1 00:00:09,084 --> 00:00:13,626 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:55,876 --> 00:00:57,126 ¡Mierda! 3 00:00:57,209 --> 00:00:59,001 Saludos, camarada Wieczorek. 4 00:01:49,376 --> 00:01:50,459 Pobre desgraciado. 5 00:01:56,626 --> 00:01:58,501 MANUAL: ARMAS Y EXPLOSIVOS 6 00:02:09,293 --> 00:02:11,668 El coronel tiene visitas. Qué bien. 7 00:02:17,543 --> 00:02:18,584 ¿Quién eres? 8 00:02:23,293 --> 00:02:27,209 Esto no es más que una campaña de los supuestos vencedores, 9 00:02:27,293 --> 00:02:29,168 las fuerzas imperialistas, 10 00:02:29,251 --> 00:02:34,834 contra la RDA y los logros del socialismo para la clase obrera. 11 00:02:34,918 --> 00:02:37,709 - Podría ser importante. - No, no atiendas. 12 00:02:37,793 --> 00:02:43,084 No sacrificaremos a la clase trabajadora de la República Democrática Alemana. 13 00:02:44,834 --> 00:02:47,793 Las conversaciones con la Unión Soviética… 14 00:02:47,876 --> 00:02:50,501 - Wolf. Saludos del Mediterráneo. 15 00:02:50,584 --> 00:02:51,834 Mark Brandenburg. 16 00:02:52,376 --> 00:02:56,293 …y la República Federal de Alemania sobre una unificación… 17 00:02:56,376 --> 00:02:59,418 - Maldición, Kleo… - Andi, hallé a Wieczorek. 18 00:03:00,001 --> 00:03:02,959 Está vivo y se hace llamar señor Fritz. 19 00:03:03,501 --> 00:03:04,751 ¿Qué harás? 20 00:03:04,834 --> 00:03:06,334 Tomaré un café con él. 21 00:03:07,334 --> 00:03:09,543 Si lo matas, es asesinato, Kleo. 22 00:03:09,626 --> 00:03:10,501 Te equivocas. 23 00:03:11,709 --> 00:03:13,584 Es eliminar a un traidor. 24 00:03:13,668 --> 00:03:14,918 No es un asesinato. 25 00:03:16,293 --> 00:03:19,418 El camarada coronel verá que soy una agente devota. 26 00:03:21,543 --> 00:03:25,001 Escucha, debo cortar. 27 00:03:25,084 --> 00:03:29,293 Sí, solo quería mantenerte al tanto, como antes. 28 00:03:30,751 --> 00:03:32,793 Ya que volvimos a trabajar juntos. 29 00:03:35,584 --> 00:03:37,334 Trabajamos juntos, ¿no? 30 00:03:38,876 --> 00:03:39,709 Sí. 31 00:03:41,501 --> 00:03:42,668 Sí, así es. 32 00:03:47,209 --> 00:03:48,043 Adiós. 33 00:03:56,043 --> 00:04:02,834 Evaluar e interceder al objetivo podría… 34 00:04:04,501 --> 00:04:08,043 …la comprensión teórica también es… 35 00:04:15,209 --> 00:04:17,084 …coraje y determinación… 36 00:04:18,501 --> 00:04:19,834 Oye, idiota. 37 00:04:20,418 --> 00:04:21,751 ¿Cómo entró? 38 00:04:21,834 --> 00:04:25,793 La puerta estaba abierta. Thilo, me mentiste. No me gusta eso. 39 00:04:27,251 --> 00:04:29,584 ¿Dijiste que no conocías a Kleo Straub? 40 00:04:31,168 --> 00:04:34,418 Las cosas cambian. Todo está en constante cambio. 41 00:04:37,001 --> 00:04:39,834 - Hace rato que no la veo. ¿Dónde está? - Ella… 42 00:04:42,418 --> 00:04:44,834 - Se fue. - Te daré otra oportunidad. 43 00:04:45,668 --> 00:04:46,626 ¿Dónde está? 44 00:04:51,543 --> 00:04:52,376 Bien. 45 00:04:53,584 --> 00:04:54,709 No, déjelo. 46 00:04:54,793 --> 00:04:58,418 Con esto puedo hacer una denuncia y quizá arrestarte. 47 00:04:58,501 --> 00:05:00,459 - ¿Dónde está Kleo? - Cielos. 48 00:05:01,668 --> 00:05:02,918 Estoy en un dilema. 49 00:05:04,251 --> 00:05:06,751 Le dije que no diría nada. 50 00:05:09,543 --> 00:05:12,918 Pero si no tienes escapatoria, hay que ser estratégico. 51 00:05:13,001 --> 00:05:14,959 Exacto, hermano. ¿Y bien? 52 00:05:15,751 --> 00:05:17,293 - Mallorca. - ¿Qué? 53 00:05:17,376 --> 00:05:20,001 Mallorca. Kleo está en Mallorca. 54 00:05:20,501 --> 00:05:25,043 Quizá no debí decirlo, pero estoy siendo estratégico. No sé. 55 00:05:25,126 --> 00:05:26,209 ¿Qué hace ahí? 56 00:05:26,293 --> 00:05:29,543 Ni idea, no me lo dijo. Ella solo dijo: "Mallorca". 57 00:05:29,626 --> 00:05:30,668 ¿Dónde exactamente? 58 00:05:42,501 --> 00:05:43,334 Contesta. 59 00:05:43,418 --> 00:05:44,709 No puedo contestar. 60 00:05:46,043 --> 00:05:48,501 - Contesta y sé estratégico. - Sí, claro. 61 00:05:52,834 --> 00:05:54,043 Hola, soy Thilo. 62 00:05:54,126 --> 00:05:56,418 ¡Alu! Soy yo. 63 00:05:56,501 --> 00:05:58,251 Hola, Kleo. ¿Estás bien? 64 00:05:59,668 --> 00:06:03,376 Quería pedirte que regaras las plantas si no llueve. 65 00:06:03,459 --> 00:06:04,543 Regar las plantas. 66 00:06:05,043 --> 00:06:07,209 Sí, con la manguera del jardín. 67 00:06:07,293 --> 00:06:08,793 Mis flores tienen sed. 68 00:06:08,876 --> 00:06:13,376 Vaya. Sí, está bien. Es importante regarlas, ¿no? 69 00:06:13,459 --> 00:06:14,709 Pregunta dónde está. 70 00:06:14,793 --> 00:06:17,876 ¿Algo más? ¿Qué tal Mallorca? 71 00:06:17,959 --> 00:06:19,334 Es hermosa. 72 00:06:19,918 --> 00:06:21,418 Huele muy bien. 73 00:06:21,501 --> 00:06:22,334 Sí, claro. 74 00:06:22,918 --> 00:06:25,709 El Mediterráneo, el sur y todo eso. 75 00:06:27,126 --> 00:06:30,543 ¿Dónde estás exactamente? Es una isla grande. 76 00:06:32,501 --> 00:06:34,168 Thilo, ¿estás bien? 77 00:06:34,251 --> 00:06:35,126 ¿Qué? 78 00:06:35,668 --> 00:06:37,084 ¿Hay alguien contigo? 79 00:06:37,168 --> 00:06:39,209 De ser así, di: "Hay mal tiempo". 80 00:06:39,709 --> 00:06:40,751 ¿Hay mal tiempo? 81 00:06:40,834 --> 00:06:43,543 - ¿Ese idiota del oeste está contigo? - Sí. 82 00:06:44,251 --> 00:06:46,543 Sí, pero mañana mejorará. 83 00:06:46,626 --> 00:06:50,209 Bien, Thilo, no digas nada. 84 00:06:50,876 --> 00:06:52,293 Sabes qué pasará si no. 85 00:06:52,376 --> 00:06:53,209 Sí, claro. 86 00:06:55,834 --> 00:06:56,959 Te llamo luego. 87 00:06:58,876 --> 00:06:59,751 Kleo, ¿hola? 88 00:07:04,918 --> 00:07:05,834 Colgó. 89 00:07:06,959 --> 00:07:09,459 Sí, no sé dónde está. No me lo dijo. 90 00:07:10,334 --> 00:07:14,959 Solo dijo que era hermoso y cálido. 91 00:07:15,043 --> 00:07:16,084 ¿Hay mal tiempo? 92 00:07:17,126 --> 00:07:18,001 ¿Bromeas? 93 00:07:18,584 --> 00:07:20,501 - No. - ¿Mientes otra vez? 94 00:07:20,584 --> 00:07:22,918 - No, realmente no dijo… - ¿Me mientes? 95 00:07:24,626 --> 00:07:26,334 Thilo, ¿sabes quién soy? 96 00:07:28,001 --> 00:07:29,501 ¿Sabes qué puedo hacerte? 97 00:07:41,793 --> 00:07:43,168 ¡Qué interesante! 98 00:07:47,918 --> 00:07:49,001 Nunca estuve aquí. 99 00:07:49,834 --> 00:07:50,709 Claro que no. 100 00:08:11,543 --> 00:08:12,918 ¿Qué haces aquí? 101 00:08:13,751 --> 00:08:15,084 ¿Qué haces tú aquí? 102 00:08:15,168 --> 00:08:16,709 No bromees. ¿Quién eres? 103 00:08:18,001 --> 00:08:19,209 Vivo aquí. 104 00:08:19,293 --> 00:08:21,709 ¿Con una maleta? ¿Y por qué la peluca? 105 00:08:22,459 --> 00:08:23,876 Pasaporte falso. 106 00:08:23,959 --> 00:08:25,001 Binoculares. 107 00:08:25,084 --> 00:08:26,168 Balas. 108 00:08:26,251 --> 00:08:27,251 ¿Quién eres? 109 00:08:28,709 --> 00:08:31,043 Kleo Straub, camarada. 110 00:08:31,793 --> 00:08:33,709 Estoy en una misión de la Stasi. 111 00:08:33,793 --> 00:08:35,293 Desmantelaron la Stasi. 112 00:08:35,376 --> 00:08:36,293 Sí. 113 00:08:36,876 --> 00:08:39,209 - Oficialmente. - ¿Y extraoficialmente? 114 00:08:39,293 --> 00:08:41,626 Extraoficialmente es extraoficialmente. 115 00:08:46,543 --> 00:08:48,251 ¿Cuál es tu misión, camarada? 116 00:09:37,334 --> 00:09:41,751 ¿Por qué eres tan agresivo, camarada Below? 117 00:09:43,834 --> 00:09:45,626 ¿Cuál es tu misión, camarada? 118 00:09:49,543 --> 00:09:51,501 Alexander Below. 119 00:09:51,584 --> 00:09:54,251 Residente de Moscú. 120 00:09:55,168 --> 00:09:58,543 Has viajado mucho estos últimos años. 121 00:10:01,209 --> 00:10:04,584 Conoces a Wieczorek desde que trabajaba en la Stasi. 122 00:10:05,543 --> 00:10:07,418 Eres de la KGB, ¿no? 123 00:10:20,418 --> 00:10:22,334 ¿Por qué desapareció Wieczorek? 124 00:10:24,751 --> 00:10:26,584 ¿Qué tiene que ver la KGB? 125 00:10:27,584 --> 00:10:29,126 Olvídate de la KGB. 126 00:10:29,793 --> 00:10:31,501 No existirá por mucho tiempo. 127 00:10:31,584 --> 00:10:34,668 Ahora es cada hombre por su cuenta, como en tu país. 128 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 Bastardo estúpido. 129 00:10:49,293 --> 00:10:51,084 Quiero hacer un trato contigo. 130 00:10:51,584 --> 00:10:53,793 No vine a hacer tratos. 131 00:10:53,876 --> 00:10:57,251 Podrías ganar mucho dinero. Marcos de Alemania Occidental. 132 00:10:57,334 --> 00:10:58,876 No me interesa el dinero. 133 00:10:59,376 --> 00:11:04,126 Todo se trata de dinero en el occidente. Sin dinero, no eres nada. 134 00:11:04,209 --> 00:11:07,209 ¡Dinero! Siempre es sobre dinero. 135 00:11:08,459 --> 00:11:10,418 ¿De qué dinero hablas? 136 00:11:10,501 --> 00:11:14,168 Dinero que recibo de Wieczorek. También puedes ganar un poco. 137 00:11:14,834 --> 00:11:17,459 Si me matas, no obtendrás nada. 138 00:11:26,793 --> 00:11:31,334 Oye, para mí también es repentino, pero ¿qué puedo hacer? 139 00:11:32,209 --> 00:11:35,543 Es una misión policial, no puedo negarme. 140 00:11:38,709 --> 00:11:41,668 - Bien. - Es sobre la asesina de la Stasi. 141 00:11:42,168 --> 00:11:44,668 Soy el único que la ha visto cara a cara. 142 00:11:44,751 --> 00:11:46,709 Debo ir a Mallorca a vigilarla. 143 00:11:46,793 --> 00:11:48,293 Orden directa de Böttger. 144 00:11:48,376 --> 00:11:49,959 Es muy repentino. 145 00:11:50,043 --> 00:11:50,876 Sí. 146 00:11:58,293 --> 00:12:02,001 Jenny, hasta mi maldito jefe se dio cuenta de que tengo razón. 147 00:12:02,084 --> 00:12:03,293 Tengo razón en todo. 148 00:12:04,459 --> 00:12:05,751 Este es mi caso. 149 00:12:06,501 --> 00:12:07,876 Esta es mi oportunidad. 150 00:12:12,709 --> 00:12:13,751 Di que está bien. 151 00:12:15,918 --> 00:12:17,376 Sí, me alegro por ti. 152 00:12:17,459 --> 00:12:18,293 Muy bien. 153 00:12:19,709 --> 00:12:22,459 - Prométeme que te cuidarás. - Claro. 154 00:12:22,543 --> 00:12:24,668 Sí. No hagas tonterías, ¿sí? 155 00:12:24,751 --> 00:12:27,376 Cariño, ¿cuándo hice alguna tontería? 156 00:12:40,751 --> 00:12:42,959 - Hola. - ¿Necesita algo? 157 00:12:43,043 --> 00:12:44,376 Soy Nicole Schmidt. 158 00:12:44,459 --> 00:12:47,084 Me mudé a la casa de allí en la colina. 159 00:12:47,668 --> 00:12:50,251 Quería preguntarle si tiene huevos. 160 00:12:53,459 --> 00:12:54,709 Huele muy bien aquí. 161 00:12:54,793 --> 00:12:55,626 Sí. 162 00:12:56,501 --> 00:12:57,876 Deme eso. 163 00:12:59,834 --> 00:13:01,209 ¿Su esposo no está? 164 00:13:01,293 --> 00:13:04,668 No, se fue a Palma por negocios. 165 00:13:05,668 --> 00:13:08,709 Qué lástima. Me hubiera gustado saludarlo. 166 00:13:09,209 --> 00:13:10,251 Qué más da. 167 00:13:10,751 --> 00:13:14,001 - No hay nada que hacerle. - Sí, así es. Los huevos. 168 00:13:14,501 --> 00:13:17,043 Genial, adoro los huevos. 169 00:13:17,126 --> 00:13:19,543 Se pueden usar de muchas maneras. 170 00:13:19,626 --> 00:13:23,376 Huevos revueltos, omelets, huevos pasados por agua, 171 00:13:23,459 --> 00:13:25,834 huevos duros, huevos escalfados. 172 00:13:25,918 --> 00:13:27,209 Huevos en vasos. 173 00:13:27,293 --> 00:13:29,626 - En ensalada. Ponche. - Panqueques. 174 00:13:29,709 --> 00:13:30,918 Huevos de Pascua. 175 00:13:31,001 --> 00:13:32,043 Huevones. 176 00:13:34,834 --> 00:13:37,251 Si necesita algo, no dude en venir. 177 00:13:37,876 --> 00:13:38,834 Gracias. 178 00:13:39,751 --> 00:13:42,126 Su casa es hermosa. 179 00:13:42,793 --> 00:13:45,293 Mi esposo y yo siempre soñábamos con esto. 180 00:13:46,293 --> 00:13:49,668 Ganó mucho dinero al vender su empresa el año pasado 181 00:13:49,751 --> 00:13:51,668 y decidimos mudarnos a Mallorca. 182 00:13:53,126 --> 00:13:55,459 Y luego murió repentinamente. 183 00:13:56,709 --> 00:13:58,668 Lo siento mucho. 184 00:14:00,334 --> 00:14:03,584 Sí, es terrible. 185 00:14:05,001 --> 00:14:07,209 Las pérdidas siempre son dolorosas. 186 00:14:08,001 --> 00:14:10,251 Pero él no querría que fuera infeliz. 187 00:14:10,334 --> 00:14:11,168 No. 188 00:14:11,834 --> 00:14:15,334 Y me alegra saber que tengo vecinos tan agradables. 189 00:14:15,418 --> 00:14:16,959 Ya me siento menos sola. 190 00:14:17,043 --> 00:14:17,876 Sí. 191 00:14:18,834 --> 00:14:21,293 - El dinero no compra la felicidad. - No. 192 00:14:23,376 --> 00:14:25,251 Bueno, muchas gracias. 193 00:14:28,043 --> 00:14:29,251 ¿Sabe qué? 194 00:14:29,918 --> 00:14:32,418 Venga a cenar con nosotros hoy. 195 00:14:32,918 --> 00:14:35,751 Cocinaré algo rico, quizá algo con huevos. 196 00:14:35,834 --> 00:14:39,501 Conocerá a mi esposo y nosotras podremos conocernos más. 197 00:14:46,168 --> 00:14:48,084 ¿Has pensado en mi oferta? 198 00:14:48,626 --> 00:14:51,626 ¿La oferta de alguien que traiciona a su país? 199 00:14:52,918 --> 00:14:56,584 ¿La KGB está al tanto de tus tratos ilegales con Wieczorek? 200 00:14:57,376 --> 00:14:59,293 Come. Es tortilla. 201 00:14:59,376 --> 00:15:01,209 Es huevo revuelto, no tortilla. 202 00:15:01,293 --> 00:15:02,168 Come. 203 00:15:02,251 --> 00:15:04,376 Es tortilla de Pankow. 204 00:15:04,459 --> 00:15:05,668 No me hagas enojar. 205 00:15:23,876 --> 00:15:25,001 Perdón. 206 00:15:25,084 --> 00:15:26,876 ¿Conoces a esta mujer? 207 00:15:26,959 --> 00:15:28,209 - ¿La has visto? - No. 208 00:15:28,793 --> 00:15:31,001 ¿Has visto a esta mujer? ¿La conoces? 209 00:15:31,543 --> 00:15:34,126 Lo siento, ¿has visto a esta mujer? 210 00:15:35,001 --> 00:15:35,876 Sí. 211 00:15:36,876 --> 00:15:38,001 Fue al Café de Sóller. 212 00:15:39,418 --> 00:15:41,543 - ¿Seguro que era ella? - Sí. 213 00:15:42,376 --> 00:15:43,376 Buenas tardes. 214 00:15:43,459 --> 00:15:44,334 Buenas tardes. 215 00:15:46,876 --> 00:15:47,918 Hola, Andi. 216 00:15:50,543 --> 00:15:51,459 Voy a entrar. 217 00:16:02,293 --> 00:16:03,334 ¿Andi? 218 00:16:03,834 --> 00:16:04,668 ¿Sí? 219 00:16:07,334 --> 00:16:08,501 Linda oficina. 220 00:16:09,001 --> 00:16:09,834 ¿No? 221 00:16:13,959 --> 00:16:15,876 ¿Qué haces? ¿Adónde te llevaron? 222 00:16:15,959 --> 00:16:18,334 Al almacén del centro comercial en Alex. 223 00:16:18,418 --> 00:16:19,418 Qué bien. 224 00:16:19,501 --> 00:16:22,876 Sí, hay muchos productos occidentales que nadie necesita. 225 00:16:22,959 --> 00:16:24,418 - No me digas. - Sí. 226 00:16:24,501 --> 00:16:28,751 Los capitalistas nos invadirán si no los combatimos a la fuerza. 227 00:16:28,834 --> 00:16:30,543 Sí, tal vez. 228 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 Sí. 229 00:16:33,376 --> 00:16:34,418 ¿Qué haces aquí? 230 00:16:42,501 --> 00:16:45,543 Me dieron una misión de arriba. 231 00:16:47,501 --> 00:16:49,459 ¿Oíste que Kleo salió de prisión? 232 00:16:51,293 --> 00:16:52,459 Está husmeando. 233 00:16:54,501 --> 00:16:57,001 Debo asegurarme de que no cause problemas. 234 00:16:57,501 --> 00:16:58,668 Debo vigilarla. 235 00:16:59,418 --> 00:17:02,293 Algo así, y bueno… 236 00:17:04,251 --> 00:17:06,918 se me ocurrió venir a preguntarte qué sabes. 237 00:17:08,501 --> 00:17:10,376 Si es cierto 238 00:17:11,751 --> 00:17:13,584 que ella está husmeando. 239 00:17:15,168 --> 00:17:16,209 Después de todo… 240 00:17:19,834 --> 00:17:21,168 ustedes dos cogían. 241 00:17:22,709 --> 00:17:23,834 ¿Verdad? 242 00:17:32,876 --> 00:17:33,709 Thilo. 243 00:17:52,751 --> 00:17:54,668 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 244 00:17:54,751 --> 00:17:56,334 Gracias por invitarme. 245 00:17:56,918 --> 00:17:57,918 Nicole Schmidt. 246 00:17:58,001 --> 00:17:59,626 Grossmann. Fritz Grossmann. 247 00:18:00,168 --> 00:18:01,334 Bien. 248 00:18:03,418 --> 00:18:06,293 - Adelante. - ¿Sabes qué? Tutéame, dime Nicki. 249 00:18:07,084 --> 00:18:07,959 Está bien. 250 00:18:09,626 --> 00:18:13,459 Por cierto, esta receta de albóndigas era de mi abuela. 251 00:18:13,543 --> 00:18:15,168 - Huele genial. - Gracias. 252 00:18:15,251 --> 00:18:18,626 Hay que mantener lazos con el país natal en el extranjero. 253 00:18:18,709 --> 00:18:21,001 - Sí. - Somos alemanes, es innegable. 254 00:18:21,084 --> 00:18:25,501 Los españoles dicen: "Olé" y los sajones dicen: "Nu ja, nu nee". 255 00:18:29,834 --> 00:18:31,751 - Lo siento. - No, está bien. 256 00:18:31,834 --> 00:18:32,918 Nicole… 257 00:18:35,126 --> 00:18:38,376 como alemana occidental, probablemente no lo entiendas. 258 00:18:38,459 --> 00:18:41,626 Cuando has estado encerrado casi toda tu vida 259 00:18:41,709 --> 00:18:44,834 y las puertas se abren de repente, 260 00:18:45,376 --> 00:18:50,084 es natural salir de ahí de inmediato y huir hacia la libertad. 261 00:18:51,293 --> 00:18:53,793 Mi padre era empresario en Leipzig. 262 00:18:54,293 --> 00:18:55,543 Un buen empresario. 263 00:18:55,626 --> 00:18:59,459 Los occidentales podrían aprender de él. No siempre son buenos. 264 00:18:59,543 --> 00:19:01,501 - Fritz, por favor. - Es cierto. 265 00:19:01,584 --> 00:19:03,334 Puedo decirlo. 266 00:19:03,418 --> 00:19:04,376 Sí, así es. 267 00:19:04,876 --> 00:19:05,709 Sí. 268 00:19:06,418 --> 00:19:10,168 Nunca tuve la oportunidad de seguir sus pasos. 269 00:19:10,251 --> 00:19:11,918 Los de arriba no me dejaron. 270 00:19:12,001 --> 00:19:12,918 ¿Los de arriba? 271 00:19:13,001 --> 00:19:14,793 El partido. Ellos decidían todo. 272 00:19:14,876 --> 00:19:16,418 ¿No estabas en el partido? 273 00:19:20,043 --> 00:19:21,959 ¿Por qué preguntas eso? 274 00:19:22,043 --> 00:19:23,251 Lo siento. 275 00:19:24,834 --> 00:19:28,918 Creí que todos en el este eran comunistas. 276 00:19:29,001 --> 00:19:33,501 Eso era lo que decían. Deben ser solo prejuicios estúpidos. 277 00:19:34,334 --> 00:19:36,834 Lo siento, no quise ser grosera. 278 00:19:38,043 --> 00:19:40,084 Ya que nos estamos conociendo 279 00:19:40,168 --> 00:19:43,334 y tenemos la oportunidad de aclarar las cosas, 280 00:19:43,418 --> 00:19:45,459 creí que podía preguntarlo. 281 00:19:56,418 --> 00:19:58,043 No fuiste grosera. 282 00:19:58,751 --> 00:20:01,918 Después de todo, somos un solo pueblo, ¿no? 283 00:20:02,001 --> 00:20:02,834 No. 284 00:20:04,001 --> 00:20:06,501 Nunca estuve en el partido, al contrario. 285 00:20:08,751 --> 00:20:11,918 En fin, ahora revertimos la situación, ¿no, Regina? 286 00:20:12,626 --> 00:20:13,459 Sí. 287 00:20:14,293 --> 00:20:18,751 ¿Qué hace una persona con genes de empresario en Mallorca? 288 00:20:19,584 --> 00:20:21,543 Esa es una buena pregunta. 289 00:20:21,626 --> 00:20:22,543 Sí. 290 00:20:25,001 --> 00:20:29,959 Este es el futuro, mi querida Nicole. Es Biski, el paraíso del esquí en Binz. 291 00:20:30,043 --> 00:20:30,918 Biski. 292 00:20:31,751 --> 00:20:34,584 Un centro de esquí cubierto en la isla de Rügen. 293 00:20:34,668 --> 00:20:39,751 Mi primer proyecto conjunto con un constructor del oeste. 294 00:20:40,709 --> 00:20:43,418 A 500 metros de la playa de Binz. 295 00:20:44,209 --> 00:20:46,501 Esquí en la playa. 296 00:20:46,584 --> 00:20:50,543 Lo mejor de ambos mundos, como Los Ángeles. 297 00:20:51,209 --> 00:20:54,751 Binz será el Los Ángeles del este y todo gracias a mí. 298 00:21:07,043 --> 00:21:08,876 NICOLE SCHMIDT MÚNICH 299 00:21:16,209 --> 00:21:17,834 ¿Quieres sumarte? 300 00:21:18,959 --> 00:21:20,168 ¿Invertir? 301 00:21:21,543 --> 00:21:25,251 Quien no aproveche la situación del este para ganar dinero, 302 00:21:25,334 --> 00:21:28,501 perdón por decirlo, es un idiota. 303 00:21:29,084 --> 00:21:31,918 ¿A qué te refieres con "sumarme"? 304 00:21:33,084 --> 00:21:36,376 Tengo contactos de las viejas épocas 305 00:21:36,459 --> 00:21:39,918 y los utilizo para arreglar la venta de empresas de la RDA 306 00:21:40,001 --> 00:21:43,209 que ya no son rentables para compradores del oeste. 307 00:21:43,751 --> 00:21:47,668 Al hacerlo, gano una importante comisión. 308 00:21:47,751 --> 00:21:49,043 Genial. 309 00:21:50,043 --> 00:21:53,168 La gente exitosa halla los vacíos legales correctos. 310 00:21:53,751 --> 00:21:59,084 Transfieren los pagos a Suiza, a una de las cuentas de mi esposa. 311 00:21:59,834 --> 00:22:03,168 Nadie hace preguntas y gano intereses. Muy astuto, ¿no? 312 00:22:03,251 --> 00:22:04,168 Como un zorro. 313 00:22:05,543 --> 00:22:06,543 Un empresario. 314 00:22:08,293 --> 00:22:09,293 Salud, Fritz. 315 00:22:09,376 --> 00:22:11,209 - Salud. - Regina. 316 00:22:11,293 --> 00:22:12,376 - Nicole. - Nicki. 317 00:22:12,459 --> 00:22:15,001 Pensaré en lo que dijiste. 318 00:22:15,626 --> 00:22:17,918 Creo que se merecen mucho todo esto… 319 00:22:20,668 --> 00:22:22,334 tras tantos años oscuros. 320 00:22:25,751 --> 00:22:26,709 Disculpen. 321 00:22:26,793 --> 00:22:29,001 ¿Podría usar el baño? 322 00:22:29,084 --> 00:22:31,376 Sí, claro. Está justo ahí. 323 00:22:31,459 --> 00:22:32,334 Gracias. 324 00:22:36,251 --> 00:22:38,084 Esta mujer es fantástica. 325 00:22:39,168 --> 00:22:43,084 Es muy agradable. Occidental pero, aun así, agradable. 326 00:23:16,209 --> 00:23:19,001 Fritz y Regina Grossmann. 327 00:23:22,668 --> 00:23:26,876 Haré una pequeña fiesta aquí mañana por la tarde con mis socios 328 00:23:26,959 --> 00:23:28,709 para firmar el contrato. 329 00:23:29,293 --> 00:23:33,293 Habrá rica comida y unos tragos. Hasta vendrá el alcalde de Sóller. 330 00:23:33,918 --> 00:23:36,126 Si quieres, por favor, ven. 331 00:23:36,918 --> 00:23:40,418 Nunca puede haber demasiadas jóvenes hermosas en una fiesta. 332 00:23:40,501 --> 00:23:42,668 Te aseguro que vendré. 333 00:23:43,293 --> 00:23:44,543 Me encantaría. 334 00:23:44,626 --> 00:23:45,668 Nos vemos mañana. 335 00:23:46,668 --> 00:23:47,793 Nos vemos mañana. 336 00:23:52,209 --> 00:23:53,793 Hay algo extraño con ella. 337 00:23:53,876 --> 00:23:55,126 Lo presiento. 338 00:23:57,959 --> 00:23:59,751 Tú y tus presentimientos. 339 00:24:32,251 --> 00:24:33,084 ¿Y bien? 340 00:24:33,918 --> 00:24:35,209 ¿Ahora me crees? 341 00:24:35,293 --> 00:24:37,626 Firmarán el contrato mañana a la tarde. 342 00:24:37,709 --> 00:24:41,084 No bien lo firmen, su cuenta rebasará de dinero. 343 00:24:42,001 --> 00:24:43,959 Hazle lo que quieras después. 344 00:24:52,543 --> 00:24:57,043 Si no quieres que la KGB se entere de tus tratos ilegales con él, 345 00:24:57,126 --> 00:24:59,918 olvidarás de inmediato todo lo que pasó aquí. 346 00:25:00,001 --> 00:25:01,584 ¿Entiendes? 347 00:25:01,668 --> 00:25:02,501 Claro. 348 00:25:03,709 --> 00:25:04,543 Bien. 349 00:25:11,709 --> 00:25:12,793 Vete de aquí. 350 00:25:21,668 --> 00:25:24,668 Buenas noches, Freddy. Soy yo, Sven. Sí. 351 00:25:25,168 --> 00:25:28,543 Quiero que investigues algo. ¿Tienes un bolígrafo? 352 00:25:29,084 --> 00:25:32,334 Sus nombres son Fritz y Regina Grossmann. 353 00:27:44,084 --> 00:27:45,918 Kleo, estoy preocupado por ti. 354 00:27:46,834 --> 00:27:48,251 Uwe Mittig vino a verme. 355 00:27:49,293 --> 00:27:52,376 Dijo que le dieron órdenes de arriba de seguirte. 356 00:27:52,459 --> 00:27:53,668 ¿De arriba? ¿Quién? 357 00:27:53,751 --> 00:27:57,543 No lo dijo, pero debes mantener un perfil bajo. 358 00:27:57,626 --> 00:27:58,626 Por favor, Kleo. 359 00:27:58,709 --> 00:28:00,668 ¿Qué tengo que perder, Andi? 360 00:28:01,793 --> 00:28:05,751 Y además, si los de arriba siguen involucrados en todo esto, 361 00:28:05,834 --> 00:28:07,501 no mantendré un perfil bajo. 362 00:28:08,293 --> 00:28:09,876 ¿Qué pasa con Wieczorek? 363 00:28:11,043 --> 00:28:14,751 Wieczorek tiene una vida de lujos y se hace rico 364 00:28:14,834 --> 00:28:16,876 fingiendo ser víctima de la RDA. 365 00:28:16,959 --> 00:28:20,876 Y, Andi, adivina qué, le pagó a un camarada de la KGB 366 00:28:20,959 --> 00:28:25,209 para ayudarlo a huir de Alemania y ocultarse aquí. 367 00:28:25,793 --> 00:28:27,418 Son grandes camaradas, ¿no? 368 00:28:27,501 --> 00:28:28,626 Eso es imposible. 369 00:28:28,709 --> 00:28:30,126 Hacen tratos secretos. 370 00:28:30,209 --> 00:28:34,376 Entrega nuestras empresas a los grandes capitalistas occidentales 371 00:28:34,459 --> 00:28:36,793 para que desmantelen todo nuestro país. 372 00:28:36,876 --> 00:28:38,793 Y al estúpido le pagan por eso. 373 00:28:39,918 --> 00:28:43,168 El camarada de la KGB también gana mucho dinero. 374 00:28:43,251 --> 00:28:45,668 Nos está vendiendo al enemigo, Andi. 375 00:28:45,751 --> 00:28:48,043 Ya no hay enemigos, Kleo. 376 00:28:48,126 --> 00:28:48,959 Claro que sí. 377 00:28:50,251 --> 00:28:52,751 Las personas como Wieczorek y sus socios. 378 00:28:55,543 --> 00:28:56,876 Pero lo pagarán. 379 00:28:56,959 --> 00:29:01,543 Es una locura. No puedes hacer justicia por mano propia. 380 00:29:01,626 --> 00:29:04,876 No puedes. Ya no hay ni estado ni Firma para protegerte. 381 00:29:04,959 --> 00:29:06,584 No me protegieron, Andi. 382 00:29:07,501 --> 00:29:11,293 Solo digo que si te atrapan ahora, irás a la cárcel para siempre. 383 00:29:11,376 --> 00:29:12,459 ¿Eso quieres? 384 00:29:12,543 --> 00:29:14,209 ¿Por qué te alteras tanto? 385 00:29:14,293 --> 00:29:17,334 Porque realmente me preocupo por ti. 386 00:29:21,668 --> 00:29:22,876 Te lo agradezco. 387 00:29:24,543 --> 00:29:25,376 Nos vemos. 388 00:30:02,834 --> 00:30:03,793 ¿Puedo sentarme? 389 00:30:07,543 --> 00:30:08,376 Por supuesto. 390 00:30:10,459 --> 00:30:11,876 ¿Tienes un cigarrillo? 391 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 No. 392 00:30:14,459 --> 00:30:15,709 No fumo hace tres años. 393 00:30:15,793 --> 00:30:18,334 - ¿Tú también eres alemán? - Sí. 394 00:30:19,834 --> 00:30:22,751 También eres amiga de Fritz Grossmann, ¿no? 395 00:30:22,834 --> 00:30:26,793 Fritz y Regina son geniales. Muy buenos vecinos. 396 00:30:27,334 --> 00:30:30,668 Fue triste cuando murieron hace cuatro y nueve años respectivamente 397 00:30:30,751 --> 00:30:31,876 en Karl-Marx-Stadt. 398 00:30:31,959 --> 00:30:34,668 Y aun así lucen muy vivos. 399 00:30:38,543 --> 00:30:40,959 Bueno, Kleo. 400 00:30:41,043 --> 00:30:42,834 Ya basta de juegos, ¿sí? 401 00:30:44,376 --> 00:30:48,668 Sé que trabajaste como asesina para la Stasi en la HVA, División 18. 402 00:30:48,751 --> 00:30:52,709 Sé que asesinaste a un hombre en el Gran Edén en 1987. 403 00:30:52,793 --> 00:30:54,043 Estuve ahí. 404 00:30:54,126 --> 00:30:55,959 Sé que después de esa misión, 405 00:30:56,043 --> 00:30:59,293 tu propia gente te traicionó y te encarceló. ¿Y por qué? 406 00:31:01,626 --> 00:31:03,209 Es lo que no sé. 407 00:31:03,709 --> 00:31:05,959 Pero tú tampoco y no te importa 408 00:31:06,043 --> 00:31:10,168 porque ahora buscas vengarte de todos los que te hicieron esto. 409 00:31:10,251 --> 00:31:12,459 Fritz Grossmann es Ludger Wieczorek. 410 00:31:12,543 --> 00:31:15,793 Era tu superior en la HVA y viniste a matarlo. 411 00:31:16,418 --> 00:31:18,543 Y sé que no te gusta dormir sola. 412 00:31:20,334 --> 00:31:21,459 Gran historia. 413 00:31:22,293 --> 00:31:25,418 Deberías escribir novelas de suspenso. Tienes talento. 414 00:31:25,959 --> 00:31:28,251 ¿Crees que te saldrás con la tuya? 415 00:31:29,293 --> 00:31:30,584 ¿Por qué te importa? 416 00:31:32,834 --> 00:31:34,334 ¿Porque es emocionante? 417 00:31:34,918 --> 00:31:37,168 ¿La leyenda de la asesina de la Stasi? 418 00:31:37,668 --> 00:31:39,001 No es una leyenda. 419 00:31:40,834 --> 00:31:43,168 El pastel de almendras es delicioso. 420 00:31:45,001 --> 00:31:46,418 Soy alérgico. 421 00:31:46,501 --> 00:31:48,043 Nada para mí, gracias. 422 00:31:51,168 --> 00:31:52,001 Escucha. 423 00:31:53,084 --> 00:31:55,084 Esto es una advertencia oficial. 424 00:31:56,834 --> 00:31:58,459 Pero sé que no la oirás. 425 00:31:58,543 --> 00:32:02,293 Seguirás con lo tuyo porque así eres. 426 00:32:03,376 --> 00:32:05,376 Pero te diré algo, Kleo. 427 00:32:06,126 --> 00:32:07,459 Yo tampoco me rendiré. 428 00:32:08,209 --> 00:32:10,709 Seguiré con lo mío, seguiré persiguiéndote 429 00:32:11,584 --> 00:32:13,334 hasta que te meta en prisión. 430 00:32:15,418 --> 00:32:16,751 Así soy yo. 431 00:32:19,501 --> 00:32:20,501 Qué tierno. 432 00:32:22,418 --> 00:32:24,543 Estás muy empecinado. 433 00:32:25,293 --> 00:32:26,501 No me subestimes. 434 00:32:28,876 --> 00:32:30,543 Tenemos algo en común. 435 00:32:40,459 --> 00:32:43,126 No nos gusta que nos subestimen. 436 00:32:46,876 --> 00:32:48,876 Adiós, Sven Petzold. 437 00:32:48,959 --> 00:32:51,251 Adiós, Kleo Straub. 438 00:32:58,334 --> 00:33:01,168 Bien, ¿qué les dijo? 439 00:33:01,251 --> 00:33:03,584 La señora dijo que le ofreciste drogas. 440 00:33:03,668 --> 00:33:04,668 Eso es mentira. 441 00:33:04,751 --> 00:33:05,584 Mentira, ¿no? 442 00:33:05,668 --> 00:33:09,418 ¿Qué? Bueno, espera… 443 00:33:15,543 --> 00:33:16,543 Vamos. 444 00:33:24,834 --> 00:33:26,584 Estás celosa, Gabriela. 445 00:33:27,209 --> 00:33:30,501 Siempre te pones así cuando siquiera miro a otra mujer. 446 00:33:30,584 --> 00:33:32,334 ¡Qué tonterías! 447 00:33:33,084 --> 00:33:34,459 Gabi, cariño. 448 00:33:35,043 --> 00:33:36,418 Admítelo. 449 00:33:36,918 --> 00:33:39,043 Es un rasgo muy atractivo. 450 00:33:40,501 --> 00:33:43,334 Llamé a las autoridades de Palma. 451 00:33:43,918 --> 00:33:45,334 ¿Que hiciste qué? 452 00:33:46,501 --> 00:33:49,168 No vendieron la propiedad de enfrente. 453 00:33:51,084 --> 00:33:55,209 Y definitivamente no a Nicole Schmidt ni a su difunto esposo. 454 00:33:57,001 --> 00:33:58,501 Qué locura. 455 00:34:00,209 --> 00:34:01,126 Sí. 456 00:34:01,876 --> 00:34:03,876 Será mejor que la vigile. 457 00:34:53,084 --> 00:34:55,459 Los Grossmann no escatimaron, ¿no? 458 00:34:57,126 --> 00:34:57,959 Oligschlaeger. 459 00:34:58,793 --> 00:35:01,376 Dime Reiner si prefieres. Soy de Mannheim. 460 00:35:01,959 --> 00:35:04,709 Nicole Schmidt, la vecina. Un gusto. 461 00:35:04,793 --> 00:35:07,584 Lo sé, Fritz ya me habló de ti. 462 00:35:07,668 --> 00:35:09,459 Dijo que tenías buen gusto. 463 00:35:10,251 --> 00:35:13,209 Como Fritz es del este, confío en su criterio. 464 00:35:13,293 --> 00:35:14,501 ¿Sí? 465 00:35:14,584 --> 00:35:17,209 Sí. Tiene buen olfato, buen instinto. 466 00:35:17,293 --> 00:35:20,084 Eso no se aprende, es… 467 00:35:20,918 --> 00:35:22,501 Pues, tiene buen instinto. 468 00:35:23,126 --> 00:35:27,001 Fritz es la clase de persona que se asegurará de beneficiarse 469 00:35:27,084 --> 00:35:29,709 antes de que todo se desmorone. 470 00:35:31,043 --> 00:35:33,626 Si hay una unificación, adiós al dinero. 471 00:35:34,334 --> 00:35:35,709 - Iré ahí… - ¿Reiner? 472 00:35:37,293 --> 00:35:40,293 No quiero interrumpir, pero deberíamos ir a firmar. 473 00:35:40,376 --> 00:35:42,084 - ¿Ahora? - Sí, ahora. 474 00:35:42,168 --> 00:35:44,751 Lo siento, ¿me disculpas? 475 00:35:46,126 --> 00:35:47,084 Negocios. 476 00:35:49,793 --> 00:35:51,334 Ella es muy agradable. 477 00:36:17,668 --> 00:36:21,209 Quiero agradecerles su presencia al alcalde y a su esposa. 478 00:36:21,293 --> 00:36:25,084 - Gracias por venir a celebrar este trato. - Disculpe. 479 00:36:25,584 --> 00:36:27,168 Una cálida bienvenida 480 00:36:27,251 --> 00:36:30,751 al señor Jesús Rodríguez y a la estimada Juanita Rodríguez. 481 00:36:33,626 --> 00:36:36,376 Mi esposa, a quien no veo ahora… 482 00:36:41,793 --> 00:36:44,793 RESUMEN DE INGRESOS 483 00:36:44,876 --> 00:36:46,001 ¿Qué haces? 484 00:36:51,209 --> 00:36:53,334 Solo quería empolvarme la nariz. 485 00:36:56,084 --> 00:36:59,376 Regina, ¿sabes qué es un coup de poudre? 486 00:37:00,168 --> 00:37:01,209 No. 487 00:37:01,293 --> 00:37:04,043 Es algo que hacen los cultos vudú. 488 00:37:04,918 --> 00:37:07,501 La persona que lo sufre parece muerta, 489 00:37:08,084 --> 00:37:09,293 pero no está muerta. 490 00:37:10,001 --> 00:37:12,418 Solo queda atrapada en su propio cuerpo. 491 00:37:13,043 --> 00:37:15,251 ¿Tu esposo jamás te lo contó? 492 00:37:17,584 --> 00:37:18,543 No. 493 00:37:18,626 --> 00:37:20,043 Qué lástima. 494 00:37:21,793 --> 00:37:24,334 Espero que no lo haya olvidado. 495 00:37:28,001 --> 00:37:29,043 …el futuro. 496 00:37:29,126 --> 00:37:33,751 Esperamos paisajes prósperos y un futuro próspero. 497 00:37:39,043 --> 00:37:43,168 Disculpen, iré por mi esposa o pasará toda la tarde en la cocina. 498 00:37:43,251 --> 00:37:47,834 Hablando de comida, sírvanse del bufé. Que lo disfruten. 499 00:37:51,584 --> 00:37:52,543 ¿Regina? 500 00:37:56,668 --> 00:37:59,626 ¿Gabriela? ¿Estás bien? 501 00:38:01,959 --> 00:38:02,918 Delicioso. 502 00:38:03,959 --> 00:38:05,168 ¿Qué es esto? 503 00:38:08,501 --> 00:38:11,168 ¿Te acuerdas de mí, camarada coronel? 504 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 ¡Tarán! 505 00:38:14,584 --> 00:38:16,959 ¿Qué le hiciste a mi esposa? 506 00:38:17,043 --> 00:38:20,668 Tetrodotoxina. Para nada agradable. 507 00:38:22,043 --> 00:38:24,668 Con el tiempo, el corazón deja de latir. 508 00:38:27,126 --> 00:38:28,626 Necesita dopamina ya. 509 00:38:29,626 --> 00:38:30,668 ¿Qué quieres? 510 00:38:36,959 --> 00:38:40,418 Quiero que me digas a quién asesiné en el Gran Edén en 1987 511 00:38:40,501 --> 00:38:41,834 y qué hice mal. 512 00:38:42,668 --> 00:38:44,001 Si me mientes… 513 00:38:48,834 --> 00:38:50,709 tu esposa morirá. 514 00:38:58,043 --> 00:38:59,501 No hiciste nada mal. 515 00:39:00,918 --> 00:39:04,209 Mataste al jefe de la CIA de Berlín Occidental. 516 00:39:04,918 --> 00:39:09,043 Dirigía a los agentes de EE. UU. en la RDA. Tu misión fue un éxito. 517 00:39:14,251 --> 00:39:16,709 ¿Quieres saber por qué te encarcelamos? 518 00:39:17,918 --> 00:39:20,543 La orden vino de arriba, del ministro Mielke. 519 00:39:20,626 --> 00:39:22,251 No sé por qué. 520 00:39:24,584 --> 00:39:27,668 No se cuestionan las órdenes del ministro. Lo sabes. 521 00:39:29,834 --> 00:39:30,668 Kleo… 522 00:39:39,918 --> 00:39:41,168 La RDA es historia. 523 00:39:42,043 --> 00:39:43,459 Mira a tu alrededor. 524 00:39:43,543 --> 00:39:45,209 Eres totalmente libre. 525 00:39:45,293 --> 00:39:48,626 Deberías aprovecharlo como yo y muchos otros. 526 00:39:50,793 --> 00:39:54,584 Luchamos con convicción y perdimos. 527 00:39:54,668 --> 00:39:59,918 ¿Vamos a ahogarnos en la autocompasión o aliarnos con los vencedores? Piénsalo. 528 00:40:00,001 --> 00:40:02,126 ¿Oyes lo que dices? 529 00:40:03,376 --> 00:40:06,251 Solo el camarada Mielke puede ayudarte. 530 00:40:06,334 --> 00:40:09,334 No puedo decirte más que eso. En serio. 531 00:40:10,043 --> 00:40:12,126 Kleo, por favor. No la dejes morir. 532 00:40:18,793 --> 00:40:19,793 Por favor. 533 00:40:26,668 --> 00:40:27,501 Por favor. 534 00:40:31,001 --> 00:40:31,959 Kleo. 535 00:40:38,293 --> 00:40:40,209 El mundo es tan hermoso, 536 00:40:41,459 --> 00:40:43,084 a pesar de todo el caos. 537 00:40:43,584 --> 00:40:45,709 Y sería aún más hermoso 538 00:40:46,334 --> 00:40:49,126 sin cobardes ni débiles en él. 539 00:40:56,876 --> 00:40:58,876 Bueno, despertemos a Blancanieves. 540 00:41:01,293 --> 00:41:02,751 Esto tomará un tiempo. 541 00:41:03,709 --> 00:41:05,668 Vuelve con tus amigos. 542 00:41:06,501 --> 00:41:08,001 Deben estar esperándote. 543 00:41:37,168 --> 00:41:38,126 ¿Ludger? 544 00:41:41,334 --> 00:41:43,793 ¿Qué pasó? 545 00:41:45,751 --> 00:41:47,168 Gabi, querida. 546 00:41:50,376 --> 00:41:52,293 ¿Alguna vez notaste… 547 00:41:54,584 --> 00:41:57,251 que las pistas de esquí solo van cuesta abajo? 548 00:42:53,084 --> 00:42:54,668 ¿Es de la policía? 549 00:42:59,084 --> 00:43:00,251 Ay, no. 550 00:43:06,376 --> 00:43:07,959 "¿Es de la policía?". 551 00:43:11,376 --> 00:43:12,293 Sí, soy yo. 552 00:43:12,918 --> 00:43:15,043 Creo que empieza a causar problemas. 553 00:43:17,459 --> 00:43:18,668 Limpiaré todo. 554 00:43:29,793 --> 00:43:31,043 Puede irse. 555 00:43:31,668 --> 00:43:34,043 Su jefe en Alemania quiere hablarle. 556 00:43:34,126 --> 00:43:35,668 No estaba contento. 557 00:43:36,501 --> 00:43:37,376 Mierda. 558 00:43:43,876 --> 00:43:45,626 Servicio Federal de Inteligencia. 559 00:43:45,709 --> 00:43:47,001 Tengo información 560 00:43:47,084 --> 00:43:53,251 sobre un asesinato de 1987 en el Gran Edén de Berlín. 561 00:43:53,334 --> 00:43:55,626 Creo que les interesará. 562 00:43:55,709 --> 00:43:57,334 Muy bien, lo escucho. 563 00:44:03,584 --> 00:44:07,793 "Luego vino una bala enemiga durante un juego muy alegre. 564 00:44:08,834 --> 00:44:12,376 Con una sonrisa valiente, nuestro pequeño trompetista cayó". 565 00:44:15,084 --> 00:44:16,293 Pastel de almendras. 566 00:44:19,709 --> 00:44:20,543 ¡Mierda! 567 00:44:28,709 --> 00:44:29,584 Hola. 568 00:44:29,668 --> 00:44:33,918 Soy Regina Grossmann. Me gustaría cerrar mi cuenta. 569 00:44:34,001 --> 00:44:36,001 LEOPOLD BANCO SUIZO 570 00:44:36,918 --> 00:44:38,126 Siempre lista. 571 00:47:49,084 --> 00:47:54,084 Subtítulos: Sebastián Capano