:39:54,626 --> 00:39:59,001 Θα κάτσουμε να βουλιάξουμε στην αυτολύπηση ή θα ταχθούμε με τους νικητές; 540 00:39:59,084 --> 00:40:02,126 -Σκέψου το λίγο. -Ακούς τι λες; 541 00:40:03,459 --> 00:40:06,251 Μόνο ο σύντροφος Μίλκε μπορεί να σε βοηθήσει. 542 00:40:06,334 --> 00:40:09,334 Δεν μπορώ να σου πω περισσότερα. Ειλικρινά. 543 00:40:10,043 --> 00:40:12,126 Σε παρακαλώ. Μην την αφήσεις να πεθάνει! 544 00:40:18,793 --> 00:40:19,793 Σε παρακαλώ. 545 00:40:26,668 --> 00:40:27,501 Σε παρακαλώ. 546 00:40:31,001 --> 00:40:31,959 Κλίο. 547 00:40:38,293 --> 00:40:40,334 Ο κόσμος είναι τόσο όμορφος. 548 00:40:41,501 --> 00:40:43,501 Παρά όλο αυτό το χάος. 549 00:40:43,584 --> 00:40:45,709 Και θα ήταν ακόμη πιο όμορφος 550 00:40:46,334 --> 00:40:49,126 αν δεν ζούσαν σ' αυτόν δειλοί κι αδύναμοι. 551 00:40:56,876 --> 00:40:58,876 Ας ξυπνήσουμε τη Χιονάτη, λοιπόν. 552 00:41:01,293 --> 00:41:02,751 Θα πάρει λίγη ώρα. 553 00:41:03,709 --> 00:41:05,709 Γύρνα στους φίλους σου. 554 00:41:06,459 --> 00:41:08,001 Θα σε περιμένουν. 555 00:41:37,251 --> 00:41:38,126 Λούντγκερ; 556 00:41:41,334 --> 00:41:43,751 Τι συνέβη; 557 00:41:45,751 --> 00:41:47,168 Γκάμπι μου… 558 00:41:50,376 --> 00:41:52,334 έχεις προσέξει ποτέ… 559 00:41:54,626 --> 00:41:57,293 ότι οι πίστες του σκι είναι πάντα κατηφορικές; 560 00:42:53,084 --> 00:42:54,668 Αστυνομικός είστε; 561 00:42:59,084 --> 00:43:00,251 Όχι… 562 00:43:06,418 --> 00:43:07,959 "Αστυνομικός είστε;" 563 00:43:11,376 --> 00:43:12,293 Εγώ είμαι. 564 00:43:13,001 --> 00:43:15,084 Άρχισε να κάνει σαματά, νομίζω. 565 00:43:17,459 --> 00:43:18,584 Θα καθαρίσω τώρα. 566 00:43:26,209 --> 00:43:27,168 Σενιόρ; 567 00:43:29,793 --> 00:43:31,043 Είστε ελεύθερος. 568 00:43:31,543 --> 00:43:34,043 Σας θέλει το αφεντικό σας απ' τη Γερμανία. 569 00:43:34,126 --> 00:43:35,709 Δεν ήταν ευχαριστημένος. 570 00:43:36,501 --> 00:43:37,376 Γαμώτη. 571 00:43:43,751 --> 00:43:45,626 Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Πληροφοριών. Σουν. 572 00:43:45,709 --> 00:43:48,751 Έχω πληροφορίες για μια δολοφονία 573 00:43:48,834 --> 00:43:53,251 που έγινε το 1987 στη Μεγάλη Εδέμ στο Βερολίνο. 574 00:43:53,334 --> 00:43:56,168 -Σκέφτηκα πως ίσως σας ενδιαφέρει. -Καλώς. 575 00:43:56,751 --> 00:43:57,918 Ακούω. 576 00:44:03,584 --> 00:44:07,793 "Τότε ήρθε η σφαίρα του εχθρού πάνω σ' ένα τόσο χαρούμενο παιχνίδι. 577 00:44:08,876 --> 00:44:12,334 Μ' ένα γενναίο χαμόγελο ο μικρός σαλπιγκτής μας έπεσε". 578 00:44:15,126 --> 00:44:16,126 Κέικ αμυγδάλου. 579 00:44:19,709 --> 00:44:20,543 Γαμώτο! 580 00:44:28,709 --> 00:44:29,584 Καλημέρα. 581 00:44:29,668 --> 00:44:33,918 Ονομάζομαι Ρεγκίνα Γκρόσμαν. Θα ήθελα να κλείσω τον λογαριασμό μου. 582 00:44:34,001 --> 00:44:36,834 ΛΙΟΠΟΛΝΤ ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΤΡΑΠΕΖΑ 583 00:44:36,918 --> 00:44:38,126 Πάντα έτοιμη. 584 00:47:49,084 --> 00:47:53,668 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου