1
00:00:09,084 --> 00:00:13,626
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:24,918 --> 00:00:27,043
-Γεια.
-Καλώς ήρθες στη Μαγιόρκα.
3
00:00:27,126 --> 00:00:29,209
Ξέρεις πού είναι αυτό;
4
00:00:39,918 --> 00:00:41,876
Κύριε, γνωρίζετε αυτόν τον άντρα;
5
00:00:42,751 --> 00:00:45,376
-Τον σενιόρ Φριτς;
-Ναι, τον σενιόρ Φριτς.
6
00:00:55,709 --> 00:00:57,126
Τι μαλακίες είναι αυτές!
7
00:00:57,209 --> 00:00:59,001
Χαίρετε, σύντροφε Βιτσόρεκ.
8
00:01:09,668 --> 00:01:13,709
ΚΛΙΟ
9
00:01:23,709 --> 00:01:28,001
ΠΩΛΕΙΤΑΙ
10
00:01:49,376 --> 00:01:50,251
Κατακαημένε.
11
00:01:56,626 --> 00:01:58,501
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
ΟΠΛΑ ΚΑΙ ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ
12
00:02:09,293 --> 00:02:11,793
Ο συνταγματάρχης έχει επισκέψεις. Για δες.
13
00:02:17,543 --> 00:02:18,584
Εσύ ποιος είσαι;
14
00:02:23,251 --> 00:02:27,209
Παρατηρούμε μια εκστρατεία
από τους υποτιθέμενους νικητές,
15
00:02:27,293 --> 00:02:29,168
τις ιμπεριαλιστικές δυνάμεις,
16
00:02:29,251 --> 00:02:31,501
ενάντια στη Λαοκρατική
Δημοκρατία της Γερμανίας
17
00:02:31,584 --> 00:02:34,834
και στα επιτεύγματα
του σοσιαλισμού για την εργατική τάξη.
18
00:02:34,918 --> 00:02:38,084
-Ίσως είναι σημαντικό.
-Δεν είναι. Άσ' το να χτυπάει.
19
00:02:38,168 --> 00:02:43,084
Δεν θα θυσιάσουμε τον σκοπό της εργατικής
τάξης και τη μοίρα των εργατών.
20
00:02:44,834 --> 00:02:47,376
Οι συνομιλίες με τη Σοβιετική Ένωση…
21
00:02:47,459 --> 00:02:48,293
Βολφ.
22
00:02:48,376 --> 00:02:51,626
Η Μεσόγειος χαιρετά το Βρανδεμβούργο.
23
00:02:52,376 --> 00:02:56,168
…και τη Λαοκρατική Δημοκρατία
της Γερμανίας περί προσάρτησης…
24
00:02:56,251 --> 00:02:57,126
Διάολε, Κλίο…
25
00:02:57,209 --> 00:02:59,584
Άντι, βρήκα τον Βιτσόρεκ.
26
00:02:59,668 --> 00:03:00,501
Ζει.
27
00:03:01,126 --> 00:03:02,918
Αυτοαποκαλείται σενιόρ Φριτς.
28
00:03:03,501 --> 00:03:04,751
Τι θα κάνεις;
29
00:03:04,834 --> 00:03:06,293
Θα πιούμε έναν καφέ.
30
00:03:07,293 --> 00:03:09,543
Αν τον σκοτώσεις, είναι φόνος, Κλίο.
31
00:03:09,626 --> 00:03:10,501
Λάθος.
32
00:03:11,709 --> 00:03:13,584
Εκκαθάριση ενός προδότη.
33
00:03:13,668 --> 00:03:14,918
Όχι φόνος.
34
00:03:16,168 --> 00:03:17,709
Ο σύντροφος συνταγματάρχης
35
00:03:17,793 --> 00:03:19,793
θα δει πόσο αφοσιωμένη τσεκίστρια είμαι.
36
00:03:21,543 --> 00:03:22,751
Βασικά…
37
00:03:23,751 --> 00:03:25,668
-Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
-Ναι.
38
00:03:25,751 --> 00:03:29,293
Απλώς ήθελα να σε ενημερώσω. Όπως παλιά.
39
00:03:30,751 --> 00:03:32,959
Σε περίπτωση που συνεργαζόμαστε ξανά.
40
00:03:35,584 --> 00:03:36,876
Αυτό δεν κάνουμε;
41
00:03:38,876 --> 00:03:39,709
Ναι.
42
00:03:41,543 --> 00:03:42,668
Ναι, αυτό κάνουμε.
43
00:03:47,209 --> 00:03:48,043
Γεια χαρά.
44
00:03:56,043 --> 00:04:02,834
Μια γρήγορη αξιολόγηση και εμπλοκή
με τον στόχο μπορεί να γίνει εν κινήσει…
45
00:04:04,501 --> 00:04:08,043
…και η θεωρητική κατανόηση είναι επίσης…
46
00:04:12,209 --> 00:04:13,959
…θάρρος και αποφασιστικότητα…
47
00:04:18,501 --> 00:04:19,876
Γεια σου, μαλάκα.
48
00:04:20,418 --> 00:04:21,751
Πώς μπήκες μέσα;
49
00:04:21,834 --> 00:04:25,793
Ήταν ανοιχτή η ταράτσα.
Τίλο, μου είπες ψέματα και δεν μου αρέσει.
50
00:04:27,209 --> 00:04:29,001
Ώστε δεν ξέρεις τη Στράουμπ;
51
00:04:31,168 --> 00:04:34,418
Αλλάζουν τα πράγματα. Όλα είναι ρευστά.
52
00:04:37,001 --> 00:04:38,751
Λείπει από χθες. Πού είναι;
53
00:04:38,834 --> 00:04:39,751
Είναι…
54
00:04:42,043 --> 00:04:42,876
Έφυγε.
55
00:04:42,959 --> 00:04:44,751
Τίλο, έχεις άλλη μία ευκαιρία.
56
00:04:45,668 --> 00:04:46,626
Πού είναι;
57
00:04:51,543 --> 00:04:52,376
Εντάξει.
58
00:04:53,501 --> 00:04:54,709
Άφησέ τα!
59
00:04:54,793 --> 00:04:59,001
Αυτά εδώ αρκούν για αναφορά,
ίσως και για σύλληψη. Πού είναι η Κλίο;
60
00:04:59,501 --> 00:05:00,418
Ρε φίλε!
61
00:05:01,793 --> 00:05:02,918
Είμαι σε δίλημμα.
62
00:05:04,334 --> 00:05:06,751
Της είπα πως δεν θα μιλήσω, αλλά…
63
00:05:09,626 --> 00:05:12,918
Αλλά όταν σε στριμώχνουν,
πρέπει να σκεφτείς στρατηγικά.
64
00:05:13,001 --> 00:05:14,959
Ακριβώς, αδερφέ. Λοιπόν;
65
00:05:15,751 --> 00:05:17,293
-Μαλόρκα.
-Τι;
66
00:05:17,376 --> 00:05:20,001
Μαλόρκα. Η Κλίο είναι στη Μαλόρκα.
67
00:05:20,501 --> 00:05:23,001
Κακώς σ' το λέω,
αλλά σκέφτομαι στρατηγικά.
68
00:05:23,959 --> 00:05:26,209
-Δεν ξέρω.
-Τι κάνει στη Μαγιόρκα;
69
00:05:26,293 --> 00:05:29,543
Δεν έχω ιδέα.
Δεν μου είπε τίποτα, μόνο "Μαλόρκα".
70
00:05:29,626 --> 00:05:30,668
Πού ακριβώς;
71
00:05:42,501 --> 00:05:44,709
-Απάντα!
-Δεν μπορώ να απαντήσω.
72
00:05:46,043 --> 00:05:48,501
-Απάντα και σκέψου στρατηγικά.
-Εντάξει.
73
00:05:52,834 --> 00:05:55,876
-Παρακαλώ; Εδώ Τίλο.
-Κου κου! Εγώ είμαι.
74
00:05:56,501 --> 00:05:58,293
Γεια σου, Κλίο. Όλα καλά;
75
00:05:59,668 --> 00:06:03,376
Αν δεν βρέξει, σε παρακαλώ,
πότισε τα λουλούδια στον κήπο.
76
00:06:03,459 --> 00:06:04,418
Να ποτίσω.
77
00:06:05,043 --> 00:06:07,209
Ναι. Με τη μάνικα του κήπου.
78
00:06:07,293 --> 00:06:08,793
Τα λουλούδια μου διψάνε.
79
00:06:09,751 --> 00:06:13,376
Ναι, εντάξει. Νερό. Σημαντικό, έτσι;
80
00:06:13,459 --> 00:06:14,709
Ρώτα τη πού είναι.
81
00:06:14,793 --> 00:06:17,876
Τι άλλα; Πώς είναι στη Μαλόρκα;
82
00:06:17,959 --> 00:06:19,251
Πανέμορφα.
83
00:06:19,959 --> 00:06:21,418
Μυρίζει υπέροχα.
84
00:06:21,501 --> 00:06:22,418
Μάλιστα.
85
00:06:23,001 --> 00:06:25,709
Μεσόγειος, νότια και τέτοια φάση.
86
00:06:27,126 --> 00:06:30,543
Και πού ακριβώς είσαι;
Είναι πολύ μεγάλο νησί.
87
00:06:32,501 --> 00:06:34,168
Τίλο, όλα καλά εκεί;
88
00:06:34,251 --> 00:06:35,126
Τι;
89
00:06:35,668 --> 00:06:37,084
Είναι κάποιος εκεί;
90
00:06:37,168 --> 00:06:39,001
Αν ναι, πες "Έχει χάλια καιρό".
91
00:06:39,834 --> 00:06:40,751
Χάλια καιρό;
92
00:06:40,834 --> 00:06:43,543
-Είναι εκεί εκείνος ο Δυτικός μαλάκας;
-Ναι.
93
00:06:44,334 --> 00:06:46,543
Ναι, αλλά θα φτιάξει αύριο.
94
00:06:46,626 --> 00:06:50,001
Τίλο, μην πεις λέξη.
95
00:06:50,668 --> 00:06:52,293
Αλλιώς, ξέρεις τι θα γίνει.
96
00:06:52,376 --> 00:06:53,209
Ναι, έγινε.
97
00:06:55,834 --> 00:06:56,959
Θα σε ξαναπάρω.
98
00:06:58,876 --> 00:06:59,876
Κλίο, εμπρός;
99
00:07:04,918 --> 00:07:06,251
Το έκλεισε.
100
00:07:07,043 --> 00:07:09,293
Δεν έχω ιδέα πού είναι. Δεν μου είπε.
101
00:07:10,334 --> 00:07:12,876
Μόνο ότι είναι πανέμορφα
102
00:07:13,709 --> 00:07:14,959
και ζεστά και τέτοια.
103
00:07:15,043 --> 00:07:16,209
"Χάλια καιρός";
104
00:07:17,084 --> 00:07:18,001
Με δουλεύεις;
105
00:07:18,626 --> 00:07:20,501
-Όχι βέβαια.
-Πάλι λες ψέματα;
106
00:07:20,584 --> 00:07:22,918
-Όχι, αλήθεια δεν είπε…
-Μου λες ψέματα;
107
00:07:24,626 --> 00:07:26,376
Τίλο, ξέρεις ποιος είμαι εγώ;
108
00:07:28,001 --> 00:07:29,668
Ξέρεις τι μπορώ να σου κάνω;
109
00:07:41,793 --> 00:07:43,168
Ενδιαφέρον αυτό.
110
00:07:47,959 --> 00:07:49,084
Δεν ήμουν ποτέ εδώ.
111
00:07:49,834 --> 00:07:50,668
Φυσικά.
112
00:08:11,543 --> 00:08:12,918
Τι κάνεις εδώ;
113
00:08:13,751 --> 00:08:15,084
Εσύ τι κάνεις;
114
00:08:15,168 --> 00:08:16,709
Άσε τα παιχνίδια. Ποια είσαι;
115
00:08:18,001 --> 00:08:19,209
Εδώ μένω.
116
00:08:19,293 --> 00:08:21,709
Με βαλίτσα; Και γιατί φοράς περούκα;
117
00:08:22,501 --> 00:08:25,001
Πλαστό δυτικογερμανικό διαβατήριο; Κιάλια;
118
00:08:25,084 --> 00:08:27,251
Σφαίρες; Ποια είσαι;
119
00:08:28,793 --> 00:08:31,043
Κλίο Στράουμπ, σύντροφε.
120
00:08:31,626 --> 00:08:33,709
Σε αποστολή της Κρατικής Ασφάλειας.
121
00:08:33,793 --> 00:08:35,293
Αφού τη διέλυσαν.
122
00:08:35,376 --> 00:08:36,293
Ναι.
123
00:08:36,876 --> 00:08:38,751
-Επίσημα.
-Κι ανεπίσημα;
124
00:08:39,293 --> 00:08:41,293
Το ανεπίσημα είναι ανεπίσημα.
125
00:08:46,543 --> 00:08:48,376
Τι αποστολή έχεις, συντρόφισσα;
126
00:09:37,334 --> 00:09:41,751
Γιατί είσαι τόσο επιθετικός,
σύντροφε Μπέλοφ;
127
00:09:43,834 --> 00:09:45,626
Ποια είναι η αποστολή σου;
128
00:09:49,584 --> 00:09:51,501
Αλεξάντερ Μπέλοφ.
129
00:09:51,584 --> 00:09:54,084
Κάτοικος Μόσχας.
130
00:09:55,168 --> 00:09:58,543
Πολλά ταξίδια έχεις κάνει
τα τελευταία χρόνια.
131
00:10:01,084 --> 00:10:04,584
Ξέρεις τον Βιτσόρεκ
από τότε που ήταν στην Κρατική Ασφάλεια.
132
00:10:05,543 --> 00:10:06,834
Είσαι KGB, έτσι;
133
00:10:20,418 --> 00:10:22,334
Γιατί εξαφανίστηκε ο Βιτσόρεκ;
134
00:10:24,751 --> 00:10:26,584
Τι σχέση έχει η KGB;
135
00:10:27,584 --> 00:10:29,126
Ξέχνα την KGB.
136
00:10:29,709 --> 00:10:32,876
Δεν θα υπάρχει για πολύ.
Τώρα κοιτά ο καθένας το τομάρι του.
137
00:10:32,959 --> 00:10:34,501
Όπως στη χώρα σου.
138
00:10:36,918 --> 00:10:37,876
Καθίκι.
139
00:10:49,293 --> 00:10:51,043
Θέλω να κάνουμε μια συμφωνία.
140
00:10:51,626 --> 00:10:53,793
Δεν είμαι εδώ για να κάνω συμφωνίες.
141
00:10:53,876 --> 00:10:56,126
Μπορείς να βάλεις πολύ χρήμα.
142
00:10:56,209 --> 00:10:58,751
-Δυτικά μάρκα.
-Δεν μ' ενδιαφέρουν τα λεφτά.
143
00:10:59,376 --> 00:11:04,126
Στη Δύση, όλα έχουν να κάνουν με τα λεφτά.
Χωρίς λεφτά είσαι ένα τίποτα.
144
00:11:04,209 --> 00:11:07,251
Λεφτά, λεφτά, λεφτά! Έλεος με τα λεφτά!
145
00:11:08,334 --> 00:11:10,418
Τι λεφτά είναι αυτά;
146
00:11:10,501 --> 00:11:14,168
Τα πήρα απ' τον Βιτσόρεκ.
Μπορείς να βγάλεις κι εσύ.
147
00:11:14,834 --> 00:11:17,418
Αν με σκοτώσεις, δεν θα πάρεις τίποτα.
148
00:11:26,793 --> 00:11:31,084
Και για μένα είναι τελευταία στιγμή.
149
00:11:32,168 --> 00:11:35,459
Μα και τι να κάνω;
Το επαγγελματικό ταξίδι δεν αλλάζει.
150
00:11:38,793 --> 00:11:41,376
-Μάλιστα.
-Αφορά τη δολοφόνο της Στάζι.
151
00:11:42,168 --> 00:11:44,668
Μόνο εγώ την έχω δει από κοντά.
152
00:11:44,751 --> 00:11:48,293
Πάω στη Μαγιόρκα να την παρακολουθήσω.
Εντολή του Μπέτγκερ.
153
00:11:48,376 --> 00:11:50,626
-Απλώς μοιάζει πολύ ξαφνικό.
-Ναι.
154
00:11:58,293 --> 00:12:02,043
Τζένι, μέχρι ο μαλάκας το αφεντικό μου
κατάλαβε ότι έχω δίκιο.
155
00:12:02,126 --> 00:12:03,251
Για όλα.
156
00:12:04,501 --> 00:12:07,793
Είναι δική μου η υπόθεση. Η ευκαιρία μου.
157
00:12:12,793 --> 00:12:14,209
Πες ότι δεν πειράζει.
158
00:12:15,793 --> 00:12:17,918
-Ναι, χαίρομαι για σένα.
-Ωραία.
159
00:12:19,668 --> 00:12:22,459
-Υποσχέσου μου να προσέχεις.
-Εντάξει.
160
00:12:22,543 --> 00:12:24,668
Ναι. Μην κάνεις καμιά χαζομάρα.
161
00:12:24,751 --> 00:12:27,376
Μωρό μου, πότε έχω κάνει χαζομάρα;
162
00:12:39,376 --> 00:12:41,334
-Ναι;
-Γεια σας!
163
00:12:41,959 --> 00:12:42,959
Παρακαλώ;
164
00:12:43,043 --> 00:12:44,376
Είμαι η Νικόλ Σμιντ.
165
00:12:44,459 --> 00:12:47,084
Μετακόμισα στο σπίτι πάνω στον λόφο.
166
00:12:47,626 --> 00:12:50,251
Ήθελα να σας ρωτήσω, μήπως έχετε αβγά;
167
00:12:53,459 --> 00:12:55,626
-Τι όμορφα που μυρίζει!
-Ναι.
168
00:12:56,501 --> 00:12:57,876
Δώστε μου.
169
00:12:59,793 --> 00:13:01,209
Ο σύζυγος δεν είναι εδώ;
170
00:13:01,293 --> 00:13:04,668
Όχι, λείπει για δουλειές στην Πάλμα.
171
00:13:05,668 --> 00:13:08,126
Κρίμα. Ήθελα να τον γνωρίσω κι εκείνον.
172
00:13:09,084 --> 00:13:10,043
Δεν πειράζει.
173
00:13:10,709 --> 00:13:13,918
-Ουδέν εξ ουδενός.
-Όπως τα λέτε. Τα αβγά σας.
174
00:13:14,501 --> 00:13:17,001
Τέλεια. Λατρεύω τα αβγά.
175
00:13:17,084 --> 00:13:19,459
Μπορείς να τα φτιάξεις όπως θες.
176
00:13:19,543 --> 00:13:23,376
Από χτυπητά μέχρι ομελέτα μέχρι μελάτα,
177
00:13:23,459 --> 00:13:25,834
σφιχτά, ποσέ.
178
00:13:25,918 --> 00:13:27,209
Αβγά σε ποτήρι.
179
00:13:27,293 --> 00:13:29,001
-Αβγοσαλάτα.
-Τηγανίτες.
180
00:13:29,084 --> 00:13:30,918
-Έγκνογκ.
-Πασχαλινά αβγά.
181
00:13:31,001 --> 00:13:32,043
Αβγοκέφαλοι!
182
00:13:34,751 --> 00:13:37,251
Αν χρειαστείτε κάτι άλλο, να ξανάρθετε.
183
00:13:37,834 --> 00:13:38,834
Ευχαριστώ πολύ.
184
00:13:39,751 --> 00:13:42,126
Έχετε υπέροχο σπίτι.
185
00:13:42,793 --> 00:13:45,293
Πάντα ήταν το όνειρό μας με τον άντρα μου.
186
00:13:46,293 --> 00:13:48,126
Πέρυσι πούλησε την εταιρεία του
187
00:13:48,209 --> 00:13:51,834
κι εφόσον το χρηματικό δεν ήταν θέμα πια,
ήρθαμε στη Μαγιόρκα.
188
00:13:53,126 --> 00:13:55,459
Και μετά, πέθανε τελείως ξαφνικά.
189
00:13:56,709 --> 00:13:58,668
Λυπάμαι πάρα πολύ.
190
00:14:00,334 --> 00:14:01,293
Ναι, είναι…
191
00:14:02,543 --> 00:14:03,543
τρομερό.
192
00:14:05,001 --> 00:14:07,251
Η απώλεια πάντα πονάει.
193
00:14:08,001 --> 00:14:11,168
-Μα δεν θα ήθελε να είμαι στενοχωρημένη.
-Όχι.
194
00:14:11,834 --> 00:14:15,334
Κι είναι ακόμη καλύτερο
να ξέρω ότι έχω καλούς γείτονες.
195
00:14:15,418 --> 00:14:16,959
Ήδη νιώθω λιγότερο μόνη.
196
00:14:17,043 --> 00:14:17,876
Ναι.
197
00:14:19,043 --> 00:14:21,293
-Το χρήμα δεν φέρνει την ευτυχία.
-Όχι.
198
00:14:23,334 --> 00:14:25,251
Λοιπόν, ευχαριστώ πολύ.
199
00:14:28,043 --> 00:14:29,251
Να σας πω.
200
00:14:29,876 --> 00:14:32,334
Θέλετε να έρθετε για δείπνο απόψε;
201
00:14:32,876 --> 00:14:35,293
Θα φτιάξω κάτι ωραίο, ίσως κάτι με αβγά.
202
00:14:35,793 --> 00:14:39,501
Θα γνωρίσετε τον άντρα μου
και θα γνωριστούμε κι εμείς καλύτερα.
203
00:14:46,168 --> 00:14:48,084
Σκέφτηκες την πρότασή μου;
204
00:14:48,626 --> 00:14:51,626
Την πρόταση κάποιου
που προδίδει τους δικούς του;
205
00:14:52,876 --> 00:14:56,418
Ξέρει η KGB τα παράνομα πάρε δώσε σου
με τον Βιτσόρεκ;
206
00:14:57,376 --> 00:14:59,334
Φάε. Ομελέτα.
207
00:14:59,418 --> 00:15:01,209
Χτυπητά αβγά, όχι ομελέτα.
208
00:15:01,293 --> 00:15:02,168
Τρώγε!
209
00:15:02,251 --> 00:15:05,459
Ομελέτα απ' το Πάνκοου είναι.
Μη μ' εκνευρίζεις.
210
00:15:23,876 --> 00:15:25,001
Συγγνώμη.
211
00:15:25,084 --> 00:15:26,918
Μήπως ξέρεις την κοπέλα;
212
00:15:27,001 --> 00:15:28,209
-Την έχεις δει;
-Όχι.
213
00:15:28,793 --> 00:15:31,043
Έχετε δει αυτήν τη γυναίκα; Την ξέρετε;
214
00:15:31,543 --> 00:15:34,126
Συγγνώμη.
Μήπως έχετε δει αυτήν τη γυναίκα;
215
00:15:35,126 --> 00:15:36,043
Ναι!
216
00:15:36,876 --> 00:15:38,584
Την πήγα στο Καφέ ντε Σόγερ.
217
00:15:39,626 --> 00:15:41,543
-Σίγουρα ήταν αυτή;
-Ναι.
218
00:15:42,376 --> 00:15:43,376
Καλησπέρα.
219
00:15:43,459 --> 00:15:44,334
Καλησπέρα.
220
00:15:46,876 --> 00:15:47,959
Γεια σου, Άντι.
221
00:15:50,459 --> 00:15:51,459
Έρχομαι μέσα.
222
00:15:51,543 --> 00:15:54,126
ΔΗΜΟΣΙΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ PRALINA
223
00:16:02,293 --> 00:16:03,334
Άντι.
224
00:16:03,834 --> 00:16:04,668
Ναι;
225
00:16:07,334 --> 00:16:09,751
Ωραία είναι εδώ. Έτσι;
226
00:16:13,959 --> 00:16:15,918
Τι κάνεις τώρα; Πού κατέληξες;
227
00:16:16,001 --> 00:16:19,126
Στο πολυκατάστημα Τσέντρουμ,
στην αποθήκη.
228
00:16:19,209 --> 00:16:20,043
Ωραία.
229
00:16:20,126 --> 00:16:22,876
Αρχίζει να γεμίζει
με άχρηστα δυτικά προϊόντα.
230
00:16:22,959 --> 00:16:24,418
-Τι λες;
-Όπως τ' ακούς.
231
00:16:24,501 --> 00:16:28,168
Οι καπιταλιστές θα μας καβαλήσουν,
αν δεν τους πολεμήσουμε.
232
00:16:28,751 --> 00:16:30,543
Ναι. Ίσως.
233
00:16:30,626 --> 00:16:31,459
Ναι.
234
00:16:33,376 --> 00:16:34,418
Τι θες εδώ, Ούβε;
235
00:16:42,459 --> 00:16:43,793
Μου ανέθεσαν αποστολή.
236
00:16:44,584 --> 00:16:45,751
Από πολύ ψηλά.
237
00:16:47,501 --> 00:16:49,459
Η Κλίο αποφυλακίστηκε. Τα 'μαθες;
238
00:16:51,376 --> 00:16:52,459
Ψαχουλεύει.
239
00:16:54,501 --> 00:16:58,626
Πρέπει να φροντίσω να μην κάνει σαματά,
να την έχω τον νου μου.
240
00:16:59,418 --> 00:17:00,376
Κάτι τέτοιο.
241
00:17:01,501 --> 00:17:02,334
Βασικά…
242
00:17:04,084 --> 00:17:06,918
Και σκέφτηκα να περάσω από δω.
243
00:17:08,501 --> 00:17:10,376
Να σε ρωτήσω τι ξέρεις.
244
00:17:11,709 --> 00:17:13,584
Αν ισχύει ότι ψαχουλεύει.
245
00:17:15,168 --> 00:17:16,209
Άλλωστε…
246
00:17:19,834 --> 00:17:21,376
εσείς οι δυο πηδιόσασταν.
247
00:17:22,709 --> 00:17:23,834
Έτσι;
248
00:17:32,876 --> 00:17:33,709
Τίλο.
249
00:17:52,751 --> 00:17:54,668
-Καλησπέρα!
-Καλησπέρα.
250
00:17:54,751 --> 00:17:56,334
Ευχαριστώ για την πρόσκληση.
251
00:17:56,959 --> 00:17:57,918
Νικόλ Σμιντ.
252
00:17:58,001 --> 00:17:59,626
Φριτς Γκρόσμαν.
253
00:18:00,168 --> 00:18:01,376
Ωραία.
254
00:18:03,751 --> 00:18:06,293
-Περάστε.
-Να με λέτε Νίκι.
255
00:18:07,084 --> 00:18:08,084
Εντάξει, λοιπόν.
256
00:18:09,626 --> 00:18:13,501
Η συνταγή για τα κεφτεδάκια
είναι της γιαγιάς μου.
257
00:18:13,584 --> 00:18:15,168
-Πεντανόστιμο.
-Ευχαριστώ.
258
00:18:15,251 --> 00:18:18,501
Πρέπει να κρατάς μια επαφή
με την πατρίδα στο εξωτερικό.
259
00:18:18,584 --> 00:18:21,001
-Ναι.
-Δεν ξεχνάμε ότι είμαστε Γερμανοί.
260
00:18:21,084 --> 00:18:25,501
Ο Ισπανός λέει "Ολέ" κι ο Σάξονας "Για"!
261
00:18:29,751 --> 00:18:31,751
-Συγγνώμη.
-Όχι, δεν πειράζει.
262
00:18:31,834 --> 00:18:32,918
Κοίτα, Νικόλ.
263
00:18:35,126 --> 00:18:38,376
Ως Δυτικογερμανίδα,
ίσως να μην καταλαβαίνεις.
264
00:18:38,459 --> 00:18:40,834
Όταν κάποιος, σ' όλη του τη ζωή,
265
00:18:40,918 --> 00:18:44,834
είναι κλειδωμένος μέσα
και ξαφνικά ανοίγουν οι πόρτες,
266
00:18:45,376 --> 00:18:50,084
είναι φυσικό να ξεχυθεί αμέσως έξω,
προς την ελευθερία.
267
00:18:51,293 --> 00:18:54,209
Ο πατέρας μου
ήταν επιχειρηματίας στη Λειψία.
268
00:18:54,293 --> 00:18:55,543
Καλός επιχειρηματίας.
269
00:18:55,626 --> 00:18:59,459
Κάτι θα μπορούσατε να διδαχτείτε
οι Δυτικοί. Δεν είστε πάντα τόσο καλοί.
270
00:18:59,543 --> 00:19:01,501
-Σε παρακαλώ, Φριτς.
-Έτσι είναι.
271
00:19:01,584 --> 00:19:03,334
Μπορούμε να το λέμε.
272
00:19:03,418 --> 00:19:04,334
Μπορούμε.
273
00:19:04,876 --> 00:19:05,709
Ναι.
274
00:19:06,418 --> 00:19:10,251
Δεν είχα την ευκαιρία
να ακολουθήσω τα χνάρια του πατέρα.
275
00:19:10,334 --> 00:19:11,918
Αντιδρούσαν οι ανώτεροι.
276
00:19:12,001 --> 00:19:14,793
-"Οι ανώτεροι";
-Το Κόμμα, οι κουμανταδόροι.
277
00:19:14,876 --> 00:19:16,543
Δεν ήσασταν στο Κόμμα εσείς;
278
00:19:20,084 --> 00:19:21,668
Γιατί το ρωτάτε αυτό τώρα;
279
00:19:22,209 --> 00:19:23,251
Συγγνώμη.
280
00:19:24,834 --> 00:19:28,959
Νόμιζα πως όλοι στα ανατολικά
ήταν κομμουνιστές.
281
00:19:29,043 --> 00:19:31,293
Έτσι λένε, τουλάχιστον.
282
00:19:31,376 --> 00:19:33,334
Θα είναι ανόητες προκαταλήψεις.
283
00:19:34,293 --> 00:19:36,918
Συγγνώμη, δεν ήθελα να γίνω αγενής.
284
00:19:38,043 --> 00:19:43,334
Αφού γνωριζόμαστε κι έχουμε την ευκαιρία
να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα,
285
00:19:43,418 --> 00:19:45,543
σκέφτηκα πως θα μπορούσα να ρωτήσω.
286
00:19:56,376 --> 00:19:58,043
Δεν είναι αγένεια αυτό.
287
00:19:58,709 --> 00:20:01,501
Άλλωστε, ένας λαός είμαστε, σωστά;
288
00:20:04,001 --> 00:20:06,501
Όχι, ποτέ δεν ήμουν στο Κόμμα.
Το αντίθετο.
289
00:20:08,751 --> 00:20:11,918
Επανορθώνουμε για όλα αυτά τώρα,
σωστά, Ρεγκίνα;
290
00:20:12,626 --> 00:20:13,459
Ναι!
291
00:20:14,251 --> 00:20:18,751
Τι κάνει κάποιος με γονίδια επιχειρηματία
στη Μαγιόρκα;
292
00:20:19,543 --> 00:20:21,543
Αυτή είναι καλή ερώτηση.
293
00:20:21,626 --> 00:20:22,543
Ναι.
294
00:20:25,001 --> 00:20:27,376
Αυτό είναι το μέλλον, αγαπητή Νικόλ.
295
00:20:27,459 --> 00:20:29,959
Το Μπίσκι,
ο παράδεισος του σκι στο Μπιντς.
296
00:20:30,043 --> 00:20:30,918
Μπίσκι!
297
00:20:31,751 --> 00:20:35,376
Ένα χιονοδρομικό κέντρο
εσωτερικού χώρου στο νησί Ρίγκεν.
298
00:20:35,459 --> 00:20:39,751
Το πρώτο μου κοινό εγχείρημα
με έναν εργολάβο από τη Δύση.
299
00:20:40,626 --> 00:20:43,418
Στα 500 μέτρα απ' την παραλία του Μπιντς.
300
00:20:44,168 --> 00:20:46,501
Σκι στην ακρογιαλιά.
301
00:20:46,584 --> 00:20:50,501
Το καλύτερο και των δύο κόσμων,
όπως στο Λ.Α.
302
00:20:51,209 --> 00:20:54,668
Το Μπιντς θα γίνει το Λ.Α. της Ανατολής,
χάρη σ' εμένα.
303
00:21:07,043 --> 00:21:08,876
ΣΜΙΝΤ ΝΙΚΟΛ
ΜΗΤΡΩΟ - ΜΟΝΑΧΟ
304
00:21:16,209 --> 00:21:18,001
Θέλετε να συνεργαστούμε;
305
00:21:18,959 --> 00:21:20,084
Να επενδύσετε;
306
00:21:21,543 --> 00:21:25,376
Όποιος δεν βγάλει χρήμα
απ' αυτήν την κατάσταση με την Ανατολή,
307
00:21:25,459 --> 00:21:28,501
συγγνώμη που το λέω, αλλά είναι ηλίθιος.
308
00:21:29,126 --> 00:21:31,918
Τι εννοείτε ακριβώς "να συνεργαστούμε";
309
00:21:33,084 --> 00:21:36,376
Κοιτάξτε, έχω επαφές από τα παλιά,
310
00:21:36,459 --> 00:21:39,334
μέσω των οποίων
κανονίζω την πώληση εταιρειών της ΛΔΓ,
311
00:21:39,418 --> 00:21:43,043
οι οποίες δεν είναι πια κερδοφόρες,
σε αγοραστές από την ΟΔΓ.
312
00:21:43,751 --> 00:21:47,376
Και γι' αυτό, παίρνω μια διόλου
ευκαταφρόνητη προμήθεια.
313
00:21:47,876 --> 00:21:49,043
Ευφυέστατο.
314
00:21:49,918 --> 00:21:53,168
Οι επιτυχημένοι άνθρωποι
βρίσκουν τα σωστά παραθυράκια.
315
00:21:53,751 --> 00:21:57,501
Οι προμήθειες πάνε σε έναν λογαριασμό
της συζύγου στην Ελβετία.
316
00:21:57,584 --> 00:21:59,084
Δεν ρωτά κανείς τίποτα.
317
00:21:59,751 --> 00:22:01,543
Κι έχουν εξαιρετικά επιτόκια.
318
00:22:02,168 --> 00:22:03,168
Είδατε;
319
00:22:03,251 --> 00:22:04,168
Αλεπού.
320
00:22:05,543 --> 00:22:06,543
Επιχειρηματίας.
321
00:22:07,793 --> 00:22:09,293
Εις υγείαν, Φριτς!
322
00:22:09,376 --> 00:22:11,209
-Εις υγείαν.
-Ρεγκίνα.
323
00:22:11,293 --> 00:22:12,376
-Νικόλ.
-Νίκι.
324
00:22:12,459 --> 00:22:15,293
Θα σκεφτώ όσα μου είπατε.
325
00:22:15,376 --> 00:22:17,584
Σας αξίζει απίστευτα.
326
00:22:20,668 --> 00:22:22,334
Μετά από τόσα μαύρα χρόνια.
327
00:22:25,709 --> 00:22:26,709
Με συγχωρείτε.
328
00:22:26,793 --> 00:22:29,001
Μπορώ να πάω στην τουαλέτα;
329
00:22:29,084 --> 00:22:31,376
Φυσικά. Μόλις στρίψετε στη γωνία.
330
00:22:31,459 --> 00:22:32,459
Ευχαριστώ πολύ.
331
00:22:36,251 --> 00:22:38,126
Η γυναίκα είναι καταπληκτική!
332
00:22:39,168 --> 00:22:43,084
Πολύ καλός άνθρωπος.
Δυτική μεν, αλλά καλή.
333
00:23:16,209 --> 00:23:19,001
Φριτς και Ρεγκίνα Γκρόσμαν.
334
00:23:22,668 --> 00:23:26,709
Αύριο το βράδυ θα δώσω ένα παρτάκι
για τους συνεργάτες μου
335
00:23:26,793 --> 00:23:28,709
για την υπογραφή του συμβολαίου.
336
00:23:29,293 --> 00:23:33,334
Καλό φαγητό, ποτό.
Θα έρθει και ο δήμαρχος του Σόγερ.
337
00:23:33,918 --> 00:23:36,126
Αν θέλετε, είστε ευπρόσδεκτη.
338
00:23:36,959 --> 00:23:40,418
Ποτέ δεν είναι αρκετές
οι όμορφες γυναίκες σε ένα πάρτι.
339
00:23:40,501 --> 00:23:42,668
Να είστε σίγουρος πως θα έρθω!
340
00:23:43,293 --> 00:23:44,543
Με μεγάλη μου χαρά.
341
00:23:44,626 --> 00:23:45,709
Τα λέμε αύριο.
342
00:23:46,543 --> 00:23:47,834
Τα λέμε αύριο.
343
00:23:52,251 --> 00:23:53,793
Κάτι δεν μου αρέσει.
344
00:23:53,876 --> 00:23:55,126
Έχω ένα προαίσθημα.
345
00:23:57,959 --> 00:23:59,626
Εσύ και τα προαισθήματά σου.
346
00:24:32,209 --> 00:24:33,084
Λοιπόν;
347
00:24:33,959 --> 00:24:35,293
Με πιστεύεις τώρα;
348
00:24:35,376 --> 00:24:37,626
Το συμβόλαιο θα υπογραφεί αύριο.
349
00:24:37,709 --> 00:24:41,084
Και τότε θα πέσει το παραδάκι
στον λογαριασμό του.
350
00:24:42,001 --> 00:24:43,959
Μετά, κάν' του ό,τι θέλεις.
351
00:24:52,459 --> 00:24:57,043
Αν δεν θες να μάθει η KGB
τα παράνομα πάρε δώσε σου με τον Βιτσόρεκ,
352
00:24:57,126 --> 00:24:59,918
θα ξεχάσεις αμέσως όλα όσα έγιναν εδώ.
353
00:25:00,001 --> 00:25:01,584
Κατάλαβες;
354
00:25:01,668 --> 00:25:02,501
Έγινε.
355
00:25:03,626 --> 00:25:04,459
Ωραία!
356
00:25:11,709 --> 00:25:12,668
Δρόμο.
357
00:25:21,668 --> 00:25:23,584
Καλησπέρα, Φρέντι. Ο Σβεν είμαι.
358
00:25:24,084 --> 00:25:28,543
Ναι. Θέλω να μου ψάξεις κάτι,
σε παρακαλώ. Έχεις στιλό;
359
00:25:29,084 --> 00:25:32,334
Τα ονόματα είναι
Φριτς και Ρεγκίνα Γκρόσμαν.
360
00:27:44,043 --> 00:27:45,918
Κλίο, ανησυχώ για σένα.
361
00:27:46,793 --> 00:27:48,084
Ήρθε ο Ούβε Μίτιχ.
362
00:27:49,293 --> 00:27:52,376
Έχει εντολές από πάνω να σε παρακολουθεί.
363
00:27:52,459 --> 00:27:53,668
Έτσι είπε;
364
00:27:53,751 --> 00:27:58,626
Όχι έτσι ακριβώς, αλλά πρέπει
να το κρατήσεις κρυφό. Σε παρακαλώ, Κλίο.
365
00:27:58,709 --> 00:28:00,668
Τι έχω να χάσω, Άντι;
366
00:28:01,793 --> 00:28:04,459
Εξάλλου, αν οι "από πάνω"
367
00:28:04,543 --> 00:28:07,626
εμπλέκονται ακόμη,
δεν θα το κρατήσω κρυφό με τίποτα.
368
00:28:08,293 --> 00:28:09,959
Τι γίνεται με τον Βιτσόρεκ;
369
00:28:11,043 --> 00:28:12,334
Ο Βιτσόρεκ
370
00:28:12,418 --> 00:28:14,793
ζει μέσα στη χλιδή
371
00:28:14,876 --> 00:28:16,876
και κάνει καριέρα ως θύμα της ΛΔΓ.
372
00:28:16,959 --> 00:28:18,793
Και, Άντι, μάντεψε.
373
00:28:18,876 --> 00:28:21,751
Πλήρωσε έναν σύντροφο απ' την KGB
374
00:28:21,834 --> 00:28:25,209
να τον βοηθήσει να φύγει απ' τη Γερμανία
και να κρυφτεί εδώ.
375
00:28:25,793 --> 00:28:28,626
-Σπουδαίοι σύντροφοι, έτσι;
-Αδύνατον.
376
00:28:28,709 --> 00:28:30,126
Κάνουν κρυφές συμφωνίες.
377
00:28:30,209 --> 00:28:34,459
Πουλάει τις επιχειρήσεις μας
στους μεγαλοκαπιταλιστές από τη Δύση,
378
00:28:34,543 --> 00:28:36,709
ώστε να κατεδαφίσουν τη χώρα μας.
379
00:28:36,793 --> 00:28:38,793
Και το καθίκι πληρώνεται γι' αυτό.
380
00:28:39,959 --> 00:28:43,168
Κι ο σύντροφος απ' την KGB
δεν βγάζει λίγα.
381
00:28:43,251 --> 00:28:45,668
Μας πουλάει στον ταξικό εχθρό, Άντι.
382
00:28:45,751 --> 00:28:48,043
Δεν υπάρχει πια εχθρός, Κλίο.
383
00:28:48,126 --> 00:28:48,959
Υπάρχει.
384
00:28:50,168 --> 00:28:52,876
Άτομα σαν τον Βιτσόρεκ
και τους συνεργάτες του.
385
00:28:55,418 --> 00:28:57,751
-Μα θα το πληρώσουν αυτό.
-Ναι, μα…
386
00:28:57,834 --> 00:29:00,959
Είναι τρελό. Δεν μπορείς να αυτοδικείς.
387
00:29:01,626 --> 00:29:04,834
Δεν υπάρχει πια κράτος ή Εταιρεία
να σε προστατεύσουν.
388
00:29:04,918 --> 00:29:06,584
Δεν είχα προστασία, Άντι.
389
00:29:07,584 --> 00:29:11,293
Απλώς λέω ότι αν σε πιάσουν τώρα,
θα πας μέσα ισόβια.
390
00:29:11,376 --> 00:29:12,459
Αυτό θέλεις;
391
00:29:12,543 --> 00:29:14,209
Γιατί τσιτώνεις έτσι;
392
00:29:14,293 --> 00:29:17,334
Γιατί με ενδιαφέρει τι σκατά θα απογίνεις!
393
00:29:21,668 --> 00:29:23,293
Καλοσύνη σου που το λες.
394
00:29:24,543 --> 00:29:25,376
Τα λέμε.
395
00:29:39,918 --> 00:29:41,876
-Το Campari σας.
-Ευχαριστώ.
396
00:30:02,834 --> 00:30:03,793
Μπορώ να κάτσω;
397
00:30:07,543 --> 00:30:08,376
Φυσικά.
398
00:30:10,459 --> 00:30:11,876
Έχετε ένα τσιγάρο;
399
00:30:11,959 --> 00:30:12,918
Όχι.
400
00:30:14,459 --> 00:30:15,668
Τρία χρόνια άκαπνος.
401
00:30:15,751 --> 00:30:18,168
-Γερμανός κι εσείς;
-Ναι!
402
00:30:19,834 --> 00:30:22,751
Είστε φίλη του Φριτς Γκρόσμαν, σωστά;
403
00:30:22,834 --> 00:30:26,751
Φριτς και Ρεγκίνα. Γλυκύτατοι.
Πάρα πολύ καλοί γείτονες.
404
00:30:27,251 --> 00:30:31,876
Θλιβερό που πέθαναν προ τεσσάρων και εννιά
ετών αντίστοιχα στην Καρλ-Μαρξ-Στατ.
405
00:30:31,959 --> 00:30:34,668
Ωστόσο, δείχνουν σχετικά ζωντανοί.
406
00:30:38,543 --> 00:30:39,668
Λοιπόν.
407
00:30:40,251 --> 00:30:42,793
Κλίο, φτάνουν τα προκαταρκτικά.
408
00:30:44,376 --> 00:30:48,668
Ξέρω ότι δούλευες ως εκτελέστρια της Στάζι
στη Διεύθυνση Αναγνώρισης, Τμήμα 18.
409
00:30:48,751 --> 00:30:52,834
Ότι με αυτήν την ιδιότητα σκότωσες
έναν άντρα στη Μεγάλη Εδέμ το 1987.
410
00:30:52,918 --> 00:30:54,001
Ήμουν εκεί.
411
00:30:54,084 --> 00:30:58,043
Ότι μετά από αυτό σε πρόδωσαν
οι δικοί σου και σ' έστειλαν φυλακή.
412
00:30:58,126 --> 00:30:59,293
Και γιατί;
413
00:31:01,626 --> 00:31:03,709
Αυτό δεν το ξέρω καθόλου.
414
00:31:03,793 --> 00:31:05,668
Μα ούτε κι εσύ και σκοτίστηκες,
415
00:31:05,751 --> 00:31:10,168
γιατί τώρα έχεις ανοίξει βεντέτα
με όλους όσοι σου το έκαναν αυτό.
416
00:31:10,251 --> 00:31:12,501
Ο Γκρόσμαν λέγεται Λούντγκερ Βιτσόρεκ.
417
00:31:12,584 --> 00:31:15,793
Ήταν ο προϊστάμενός σου
και ήρθες να τον σκοτώσεις.
418
00:31:16,418 --> 00:31:18,668
Και ξέρω ότι δεν θες να κοιμάσαι μόνη.
419
00:31:20,251 --> 00:31:21,459
Υπέροχη ιστορία.
420
00:31:22,293 --> 00:31:25,084
Να γράψεις αστυνομικά. Έχεις ταλέντο.
421
00:31:25,959 --> 00:31:28,293
Νομίζεις πως θα τη γλιτώσεις;
422
00:31:29,293 --> 00:31:30,668
Τι σ' ενδιαφέρει εσένα;
423
00:31:32,751 --> 00:31:34,334
Επειδή είναι συναρπαστικό;
424
00:31:34,959 --> 00:31:36,918
Ο θρύλος της δολοφόνου της Στάζι;
425
00:31:37,668 --> 00:31:38,918
Δεν είναι θρύλος.
426
00:31:39,001 --> 00:31:40,001
Τι θα πιείτε;
427
00:31:40,834 --> 00:31:43,168
Έχει πεντανόστιμο κέικ αμυγδάλου.
428
00:31:44,876 --> 00:31:46,418
Έχω αλλεργία στα αμύγδαλα.
429
00:31:46,501 --> 00:31:48,043
Τίποτα, ευχαριστώ.
430
00:31:51,209 --> 00:31:52,043
Άκου.
431
00:31:53,084 --> 00:31:55,084
Μια επίσημη προειδοποίηση.
432
00:31:56,834 --> 00:31:58,459
Αν και δεν θα την ακούσεις.
433
00:31:58,543 --> 00:32:00,709
Θα συνεχίσεις αυτό που κάνεις,
434
00:32:00,793 --> 00:32:02,876
γιατί έτσι είσαι εσύ.
435
00:32:03,376 --> 00:32:05,209
Θα σου πω κάτι, όμως, Κλίο.
436
00:32:06,209 --> 00:32:07,626
Ούτε εγώ θα τα παρατήσω.
437
00:32:08,209 --> 00:32:10,709
Θα συνεχίσω αυτό που κάνω, να σε κυνηγάω,
438
00:32:11,418 --> 00:32:13,334
ώσπου να σε στείλω στη φυλακή.
439
00:32:15,418 --> 00:32:16,751
Έτσι είμαι εγώ.
440
00:32:19,501 --> 00:32:20,501
Γλυκός είσαι.
441
00:32:22,418 --> 00:32:24,459
Πεισματάρης σαν μουλάρι.
442
00:32:25,293 --> 00:32:26,501
Μη με υποτιμάς.
443
00:32:28,876 --> 00:32:30,543
Έχουμε κάτι κοινό.
444
00:32:40,501 --> 00:32:43,126
Δεν μας αρέσει να μας υποτιμούν.
445
00:32:46,876 --> 00:32:48,876
Αντίο, Σβεν Πέτσολντ.
446
00:32:48,959 --> 00:32:51,251
Αντίο, Κλίο Στράουμπ.
447
00:32:58,376 --> 00:32:59,209
Εντάξει.
448
00:33:00,168 --> 00:33:01,168
Τι σας είπε;
449
00:33:01,251 --> 00:33:03,376
Ότι της προσφέρατε ναρκωτικά.
450
00:33:03,459 --> 00:33:05,376
-Μαλακίες.
-Ώστε μαλακίες;
451
00:33:05,459 --> 00:33:06,293
Τι στον…
452
00:33:06,876 --> 00:33:08,501
Εντάξει!
453
00:33:09,084 --> 00:33:10,043
Απλώς…
454
00:33:15,459 --> 00:33:16,584
Προχώρα.
455
00:33:17,459 --> 00:33:21,376
ΤΟΠΙΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
456
00:33:24,834 --> 00:33:26,584
Ζηλεύεις, Γκαμπριέλα.
457
00:33:27,209 --> 00:33:30,501
Πάντα ζηλεύεις
όταν κοιτάζω φιλικά καμιά μικρούλα.
458
00:33:30,584 --> 00:33:32,334
Ανοησίες.
459
00:33:33,084 --> 00:33:34,459
Γκάμπι μου,
460
00:33:35,043 --> 00:33:36,209
παραδέξου το.
461
00:33:36,959 --> 00:33:39,293
Είναι ένα ελκυστικό χαρακτηριστικό σου.
462
00:33:40,501 --> 00:33:43,376
Τηλεφώνησα στη δημοτική αρχή της Πάλμα.
463
00:33:43,918 --> 00:33:45,334
Τι έκανες, λέει;
464
00:33:46,501 --> 00:33:49,168
Το ακίνητο απέναντί μας δεν έχει πωληθεί.
465
00:33:51,084 --> 00:33:55,209
Και σίγουρα όχι σε κάποια Νικόλ Σμιντ
ή στον μακαρίτη σύζυγό της.
466
00:33:57,001 --> 00:33:58,501
Αυτό είναι εξωφρενικό.
467
00:34:00,209 --> 00:34:01,126
Ναι.
468
00:34:01,793 --> 00:34:03,876
Καλύτερα να την έχουμε τον νου μας.
469
00:34:53,084 --> 00:34:55,459
Ωραίο μπουφέ έστησαν οι Γκρόσμαν.
470
00:34:57,126 --> 00:34:57,959
Όλιγκσλεγκερ.
471
00:34:58,793 --> 00:35:01,376
Λέγετέ με Ράινερ, αν θέλετε.
Απ' το Μάνχαϊμ.
472
00:35:01,959 --> 00:35:03,084
Νικόλ Σμιντ.
473
00:35:03,168 --> 00:35:04,709
Γειτόνισσα. Χαίρω πολύ.
474
00:35:04,793 --> 00:35:07,584
Ξέρω. Ο Φριτς μού έχει πει ήδη για σας.
475
00:35:07,668 --> 00:35:09,584
Ότι είστε γυναίκα με γούστο.
476
00:35:10,251 --> 00:35:13,209
Ως Ανατολικός, είναι σε θέση να κρίνει.
477
00:35:13,293 --> 00:35:14,501
Ώστε έτσι;
478
00:35:14,584 --> 00:35:17,209
Ναι. Έχει καλή μύτη, ένστικτο.
479
00:35:17,293 --> 00:35:20,084
Αυτό δεν μαθαίνεται. Είναι…
480
00:35:20,834 --> 00:35:22,501
Έχει ένστικτο, τέλος πάντων.
481
00:35:23,418 --> 00:35:27,918
Να ξέρετε, ο Φριτς θα πάρει
το μερίδιό του απ' την πίτα
482
00:35:28,001 --> 00:35:29,751
προτού καταρρεύσουν όλα εκεί.
483
00:35:31,043 --> 00:35:33,626
Αν γίνει η προσάρτηση, τέλος τα τυχερά.
484
00:35:34,334 --> 00:35:35,709
-Θα πάω εκεί…
-Ράινερ;
485
00:35:36,376 --> 00:35:37,209
Γεια χαρά.
486
00:35:37,293 --> 00:35:40,293
Συγγνώμη που διακόπτω,
αλλά πρέπει να υπογράψουμε.
487
00:35:40,376 --> 00:35:42,084
-Τώρα;
-Ναι, είναι ώρα.
488
00:35:42,168 --> 00:35:44,793
Τότε, λοιπόν, με συγχωρείτε;
489
00:35:46,126 --> 00:35:47,084
Δουλειές.
490
00:35:49,834 --> 00:35:51,334
Πολύ καλή κοπέλα.
491
00:36:17,668 --> 00:36:21,209
Χαίρομαι που ο αξιότιμος κος δήμαρχος
μετά της συζύγου του
492
00:36:21,293 --> 00:36:23,501
ήρθαν να γιορτάσουν τη συμφωνία.
493
00:36:23,584 --> 00:36:24,834
Με συγχωρείτε.
494
00:36:25,584 --> 00:36:30,751
Καλωσορίζω τον σενιόρ Χεσούς Ροντρίγκες
και την αξιότιμη Χουανίτα Ροντρίγκες!
495
00:36:33,626 --> 00:36:36,376
Η σύζυγός μου, την οποία δεν βλέπω τώρα…
496
00:36:41,793 --> 00:36:44,793
ΣΥΝΟΨΗ ΕΣΟΔΩΝ
ΠΕΛΑΤΙΣΣΑ: ΡΕΓΚΙΝΑ ΓΚΡΟΣΜΑΝ
497
00:36:44,876 --> 00:36:46,001
Τι κάνετε εδώ;
498
00:36:51,209 --> 00:36:53,334
Ήθελα να πουδράρω τη μύτη μου.
499
00:36:56,084 --> 00:36:59,376
Ρεγκίνα, ξέρετε τι θα πει
"κεραυνοβόλα πούδρα";
500
00:37:00,168 --> 00:37:01,209
Όχι.
501
00:37:01,293 --> 00:37:04,043
Το κάνουν στην κουλτούρα του βουντού.
502
00:37:04,918 --> 00:37:07,501
Μετά από αυτήν την κίνηση
το άτομο δείχνει νεκρό,
503
00:37:08,084 --> 00:37:09,209
μα δεν είναι.
504
00:37:10,001 --> 00:37:12,418
Είναι απλώς παγιδευμένο στο κορμί του.
505
00:37:13,043 --> 00:37:15,293
Δεν σας το έχει πει ποτέ ο άντρας σας;
506
00:37:17,584 --> 00:37:18,543
Όχι.
507
00:37:18,626 --> 00:37:19,793
Κρίμα.
508
00:37:21,793 --> 00:37:24,334
Ελπίζω να μην το έχει ξεχάσει τελείως.
509
00:37:31,043 --> 00:37:32,209
…το μέλλον
510
00:37:32,293 --> 00:37:37,126
αδημονώντας για λαμπρά τοπία
κι ένα λαμπρό μέλλον.
511
00:37:39,043 --> 00:37:43,168
Συγγνώμη, πρέπει να βρω τη σύζυγο
προτού θαφτεί στην κουζίνα όλη νύχτα!
512
00:37:43,251 --> 00:37:47,834
Μια κι ανέφερα το φαγητό,
απολαύστε τον μπουφέ μας.
513
00:37:51,584 --> 00:37:52,543
Ρεγκίνα;
514
00:37:56,668 --> 00:37:59,334
Γκαμπριέλα; Όλα καλά;
515
00:38:01,959 --> 00:38:02,918
Πεντανόστιμο.
516
00:38:04,001 --> 00:38:05,168
Τι συμβαίνει εδώ;
517
00:38:08,501 --> 00:38:11,168
Με θυμάστε, σύντροφε συνταγματάρχη;
518
00:38:14,584 --> 00:38:16,959
Τι έκανες στη γυναίκα μου;
519
00:38:17,043 --> 00:38:18,626
Τετροδοτοξίνη.
520
00:38:19,459 --> 00:38:20,959
Καθόλου καλή.
521
00:38:22,584 --> 00:38:24,668
Και σταδιακά σταματά η καρδιά.
522
00:38:27,126 --> 00:38:28,668
Χρειάζεται ντοπαμίνη.
523
00:38:29,626 --> 00:38:30,668
Τι θέλεις;
524
00:38:36,959 --> 00:38:41,834
Θέλω να μου πεις ποιον σκότωσα το '87
στη Μεγάλη Εδέμ και τι λάθος έκανα.
525
00:38:42,668 --> 00:38:44,001
Αν μου πεις ψέματα…
526
00:38:48,876 --> 00:38:50,709
θα πεθάνει η γυναίκα σου.
527
00:38:58,043 --> 00:38:59,501
Κανένα λάθος δεν έκανες.
528
00:39:00,918 --> 00:39:04,751
Ο άντρας που σκότωσες
ήταν ο αρχηγός της CIA στο Δ. Βερολίνο.
529
00:39:04,834 --> 00:39:09,043
Καθοδηγούσε τους Αμερικανούς πράκτορες
στη ΛΔΓ. Η επιχείρησή σου πέτυχε.
530
00:39:14,251 --> 00:39:16,709
Θες να μάθεις γιατί σε καταδικάσαμε;
531
00:39:17,959 --> 00:39:22,251
Η εντολή ήρθε από ψηλά, απ' τον υπουργό
Μίλκε. Τον λόγο δεν τον ξέρω.
532
00:39:24,584 --> 00:39:27,668
Δεν αμφισβητείς
εντολές του υπουργού, και το ξέρεις.
533
00:39:29,834 --> 00:39:30,668
Κλίο…
534
00:39:39,834 --> 00:39:41,168
Η ΛΔΓ είναι παρελθόν.
535
00:39:42,043 --> 00:39:43,459
Κοίτα γύρω σου.
536
00:39:43,543 --> 00:39:45,168
Είσαι τελείως ελεύθερη πια
537
00:39:45,251 --> 00:39:48,668
και πρέπει να το εκμεταλλευτείς
όπως εγώ και πολλοί άλλοι.
538
00:39:50,793 --> 00:39:54,543
Παλέψαμε με αποφασιστικότητα και χάσαμε.
539
00:39:54,626 --> 00:39:59,001
Θα κάτσουμε να βουλιάξουμε στην αυτολύπηση
ή θα ταχθούμε με τους νικητές;
540
00:39:59,084 --> 00:40:02,126
-Σκέψου το λίγο.
-Ακούς τι λες;
541
00:40:03,459 --> 00:40:06,251
Μόνο ο σύντροφος Μίλκε
μπορεί να σε βοηθήσει.
542
00:40:06,334 --> 00:40:09,334
Δεν μπορώ να σου πω
περισσότερα. Ειλικρινά.
543
00:40:10,043 --> 00:40:12,126
Σε παρακαλώ. Μην την αφήσεις να πεθάνει!
544
00:40:18,793 --> 00:40:19,793
Σε παρακαλώ.
545
00:40:26,668 --> 00:40:27,501
Σε παρακαλώ.
546
00:40:31,001 --> 00:40:31,959
Κλίο.
547
00:40:38,293 --> 00:40:40,334
Ο κόσμος είναι τόσο όμορφος.
548
00:40:41,501 --> 00:40:43,501
Παρά όλο αυτό το χάος.
549
00:40:43,584 --> 00:40:45,709
Και θα ήταν ακόμη πιο όμορφος
550
00:40:46,334 --> 00:40:49,126
αν δεν ζούσαν σ' αυτόν δειλοί κι αδύναμοι.
551
00:40:56,876 --> 00:40:58,876
Ας ξυπνήσουμε τη Χιονάτη, λοιπόν.
552
00:41:01,293 --> 00:41:02,751
Θα πάρει λίγη ώρα.
553
00:41:03,709 --> 00:41:05,709
Γύρνα στους φίλους σου.
554
00:41:06,459 --> 00:41:08,001
Θα σε περιμένουν.
555
00:41:37,251 --> 00:41:38,126
Λούντγκερ;
556
00:41:41,334 --> 00:41:43,751
Τι συνέβη;
557
00:41:45,751 --> 00:41:47,168
Γκάμπι μου…
558
00:41:50,376 --> 00:41:52,334
έχεις προσέξει ποτέ…
559
00:41:54,626 --> 00:41:57,293
ότι οι πίστες του σκι
είναι πάντα κατηφορικές;
560
00:42:53,084 --> 00:42:54,668
Αστυνομικός είστε;
561
00:42:59,084 --> 00:43:00,251
Όχι…
562
00:43:06,418 --> 00:43:07,959
"Αστυνομικός είστε;"
563
00:43:11,376 --> 00:43:12,293
Εγώ είμαι.
564
00:43:13,001 --> 00:43:15,084
Άρχισε να κάνει σαματά, νομίζω.
565
00:43:17,459 --> 00:43:18,584
Θα καθαρίσω τώρα.
566
00:43:26,209 --> 00:43:27,168
Σενιόρ;
567
00:43:29,793 --> 00:43:31,043
Είστε ελεύθερος.
568
00:43:31,543 --> 00:43:34,043
Σας θέλει το αφεντικό σας απ' τη Γερμανία.
569
00:43:34,126 --> 00:43:35,709
Δεν ήταν ευχαριστημένος.
570
00:43:36,501 --> 00:43:37,376
Γαμώτη.
571
00:43:43,751 --> 00:43:45,626
Ομοσπονδιακή
Υπηρεσία Πληροφοριών. Σουν.
572
00:43:45,709 --> 00:43:48,751
Έχω πληροφορίες για μια δολοφονία
573
00:43:48,834 --> 00:43:53,251
που έγινε το 1987
στη Μεγάλη Εδέμ στο Βερολίνο.
574
00:43:53,334 --> 00:43:56,168
-Σκέφτηκα πως ίσως σας ενδιαφέρει.
-Καλώς.
575
00:43:56,751 --> 00:43:57,918
Ακούω.
576
00:44:03,584 --> 00:44:07,793
"Τότε ήρθε η σφαίρα του εχθρού
πάνω σ' ένα τόσο χαρούμενο παιχνίδι.
577
00:44:08,876 --> 00:44:12,334
Μ' ένα γενναίο χαμόγελο
ο μικρός σαλπιγκτής μας έπεσε".
578
00:44:15,126 --> 00:44:16,126
Κέικ αμυγδάλου.
579
00:44:19,709 --> 00:44:20,543
Γαμώτο!
580
00:44:28,709 --> 00:44:29,584
Καλημέρα.
581
00:44:29,668 --> 00:44:33,918
Ονομάζομαι Ρεγκίνα Γκρόσμαν.
Θα ήθελα να κλείσω τον λογαριασμό μου.
582
00:44:34,001 --> 00:44:36,834
ΛΙΟΠΟΛΝΤ
ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΤΡΑΠΕΖΑ
583
00:44:36,918 --> 00:44:38,126
Πάντα έτοιμη.
584
00:47:49,084 --> 00:47:53,668
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου