1
00:00:09,084 --> 00:00:13,626
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:24,918 --> 00:00:27,043
- Salut.
- Bienvenue à Majorque.
3
00:00:27,126 --> 00:00:29,209
Tu sais où c'est ?
4
00:00:39,876 --> 00:00:41,876
Señor, vous connaissez cet homme ?
5
00:00:42,751 --> 00:00:44,084
Señor Fritz ?
6
00:00:44,168 --> 00:00:45,376
Oui, Señor Fritz.
7
00:00:55,876 --> 00:00:57,126
C'est nul à chier !
8
00:00:57,209 --> 00:00:59,001
Bonjour, Camarade Wieczorek.
9
00:01:23,709 --> 00:01:28,001
À VENDRE
10
00:01:49,376 --> 00:01:50,251
Pauvre bougre.
11
00:01:56,626 --> 00:01:58,501
MANUEL - ARMES ET EXPLOSIFS
12
00:02:09,293 --> 00:02:11,668
Le colonel a de la visite. Eh bien.
13
00:02:17,543 --> 00:02:18,584
Et qui es-tu ?
14
00:02:23,251 --> 00:02:29,168
Nous assistons à une campagne
des prétendus vainqueurs impérialistes,
15
00:02:29,251 --> 00:02:31,001
contre la RDA
16
00:02:31,084 --> 00:02:34,834
et contre les acquis du socialisme
pour la classe ouvrière.
17
00:02:34,918 --> 00:02:37,709
- C'est peut-être important.
- Laisse sonner.
18
00:02:37,793 --> 00:02:43,084
Nous ne sacrifierons pas
la cause de la classe ouvrière en RDA.
19
00:02:44,793 --> 00:02:47,751
Les pourparlers en cours
avec l'Union soviétique...
20
00:02:47,834 --> 00:02:50,501
- Wolf.
- Salut de la Méditerranée
21
00:02:50,584 --> 00:02:51,834
à Mark Brandenburg.
22
00:02:52,376 --> 00:02:56,293
... et la RDA au sujet d'une annexion...
23
00:02:56,376 --> 00:02:59,293
- Merde, Kleo...
- J'ai trouvé Wieczorek.
24
00:03:00,001 --> 00:03:02,959
Il est vivant
et se fait appeler Señor Fritz.
25
00:03:03,501 --> 00:03:04,751
Que vas-tu faire ?
26
00:03:04,834 --> 00:03:06,334
Prendre un café avec lui.
27
00:03:07,293 --> 00:03:09,543
Si tu le tues, c'est un meurtre.
28
00:03:09,626 --> 00:03:10,501
Faux.
29
00:03:11,709 --> 00:03:13,584
Élimination d'un traître.
30
00:03:13,668 --> 00:03:14,918
Pas un meurtre.
31
00:03:16,293 --> 00:03:19,418
Le colonel verra
à quel point je suis un agent dévoué.
32
00:03:21,543 --> 00:03:25,001
Je dois y aller.
33
00:03:25,084 --> 00:03:29,293
Oui, je voulais
te tenir au courant comme avant.
34
00:03:30,751 --> 00:03:32,876
Au cas où on travaillerait ensemble.
35
00:03:35,584 --> 00:03:36,876
C'est le cas, non ?
36
00:03:38,876 --> 00:03:39,709
Oui.
37
00:03:41,543 --> 00:03:42,668
Oui, tout à fait.
38
00:03:47,209 --> 00:03:48,043
Salut.
39
00:03:56,043 --> 00:04:02,834
Une évaluation rapide et un pointage
de la cible pourraient aussi…
40
00:04:04,501 --> 00:04:08,043
La compréhension théorique est aussi…
41
00:04:15,209 --> 00:04:17,084
... courage et détermination…
42
00:04:18,501 --> 00:04:19,876
Hé, connard.
43
00:04:20,418 --> 00:04:21,751
Comment êtes-vous entré ?
44
00:04:21,834 --> 00:04:25,793
La terrasse était ouverte.
Tu m'as menti. Je n'aime pas ça.
45
00:04:27,376 --> 00:04:29,626
Tu connais Kleo Straub.
46
00:04:31,168 --> 00:04:34,418
Les choses changent.
Tout est en mouvement.
47
00:04:37,001 --> 00:04:38,751
Elle a disparu. Où est-elle ?
48
00:04:38,834 --> 00:04:39,751
Elle est...
49
00:04:42,293 --> 00:04:44,834
- Partie.
- Je te laisse une autre chance.
50
00:04:45,668 --> 00:04:46,626
Où est-elle ?
51
00:04:51,543 --> 00:04:52,376
Bien.
52
00:04:53,584 --> 00:04:54,709
Non, laissez ça.
53
00:04:54,793 --> 00:04:58,418
Ça te vaudra un rapport de police,
voire une garde à vue.
54
00:04:58,501 --> 00:04:59,334
Où est Kleo ?
55
00:04:59,418 --> 00:05:00,418
Bon sang.
56
00:05:01,793 --> 00:05:02,918
Quel dilemme.
57
00:05:04,334 --> 00:05:06,751
Je lui ai dit que je ne dirais rien.
58
00:05:09,626 --> 00:05:12,918
Mais quand on est dos au mur,
il faut être stratégique.
59
00:05:13,001 --> 00:05:14,959
Exactement, mec. Alors ?
60
00:05:15,751 --> 00:05:17,293
- Majorque.
- Quoi ?
61
00:05:17,376 --> 00:05:20,418
Majorque. Kleo est à Majorque.
62
00:05:20,501 --> 00:05:23,876
Je n'aurais pas dû vous le dire,
mais je suis stratégique.
63
00:05:23,959 --> 00:05:25,043
Je ne sais pas.
64
00:05:25,126 --> 00:05:26,209
Que fait-elle là-bas ?
65
00:05:26,293 --> 00:05:29,543
Aucune idée. Elle n'a rien dit.
Elle a dit : "Majorque".
66
00:05:29,626 --> 00:05:31,293
Où exactement à Majorque ?
67
00:05:42,501 --> 00:05:44,709
- Réponds.
- Je ne peux pas répondre.
68
00:05:46,168 --> 00:05:48,501
- Réponds, sois stratégique.
- Oui.
69
00:05:52,834 --> 00:05:54,043
Bonjour, ici Thilo.
70
00:05:54,126 --> 00:05:56,418
Coucou, c'est moi.
71
00:05:56,501 --> 00:05:58,293
Salut, Kleo. Ça va ?
72
00:05:59,668 --> 00:06:03,376
S'il ne pleut pas,
peux-tu arroser les plantes du jardin ?
73
00:06:03,459 --> 00:06:04,418
Arroser.
74
00:06:05,043 --> 00:06:07,209
Oui. Avec le tuyau d'arrosage.
75
00:06:07,293 --> 00:06:08,793
Mes fleurs ont soif.
76
00:06:08,876 --> 00:06:13,376
D'accord. De l'eau.
C'est important, hein ?
77
00:06:13,459 --> 00:06:14,709
Demande-lui où elle est.
78
00:06:14,793 --> 00:06:17,876
Autre chose ? C'est comment à Majorque ?
79
00:06:17,959 --> 00:06:21,418
C'est si beau ici. Ça sent si bon.
80
00:06:21,501 --> 00:06:25,751
Bien sûr.
La Méditerranée, le Sud et tout ça.
81
00:06:27,126 --> 00:06:30,543
Où es-tu exactement ?
C'est une grande île.
82
00:06:32,501 --> 00:06:34,168
Thilo, ça va ?
83
00:06:34,251 --> 00:06:35,126
Quoi ?
84
00:06:35,668 --> 00:06:37,084
Quelqu'un est là ?
85
00:06:37,168 --> 00:06:39,668
Si c'est le cas, dis : "Il fait mauvais."
86
00:06:39,751 --> 00:06:40,751
Il fait mauvais ?
87
00:06:40,834 --> 00:06:42,793
Ce bourge de l'Ouest est là ?
88
00:06:42,876 --> 00:06:46,543
Oui, mais ça ira mieux demain.
89
00:06:46,626 --> 00:06:52,293
D'accord, Thilo, ne dis rien.
Sinon, tu sais ce qui arrivera.
90
00:06:52,376 --> 00:06:53,209
Bien sûr.
91
00:06:55,834 --> 00:06:56,959
Je te rappelle.
92
00:06:58,876 --> 00:06:59,751
Allô ?
93
00:07:04,918 --> 00:07:06,251
Elle a raccroché.
94
00:07:07,043 --> 00:07:09,459
J'ignore où elle est. Elle n'a rien dit.
95
00:07:10,334 --> 00:07:14,959
C'est vraiment beau et il fait chaud.
96
00:07:15,043 --> 00:07:18,001
Il fait mauvais ? Tu te fous de moi ?
97
00:07:18,626 --> 00:07:20,501
- Non.
- Tu me mens encore ?
98
00:07:20,584 --> 00:07:22,918
- Elle n'a pas dit...
- Tu me mens ?
99
00:07:24,626 --> 00:07:26,334
Thilo, tu sais qui je suis ?
100
00:07:28,084 --> 00:07:29,751
Et ce que je peux te faire ?
101
00:07:41,793 --> 00:07:43,168
Intéressant.
102
00:07:47,876 --> 00:07:48,959
Tu ne m'as pas vu.
103
00:07:49,834 --> 00:07:50,668
Non, bien sûr.
104
00:08:11,543 --> 00:08:12,918
Que fais-tu ici ?
105
00:08:13,751 --> 00:08:15,084
Et toi ?
106
00:08:15,168 --> 00:08:16,709
Arrête ça. Qui es-tu ?
107
00:08:18,001 --> 00:08:19,209
J'habite ici.
108
00:08:19,293 --> 00:08:21,709
Avec une valise ?
Pourquoi la perruque ?
109
00:08:22,543 --> 00:08:23,793
Un faux passeport ?
110
00:08:24,293 --> 00:08:26,168
Des jumelles ? Des balles ?
111
00:08:26,251 --> 00:08:27,251
Qui es-tu ?
112
00:08:28,793 --> 00:08:31,043
Kleo Straub, camarade.
113
00:08:31,834 --> 00:08:33,709
Mission de la Sécurité d'État.
114
00:08:33,793 --> 00:08:35,293
Elle a été dissoute.
115
00:08:35,376 --> 00:08:36,293
Oui.
116
00:08:36,876 --> 00:08:38,001
Officiellement.
117
00:08:38,084 --> 00:08:39,209
Et officieusement ?
118
00:08:39,293 --> 00:08:41,293
C'est officieux.
119
00:08:46,709 --> 00:08:48,459
Quelle est ta mission ?
120
00:09:37,334 --> 00:09:41,751
Pourquoi tant d'agressivité,
Camarade Below ?
121
00:09:43,834 --> 00:09:45,626
Quelle est ta mission ?
122
00:09:49,709 --> 00:09:51,501
Alexander Below.
123
00:09:51,584 --> 00:09:54,251
Résidant à Moscou.
124
00:09:55,168 --> 00:09:58,376
Tu as beaucoup voyagé
ces dernières années.
125
00:10:01,168 --> 00:10:04,584
Tu connais Wieczorek
depuis l'époque de la Sécurité d'État.
126
00:10:05,543 --> 00:10:07,876
Tu es du KGB ?
127
00:10:20,418 --> 00:10:22,501
Pourquoi Wieczorek a-t-il disparu ?
128
00:10:24,751 --> 00:10:26,584
Quel rapport avec le KGB ?
129
00:10:27,584 --> 00:10:29,126
Oublie le KGB.
130
00:10:29,876 --> 00:10:31,501
Il n'existera bientôt plus.
131
00:10:31,584 --> 00:10:34,668
Il faut penser à soi, comme dans ton pays.
132
00:10:36,918 --> 00:10:38,126
Pauvre con.
133
00:10:49,293 --> 00:10:51,043
J'aimerais passer un accord.
134
00:10:51,626 --> 00:10:53,793
Je ne suis pas là pour ça.
135
00:10:53,876 --> 00:10:57,251
Ça pourrait rapporter.
Des marks ouest-allemands.
136
00:10:57,334 --> 00:10:58,709
Je me fous de l'argent.
137
00:10:59,376 --> 00:11:04,126
À l'Ouest, l'argent fait tout.
Sans argent, tu n'es rien.
138
00:11:04,209 --> 00:11:07,251
L'argent ! Toujours l'argent !
139
00:11:08,459 --> 00:11:10,418
C'est quoi, cet argent ?
140
00:11:10,501 --> 00:11:14,168
L'argent que je reçois de Wieczorek.
Tu peux en gagner aussi.
141
00:11:14,834 --> 00:11:17,418
Si tu me tues maintenant, tu n'auras rien.
142
00:11:26,793 --> 00:11:31,334
Ça fait un peu court
pour moi aussi, mais qu'y puis-je ?
143
00:11:32,293 --> 00:11:35,459
Une mission de police
est une mission de police.
144
00:11:38,793 --> 00:11:40,001
D'accord.
145
00:11:40,084 --> 00:11:41,751
C'est la tueuse de la Stasi.
146
00:11:42,334 --> 00:11:44,668
Je suis le seul à l'avoir vue.
147
00:11:44,751 --> 00:11:46,709
Je dois la suivre à Majorque.
148
00:11:46,793 --> 00:11:48,293
Ordre direct de Böttger.
149
00:11:48,376 --> 00:11:49,959
Ça semble très soudain.
150
00:11:50,043 --> 00:11:50,876
Oui.
151
00:11:58,293 --> 00:12:02,043
Jenny, même mon putain de patron
a compris que j'avais raison.
152
00:12:02,126 --> 00:12:03,251
Pour tout.
153
00:12:04,501 --> 00:12:07,793
C'est mon affaire. C'est ma chance.
154
00:12:12,793 --> 00:12:13,751
Dis que ça ira.
155
00:12:15,918 --> 00:12:17,376
Je suis ravie pour toi.
156
00:12:17,459 --> 00:12:18,293
Bien.
157
00:12:19,793 --> 00:12:22,459
- Prends soin de toi.
- Promis.
158
00:12:22,543 --> 00:12:24,668
Oui. Pas de bêtises, OK ?
159
00:12:24,751 --> 00:12:27,376
Quand ai-je déjà fait des bêtises ?
160
00:12:39,376 --> 00:12:41,334
- Oui ?
- Bonjour.
161
00:12:41,959 --> 00:12:42,959
Vous désirez ?
162
00:12:43,043 --> 00:12:44,376
Je suis Nicole Schmidt.
163
00:12:44,459 --> 00:12:47,084
J'ai emménagé
dans la maison sur la colline.
164
00:12:47,709 --> 00:12:50,251
Je me demandais si vous aviez des œufs ?
165
00:12:53,459 --> 00:12:54,709
Ça sent si bon ici.
166
00:12:54,793 --> 00:12:55,626
Oui.
167
00:12:56,501 --> 00:12:57,876
Donnez-moi ça.
168
00:12:59,793 --> 00:13:01,293
Votre mari n'est pas là ?
169
00:13:01,376 --> 00:13:04,668
Non, il est parti à Palma pour affaires.
170
00:13:05,668 --> 00:13:08,751
Dommage. J'aurais aimé le saluer aussi.
171
00:13:09,293 --> 00:13:10,751
Ça ne fait rien.
172
00:13:10,834 --> 00:13:14,251
- On ne fait rien à partir de rien.
- Sûrement vrai. Tenez.
173
00:13:15,001 --> 00:13:17,168
Super. J'adore les œufs.
174
00:13:17,251 --> 00:13:19,709
Ils se cuisinent de nombreuses façons,
175
00:13:19,793 --> 00:13:23,376
œufs brouillés,
omelettes, œufs à la coque,
176
00:13:23,459 --> 00:13:25,834
œufs durs, œufs pochés.
177
00:13:25,918 --> 00:13:27,209
Œufs mollets.
178
00:13:27,293 --> 00:13:29,626
- Salade aux œufs. Lait de poule.
- Crêpes.
179
00:13:29,709 --> 00:13:32,043
- Œufs de Pâques.
- Têtes d'œufs.
180
00:13:34,876 --> 00:13:37,251
En cas de besoin,
n'hésitez pas à passer.
181
00:13:37,876 --> 00:13:38,834
Merci beaucoup.
182
00:13:39,751 --> 00:13:42,126
Votre maison est magnifique.
183
00:13:42,793 --> 00:13:45,293
Ça a toujours été notre rêve
avec mon mari.
184
00:13:46,293 --> 00:13:48,751
L'an dernier, il a vendu sa société,
185
00:13:48,834 --> 00:13:51,584
l'argent n'était plus un problème,
et on a choisi Majorque.
186
00:13:53,126 --> 00:13:55,459
Puis, il est mort subitement.
187
00:13:55,543 --> 00:13:58,668
Je suis vraiment désolée.
188
00:14:00,334 --> 00:14:03,584
Oui, c'est horrible.
189
00:14:05,001 --> 00:14:07,251
La perte est toujours douloureuse.
190
00:14:08,001 --> 00:14:10,251
Il aurait voulu que je sois heureuse.
191
00:14:10,334 --> 00:14:11,168
Bien sûr.
192
00:14:11,834 --> 00:14:15,501
C'est encore mieux de savoir
que des gens sympas vivent à côté.
193
00:14:15,584 --> 00:14:16,959
Je me sens moins seule.
194
00:14:17,043 --> 00:14:21,293
- L'argent seul ne fait pas le bonheur.
- Non.
195
00:14:23,418 --> 00:14:25,293
Merci beaucoup.
196
00:14:28,043 --> 00:14:29,251
Vous savez quoi ?
197
00:14:29,876 --> 00:14:33,043
Et si vous veniez dîner
avec nous ce soir ?
198
00:14:33,126 --> 00:14:35,959
Je cuisinerai un bon plat,
peut-être des œufs.
199
00:14:36,043 --> 00:14:37,584
Vous rencontrerez mon mari
200
00:14:37,668 --> 00:14:39,918
et on fera connaissance.
201
00:14:46,168 --> 00:14:48,084
As-tu réfléchi à mon offre ?
202
00:14:48,626 --> 00:14:51,626
L'offre d'un traître à son propre peuple ?
203
00:14:53,001 --> 00:14:56,584
Le KGB est au courant
de tes transactions avec Wieczorek ?
204
00:14:57,501 --> 00:14:59,334
Tiens. Tortilla.
205
00:14:59,418 --> 00:15:01,209
Non, c'est un œuf brouillé.
206
00:15:01,293 --> 00:15:02,168
Mange.
207
00:15:02,251 --> 00:15:05,459
C'est une tortilla de Pankow.
Ne m'énerve pas.
208
00:15:23,876 --> 00:15:25,001
Pardon.
209
00:15:25,084 --> 00:15:26,918
Connaissez-vous cette femme ?
210
00:15:27,001 --> 00:15:28,209
Vous l'avez vue ?
211
00:15:28,834 --> 00:15:31,001
Vous connaissez cette femme ?
212
00:15:31,543 --> 00:15:34,126
Pardon, vous avez déjà vu cette femme ?
213
00:15:35,126 --> 00:15:38,001
Oui, je l'ai emmenée au Café de Sóller.
214
00:15:39,626 --> 00:15:41,543
- Vous êtes sûr de vous ?
- Oui.
215
00:15:42,376 --> 00:15:43,376
Bonjour.
216
00:15:43,459 --> 00:15:44,334
Bonjour.
217
00:15:46,876 --> 00:15:47,959
Salut, Andi.
218
00:15:50,584 --> 00:15:51,459
J'entre.
219
00:15:51,543 --> 00:15:54,126
SOCIÉTÉ D'ÉTAT PRALINA
220
00:16:02,293 --> 00:16:03,751
Andi ?
221
00:16:03,834 --> 00:16:04,668
Oui ?
222
00:16:07,334 --> 00:16:09,751
C'est sympa ici. Pas vrai ?
223
00:16:13,959 --> 00:16:15,918
Que fais-tu maintenant ?
224
00:16:16,001 --> 00:16:18,334
Magasin Centrum sur Alex.
L'entrepôt.
225
00:16:18,418 --> 00:16:19,418
Sympa.
226
00:16:19,501 --> 00:16:22,876
Il se remplit de produits de l'Ouest
dont personne n'a besoin.
227
00:16:22,959 --> 00:16:24,418
- Sans blague.
- Oui.
228
00:16:24,501 --> 00:16:26,251
Les capitalistes nous envahiront
229
00:16:26,334 --> 00:16:28,793
si on ne les combat pas avec violence.
230
00:16:28,876 --> 00:16:30,543
Oui, peut-être.
231
00:16:30,626 --> 00:16:31,459
Oui.
232
00:16:33,376 --> 00:16:35,043
Que fais-tu ici, Uwe ?
233
00:16:42,501 --> 00:16:45,543
J'ai une mission qui vient d'en haut.
234
00:16:47,501 --> 00:16:49,459
Kleo a été libérée. Tu savais ?
235
00:16:51,334 --> 00:16:52,543
Elle fouine partout.
236
00:16:54,501 --> 00:16:58,626
Je dois la surveiller
pour qu'elle ne crée pas d'ennuis.
237
00:16:59,418 --> 00:17:02,293
Quelque chose comme ça...
238
00:17:04,251 --> 00:17:06,918
J'ai voulu venir
te demander ce que tu savais.
239
00:17:08,501 --> 00:17:10,376
Si c'est vrai
240
00:17:11,876 --> 00:17:13,584
qu'elle fouine partout.
241
00:17:15,168 --> 00:17:16,209
Après tout...
242
00:17:19,834 --> 00:17:21,168
vous baisiez ensemble.
243
00:17:22,709 --> 00:17:23,834
Pas vrai ?
244
00:17:32,876 --> 00:17:33,709
Thilo.
245
00:17:52,751 --> 00:17:54,668
Bonsoir.
246
00:17:54,751 --> 00:17:56,334
Merci de m'avoir invitée.
247
00:17:56,959 --> 00:17:57,918
Nicole Schmidt.
248
00:17:58,001 --> 00:17:59,626
Fritz Grossmann.
249
00:18:00,168 --> 00:18:01,376
Bien.
250
00:18:03,959 --> 00:18:06,293
- Entrez.
- Appelez-moi Nicki.
251
00:18:07,126 --> 00:18:07,959
D'accord.
252
00:18:09,626 --> 00:18:13,251
Cette recette de boulettes
de viande était à ma grand-mère.
253
00:18:13,751 --> 00:18:15,168
- Délicieux.
- Merci.
254
00:18:15,251 --> 00:18:18,626
Il faut garder un lien
avec sa patrie à l'étranger.
255
00:18:18,709 --> 00:18:21,001
On ne peut nier qu'on est allemands.
256
00:18:21,084 --> 00:18:25,501
L'Espagnol dit : "Olé",
le Saxon dit : "Oh, ouais !"
257
00:18:29,834 --> 00:18:31,751
- Pardon.
- Non, ce n'est rien.
258
00:18:31,834 --> 00:18:32,918
Nicole…
259
00:18:35,168 --> 00:18:38,376
en tant qu'Allemande de l'Ouest,
vous ne comprenez pas.
260
00:18:38,459 --> 00:18:40,501
Quand on a été enfermé
261
00:18:41,084 --> 00:18:44,834
presque toute sa vie,
et que les portes s'ouvrent soudain,
262
00:18:45,543 --> 00:18:50,084
c'est naturel de courir vers la liberté.
263
00:18:51,293 --> 00:18:53,834
Mon père était
homme d'affaires à Leipzig.
264
00:18:54,459 --> 00:18:55,543
Il était doué.
265
00:18:55,626 --> 00:18:57,876
Prenez-en de la graine à l'Ouest.
266
00:18:57,959 --> 00:18:59,459
Vous ne réussissez pas toujours.
267
00:18:59,543 --> 00:19:03,334
- Fritz,
- C'est vrai. On peut le dire.
268
00:19:03,418 --> 00:19:04,334
Oui.
269
00:19:04,876 --> 00:19:05,709
Oui.
270
00:19:06,501 --> 00:19:10,209
Je n'ai jamais eu
l'occasion de lui succéder.
271
00:19:10,293 --> 00:19:11,918
Ils ont refusé en haut.
272
00:19:12,001 --> 00:19:12,918
"En haut" ?
273
00:19:13,001 --> 00:19:14,793
Le Parti. Ceux qui décidaient.
274
00:19:14,876 --> 00:19:16,584
Vous n'en faisiez pas partie ?
275
00:19:20,084 --> 00:19:21,668
Pourquoi dites-vous ça ?
276
00:19:22,209 --> 00:19:23,251
Pardon.
277
00:19:24,834 --> 00:19:28,959
Je croyais que tout le monde
à l'Est était communiste.
278
00:19:29,043 --> 00:19:34,209
C'est ce qu'on dit.
Ce sont sûrement des préjugés stupides.
279
00:19:34,293 --> 00:19:36,918
Pardon, je ne voulais pas être impolie.
280
00:19:38,043 --> 00:19:43,334
Puisqu'on apprend à se connaître
et qu'on pourrait éclaircir les choses,
281
00:19:43,418 --> 00:19:45,543
j'ai voulu poser la question.
282
00:19:56,584 --> 00:19:58,043
Ce n'est pas impoli.
283
00:19:58,959 --> 00:20:01,918
Nous sommes un seul peuple après tout.
284
00:20:02,001 --> 00:20:06,501
Non, je n'ai jamais fait partie du Parti.
Bien au contraire.
285
00:20:08,959 --> 00:20:11,918
Mais on se rattrape maintenant,
hein, Regina ?
286
00:20:12,626 --> 00:20:13,459
Oui.
287
00:20:14,376 --> 00:20:18,751
Que fait un homme
avec le gène des affaires à Majorque ?
288
00:20:19,543 --> 00:20:21,543
C'est une bonne question.
289
00:20:21,626 --> 00:20:22,543
Oui.
290
00:20:25,001 --> 00:20:30,001
C'est l'avenir, ma chère Nicole.
Voici Biski, le paradis du ski à Binz.
291
00:20:30,084 --> 00:20:30,918
Biski.
292
00:20:31,751 --> 00:20:34,584
Un centre de ski couvert
sur l'île de Rügen.
293
00:20:34,668 --> 00:20:39,751
Mon premier projet commun
avec un entrepreneur de l'Ouest.
294
00:20:40,709 --> 00:20:43,418
À 500 mètres de la plage de Binz.
295
00:20:44,168 --> 00:20:46,501
Du ski en bord de mer.
296
00:20:46,584 --> 00:20:50,793
Le meilleur des deux mondes,
comme à Los Angeles.
297
00:20:51,418 --> 00:20:54,709
Binz va devenir
le Los Angeles de l'Est grâce à moi.
298
00:21:07,043 --> 00:21:09,543
BUREAU D'ÉTAT CIVIL - MUNICH
299
00:21:16,209 --> 00:21:18,001
Vous voulez m'accompagner ?
300
00:21:18,959 --> 00:21:20,084
Investir ?
301
00:21:21,543 --> 00:21:25,376
Celui qui ne tire pas profit
de cette situation avec l'Est,
302
00:21:25,459 --> 00:21:28,501
pardonnez-moi de dire ça, est un idiot.
303
00:21:29,126 --> 00:21:31,918
Comment ça, "vous accompagner" ?
304
00:21:33,084 --> 00:21:36,376
J'ai des relations d'autrefois,
305
00:21:36,459 --> 00:21:39,918
et je m'en sers
pour organiser la vente de sociétés
306
00:21:40,001 --> 00:21:43,209
qui ne sont plus rentables
pour les acheteurs de RFA.
307
00:21:43,751 --> 00:21:47,668
Et ça me vaut une commission décente.
308
00:21:47,751 --> 00:21:48,626
C'est génial.
309
00:21:50,043 --> 00:21:53,168
Les gens qui réussissent
trouvent les bonnes failles.
310
00:21:53,959 --> 00:21:59,084
La commission va
sur le compte de ma femme en Suisse.
311
00:21:59,834 --> 00:22:03,168
Aucune question,
excellents taux d'intérêt. Malin, non ?
312
00:22:03,251 --> 00:22:04,168
Comme un renard.
313
00:22:05,543 --> 00:22:06,584
Un homme d'affaires.
314
00:22:08,293 --> 00:22:09,293
Santé, Fritz.
315
00:22:09,376 --> 00:22:11,209
- Santé.
- Regina.
316
00:22:11,293 --> 00:22:12,376
- Nicole.
- Nicki.
317
00:22:12,459 --> 00:22:15,043
Je réfléchirai à ce que vous avez dit.
318
00:22:15,668 --> 00:22:17,918
Vous le méritez tellement...
319
00:22:20,668 --> 00:22:22,334
après toutes ces années sombres.
320
00:22:25,793 --> 00:22:29,001
Excusez-moi,
je peux utiliser le petit coin ?
321
00:22:29,084 --> 00:22:31,376
Oui. C'est à l'angle ici.
322
00:22:31,459 --> 00:22:32,334
Merci.
323
00:22:36,251 --> 00:22:38,126
Cette femme est fantastique.
324
00:22:39,168 --> 00:22:43,084
Très gentille. Une femme de l'Ouest,
mais sympa quand même.
325
00:23:16,209 --> 00:23:19,001
Fritz et Regina Grossmann.
326
00:23:22,668 --> 00:23:25,751
J'organise une petite fête ici
demain après-midi
327
00:23:25,834 --> 00:23:28,709
avec mes associés
pour la signature du contrat.
328
00:23:29,293 --> 00:23:33,334
De la bonne nourriture, quelques verres.
Le maire de Sóller sera là.
329
00:23:33,918 --> 00:23:36,126
Vous pouvez passer si vous voulez.
330
00:23:36,793 --> 00:23:40,418
On n'a jamais assez
de belles femmes, si je puis me permettre.
331
00:23:40,501 --> 00:23:42,668
C'est sûr.
332
00:23:43,293 --> 00:23:45,501
Ce serait avec plaisir. À demain.
333
00:23:46,668 --> 00:23:47,834
À demain.
334
00:23:52,251 --> 00:23:53,793
Quelque chose cloche.
335
00:23:53,876 --> 00:23:55,126
J'ai cette intuition.
336
00:23:57,959 --> 00:23:59,543
Toi et tes intuitions.
337
00:24:32,293 --> 00:24:34,834
Alors ? Tu me crois maintenant ?
338
00:24:35,334 --> 00:24:37,709
Le contrat sera signé demain après-midi.
339
00:24:37,793 --> 00:24:41,084
À la signature,
le paiement sera versé sur son compte.
340
00:24:41,959 --> 00:24:43,959
Après ça, fais-lui ce que tu veux.
341
00:24:52,543 --> 00:24:57,043
Si tu ne veux pas que le KGB
découvre tes transactions avec lui,
342
00:24:57,126 --> 00:24:59,918
tu oublieras tout ce qui s'est passé ici.
343
00:25:00,001 --> 00:25:01,584
Compris ?
344
00:25:01,668 --> 00:25:02,501
Ça marche.
345
00:25:03,709 --> 00:25:04,543
Bien.
346
00:25:11,709 --> 00:25:12,668
Sors d'ici.
347
00:25:21,668 --> 00:25:24,668
Bonsoir, Freddy. C'est moi, Sven. Oui.
348
00:25:25,168 --> 00:25:28,543
Tu peux faire des recherches
pour moi ? Tu as un stylo ?
349
00:25:29,084 --> 00:25:32,334
Les noms sont Fritz et Regina Grossmann.
350
00:27:44,168 --> 00:27:45,918
Kleo, je m'inquiète pour toi.
351
00:27:46,876 --> 00:27:48,126
Uwe Mittig est passé.
352
00:27:49,293 --> 00:27:52,376
Il a reçu l'ordre d'en haut de te suivre.
353
00:27:52,459 --> 00:27:53,668
D'en haut ? Qui ?
354
00:27:53,751 --> 00:27:57,543
Il ne l'a pas dit,
mais tu devrais rester discrète.
355
00:27:57,626 --> 00:27:58,626
S'il te plaît.
356
00:27:58,709 --> 00:28:00,668
Qu'est-ce que j'ai à perdre ?
357
00:28:01,793 --> 00:28:05,793
Et si ceux d'en haut
sont encore impliqués dans tout ça,
358
00:28:05,876 --> 00:28:07,543
je ne resterai pas discrète.
359
00:28:08,293 --> 00:28:09,876
Et Wieczorek ?
360
00:28:11,043 --> 00:28:14,793
Wieczorek vit dans le luxe
et fait carrière en exploitant
361
00:28:14,876 --> 00:28:16,876
son statut de victime de la RDA.
362
00:28:16,959 --> 00:28:20,876
Et Andi, devine quoi ?
Il a payé un camarade du KGB
363
00:28:20,959 --> 00:28:25,209
pour l'aider à s'enfuir d'Allemagne
et à venir se cacher ici.
364
00:28:25,293 --> 00:28:27,334
Ce sont de super camarades, hein ?
365
00:28:27,418 --> 00:28:28,626
Impossible.
366
00:28:28,709 --> 00:28:30,126
Ils font des affaires secrètes.
367
00:28:30,209 --> 00:28:34,459
Il refourgue nos affaires
aux gros capitalistes de l'Ouest
368
00:28:34,543 --> 00:28:36,793
pour détruire tout notre pays.
369
00:28:36,876 --> 00:28:39,418
Et cet enfoiré est payé pour ça.
370
00:28:39,918 --> 00:28:43,168
Et le camarade du KGB
touche aussi une jolie somme.
371
00:28:43,251 --> 00:28:45,668
Il nous vend à l'ennemi de classe.
372
00:28:45,751 --> 00:28:48,043
Il n'y a plus d'ennemi.
373
00:28:48,126 --> 00:28:48,959
Si.
374
00:28:50,251 --> 00:28:52,751
Des gens
comme Wieczorek et ses associés.
375
00:28:55,584 --> 00:28:56,876
Mais ils paieront.
376
00:28:56,959 --> 00:29:01,543
Mais c'est dingue.
Tu ne peux pas te faire justice soi-même.
377
00:29:01,626 --> 00:29:04,834
Il n'y a plus d'État
ni de cabinet pour te protéger.
378
00:29:04,918 --> 00:29:06,584
Je n'étais pas protégée.
379
00:29:07,584 --> 00:29:11,293
Si tu te fais coincer,
tu finiras en prison pour de bon.
380
00:29:11,376 --> 00:29:12,459
C'est ce que tu veux ?
381
00:29:12,543 --> 00:29:14,209
Pourquoi tu t'énerves ?
382
00:29:14,293 --> 00:29:17,334
Car je me soucie vraiment
de ce qui t'arrivera.
383
00:29:21,668 --> 00:29:23,293
C'est gentil de dire ça.
384
00:29:24,543 --> 00:29:25,376
À bientôt.
385
00:29:39,918 --> 00:29:40,876
Votre Campari.
386
00:29:40,959 --> 00:29:41,876
Merci.
387
00:30:02,834 --> 00:30:03,793
Je peux ?
388
00:30:07,543 --> 00:30:08,376
Bien sûr.
389
00:30:10,376 --> 00:30:11,876
Vous avez une cigarette ?
390
00:30:11,959 --> 00:30:12,918
Non.
391
00:30:14,501 --> 00:30:15,668
Plus depuis trois ans.
392
00:30:15,751 --> 00:30:17,293
Vous êtes allemand aussi ?
393
00:30:17,376 --> 00:30:18,334
Oui.
394
00:30:19,834 --> 00:30:22,751
Vous êtes aussi
une amie de Fritz Grossmann ?
395
00:30:22,834 --> 00:30:26,793
Fritz et Regina, des amours.
Des voisins adorables.
396
00:30:27,459 --> 00:30:30,584
Leur mort était si triste
il y a quatre et neuf ans,
397
00:30:30,668 --> 00:30:31,876
à Karl-Marx-Stadt.
398
00:30:31,959 --> 00:30:34,668
Pourtant, ils ont l'air très vivants.
399
00:30:38,543 --> 00:30:42,834
Kleo, assez de préliminaires, OK ?
400
00:30:44,376 --> 00:30:48,668
Tu étais une tueuse de la Stasi
aux Renseignements, Division 18.
401
00:30:48,751 --> 00:30:52,709
À ce titre, tu as tué
un homme à Big Éden en 1987.
402
00:30:52,793 --> 00:30:54,001
J'étais là.
403
00:30:54,084 --> 00:30:56,209
Je sais qu'après cette mission,
404
00:30:56,293 --> 00:30:59,293
tu as été trahie
et emprisonnée. Et pourquoi ?
405
00:31:01,626 --> 00:31:03,709
Ça, je l'ignore.
406
00:31:03,793 --> 00:31:04,709
Mais toi aussi,
407
00:31:04,793 --> 00:31:08,293
et tu t'en fous,
car maintenant tu mènes une vendetta
408
00:31:08,376 --> 00:31:10,168
contre ceux qui t'ont fait ça.
409
00:31:10,251 --> 00:31:12,668
Grossman est en réalité
Ludger Wieczorek.
410
00:31:12,751 --> 00:31:15,793
C'était ton supérieur
et tu es venue le tuer.
411
00:31:16,418 --> 00:31:18,793
Et tu n'aimes pas dormir seule.
412
00:31:20,251 --> 00:31:21,459
Jolie histoire.
413
00:31:22,293 --> 00:31:25,084
Tu devrais écrire des polars.
Tu as du talent.
414
00:31:25,959 --> 00:31:28,293
Tu crois que tu vas t'en tirer ?
415
00:31:29,293 --> 00:31:30,668
Ça t'intéresse ?
416
00:31:32,834 --> 00:31:34,334
Car c'est excitant ?
417
00:31:34,959 --> 00:31:36,918
La légende de la Stasi ?
418
00:31:37,668 --> 00:31:40,001
- Tu n'es pas une légende.
- Que prendrez-vous ?
419
00:31:40,834 --> 00:31:43,168
Le gâteau aux amandes est délicieux.
420
00:31:45,001 --> 00:31:46,418
Je suis allergique.
421
00:31:46,501 --> 00:31:48,043
Rien pour moi, merci.
422
00:31:51,209 --> 00:31:55,084
C'est un avertissement officiel.
423
00:31:56,834 --> 00:31:58,459
Je sais que tu ne m'écouteras pas.
424
00:31:58,543 --> 00:32:02,293
Tu vas continuer
parce que tu es comme ça.
425
00:32:03,376 --> 00:32:07,334
Mais sache une chose.
Je ne renoncerai pas non plus.
426
00:32:08,209 --> 00:32:10,709
Je continuerai à faire mon travail
427
00:32:11,376 --> 00:32:13,334
jusqu'à ce que tu sois en prison.
428
00:32:15,418 --> 00:32:16,751
Je suis comme ça.
429
00:32:19,501 --> 00:32:20,501
Tu es adorable.
430
00:32:22,418 --> 00:32:24,459
Comme un chien avec un os.
431
00:32:25,293 --> 00:32:26,959
Ne me sous-estime pas.
432
00:32:28,876 --> 00:32:30,543
On a un point commun.
433
00:32:40,501 --> 00:32:43,126
Aucun de nous n'aime être sous-estimé.
434
00:32:46,876 --> 00:32:48,876
Au revoir, Sven Petzold.
435
00:32:48,959 --> 00:32:51,251
Au revoir, Kleo Straub.
436
00:32:58,376 --> 00:33:01,168
OK. Que vous a-t-elle dit ?
437
00:33:01,251 --> 00:33:03,376
Vous lui aviez proposé de la drogue.
438
00:33:03,459 --> 00:33:05,584
- C'est des conneries.
- Conneries ?
439
00:33:05,668 --> 00:33:08,501
Qu'est-ce que... OK.
440
00:33:15,459 --> 00:33:16,584
Allons-y.
441
00:33:17,459 --> 00:33:21,376
POLICE MUNICIPALE
442
00:33:24,834 --> 00:33:26,584
Tu es jalouse, Gabriela.
443
00:33:27,209 --> 00:33:30,501
Tu l'es toujours
quand je suis amical avec une jeunette.
444
00:33:30,584 --> 00:33:32,334
C'est n'importe quoi.
445
00:33:33,084 --> 00:33:39,043
Gabi, admets-le. C'est une
de tes caractéristiques séduisantes.
446
00:33:40,501 --> 00:33:43,376
Hé, j'ai appelé les autorités à Palma.
447
00:33:43,918 --> 00:33:45,334
Tu as fait quoi ?
448
00:33:46,501 --> 00:33:49,168
La propriété d'en face n'a pas été vendue.
449
00:33:51,084 --> 00:33:55,209
Et certainement pas
à une Nicole Schmidt ou à son défunt mari.
450
00:33:57,001 --> 00:33:58,501
C'est scandaleux.
451
00:34:00,209 --> 00:34:01,126
Oui.
452
00:34:01,876 --> 00:34:03,876
Il vaut mieux la surveiller.
453
00:34:53,084 --> 00:34:55,459
Les Grossmann ont bien fait les choses.
454
00:34:57,126 --> 00:34:57,959
Oligschlaeger.
455
00:34:58,793 --> 00:35:01,376
Appelez-moi Reiner. De Mannheim.
456
00:35:02,001 --> 00:35:04,709
Nicole Schmidt. Je suis la voisine.
Enchantée.
457
00:35:04,793 --> 00:35:07,584
Je sais. Fritz m'a déjà parlé de vous.
458
00:35:07,668 --> 00:35:09,584
Que vous êtes une femme de goût.
459
00:35:10,251 --> 00:35:13,209
Venant de l'Est,
il est bien placé pour juger.
460
00:35:13,293 --> 00:35:14,501
Vraiment ?
461
00:35:14,584 --> 00:35:17,209
Oui. Il a du flair, de l'instinct.
462
00:35:17,293 --> 00:35:20,084
Ça ne s'apprend pas.
463
00:35:20,918 --> 00:35:22,501
Il a de l'instinct.
464
00:35:23,126 --> 00:35:24,043
Je vous le dis,
465
00:35:24,126 --> 00:35:26,959
il s'assurera d'avoir sa part du gâteau
466
00:35:27,043 --> 00:35:29,751
avant que tout ne s'écroule là-bas.
467
00:35:31,043 --> 00:35:33,626
En cas d'annexion, la manne sera coupée.
468
00:35:34,334 --> 00:35:35,709
- J'y vais...
- Reiner ?
469
00:35:36,376 --> 00:35:37,209
Bonjour.
470
00:35:37,293 --> 00:35:40,293
Désolé de vous interrompre,
mais on va aller signer.
471
00:35:40,376 --> 00:35:42,084
- Maintenant ?
- Oui.
472
00:35:42,168 --> 00:35:44,793
Veuillez m'excuser.
473
00:35:46,126 --> 00:35:47,084
Les affaires.
474
00:35:49,834 --> 00:35:51,334
Une fille très gentille.
475
00:36:17,668 --> 00:36:21,209
Et je me réjouis
de la présence du maire et de sa femme
476
00:36:21,293 --> 00:36:25,043
- pour fêter cet accord aujourd'hui.
- Excusez-moi.
477
00:36:25,584 --> 00:36:27,168
Accueillez chaleureusement
478
00:36:27,251 --> 00:36:30,751
le Señor Jesus Rodriguez
et cette chère Juanita Rodriguez.
479
00:36:33,626 --> 00:36:36,376
Ma femme,
que je ne vois pas à cet instant…
480
00:36:41,793 --> 00:36:44,793
SYNTHÈSE DES REVENUS
481
00:36:44,876 --> 00:36:46,001
Que faites-vous ?
482
00:36:51,209 --> 00:36:53,334
Je voulais me repoudrer le nez.
483
00:36:56,084 --> 00:36:59,376
Regina, savez-vous
ce qu'est "un coup de poudre" ?
484
00:37:00,168 --> 00:37:01,209
Non.
485
00:37:01,293 --> 00:37:04,043
C'est une action
menée par les cultes vaudous.
486
00:37:04,918 --> 00:37:07,501
On dirait que les gens sont morts
487
00:37:08,126 --> 00:37:09,209
à tort.
488
00:37:10,001 --> 00:37:12,418
Ils sont coincés dans leur propre corps.
489
00:37:13,001 --> 00:37:15,251
Votre mari ne vous en a jamais parlé ?
490
00:37:17,584 --> 00:37:18,543
Non.
491
00:37:18,626 --> 00:37:20,043
Dommage.
492
00:37:21,793 --> 00:37:24,334
J'espère qu'il n'a pas tout oublié.
493
00:37:28,001 --> 00:37:29,043
... l'avenir,
494
00:37:29,126 --> 00:37:33,751
dans l'attente de panoramas prospères
et d'un avenir florissant.
495
00:37:39,043 --> 00:37:43,168
Je dois retrouver ma femme avant
qu'elle ne s'enferme dans la cuisine.
496
00:37:43,251 --> 00:37:47,834
En parlant de cuisine, profitez du buffet.
Amusez-vous bien.
497
00:37:51,584 --> 00:37:52,543
Regina ?
498
00:37:56,668 --> 00:37:59,334
Gabriela ? Tu vas bien ?
499
00:38:01,959 --> 00:38:02,918
Délicieux.
500
00:38:03,959 --> 00:38:05,168
Qu'est-ce que c'est ?
501
00:38:08,501 --> 00:38:11,168
Vous vous souvenez de moi,
Camarade Colonel ?
502
00:38:13,001 --> 00:38:14,043
Ta-da.
503
00:38:14,584 --> 00:38:16,959
Qu'as-tu fait à ma femme ?
504
00:38:17,043 --> 00:38:20,668
Tétrodotoxine. Pas sympa du tout.
505
00:38:22,584 --> 00:38:24,668
Et le cœur finit par s'arrêter.
506
00:38:27,126 --> 00:38:28,751
Il lui faut de la dopamine.
507
00:38:29,626 --> 00:38:30,668
Que veux-tu ?
508
00:38:36,959 --> 00:38:40,126
Tu vas me dire
qui j'ai éliminé à Big Eden en 1987
509
00:38:40,209 --> 00:38:41,834
et ce que j'ai fait de mal.
510
00:38:42,668 --> 00:38:44,001
Si tu me mens...
511
00:38:48,876 --> 00:38:50,709
ta femme meurt.
512
00:38:58,001 --> 00:38:59,501
Tu n'as rien fait de mal.
513
00:39:00,918 --> 00:39:04,209
Tu as éliminé
le chef de la CIA à Berlin Ouest.
514
00:39:05,001 --> 00:39:09,043
Il dirigeait tous les agents en RDA.
Ton opération a été un succès.
515
00:39:14,251 --> 00:39:16,709
Tu veux savoir
pourquoi on t'a condamnée ?
516
00:39:17,876 --> 00:39:20,584
L'ordre est venu d'en haut,
du ministre Mielke.
517
00:39:20,668 --> 00:39:22,251
Je n'ai pas la réponse.
518
00:39:24,584 --> 00:39:27,709
Tu ne discutes pas
les ordres du ministre. Tu le sais.
519
00:39:29,834 --> 00:39:30,668
Kleo.
520
00:39:39,959 --> 00:39:41,168
C'est fini, la RDA.
521
00:39:42,043 --> 00:39:43,459
Regarde autour de toi.
522
00:39:43,543 --> 00:39:45,168
Tu es totalement libre,
523
00:39:45,251 --> 00:39:48,668
et tu devrais en profiter
comme moi et beaucoup d'autres.
524
00:39:50,793 --> 00:39:54,543
On s'est battus
avec conviction et on a perdu.
525
00:39:54,626 --> 00:39:59,918
On va s'apitoyer sur soi
ou se ranger du côté des vainqueurs ?
526
00:40:00,001 --> 00:40:02,126
Tu t'entends parler ?
527
00:40:03,459 --> 00:40:06,251
Seul le camarade Mielke peut t'aider.
528
00:40:06,334 --> 00:40:09,334
Je ne peux vraiment pas t'en dire plus.
529
00:40:10,043 --> 00:40:12,126
Pitié. Ne la laisse pas mourir.
530
00:40:18,793 --> 00:40:19,793
Pitié.
531
00:40:26,668 --> 00:40:27,501
Pitié.
532
00:40:31,001 --> 00:40:31,959
Kleo.
533
00:40:38,293 --> 00:40:42,876
Le monde est si beau malgré le chaos.
534
00:40:43,584 --> 00:40:45,709
Et il serait encore plus beau
535
00:40:46,334 --> 00:40:49,126
sans les êtres lâches ou faibles.
536
00:40:56,876 --> 00:40:58,876
Alors, réveillons Blanche-Neige.
537
00:41:01,293 --> 00:41:02,751
Ça va prendre du temps.
538
00:41:03,709 --> 00:41:08,043
Retourne voir tes amis.
Ils doivent t'attendre.
539
00:41:41,334 --> 00:41:43,751
Que s'est-il passé ?
540
00:41:45,751 --> 00:41:47,168
Gabi, ma chérie,
541
00:41:50,376 --> 00:41:52,334
tu as déjà remarqué
542
00:41:54,626 --> 00:41:56,876
que les pistes de ski
sont toujours en déclin ?
543
00:42:53,084 --> 00:42:54,668
Vous êtes de la police ?
544
00:42:59,084 --> 00:43:00,251
Oh, non.
545
00:43:06,418 --> 00:43:07,959
"Vous êtes de la police ?"
546
00:43:11,376 --> 00:43:12,293
Oui, c'est moi.
547
00:43:13,001 --> 00:43:15,084
Elle commence à créer des ennuis.
548
00:43:17,459 --> 00:43:18,584
Je vais nettoyer.
549
00:43:26,209 --> 00:43:27,168
Señor ?
550
00:43:29,793 --> 00:43:31,043
Vous pouvez y aller.
551
00:43:31,626 --> 00:43:34,043
Votre patron en Allemagne
veut vous parler.
552
00:43:34,126 --> 00:43:35,709
Ça ne l'a pas amusé.
553
00:43:36,501 --> 00:43:37,376
Merde.
554
00:43:43,918 --> 00:43:45,626
Service fédéral de renseignements.
555
00:43:45,709 --> 00:43:47,001
J'ai des informations
556
00:43:47,084 --> 00:43:53,251
sur un assassinat
qui a eu lieu en 1987 à Big Eden à Berlin.
557
00:43:53,334 --> 00:43:55,626
Ça pourrait vous intéresser.
558
00:43:55,709 --> 00:43:57,334
Bien. J'écoute.
559
00:44:03,584 --> 00:44:07,793
"Puis une balle ennemie a surgi
au cours d'un match si joyeux.
560
00:44:08,876 --> 00:44:12,543
Avec un sourire courageux,
notre petit trompettiste est tombé."
561
00:44:15,126 --> 00:44:16,709
Un gâteau aux amandes.
562
00:44:19,709 --> 00:44:20,543
Putain !
563
00:44:28,709 --> 00:44:33,918
Bonjour, je m'appelle Regina Grossmann.
J'aimerais fermer mon compte.
564
00:44:36,918 --> 00:44:38,126
Toujours prête.
565
00:47:49,084 --> 00:47:54,084
Sous-titres : Caroline Grigoriou