1
00:00:09,084 --> 00:00:13,626
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:55,876 --> 00:00:57,126
¡Mierda!
3
00:00:57,209 --> 00:00:59,001
Saludos, camarada Wieczorek.
4
00:01:49,376 --> 00:01:50,459
Pobre desgraciado.
5
00:01:56,626 --> 00:01:58,501
MANUAL: ARMAS Y EXPLOSIVOS
6
00:02:09,293 --> 00:02:11,668
El coronel tiene visitas. Qué bien.
7
00:02:17,543 --> 00:02:18,584
¿Quién eres?
8
00:02:23,293 --> 00:02:27,209
Esto no es más que una campaña
de los supuestos vencedores,
9
00:02:27,293 --> 00:02:29,168
las fuerzas imperialistas,
10
00:02:29,251 --> 00:02:34,834
contra la RDA y los logros del socialismo
para la clase obrera.
11
00:02:34,918 --> 00:02:37,709
- Podría ser importante.
- No, no atiendas.
12
00:02:37,793 --> 00:02:43,084
No sacrificaremos a la clase trabajadora
de la República Democrática Alemana.
13
00:02:44,834 --> 00:02:47,793
Las conversaciones con la Unión Soviética…
14
00:02:47,876 --> 00:02:50,501
- Wolf.
Saludos del Mediterráneo.
15
00:02:50,584 --> 00:02:51,834
Mark Brandenburg.
16
00:02:52,376 --> 00:02:56,293
…y la República Federal de Alemania
sobre una unificación…
17
00:02:56,376 --> 00:02:59,418
- Maldición, Kleo…
- Andi, hallé a Wieczorek.
18
00:03:00,001 --> 00:03:02,959
Está vivo y se hace llamar señor Fritz.
19
00:03:03,501 --> 00:03:04,751
¿Qué harás?
20
00:03:04,834 --> 00:03:06,334
Tomaré un café con él.
21
00:03:07,334 --> 00:03:09,543
Si lo matas, es asesinato, Kleo.
22
00:03:09,626 --> 00:03:10,501
Te equivocas.
23
00:03:11,709 --> 00:03:13,584
Es eliminar a un traidor.
24
00:03:13,668 --> 00:03:14,918
No es un asesinato.
25
00:03:16,293 --> 00:03:19,418
El camarada coronel
verá que soy una agente devota.
26
00:03:21,543 --> 00:03:25,001
Escucha, debo cortar.
27
00:03:25,084 --> 00:03:29,293
Sí, solo quería
mantenerte al tanto, como antes.
28
00:03:30,751 --> 00:03:32,793
Ya que volvimos a trabajar juntos.
29
00:03:35,584 --> 00:03:37,334
Trabajamos juntos, ¿no?
30
00:03:38,876 --> 00:03:39,709
Sí.
31
00:03:41,501 --> 00:03:42,668
Sí, así es.
32
00:03:47,209 --> 00:03:48,043
Adiós.
33
00:03:56,043 --> 00:04:02,834
Evaluar e interceder al objetivo podría…
34
00:04:04,501 --> 00:04:08,043
…la comprensión teórica también es…
35
00:04:15,209 --> 00:04:17,084
…coraje y determinación…
36
00:04:18,501 --> 00:04:19,834
Oye, idiota.
37
00:04:20,418 --> 00:04:21,751
¿Cómo entró?
38
00:04:21,834 --> 00:04:25,793
La puerta estaba abierta.
Thilo, me mentiste. No me gusta eso.
39
00:04:27,251 --> 00:04:29,584
¿Dijiste que no conocías a Kleo Straub?
40
00:04:31,168 --> 00:04:34,418
Las cosas cambian.
Todo está en constante cambio.
41
00:04:37,001 --> 00:04:39,834
- Hace rato que no la veo. ¿Dónde está?
- Ella…
42
00:04:42,418 --> 00:04:44,834
- Se fue.
- Te daré otra oportunidad.
43
00:04:45,668 --> 00:04:46,626
¿Dónde está?
44
00:04:51,543 --> 00:04:52,376
Bien.
45
00:04:53,584 --> 00:04:54,709
No, déjelo.
46
00:04:54,793 --> 00:04:58,418
Con esto puedo hacer una denuncia
y quizá arrestarte.
47
00:04:58,501 --> 00:05:00,459
- ¿Dónde está Kleo?
- Cielos.
48
00:05:01,668 --> 00:05:02,918
Estoy en un dilema.
49
00:05:04,251 --> 00:05:06,751
Le dije que no diría nada.
50
00:05:09,543 --> 00:05:12,918
Pero si no tienes escapatoria,
hay que ser estratégico.
51
00:05:13,001 --> 00:05:14,959
Exacto, hermano. ¿Y bien?
52
00:05:15,751 --> 00:05:17,293
- Mallorca.
- ¿Qué?
53
00:05:17,376 --> 00:05:20,001
Mallorca. Kleo está en Mallorca.
54
00:05:20,501 --> 00:05:25,043
Quizá no debí decirlo,
pero estoy siendo estratégico. No sé.
55
00:05:25,126 --> 00:05:26,209
¿Qué hace ahí?
56
00:05:26,293 --> 00:05:29,543
Ni idea, no me lo dijo.
Ella solo dijo: "Mallorca".
57
00:05:29,626 --> 00:05:30,668
¿Dónde exactamente?
58
00:05:42,501 --> 00:05:43,334
Contesta.
59
00:05:43,418 --> 00:05:44,709
No puedo contestar.
60
00:05:46,043 --> 00:05:48,501
- Contesta y sé estratégico.
- Sí, claro.
61
00:05:52,834 --> 00:05:54,043
Hola, soy Thilo.
62
00:05:54,126 --> 00:05:56,418
¡Alu! Soy yo.
63
00:05:56,501 --> 00:05:58,251
Hola, Kleo. ¿Estás bien?
64
00:05:59,668 --> 00:06:03,376
Quería pedirte
que regaras las plantas si no llueve.
65
00:06:03,459 --> 00:06:04,543
Regar las plantas.
66
00:06:05,043 --> 00:06:07,209
Sí, con la manguera del jardín.
67
00:06:07,293 --> 00:06:08,793
Mis flores tienen sed.
68
00:06:08,876 --> 00:06:13,376
Vaya. Sí, está bien.
Es importante regarlas, ¿no?
69
00:06:13,459 --> 00:06:14,709
Pregunta dónde está.
70
00:06:14,793 --> 00:06:17,876
¿Algo más? ¿Qué tal Mallorca?
71
00:06:17,959 --> 00:06:19,334
Es hermosa.
72
00:06:19,918 --> 00:06:21,418
Huele muy bien.
73
00:06:21,501 --> 00:06:22,334
Sí, claro.
74
00:06:22,918 --> 00:06:25,709
El Mediterráneo, el sur y todo eso.
75
00:06:27,126 --> 00:06:30,543
¿Dónde estás exactamente?
Es una isla grande.
76
00:06:32,501 --> 00:06:34,168
Thilo, ¿estás bien?
77
00:06:34,251 --> 00:06:35,126
¿Qué?
78
00:06:35,668 --> 00:06:37,084
¿Hay alguien contigo?
79
00:06:37,168 --> 00:06:39,209
De ser así, di: "Hay mal tiempo".
80
00:06:39,709 --> 00:06:40,751
¿Hay mal tiempo?
81
00:06:40,834 --> 00:06:43,543
- ¿Ese idiota del oeste está contigo?
- Sí.
82
00:06:44,251 --> 00:06:46,543
Sí, pero mañana mejorará.
83
00:06:46,626 --> 00:06:50,209
Bien, Thilo, no digas nada.
84
00:06:50,876 --> 00:06:52,293
Sabes qué pasará si no.
85
00:06:52,376 --> 00:06:53,209
Sí, claro.
86
00:06:55,834 --> 00:06:56,959
Te llamo luego.
87
00:06:58,876 --> 00:06:59,751
Kleo, ¿hola?
88
00:07:04,918 --> 00:07:05,834
Colgó.
89
00:07:06,959 --> 00:07:09,459
Sí, no sé dónde está. No me lo dijo.
90
00:07:10,334 --> 00:07:14,959
Solo dijo que era hermoso y cálido.
91
00:07:15,043 --> 00:07:16,084
¿Hay mal tiempo?
92
00:07:17,126 --> 00:07:18,001
¿Bromeas?
93
00:07:18,584 --> 00:07:20,501
- No.
- ¿Mientes otra vez?
94
00:07:20,584 --> 00:07:22,918
- No, realmente no dijo…
- ¿Me mientes?
95
00:07:24,626 --> 00:07:26,334
Thilo, ¿sabes quién soy?
96
00:07:28,001 --> 00:07:29,501
¿Sabes qué puedo hacerte?
97
00:07:41,793 --> 00:07:43,168
¡Qué interesante!
98
00:07:47,918 --> 00:07:49,001
Nunca estuve aquí.
99
00:07:49,834 --> 00:07:50,709
Claro que no.
100
00:08:11,543 --> 00:08:12,918
¿Qué haces aquí?
101
00:08:13,751 --> 00:08:15,084
¿Qué haces tú aquí?
102
00:08:15,168 --> 00:08:16,709
No bromees. ¿Quién eres?
103
00:08:18,001 --> 00:08:19,209
Vivo aquí.
104
00:08:19,293 --> 00:08:21,709
¿Con una maleta? ¿Y por qué la peluca?
105
00:08:22,459 --> 00:08:23,876
Pasaporte falso.
106
00:08:23,959 --> 00:08:25,001
Binoculares.
107
00:08:25,084 --> 00:08:26,168
Balas.
108
00:08:26,251 --> 00:08:27,251
¿Quién eres?
109
00:08:28,709 --> 00:08:31,043
Kleo Straub, camarada.
110
00:08:31,793 --> 00:08:33,709
Estoy en una misión de la Stasi.
111
00:08:33,793 --> 00:08:35,293
Desmantelaron la Stasi.
112
00:08:35,376 --> 00:08:36,293
Sí.
113
00:08:36,876 --> 00:08:39,209
- Oficialmente.
- ¿Y extraoficialmente?
114
00:08:39,293 --> 00:08:41,626
Extraoficialmente es extraoficialmente.
115
00:08:46,543 --> 00:08:48,251
¿Cuál es tu misión, camarada?
116
00:09:37,334 --> 00:09:41,751
¿Por qué eres tan agresivo,
camarada Below?
117
00:09:43,834 --> 00:09:45,626
¿Cuál es tu misión, camarada?
118
00:09:49,543 --> 00:09:51,501
Alexander Below.
119
00:09:51,584 --> 00:09:54,251
Residente de Moscú.
120
00:09:55,168 --> 00:09:58,543
Has viajado mucho estos últimos años.
121
00:10:01,209 --> 00:10:04,584
Conoces a Wieczorek
desde que trabajaba en la Stasi.
122
00:10:05,543 --> 00:10:07,418
Eres de la KGB, ¿no?
123
00:10:20,418 --> 00:10:22,334
¿Por qué desapareció Wieczorek?
124
00:10:24,751 --> 00:10:26,584
¿Qué tiene que ver la KGB?
125
00:10:27,584 --> 00:10:29,126
Olvídate de la KGB.
126
00:10:29,793 --> 00:10:31,501
No existirá por mucho tiempo.
127
00:10:31,584 --> 00:10:34,668
Ahora es cada hombre por su cuenta,
como en tu país.
128
00:10:36,918 --> 00:10:38,126
Bastardo estúpido.
129
00:10:49,293 --> 00:10:51,084
Quiero hacer un trato contigo.
130
00:10:51,584 --> 00:10:53,793
No vine a hacer tratos.
131
00:10:53,876 --> 00:10:57,251
Podrías ganar mucho dinero.
Marcos de Alemania Occidental.
132
00:10:57,334 --> 00:10:58,876
No me interesa el dinero.
133
00:10:59,376 --> 00:11:04,126
Todo se trata de dinero en el occidente.
Sin dinero, no eres nada.
134
00:11:04,209 --> 00:11:07,209
¡Dinero! Siempre es sobre dinero.
135
00:11:08,459 --> 00:11:10,418
¿De qué dinero hablas?
136
00:11:10,501 --> 00:11:14,168
Dinero que recibo de Wieczorek.
También puedes ganar un poco.
137
00:11:14,834 --> 00:11:17,459
Si me matas, no obtendrás nada.
138
00:11:26,793 --> 00:11:31,334
Oye, para mí también es repentino,
pero ¿qué puedo hacer?
139
00:11:32,209 --> 00:11:35,543
Es una misión policial, no puedo negarme.
140
00:11:38,709 --> 00:11:41,668
- Bien.
- Es sobre la asesina de la Stasi.
141
00:11:42,168 --> 00:11:44,668
Soy el único que la ha visto cara a cara.
142
00:11:44,751 --> 00:11:46,709
Debo ir a Mallorca a vigilarla.
143
00:11:46,793 --> 00:11:48,293
Orden directa de Böttger.
144
00:11:48,376 --> 00:11:49,959
Es muy repentino.
145
00:11:50,043 --> 00:11:50,876
Sí.
146
00:11:58,293 --> 00:12:02,001
Jenny, hasta mi maldito jefe
se dio cuenta de que tengo razón.
147
00:12:02,084 --> 00:12:03,293
Tengo razón en todo.
148
00:12:04,459 --> 00:12:05,751
Este es mi caso.
149
00:12:06,501 --> 00:12:07,876
Esta es mi oportunidad.
150
00:12:12,709 --> 00:12:13,751
Di que está bien.
151
00:12:15,918 --> 00:12:17,376
Sí, me alegro por ti.
152
00:12:17,459 --> 00:12:18,293
Muy bien.
153
00:12:19,709 --> 00:12:22,459
- Prométeme que te cuidarás.
- Claro.
154
00:12:22,543 --> 00:12:24,668
Sí. No hagas tonterías, ¿sí?
155
00:12:24,751 --> 00:12:27,376
Cariño, ¿cuándo hice alguna tontería?
156
00:12:40,751 --> 00:12:42,959
- Hola.
- ¿Necesita algo?
157
00:12:43,043 --> 00:12:44,376
Soy Nicole Schmidt.
158
00:12:44,459 --> 00:12:47,084
Me mudé a la casa de allí en la colina.
159
00:12:47,668 --> 00:12:50,251
Quería preguntarle si tiene huevos.
160
00:12:53,459 --> 00:12:54,709
Huele muy bien aquí.
161
00:12:54,793 --> 00:12:55,626
Sí.
162
00:12:56,501 --> 00:12:57,876
Deme eso.
163
00:12:59,834 --> 00:13:01,209
¿Su esposo no está?
164
00:13:01,293 --> 00:13:04,668
No, se fue a Palma por negocios.
165
00:13:05,668 --> 00:13:08,709
Qué lástima. Me hubiera gustado saludarlo.
166
00:13:09,209 --> 00:13:10,251
Qué más da.
167
00:13:10,751 --> 00:13:14,001
- No hay nada que hacerle.
- Sí, así es. Los huevos.
168
00:13:14,501 --> 00:13:17,043
Genial, adoro los huevos.
169
00:13:17,126 --> 00:13:19,543
Se pueden usar de muchas maneras.
170
00:13:19,626 --> 00:13:23,376
Huevos revueltos, omelets,
huevos pasados por agua,
171
00:13:23,459 --> 00:13:25,834
huevos duros, huevos escalfados.
172
00:13:25,918 --> 00:13:27,209
Huevos en vasos.
173
00:13:27,293 --> 00:13:29,626
- En ensalada. Ponche.
- Panqueques.
174
00:13:29,709 --> 00:13:30,918
Huevos de Pascua.
175
00:13:31,001 --> 00:13:32,043
Huevones.
176
00:13:34,834 --> 00:13:37,251
Si necesita algo, no dude en venir.
177
00:13:37,876 --> 00:13:38,834
Gracias.
178
00:13:39,751 --> 00:13:42,126
Su casa es hermosa.
179
00:13:42,793 --> 00:13:45,293
Mi esposo y yo siempre soñábamos con esto.
180
00:13:46,293 --> 00:13:49,668
Ganó mucho dinero
al vender su empresa el año pasado
181
00:13:49,751 --> 00:13:51,668
y decidimos mudarnos a Mallorca.
182
00:13:53,126 --> 00:13:55,459
Y luego murió repentinamente.
183
00:13:56,709 --> 00:13:58,668
Lo siento mucho.
184
00:14:00,334 --> 00:14:03,584
Sí, es terrible.
185
00:14:05,001 --> 00:14:07,209
Las pérdidas siempre son dolorosas.
186
00:14:08,001 --> 00:14:10,251
Pero él no querría que fuera infeliz.
187
00:14:10,334 --> 00:14:11,168
No.
188
00:14:11,834 --> 00:14:15,334
Y me alegra saber
que tengo vecinos tan agradables.
189
00:14:15,418 --> 00:14:16,959
Ya me siento menos sola.
190
00:14:17,043 --> 00:14:17,876
Sí.
191
00:14:18,834 --> 00:14:21,293
- El dinero no compra la felicidad.
- No.
192
00:14:23,376 --> 00:14:25,251
Bueno, muchas gracias.
193
00:14:28,043 --> 00:14:29,251
¿Sabe qué?
194
00:14:29,918 --> 00:14:32,418
Venga a cenar con nosotros hoy.
195
00:14:32,918 --> 00:14:35,751
Cocinaré algo rico, quizá algo con huevos.
196
00:14:35,834 --> 00:14:39,501
Conocerá a mi esposo
y nosotras podremos conocernos más.
197
00:14:46,168 --> 00:14:48,084
¿Has pensado en mi oferta?
198
00:14:48,626 --> 00:14:51,626
¿La oferta de alguien
que traiciona a su país?
199
00:14:52,918 --> 00:14:56,584
¿La KGB está al tanto
de tus tratos ilegales con Wieczorek?
200
00:14:57,376 --> 00:14:59,293
Come. Es tortilla.
201
00:14:59,376 --> 00:15:01,209
Es huevo revuelto, no tortilla.
202
00:15:01,293 --> 00:15:02,168
Come.
203
00:15:02,251 --> 00:15:04,376
Es tortilla de Pankow.
204
00:15:04,459 --> 00:15:05,668
No me hagas enojar.
205
00:15:23,876 --> 00:15:25,001
Perdón.
206
00:15:25,084 --> 00:15:26,876
¿Conoces a esta mujer?
207
00:15:26,959 --> 00:15:28,209
- ¿La has visto?
- No.
208
00:15:28,793 --> 00:15:31,001
¿Has visto a esta mujer? ¿La conoces?
209
00:15:31,543 --> 00:15:34,126
Lo siento, ¿has visto a esta mujer?
210
00:15:35,001 --> 00:15:35,876
Sí.
211
00:15:36,876 --> 00:15:38,001
Fue al Café de Sóller.
212
00:15:39,418 --> 00:15:41,543
- ¿Seguro que era ella?
- Sí.
213
00:15:42,376 --> 00:15:43,376
Buenas tardes.
214
00:15:43,459 --> 00:15:44,334
Buenas tardes.
215
00:15:46,876 --> 00:15:47,918
Hola, Andi.
216
00:15:50,543 --> 00:15:51,459
Voy a entrar.
217
00:16:02,293 --> 00:16:03,334
¿Andi?
218
00:16:03,834 --> 00:16:04,668
¿Sí?
219
00:16:07,334 --> 00:16:08,501
Linda oficina.
220
00:16:09,001 --> 00:16:09,834
¿No?
221
00:16:13,959 --> 00:16:15,876
¿Qué haces? ¿Adónde te llevaron?
222
00:16:15,959 --> 00:16:18,334
Al almacén del centro comercial en Alex.
223
00:16:18,418 --> 00:16:19,418
Qué bien.
224
00:16:19,501 --> 00:16:22,876
Sí, hay muchos productos occidentales
que nadie necesita.
225
00:16:22,959 --> 00:16:24,418
- No me digas.
- Sí.
226
00:16:24,501 --> 00:16:28,751
Los capitalistas nos invadirán
si no los combatimos a la fuerza.
227
00:16:28,834 --> 00:16:30,543
Sí, tal vez.
228
00:16:30,626 --> 00:16:31,459
Sí.
229
00:16:33,376 --> 00:16:34,418
¿Qué haces aquí?
230
00:16:42,501 --> 00:16:45,543
Me dieron una misión de arriba.
231
00:16:47,501 --> 00:16:49,459
¿Oíste que Kleo salió de prisión?
232
00:16:51,293 --> 00:16:52,459
Está husmeando.
233
00:16:54,501 --> 00:16:57,001
Debo asegurarme de que no cause problemas.
234
00:16:57,501 --> 00:16:58,668
Debo vigilarla.
235
00:16:59,418 --> 00:17:02,293
Algo así, y bueno…
236
00:17:04,251 --> 00:17:06,918
se me ocurrió
venir a preguntarte qué sabes.
237
00:17:08,501 --> 00:17:10,376
Si es cierto
238
00:17:11,751 --> 00:17:13,584
que ella está husmeando.
239
00:17:15,168 --> 00:17:16,209
Después de todo…
240
00:17:19,834 --> 00:17:21,168
ustedes dos cogían.
241
00:17:22,709 --> 00:17:23,834
¿Verdad?
242
00:17:32,876 --> 00:17:33,709
Thilo.
243
00:17:52,751 --> 00:17:54,668
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
244
00:17:54,751 --> 00:17:56,334
Gracias por invitarme.
245
00:17:56,918 --> 00:17:57,918
Nicole Schmidt.
246
00:17:58,001 --> 00:17:59,626
Grossmann. Fritz Grossmann.
247
00:18:00,168 --> 00:18:01,334
Bien.
248
00:18:03,418 --> 00:18:06,293
- Adelante.
- ¿Sabes qué? Tutéame, dime Nicki.
249
00:18:07,084 --> 00:18:07,959
Está bien.
250
00:18:09,626 --> 00:18:13,459
Por cierto, esta receta de albóndigas
era de mi abuela.
251
00:18:13,543 --> 00:18:15,168
- Huele genial.
- Gracias.
252
00:18:15,251 --> 00:18:18,626
Hay que mantener lazos
con el país natal en el extranjero.
253
00:18:18,709 --> 00:18:21,001
- Sí.
- Somos alemanes, es innegable.
254
00:18:21,084 --> 00:18:25,501
Los españoles dicen: "Olé"
y los sajones dicen: "Nu ja, nu nee".
255
00:18:29,834 --> 00:18:31,751
- Lo siento.
- No, está bien.
256
00:18:31,834 --> 00:18:32,918
Nicole…
257
00:18:35,126 --> 00:18:38,376
como alemana occidental,
probablemente no lo entiendas.
258
00:18:38,459 --> 00:18:41,626
Cuando has estado encerrado
casi toda tu vida
259
00:18:41,709 --> 00:18:44,834
y las puertas se abren de repente,
260
00:18:45,376 --> 00:18:50,084
es natural salir de ahí de inmediato
y huir hacia la libertad.
261
00:18:51,293 --> 00:18:53,793
Mi padre era empresario en Leipzig.
262
00:18:54,293 --> 00:18:55,543
Un buen empresario.
263
00:18:55,626 --> 00:18:59,459
Los occidentales podrían aprender de él.
No siempre son buenos.
264
00:18:59,543 --> 00:19:01,501
- Fritz, por favor.
- Es cierto.
265
00:19:01,584 --> 00:19:03,334
Puedo decirlo.
266
00:19:03,418 --> 00:19:04,376
Sí, así es.
267
00:19:04,876 --> 00:19:05,709
Sí.
268
00:19:06,418 --> 00:19:10,168
Nunca tuve la oportunidad
de seguir sus pasos.
269
00:19:10,251 --> 00:19:11,918
Los de arriba no me dejaron.
270
00:19:12,001 --> 00:19:12,918
¿Los de arriba?
271
00:19:13,001 --> 00:19:14,793
El partido. Ellos decidían todo.
272
00:19:14,876 --> 00:19:16,418
¿No estabas en el partido?
273
00:19:20,043 --> 00:19:21,959
¿Por qué preguntas eso?
274
00:19:22,043 --> 00:19:23,251
Lo siento.
275
00:19:24,834 --> 00:19:28,918
Creí que todos en el este eran comunistas.
276
00:19:29,001 --> 00:19:33,501
Eso era lo que decían.
Deben ser solo prejuicios estúpidos.
277
00:19:34,334 --> 00:19:36,834
Lo siento, no quise ser grosera.
278
00:19:38,043 --> 00:19:40,084
Ya que nos estamos conociendo
279
00:19:40,168 --> 00:19:43,334
y tenemos la oportunidad
de aclarar las cosas,
280
00:19:43,418 --> 00:19:45,459
creí que podía preguntarlo.
281
00:19:56,418 --> 00:19:58,043
No fuiste grosera.
282
00:19:58,751 --> 00:20:01,918
Después de todo,
somos un solo pueblo, ¿no?
283
00:20:02,001 --> 00:20:02,834
No.
284
00:20:04,001 --> 00:20:06,501
Nunca estuve en el partido, al contrario.
285
00:20:08,751 --> 00:20:11,918
En fin, ahora revertimos la situación,
¿no, Regina?
286
00:20:12,626 --> 00:20:13,459
Sí.
287
00:20:14,293 --> 00:20:18,751
¿Qué hace una persona
con genes de empresario en Mallorca?
288
00:20:19,584 --> 00:20:21,543
Esa es una buena pregunta.
289
00:20:21,626 --> 00:20:22,543
Sí.
290
00:20:25,001 --> 00:20:29,959
Este es el futuro, mi querida Nicole.
Es Biski, el paraíso del esquí en Binz.
291
00:20:30,043 --> 00:20:30,918
Biski.
292
00:20:31,751 --> 00:20:34,584
Un centro de esquí cubierto
en la isla de Rügen.
293
00:20:34,668 --> 00:20:39,751
Mi primer proyecto conjunto
con un constructor del oeste.
294
00:20:40,709 --> 00:20:43,418
A 500 metros de la playa de Binz.
295
00:20:44,209 --> 00:20:46,501
Esquí en la playa.
296
00:20:46,584 --> 00:20:50,543
Lo mejor de ambos mundos,
como Los Ángeles.
297
00:20:51,209 --> 00:20:54,751
Binz será el Los Ángeles del este
y todo gracias a mí.
298
00:21:07,043 --> 00:21:08,876
NICOLE SCHMIDT
MÚNICH
299
00:21:16,209 --> 00:21:17,834
¿Quieres sumarte?
300
00:21:18,959 --> 00:21:20,168
¿Invertir?
301
00:21:21,543 --> 00:21:25,251
Quien no aproveche
la situación del este para ganar dinero,
302
00:21:25,334 --> 00:21:28,501
perdón por decirlo, es un idiota.
303
00:21:29,084 --> 00:21:31,918
¿A qué te refieres con "sumarme"?
304
00:21:33,084 --> 00:21:36,376
Tengo contactos de las viejas épocas
305
00:21:36,459 --> 00:21:39,918
y los utilizo para arreglar
la venta de empresas de la RDA
306
00:21:40,001 --> 00:21:43,209
que ya no son rentables
para compradores del oeste.
307
00:21:43,751 --> 00:21:47,668
Al hacerlo, gano una importante comisión.
308
00:21:47,751 --> 00:21:49,043
Genial.
309
00:21:50,043 --> 00:21:53,168
La gente exitosa
halla los vacíos legales correctos.
310
00:21:53,751 --> 00:21:59,084
Transfieren los pagos a Suiza,
a una de las cuentas de mi esposa.
311
00:21:59,834 --> 00:22:03,168
Nadie hace preguntas
y gano intereses. Muy astuto, ¿no?
312
00:22:03,251 --> 00:22:04,168
Como un zorro.
313
00:22:05,543 --> 00:22:06,543
Un empresario.
314
00:22:08,293 --> 00:22:09,293
Salud, Fritz.
315
00:22:09,376 --> 00:22:11,209
- Salud.
- Regina.
316
00:22:11,293 --> 00:22:12,376
- Nicole.
- Nicki.
317
00:22:12,459 --> 00:22:15,001
Pensaré en lo que dijiste.
318
00:22:15,626 --> 00:22:17,918
Creo que se merecen mucho todo esto…
319
00:22:20,668 --> 00:22:22,334
tras tantos años oscuros.
320
00:22:25,751 --> 00:22:26,709
Disculpen.
321
00:22:26,793 --> 00:22:29,001
¿Podría usar el baño?
322
00:22:29,084 --> 00:22:31,376
Sí, claro. Está justo ahí.
323
00:22:31,459 --> 00:22:32,334
Gracias.
324
00:22:36,251 --> 00:22:38,084
Esta mujer es fantástica.
325
00:22:39,168 --> 00:22:43,084
Es muy agradable.
Occidental pero, aun así, agradable.
326
00:23:16,209 --> 00:23:19,001
Fritz y Regina Grossmann.
327
00:23:22,668 --> 00:23:26,876
Haré una pequeña fiesta aquí
mañana por la tarde con mis socios
328
00:23:26,959 --> 00:23:28,709
para firmar el contrato.
329
00:23:29,293 --> 00:23:33,293
Habrá rica comida y unos tragos.
Hasta vendrá el alcalde de Sóller.
330
00:23:33,918 --> 00:23:36,126
Si quieres, por favor, ven.
331
00:23:36,918 --> 00:23:40,418
Nunca puede haber demasiadas
jóvenes hermosas en una fiesta.
332
00:23:40,501 --> 00:23:42,668
Te aseguro que vendré.
333
00:23:43,293 --> 00:23:44,543
Me encantaría.
334
00:23:44,626 --> 00:23:45,668
Nos vemos mañana.
335
00:23:46,668 --> 00:23:47,793
Nos vemos mañana.
336
00:23:52,209 --> 00:23:53,793
Hay algo extraño con ella.
337
00:23:53,876 --> 00:23:55,126
Lo presiento.
338
00:23:57,959 --> 00:23:59,751
Tú y tus presentimientos.
339
00:24:32,251 --> 00:24:33,084
¿Y bien?
340
00:24:33,918 --> 00:24:35,209
¿Ahora me crees?
341
00:24:35,293 --> 00:24:37,626
Firmarán el contrato mañana a la tarde.
342
00:24:37,709 --> 00:24:41,084
No bien lo firmen,
su cuenta rebasará de dinero.
343
00:24:42,001 --> 00:24:43,959
Hazle lo que quieras después.
344
00:24:52,543 --> 00:24:57,043
Si no quieres que la KGB se entere
de tus tratos ilegales con él,
345
00:24:57,126 --> 00:24:59,918
olvidarás de inmediato
todo lo que pasó aquí.
346
00:25:00,001 --> 00:25:01,584
¿Entiendes?
347
00:25:01,668 --> 00:25:02,501
Claro.
348
00:25:03,709 --> 00:25:04,543
Bien.
349
00:25:11,709 --> 00:25:12,793
Vete de aquí.
350
00:25:21,668 --> 00:25:24,668
Buenas noches, Freddy. Soy yo, Sven. Sí.
351
00:25:25,168 --> 00:25:28,543
Quiero que investigues algo.
¿Tienes un bolígrafo?
352
00:25:29,084 --> 00:25:32,334
Sus nombres son Fritz y Regina Grossmann.
353
00:27:44,084 --> 00:27:45,918
Kleo, estoy preocupado por ti.
354
00:27:46,834 --> 00:27:48,251
Uwe Mittig vino a verme.
355
00:27:49,293 --> 00:27:52,376
Dijo que le dieron órdenes
de arriba de seguirte.
356
00:27:52,459 --> 00:27:53,668
¿De arriba? ¿Quién?
357
00:27:53,751 --> 00:27:57,543
No lo dijo,
pero debes mantener un perfil bajo.
358
00:27:57,626 --> 00:27:58,626
Por favor, Kleo.
359
00:27:58,709 --> 00:28:00,668
¿Qué tengo que perder, Andi?
360
00:28:01,793 --> 00:28:05,751
Y además, si los de arriba
siguen involucrados en todo esto,
361
00:28:05,834 --> 00:28:07,501
no mantendré un perfil bajo.
362
00:28:08,293 --> 00:28:09,876
¿Qué pasa con Wieczorek?
363
00:28:11,043 --> 00:28:14,751
Wieczorek tiene una vida de lujos
y se hace rico
364
00:28:14,834 --> 00:28:16,876
fingiendo ser víctima de la RDA.
365
00:28:16,959 --> 00:28:20,876
Y, Andi, adivina qué,
le pagó a un camarada de la KGB
366
00:28:20,959 --> 00:28:25,209
para ayudarlo a huir de Alemania
y ocultarse aquí.
367
00:28:25,793 --> 00:28:27,418
Son grandes camaradas, ¿no?
368
00:28:27,501 --> 00:28:28,626
Eso es imposible.
369
00:28:28,709 --> 00:28:30,126
Hacen tratos secretos.
370
00:28:30,209 --> 00:28:34,376
Entrega nuestras empresas
a los grandes capitalistas occidentales
371
00:28:34,459 --> 00:28:36,793
para que desmantelen todo nuestro país.
372
00:28:36,876 --> 00:28:38,793
Y al estúpido le pagan por eso.
373
00:28:39,918 --> 00:28:43,168
El camarada de la KGB
también gana mucho dinero.
374
00:28:43,251 --> 00:28:45,668
Nos está vendiendo al enemigo, Andi.
375
00:28:45,751 --> 00:28:48,043
Ya no hay enemigos, Kleo.
376
00:28:48,126 --> 00:28:48,959
Claro que sí.
377
00:28:50,251 --> 00:28:52,751
Las personas como Wieczorek y sus socios.
378
00:28:55,543 --> 00:28:56,876
Pero lo pagarán.
379
00:28:56,959 --> 00:29:01,543
Es una locura.
No puedes hacer justicia por mano propia.
380
00:29:01,626 --> 00:29:04,876
No puedes. Ya no hay
ni estado ni Firma para protegerte.
381
00:29:04,959 --> 00:29:06,584
No me protegieron, Andi.
382
00:29:07,501 --> 00:29:11,293
Solo digo que si te atrapan ahora,
irás a la cárcel para siempre.
383
00:29:11,376 --> 00:29:12,459
¿Eso quieres?
384
00:29:12,543 --> 00:29:14,209
¿Por qué te alteras tanto?
385
00:29:14,293 --> 00:29:17,334
Porque realmente me preocupo por ti.
386
00:29:21,668 --> 00:29:22,876
Te lo agradezco.
387
00:29:24,543 --> 00:29:25,376
Nos vemos.
388
00:30:02,834 --> 00:30:03,793
¿Puedo sentarme?
389
00:30:07,543 --> 00:30:08,376
Por supuesto.
390
00:30:10,459 --> 00:30:11,876
¿Tienes un cigarrillo?
391
00:30:11,959 --> 00:30:12,918
No.
392
00:30:14,459 --> 00:30:15,709
No fumo hace tres años.
393
00:30:15,793 --> 00:30:18,334
- ¿Tú también eres alemán?
- Sí.
394
00:30:19,834 --> 00:30:22,751
También eres amiga
de Fritz Grossmann, ¿no?
395
00:30:22,834 --> 00:30:26,793
Fritz y Regina son geniales.
Muy buenos vecinos.
396
00:30:27,334 --> 00:30:30,668
Fue triste cuando murieron
hace cuatro y nueve años respectivamente
397
00:30:30,751 --> 00:30:31,876
en Karl-Marx-Stadt.
398
00:30:31,959 --> 00:30:34,668
Y aun así lucen muy vivos.
399
00:30:38,543 --> 00:30:40,959
Bueno, Kleo.
400
00:30:41,043 --> 00:30:42,834
Ya basta de juegos, ¿sí?
401
00:30:44,376 --> 00:30:48,668
Sé que trabajaste como asesina
para la Stasi en la HVA, División 18.
402
00:30:48,751 --> 00:30:52,709
Sé que asesinaste a un hombre
en el Gran Edén en 1987.
403
00:30:52,793 --> 00:30:54,043
Estuve ahí.
404
00:30:54,126 --> 00:30:55,959
Sé que después de esa misión,
405
00:30:56,043 --> 00:30:59,293
tu propia gente te traicionó
y te encarceló. ¿Y por qué?
406
00:31:01,626 --> 00:31:03,209
Es lo que no sé.
407
00:31:03,709 --> 00:31:05,959
Pero tú tampoco y no te importa
408
00:31:06,043 --> 00:31:10,168
porque ahora buscas vengarte
de todos los que te hicieron esto.
409
00:31:10,251 --> 00:31:12,459
Fritz Grossmann es Ludger Wieczorek.
410
00:31:12,543 --> 00:31:15,793
Era tu superior en la HVA
y viniste a matarlo.
411
00:31:16,418 --> 00:31:18,543
Y sé que no te gusta dormir sola.
412
00:31:20,334 --> 00:31:21,459
Gran historia.
413
00:31:22,293 --> 00:31:25,418
Deberías escribir
novelas de suspenso. Tienes talento.
414
00:31:25,959 --> 00:31:28,251
¿Crees que te saldrás con la tuya?
415
00:31:29,293 --> 00:31:30,584
¿Por qué te importa?
416
00:31:32,834 --> 00:31:34,334
¿Porque es emocionante?
417
00:31:34,918 --> 00:31:37,168
¿La leyenda de la asesina de la Stasi?
418
00:31:37,668 --> 00:31:39,001
No es una leyenda.
419
00:31:40,834 --> 00:31:43,168
El pastel de almendras es delicioso.
420
00:31:45,001 --> 00:31:46,418
Soy alérgico.
421
00:31:46,501 --> 00:31:48,043
Nada para mí, gracias.
422
00:31:51,168 --> 00:31:52,001
Escucha.
423
00:31:53,084 --> 00:31:55,084
Esto es una advertencia oficial.
424
00:31:56,834 --> 00:31:58,459
Pero sé que no la oirás.
425
00:31:58,543 --> 00:32:02,293
Seguirás con lo tuyo porque así eres.
426
00:32:03,376 --> 00:32:05,376
Pero te diré algo, Kleo.
427
00:32:06,126 --> 00:32:07,459
Yo tampoco me rendiré.
428
00:32:08,209 --> 00:32:10,709
Seguiré con lo mío, seguiré persiguiéndote
429
00:32:11,584 --> 00:32:13,334
hasta que te meta en prisión.
430
00:32:15,418 --> 00:32:16,751
Así soy yo.
431
00:32:19,501 --> 00:32:20,501
Qué tierno.
432
00:32:22,418 --> 00:32:24,543
Estás muy empecinado.
433
00:32:25,293 --> 00:32:26,501
No me subestimes.
434
00:32:28,876 --> 00:32:30,543
Tenemos algo en común.
435
00:32:40,459 --> 00:32:43,126
No nos gusta que nos subestimen.
436
00:32:46,876 --> 00:32:48,876
Adiós, Sven Petzold.
437
00:32:48,959 --> 00:32:51,251
Adiós, Kleo Straub.
438
00:32:58,334 --> 00:33:01,168
Bien, ¿qué les dijo?
439
00:33:01,251 --> 00:33:03,584
La señora dijo que le ofreciste drogas.
440
00:33:03,668 --> 00:33:04,668
Eso es mentira.
441
00:33:04,751 --> 00:33:05,584
Mentira, ¿no?
442
00:33:05,668 --> 00:33:09,418
¿Qué? Bueno, espera…
443
00:33:15,543 --> 00:33:16,543
Vamos.
444
00:33:24,834 --> 00:33:26,584
Estás celosa, Gabriela.
445
00:33:27,209 --> 00:33:30,501
Siempre te pones así
cuando siquiera miro a otra mujer.
446
00:33:30,584 --> 00:33:32,334
¡Qué tonterías!
447
00:33:33,084 --> 00:33:34,459
Gabi, cariño.
448
00:33:35,043 --> 00:33:36,418
Admítelo.
449
00:33:36,918 --> 00:33:39,043
Es un rasgo muy atractivo.
450
00:33:40,501 --> 00:33:43,334
Llamé a las autoridades de Palma.
451
00:33:43,918 --> 00:33:45,334
¿Que hiciste qué?
452
00:33:46,501 --> 00:33:49,168
No vendieron la propiedad de enfrente.
453
00:33:51,084 --> 00:33:55,209
Y definitivamente no a Nicole Schmidt
ni a su difunto esposo.
454
00:33:57,001 --> 00:33:58,501
Qué locura.
455
00:34:00,209 --> 00:34:01,126
Sí.
456
00:34:01,876 --> 00:34:03,876
Será mejor que la vigile.
457
00:34:53,084 --> 00:34:55,459
Los Grossmann no escatimaron, ¿no?
458
00:34:57,126 --> 00:34:57,959
Oligschlaeger.
459
00:34:58,793 --> 00:35:01,376
Dime Reiner si prefieres. Soy de Mannheim.
460
00:35:01,959 --> 00:35:04,709
Nicole Schmidt, la vecina. Un gusto.
461
00:35:04,793 --> 00:35:07,584
Lo sé, Fritz ya me habló de ti.
462
00:35:07,668 --> 00:35:09,459
Dijo que tenías buen gusto.
463
00:35:10,251 --> 00:35:13,209
Como Fritz es del este,
confío en su criterio.
464
00:35:13,293 --> 00:35:14,501
¿Sí?
465
00:35:14,584 --> 00:35:17,209
Sí. Tiene buen olfato, buen instinto.
466
00:35:17,293 --> 00:35:20,084
Eso no se aprende, es…
467
00:35:20,918 --> 00:35:22,501
Pues, tiene buen instinto.
468
00:35:23,126 --> 00:35:27,001
Fritz es la clase de persona
que se asegurará de beneficiarse
469
00:35:27,084 --> 00:35:29,709
antes de que todo se desmorone.
470
00:35:31,043 --> 00:35:33,626
Si hay una unificación, adiós al dinero.
471
00:35:34,334 --> 00:35:35,709
- Iré ahí…
- ¿Reiner?
472
00:35:37,293 --> 00:35:40,293
No quiero interrumpir,
pero deberíamos ir a firmar.
473
00:35:40,376 --> 00:35:42,084
- ¿Ahora?
- Sí, ahora.
474
00:35:42,168 --> 00:35:44,751
Lo siento, ¿me disculpas?
475
00:35:46,126 --> 00:35:47,084
Negocios.
476
00:35:49,793 --> 00:35:51,334
Ella es muy agradable.
477
00:36:17,668 --> 00:36:21,209
Quiero agradecerles su presencia
al alcalde y a su esposa.
478
00:36:21,293 --> 00:36:25,084
- Gracias por venir a celebrar este trato.
- Disculpe.
479
00:36:25,584 --> 00:36:27,168
Una cálida bienvenida
480
00:36:27,251 --> 00:36:30,751
al señor Jesús Rodríguez
y a la estimada Juanita Rodríguez.
481
00:36:33,626 --> 00:36:36,376
Mi esposa, a quien no veo ahora…
482
00:36:41,793 --> 00:36:44,793
RESUMEN DE INGRESOS
483
00:36:44,876 --> 00:36:46,001
¿Qué haces?
484
00:36:51,209 --> 00:36:53,334
Solo quería empolvarme la nariz.
485
00:36:56,084 --> 00:36:59,376
Regina, ¿sabes qué es un coup de poudre?
486
00:37:00,168 --> 00:37:01,209
No.
487
00:37:01,293 --> 00:37:04,043
Es algo que hacen los cultos vudú.
488
00:37:04,918 --> 00:37:07,501
La persona que lo sufre parece muerta,
489
00:37:08,084 --> 00:37:09,293
pero no está muerta.
490
00:37:10,001 --> 00:37:12,418
Solo queda atrapada en su propio cuerpo.
491
00:37:13,043 --> 00:37:15,251
¿Tu esposo jamás te lo contó?
492
00:37:17,584 --> 00:37:18,543
No.
493
00:37:18,626 --> 00:37:20,043
Qué lástima.
494
00:37:21,793 --> 00:37:24,334
Espero que no lo haya olvidado.
495
00:37:28,001 --> 00:37:29,043
…el futuro.
496
00:37:29,126 --> 00:37:33,751
Esperamos paisajes prósperos
y un futuro próspero.
497
00:37:39,043 --> 00:37:43,168
Disculpen, iré por mi esposa
o pasará toda la tarde en la cocina.
498
00:37:43,251 --> 00:37:47,834
Hablando de comida,
sírvanse del bufé. Que lo disfruten.
499
00:37:51,584 --> 00:37:52,543
¿Regina?
500
00:37:56,668 --> 00:37:59,626
¿Gabriela? ¿Estás bien?
501
00:38:01,959 --> 00:38:02,918
Delicioso.
502
00:38:03,959 --> 00:38:05,168
¿Qué es esto?
503
00:38:08,501 --> 00:38:11,168
¿Te acuerdas de mí, camarada coronel?
504
00:38:13,001 --> 00:38:14,043
¡Tarán!
505
00:38:14,584 --> 00:38:16,959
¿Qué le hiciste a mi esposa?
506
00:38:17,043 --> 00:38:20,668
Tetrodotoxina. Para nada agradable.
507
00:38:22,043 --> 00:38:24,668
Con el tiempo, el corazón deja de latir.
508
00:38:27,126 --> 00:38:28,626
Necesita dopamina ya.
509
00:38:29,626 --> 00:38:30,668
¿Qué quieres?
510
00:38:36,959 --> 00:38:40,418
Quiero que me digas
a quién asesiné en el Gran Edén en 1987
511
00:38:40,501 --> 00:38:41,834
y qué hice mal.
512
00:38:42,668 --> 00:38:44,001
Si me mientes…
513
00:38:48,834 --> 00:38:50,709
tu esposa morirá.
514
00:38:58,043 --> 00:38:59,501
No hiciste nada mal.
515
00:39:00,918 --> 00:39:04,209
Mataste al jefe de la CIA
de Berlín Occidental.
516
00:39:04,918 --> 00:39:09,043
Dirigía a los agentes de EE. UU.
en la RDA. Tu misión fue un éxito.
517
00:39:14,251 --> 00:39:16,709
¿Quieres saber por qué te encarcelamos?
518
00:39:17,918 --> 00:39:20,543
La orden vino de arriba,
del ministro Mielke.
519
00:39:20,626 --> 00:39:22,251
No sé por qué.
520
00:39:24,584 --> 00:39:27,668
No se cuestionan
las órdenes del ministro. Lo sabes.
521
00:39:29,834 --> 00:39:30,668
Kleo…
522
00:39:39,918 --> 00:39:41,168
La RDA es historia.
523
00:39:42,043 --> 00:39:43,459
Mira a tu alrededor.
524
00:39:43,543 --> 00:39:45,209
Eres totalmente libre.
525
00:39:45,293 --> 00:39:48,626
Deberías aprovecharlo
como yo y muchos otros.
526
00:39:50,793 --> 00:39:54,584
Luchamos con convicción y perdimos.
527
00:39:54,668 --> 00:39:59,918
¿Vamos a ahogarnos en la autocompasión
o aliarnos con los vencedores? Piénsalo.
528
00:40:00,001 --> 00:40:02,126
¿Oyes lo que dices?
529
00:40:03,376 --> 00:40:06,251
Solo el camarada Mielke puede ayudarte.
530
00:40:06,334 --> 00:40:09,334
No puedo decirte más que eso. En serio.
531
00:40:10,043 --> 00:40:12,126
Kleo, por favor. No la dejes morir.
532
00:40:18,793 --> 00:40:19,793
Por favor.
533
00:40:26,668 --> 00:40:27,501
Por favor.
534
00:40:31,001 --> 00:40:31,959
Kleo.
535
00:40:38,293 --> 00:40:40,209
El mundo es tan hermoso,
536
00:40:41,459 --> 00:40:43,084
a pesar de todo el caos.
537
00:40:43,584 --> 00:40:45,709
Y sería aún más hermoso
538
00:40:46,334 --> 00:40:49,126
sin cobardes ni débiles en él.
539
00:40:56,876 --> 00:40:58,876
Bueno, despertemos a Blancanieves.
540
00:41:01,293 --> 00:41:02,751
Esto tomará un tiempo.
541
00:41:03,709 --> 00:41:05,668
Vuelve con tus amigos.
542
00:41:06,501 --> 00:41:08,001
Deben estar esperándote.
543
00:41:37,168 --> 00:41:38,126
¿Ludger?
544
00:41:41,334 --> 00:41:43,793
¿Qué pasó?
545
00:41:45,751 --> 00:41:47,168
Gabi, querida.
546
00:41:50,376 --> 00:41:52,293
¿Alguna vez notaste…
547
00:41:54,584 --> 00:41:57,251
que las pistas de esquí
solo van cuesta abajo?
548
00:42:53,084 --> 00:42:54,668
¿Es de la policía?
549
00:42:59,084 --> 00:43:00,251
Ay, no.
550
00:43:06,376 --> 00:43:07,959
"¿Es de la policía?".
551
00:43:11,376 --> 00:43:12,293
Sí, soy yo.
552
00:43:12,918 --> 00:43:15,043
Creo que empieza a causar problemas.
553
00:43:17,459 --> 00:43:18,668
Limpiaré todo.
554
00:43:29,793 --> 00:43:31,043
Puede irse.
555
00:43:31,668 --> 00:43:34,043
Su jefe en Alemania quiere hablarle.
556
00:43:34,126 --> 00:43:35,668
No estaba contento.
557
00:43:36,501 --> 00:43:37,376
Mierda.
558
00:43:43,876 --> 00:43:45,626
Servicio Federal de Inteligencia.
559
00:43:45,709 --> 00:43:47,001
Tengo información
560
00:43:47,084 --> 00:43:53,251
sobre un asesinato de 1987
en el Gran Edén de Berlín.
561
00:43:53,334 --> 00:43:55,626
Creo que les interesará.
562
00:43:55,709 --> 00:43:57,334
Muy bien, lo escucho.
563
00:44:03,584 --> 00:44:07,793
"Luego vino una bala enemiga
durante un juego muy alegre.
564
00:44:08,834 --> 00:44:12,376
Con una sonrisa valiente,
nuestro pequeño trompetista cayó".
565
00:44:15,084 --> 00:44:16,293
Pastel de almendras.
566
00:44:19,709 --> 00:44:20,543
¡Mierda!
567
00:44:28,709 --> 00:44:29,584
Hola.
568
00:44:29,668 --> 00:44:33,918
Soy Regina Grossmann.
Me gustaría cerrar mi cuenta.
569
00:44:34,001 --> 00:44:36,001
LEOPOLD
BANCO SUIZO
570
00:44:36,918 --> 00:44:38,126
Siempre lista.
571
00:47:49,084 --> 00:47:54,084
Subtítulos: Sebastián Capano