1 00:00:09,084 --> 00:00:13,626 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:24,918 --> 00:00:27,043 - Salut. - Bienvenue à Majorque. 3 00:00:27,126 --> 00:00:29,209 Tu sais où c'est ? 4 00:00:39,876 --> 00:00:41,876 Señor, vous connaissez cet homme ? 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,084 Señor Fritz ? 6 00:00:44,168 --> 00:00:45,376 Oui, Señor Fritz. 7 00:00:55,876 --> 00:00:57,126 C'est nul à chier ! 8 00:00:57,209 --> 00:00:59,001 Bonjour, Camarade Wieczorek. 9 00:01:23,709 --> 00:01:28,001 À VENDRE 10 00:01:49,376 --> 00:01:50,251 Pauvre bougre. 11 00:01:56,626 --> 00:01:58,501 MANUEL - ARMES ET EXPLOSIFS 12 00:02:09,293 --> 00:02:11,668 Le colonel a de la visite. Eh bien. 13 00:02:17,543 --> 00:02:18,584 Et qui es-tu ? 14 00:02:23,251 --> 00:02:29,168 Nous assistons à une campagne des prétendus vainqueurs impérialistes, 15 00:02:29,251 --> 00:02:31,001 contre la RDA 16 00:02:31,084 --> 00:02:34,834 et contre les acquis du socialisme pour la classe ouvrière. 17 00:02:34,918 --> 00:02:37,709 - C'est peut-être important. - Laisse sonner. 18 00:02:37,793 --> 00:02:43,084 Nous ne sacrifierons pas la cause de la classe ouvrière en RDA. 19 00:02:44,793 --> 00:02:47,751 Les pourparlers en cours avec l'Union soviétique... 20 00:02:47,834 --> 00:02:50,501 - Wolf. - Salut de la Méditerranée 21 00:02:50,584 --> 00:02:51,834 à Mark Brandenburg. 22 00:02:52,376 --> 00:02:56,293 ... et la RDA au sujet d'une annexion... 23 00:02:56,376 --> 00:02:59,293 - Merde, Kleo... - J'ai trouvé Wieczorek. 24 00:03:00,001 --> 00:03:02,959 Il est vivant et se fait appeler Señor Fritz. 25 00:03:03,501 --> 00:03:04,751 Que vas-tu faire ? 26 00:03:04,834 --> 00:03:06,334 Prendre un café avec lui. 27 00:03:07,293 --> 00:03:09,543 Si tu le tues, c'est un meurtre. 28 00:03:09,626 --> 00:03:10,501 Faux. 29 00:03:11,709 --> 00:03:13,584 Élimination d'un traître. 30 00:03:13,668 --> 00:03:14,918 Pas un meurtre. 31 00:03:16,293 --> 00:03:19,418 Le colonel verra à quel point je suis un agent dévoué. 32 00:03:21,543 --> 00:03:25,001 Je dois y aller. 33 00:03:25,084 --> 00:03:29,293 Oui, je voulais te tenir au courant comme avant. 34 00:03:30,751 --> 00:03:32,876 Au cas où on travaillerait ensemble. 35 00:03:35,584 --> 00:03:36,876 C'est le cas, non ? 36 00:03:38,876 --> 00:03:39,709 Oui. 37 00:03:41,543 --> 00:03:42,668 Oui, tout à fait. 38 00:03:47,209 --> 00:03:48,043 Salut. 39 00:03:56,043 --> 00:04:02,834 Une évaluation rapide et un pointage de la cible pourraient aussi… 40 00:04:04,501 --> 00:04:08,043 La compréhension théorique est aussi… 41 00:04:15,209 --> 00:04:17,084 ... courage et détermination… 42 00:04:18,501 --> 00:04:19,876 Hé, connard. 43 00:04:20,418 --> 00:04:21,751 Comment êtes-vous entré ? 44 00:04:21,834 --> 00:04:25,793 La terrasse était ouverte. Tu m'as menti. Je n'aime pas ça. 45 00:04:27,376 --> 00:04:29,626 Tu connais Kleo Straub. 46 00:04:31,168 --> 00:04:34,418 Les choses changent. Tout est en mouvement. 47 00:04:37,001 --> 00:04:38,751 Elle a disparu. Où est-elle ? 48 00:04:38,834 --> 00:04:39,751 Elle est... 49 00:04:42,293 --> 00:04:44,834 - Partie. - Je te laisse une autre chance. 50 00:04:45,668 --> 00:04:46,626 Où est-elle ? 51 00:04:51,543 --> 00:04:52,376 Bien. 52 00:04:53,584 --> 00:04:54,709 Non, laissez ça. 53 00:04:54,793 --> 00:04:58,418 Ça te vaudra un rapport de police, voire une garde à vue. 54 00:04:58,501 --> 00:04:59,334 Où est Kleo ? 55 00:04:59,418 --> 00:05:00,418 Bon sang. 56 00:05:01,793 --> 00:05:02,918 Quel dilemme. 57 00:05:04,334 --> 00:05:06,751 Je lui ai dit que je ne dirais rien. 58 00:05:09,626 --> 00:05:12,918 Mais quand on est dos au mur, il faut être stratégique. 59 00:05:13,001 --> 00:05:14,959 Exactement, mec. Alors ? 60 00:05:15,751 --> 00:05:17,293 - Majorque. - Quoi ? 61 00:05:17,376 --> 00:05:20,418 Majorque. Kleo est à Majorque. 62 00:05:20,501 --> 00:05:23,876 Je n'aurais pas dû vous le dire, mais je suis stratégique. 63 00:05:23,959 --> 00:05:25,043 Je ne sais pas. 64 00:05:25,126 --> 00:05:26,209 Que fait-elle là-bas ? 65 00:05:26,293 --> 00:05:29,543 Aucune idée. Elle n'a rien dit. Elle a dit : "Majorque". 66 00:05:29,626 --> 00:05:31,293 Où exactement à Majorque ? 67 00:05:42,501 --> 00:05:44,709 - Réponds. - Je ne peux pas répondre. 68 00:05:46,168 --> 00:05:48,501 - Réponds, sois stratégique. - Oui. 69 00:05:52,834 --> 00:05:54,043 Bonjour, ici Thilo. 70 00:05:54,126 --> 00:05:56,418 Coucou, c'est moi. 71 00:05:56,501 --> 00:05:58,293 Salut, Kleo. Ça va ? 72 00:05:59,668 --> 00:06:03,376 S'il ne pleut pas, peux-tu arroser les plantes du jardin ? 73 00:06:03,459 --> 00:06:04,418 Arroser. 74 00:06:05,043 --> 00:06:07,209 Oui. Avec le tuyau d'arrosage. 75 00:06:07,293 --> 00:06:08,793 Mes fleurs ont soif. 76 00:06:08,876 --> 00:06:13,376 D'accord. De l'eau. C'est important, hein ? 77 00:06:13,459 --> 00:06:14,709 Demande-lui où elle est. 78 00:06:14,793 --> 00:06:17,876 Autre chose ? C'est comment à Majorque ? 79 00:06:17,959 --> 00:06:21,418 C'est si beau ici. Ça sent si bon. 80 00:06:21,501 --> 00:06:25,751 Bien sûr. La Méditerranée, le Sud et tout ça. 81 00:06:27,126 --> 00:06:30,543 Où es-tu exactement ? C'est une grande île. 82 00:06:32,501 --> 00:06:34,168 Thilo, ça va ? 83 00:06:34,251 --> 00:06:35,126 Quoi ? 84 00:06:35,668 --> 00:06:37,084 Quelqu'un est là ? 85 00:06:37,168 --> 00:06:39,668 Si c'est le cas, dis : "Il fait mauvais." 86 00:06:39,751 --> 00:06:40,751 Il fait mauvais ? 87 00:06:40,834 --> 00:06:42,793 Ce bourge de l'Ouest est là ? 88 00:06:42,876 --> 00:06:46,543 Oui, mais ça ira mieux demain. 89 00:06:46,626 --> 00:06:52,293 D'accord, Thilo, ne dis rien. Sinon, tu sais ce qui arrivera. 90 00:06:52,376 --> 00:06:53,209 Bien sûr. 91 00:06:55,834 --> 00:06:56,959 Je te rappelle. 92 00:06:58,876 --> 00:06:59,751 Allô ? 93 00:07:04,918 --> 00:07:06,251 Elle a raccroché. 94 00:07:07,043 --> 00:07:09,459 J'ignore où elle est. Elle n'a rien dit. 95 00:07:10,334 --> 00:07:14,959 C'est vraiment beau et il fait chaud. 96 00:07:15,043 --> 00:07:18,001 Il fait mauvais ? Tu te fous de moi ? 97 00:07:18,626 --> 00:07:20,501 - Non. - Tu me mens encore ? 98 00:07:20,584 --> 00:07:22,918 - Elle n'a pas dit... - Tu me mens ? 99 00:07:24,626 --> 00:07:26,334 Thilo, tu sais qui je suis ? 100 00:07:28,084 --> 00:07:29,751 Et ce que je peux te faire ? 101 00:07:41,793 --> 00:07:43,168 Intéressant. 102 00:07:47,876 --> 00:07:48,959 Tu ne m'as pas vu. 103 00:07:49,834 --> 00:07:50,668 Non, bien sûr. 104 00:08:11,543 --> 00:08:12,918 Que fais-tu ici ? 105 00:08:13,751 --> 00:08:15,084 Et toi ? 106 00:08:15,168 --> 00:08:16,709 Arrête ça. Qui es-tu ? 107 00:08:18,001 --> 00:08:19,209 J'habite ici. 108 00:08:19,293 --> 00:08:21,709 Avec une valise ? Pourquoi la perruque ? 109 00:08:22,543 --> 00:08:23,793 Un faux passeport ? 110 00:08:24,293 --> 00:08:26,168 Des jumelles ? Des balles ? 111 00:08:26,251 --> 00:08:27,251 Qui es-tu ? 112 00:08:28,793 --> 00:08:31,043 Kleo Straub, camarade. 113 00:08:31,834 --> 00:08:33,709 Mission de la Sécurité d'État. 114 00:08:33,793 --> 00:08:35,293 Elle a été dissoute. 115 00:08:35,376 --> 00:08:36,293 Oui. 116 00:08:36,876 --> 00:08:38,001 Officiellement. 117 00:08:38,084 --> 00:08:39,209 Et officieusement ? 118 00:08:39,293 --> 00:08:41,293 C'est officieux. 119 00:08:46,709 --> 00:08:48,459 Quelle est ta mission ? 120 00:09:37,334 --> 00:09:41,751 Pourquoi tant d'agressivité, Camarade Below ? 121 00:09:43,834 --> 00:09:45,626 Quelle est ta mission ? 122 00:09:49,709 --> 00:09:51,501 Alexander Below. 123 00:09:51,584 --> 00:09:54,251 Résidant à Moscou. 124 00:09:55,168 --> 00:09:58,376 Tu as beaucoup voyagé ces dernières années. 125 00:10:01,168 --> 00:10:04,584 Tu connais Wieczorek depuis l'époque de la Sécurité d'État. 126 00:10:05,543 --> 00:10:07,876 Tu es du KGB ? 127 00:10:20,418 --> 00:10:22,501 Pourquoi Wieczorek a-t-il disparu ? 128 00:10:24,751 --> 00:10:26,584 Quel rapport avec le KGB ? 129 00:10:27,584 --> 00:10:29,126 Oublie le KGB. 130 00:10:29,876 --> 00:10:31,501 Il n'existera bientôt plus. 131 00:10:31,584 --> 00:10:34,668 Il faut penser à soi, comme dans ton pays. 132 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 Pauvre con. 133 00:10:49,293 --> 00:10:51,043 J'aimerais passer un accord. 134 00:10:51,626 --> 00:10:53,793 Je ne suis pas là pour ça. 135 00:10:53,876 --> 00:10:57,251 Ça pourrait rapporter. Des marks ouest-allemands. 136 00:10:57,334 --> 00:10:58,709 Je me fous de l'argent. 137 00:10:59,376 --> 00:11:04,126 À l'Ouest, l'argent fait tout. Sans argent, tu n'es rien. 138 00:11:04,209 --> 00:11:07,251 L'argent ! Toujours l'argent ! 139 00:11:08,459 --> 00:11:10,418 C'est quoi, cet argent ? 140 00:11:10,501 --> 00:11:14,168 L'argent que je reçois de Wieczorek. Tu peux en gagner aussi. 141 00:11:14,834 --> 00:11:17,418 Si tu me tues maintenant, tu n'auras rien. 142 00:11:26,793 --> 00:11:31,334 Ça fait un peu court pour moi aussi, mais qu'y puis-je ? 143 00:11:32,293 --> 00:11:35,459 Une mission de police est une mission de police. 144 00:11:38,793 --> 00:11:40,001 D'accord. 145 00:11:40,084 --> 00:11:41,751 C'est la tueuse de la Stasi. 146 00:11:42,334 --> 00:11:44,668 Je suis le seul à l'avoir vue. 147 00:11:44,751 --> 00:11:46,709 Je dois la suivre à Majorque. 148 00:11:46,793 --> 00:11:48,293 Ordre direct de Böttger. 149 00:11:48,376 --> 00:11:49,959 Ça semble très soudain. 150 00:11:50,043 --> 00:11:50,876 Oui. 151 00:11:58,293 --> 00:12:02,043 Jenny, même mon putain de patron a compris que j'avais raison. 152 00:12:02,126 --> 00:12:03,251 Pour tout. 153 00:12:04,501 --> 00:12:07,793 C'est mon affaire. C'est ma chance. 154 00:12:12,793 --> 00:12:13,751 Dis que ça ira. 155 00:12:15,918 --> 00:12:17,376 Je suis ravie pour toi. 156 00:12:17,459 --> 00:12:18,293 Bien. 157 00:12:19,793 --> 00:12:22,459 - Prends soin de toi. - Promis. 158 00:12:22,543 --> 00:12:24,668 Oui. Pas de bêtises, OK ? 159 00:12:24,751 --> 00:12:27,376 Quand ai-je déjà fait des bêtises ? 160 00:12:39,376 --> 00:12:41,334 - Oui ? - Bonjour. 161 00:12:41,959 --> 00:12:42,959 Vous désirez ? 162 00:12:43,043 --> 00:12:44,376 Je suis Nicole Schmidt. 163 00:12:44,459 --> 00:12:47,084 J'ai emménagé dans la maison sur la colline. 164 00:12:47,709 --> 00:12:50,251 Je me demandais si vous aviez des œufs ? 165 00:12:53,459 --> 00:12:54,709 Ça sent si bon ici. 166 00:12:54,793 --> 00:12:55,626 Oui. 167 00:12:56,501 --> 00:12:57,876 Donnez-moi ça. 168 00:12:59,793 --> 00:13:01,293 Votre mari n'est pas là ? 169 00:13:01,376 --> 00:13:04,668 Non, il est parti à Palma pour affaires. 170 00:13:05,668 --> 00:13:08,751 Dommage. J'aurais aimé le saluer aussi. 171 00:13:09,293 --> 00:13:10,751 Ça ne fait rien. 172 00:13:10,834 --> 00:13:14,251 - On ne fait rien à partir de rien. - Sûrement vrai. Tenez. 173 00:13:15,001 --> 00:13:17,168 Super. J'adore les œufs. 174 00:13:17,251 --> 00:13:19,709 Ils se cuisinent de nombreuses façons, 175 00:13:19,793 --> 00:13:23,376 œufs brouillés, omelettes, œufs à la coque, 176 00:13:23,459 --> 00:13:25,834 œufs durs, œufs pochés. 177 00:13:25,918 --> 00:13:27,209 Œufs mollets. 178 00:13:27,293 --> 00:13:29,626 - Salade aux œufs. Lait de poule. - Crêpes. 179 00:13:29,709 --> 00:13:32,043 - Œufs de Pâques. - Têtes d'œufs. 180 00:13:34,876 --> 00:13:37,251 En cas de besoin, n'hésitez pas à passer. 181 00:13:37,876 --> 00:13:38,834 Merci beaucoup. 182 00:13:39,751 --> 00:13:42,126 Votre maison est magnifique. 183 00:13:42,793 --> 00:13:45,293 Ça a toujours été notre rêve avec mon mari. 184 00:13:46,293 --> 00:13:48,751 L'an dernier, il a vendu sa société, 185 00:13:48,834 --> 00:13:51,584 l'argent n'était plus un problème, et on a choisi Majorque. 186 00:13:53,126 --> 00:13:55,459 Puis, il est mort subitement. 187 00:13:55,543 --> 00:13:58,668 Je suis vraiment désolée. 188 00:14:00,334 --> 00:14:03,584 Oui, c'est horrible. 189 00:14:05,001 --> 00:14:07,251 La perte est toujours douloureuse. 190 00:14:08,001 --> 00:14:10,251 Il aurait voulu que je sois heureuse. 191 00:14:10,334 --> 00:14:11,168 Bien sûr. 192 00:14:11,834 --> 00:14:15,501 C'est encore mieux de savoir que des gens sympas vivent à côté. 193 00:14:15,584 --> 00:14:16,959 Je me sens moins seule. 194 00:14:17,043 --> 00:14:21,293 - L'argent seul ne fait pas le bonheur. - Non. 195 00:14:23,418 --> 00:14:25,293 Merci beaucoup. 196 00:14:28,043 --> 00:14:29,251 Vous savez quoi ? 197 00:14:29,876 --> 00:14:33,043 Et si vous veniez dîner avec nous ce soir ? 198 00:14:33,126 --> 00:14:35,959 Je cuisinerai un bon plat, peut-être des œufs. 199 00:14:36,043 --> 00:14:37,584 Vous rencontrerez mon mari 200 00:14:37,668 --> 00:14:39,918 et on fera connaissance. 201 00:14:46,168 --> 00:14:48,084 As-tu réfléchi à mon offre ? 202 00:14:48,626 --> 00:14:51,626 L'offre d'un traître à son propre peuple ? 203 00:14:53,001 --> 00:14:56,584 Le KGB est au courant de tes transactions avec Wieczorek ? 204 00:14:57,501 --> 00:14:59,334 Tiens. Tortilla. 205 00:14:59,418 --> 00:15:01,209 Non, c'est un œuf brouillé. 206 00:15:01,293 --> 00:15:02,168 Mange. 207 00:15:02,251 --> 00:15:05,459 C'est une tortilla de Pankow. Ne m'énerve pas. 208 00:15:23,876 --> 00:15:25,001 Pardon. 209 00:15:25,084 --> 00:15:26,918 Connaissez-vous cette femme ? 210 00:15:27,001 --> 00:15:28,209 Vous l'avez vue ? 211 00:15:28,834 --> 00:15:31,001 Vous connaissez cette femme ? 212 00:15:31,543 --> 00:15:34,126 Pardon, vous avez déjà vu cette femme ? 213 00:15:35,126 --> 00:15:38,001 Oui, je l'ai emmenée au Café de Sóller. 214 00:15:39,626 --> 00:15:41,543 - Vous êtes sûr de vous ? - Oui. 215 00:15:42,376 --> 00:15:43,376 Bonjour. 216 00:15:43,459 --> 00:15:44,334 Bonjour. 217 00:15:46,876 --> 00:15:47,959 Salut, Andi. 218 00:15:50,584 --> 00:15:51,459 J'entre. 219 00:15:51,543 --> 00:15:54,126 SOCIÉTÉ D'ÉTAT PRALINA 220 00:16:02,293 --> 00:16:03,751 Andi ? 221 00:16:03,834 --> 00:16:04,668 Oui ? 222 00:16:07,334 --> 00:16:09,751 C'est sympa ici. Pas vrai ? 223 00:16:13,959 --> 00:16:15,918 Que fais-tu maintenant ? 224 00:16:16,001 --> 00:16:18,334 Magasin Centrum sur Alex. L'entrepôt. 225 00:16:18,418 --> 00:16:19,418 Sympa. 226 00:16:19,501 --> 00:16:22,876 Il se remplit de produits de l'Ouest dont personne n'a besoin. 227 00:16:22,959 --> 00:16:24,418 - Sans blague. - Oui. 228 00:16:24,501 --> 00:16:26,251 Les capitalistes nous envahiront 229 00:16:26,334 --> 00:16:28,793 si on ne les combat pas avec violence. 230 00:16:28,876 --> 00:16:30,543 Oui, peut-être. 231 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 Oui. 232 00:16:33,376 --> 00:16:35,043 Que fais-tu ici, Uwe ? 233 00:16:42,501 --> 00:16:45,543 J'ai une mission qui vient d'en haut. 234 00:16:47,501 --> 00:16:49,459 Kleo a été libérée. Tu savais ? 235 00:16:51,334 --> 00:16:52,543 Elle fouine partout. 236 00:16:54,501 --> 00:16:58,626 Je dois la surveiller pour qu'elle ne crée pas d'ennuis. 237 00:16:59,418 --> 00:17:02,293 Quelque chose comme ça... 238 00:17:04,251 --> 00:17:06,918 J'ai voulu venir te demander ce que tu savais. 239 00:17:08,501 --> 00:17:10,376 Si c'est vrai 240 00:17:11,876 --> 00:17:13,584 qu'elle fouine partout. 241 00:17:15,168 --> 00:17:16,209 Après tout... 242 00:17:19,834 --> 00:17:21,168 vous baisiez ensemble. 243 00:17:22,709 --> 00:17:23,834 Pas vrai ? 244 00:17:32,876 --> 00:17:33,709 Thilo. 245 00:17:52,751 --> 00:17:54,668 Bonsoir. 246 00:17:54,751 --> 00:17:56,334 Merci de m'avoir invitée. 247 00:17:56,959 --> 00:17:57,918 Nicole Schmidt. 248 00:17:58,001 --> 00:17:59,626 Fritz Grossmann. 249 00:18:00,168 --> 00:18:01,376 Bien. 250 00:18:03,959 --> 00:18:06,293 - Entrez. - Appelez-moi Nicki. 251 00:18:07,126 --> 00:18:07,959 D'accord. 252 00:18:09,626 --> 00:18:13,251 Cette recette de boulettes de viande était à ma grand-mère. 253 00:18:13,751 --> 00:18:15,168 - Délicieux. - Merci. 254 00:18:15,251 --> 00:18:18,626 Il faut garder un lien avec sa patrie à l'étranger. 255 00:18:18,709 --> 00:18:21,001 On ne peut nier qu'on est allemands. 256 00:18:21,084 --> 00:18:25,501 L'Espagnol dit : "Olé", le Saxon dit : "Oh, ouais !" 257 00:18:29,834 --> 00:18:31,751 - Pardon. - Non, ce n'est rien. 258 00:18:31,834 --> 00:18:32,918 Nicole… 259 00:18:35,168 --> 00:18:38,376 en tant qu'Allemande de l'Ouest, vous ne comprenez pas. 260 00:18:38,459 --> 00:18:40,501 Quand on a été enfermé 261 00:18:41,084 --> 00:18:44,834 presque toute sa vie, et que les portes s'ouvrent soudain, 262 00:18:45,543 --> 00:18:50,084 c'est naturel de courir vers la liberté. 263 00:18:51,293 --> 00:18:53,834 Mon père était homme d'affaires à Leipzig. 264 00:18:54,459 --> 00:18:55,543 Il était doué. 265 00:18:55,626 --> 00:18:57,876 Prenez-en de la graine à l'Ouest. 266 00:18:57,959 --> 00:18:59,459 Vous ne réussissez pas toujours. 267 00:18:59,543 --> 00:19:03,334 - Fritz, - C'est vrai. On peut le dire. 268 00:19:03,418 --> 00:19:04,334 Oui. 269 00:19:04,876 --> 00:19:05,709 Oui. 270 00:19:06,501 --> 00:19:10,209 Je n'ai jamais eu l'occasion de lui succéder. 271 00:19:10,293 --> 00:19:11,918 Ils ont refusé en haut. 272 00:19:12,001 --> 00:19:12,918 "En haut" ? 273 00:19:13,001 --> 00:19:14,793 Le Parti. Ceux qui décidaient. 274 00:19:14,876 --> 00:19:16,584 Vous n'en faisiez pas partie ? 275 00:19:20,084 --> 00:19:21,668 Pourquoi dites-vous ça ? 276 00:19:22,209 --> 00:19:23,251 Pardon. 277 00:19:24,834 --> 00:19:28,959 Je croyais que tout le monde à l'Est était communiste. 278 00:19:29,043 --> 00:19:34,209 C'est ce qu'on dit. Ce sont sûrement des préjugés stupides. 279 00:19:34,293 --> 00:19:36,918 Pardon, je ne voulais pas être impolie. 280 00:19:38,043 --> 00:19:43,334 Puisqu'on apprend à se connaître et qu'on pourrait éclaircir les choses, 281 00:19:43,418 --> 00:19:45,543 j'ai voulu poser la question. 282 00:19:56,584 --> 00:19:58,043 Ce n'est pas impoli. 283 00:19:58,959 --> 00:20:01,918 Nous sommes un seul peuple après tout. 284 00:20:02,001 --> 00:20:06,501 Non, je n'ai jamais fait partie du Parti. Bien au contraire. 285 00:20:08,959 --> 00:20:11,918 Mais on se rattrape maintenant, hein, Regina ? 286 00:20:12,626 --> 00:20:13,459 Oui. 287 00:20:14,376 --> 00:20:18,751 Que fait un homme avec le gène des affaires à Majorque ? 288 00:20:19,543 --> 00:20:21,543 C'est une bonne question. 289 00:20:21,626 --> 00:20:22,543 Oui. 290 00:20:25,001 --> 00:20:30,001 C'est l'avenir, ma chère Nicole. Voici Biski, le paradis du ski à Binz. 291 00:20:30,084 --> 00:20:30,918 Biski. 292 00:20:31,751 --> 00:20:34,584 Un centre de ski couvert sur l'île de Rügen. 293 00:20:34,668 --> 00:20:39,751 Mon premier projet commun avec un entrepreneur de l'Ouest. 294 00:20:40,709 --> 00:20:43,418 À 500 mètres de la plage de Binz. 295 00:20:44,168 --> 00:20:46,501 Du ski en bord de mer. 296 00:20:46,584 --> 00:20:50,793 Le meilleur des deux mondes, comme à Los Angeles. 297 00:20:51,418 --> 00:20:54,709 Binz va devenir le Los Angeles de l'Est grâce à moi. 298 00:21:07,043 --> 00:21:09,543 BUREAU D'ÉTAT CIVIL - MUNICH 299 00:21:16,209 --> 00:21:18,001 Vous voulez m'accompagner ? 300 00:21:18,959 --> 00:21:20,084 Investir ? 301 00:21:21,543 --> 00:21:25,376 Celui qui ne tire pas profit de cette situation avec l'Est, 302 00:21:25,459 --> 00:21:28,501 pardonnez-moi de dire ça, est un idiot. 303 00:21:29,126 --> 00:21:31,918 Comment ça, "vous accompagner" ? 304 00:21:33,084 --> 00:21:36,376 J'ai des relations d'autrefois, 305 00:21:36,459 --> 00:21:39,918 et je m'en sers pour organiser la vente de sociétés 306 00:21:40,001 --> 00:21:43,209 qui ne sont plus rentables pour les acheteurs de RFA. 307 00:21:43,751 --> 00:21:47,668 Et ça me vaut une commission décente. 308 00:21:47,751 --> 00:21:48,626 C'est génial. 309 00:21:50,043 --> 00:21:53,168 Les gens qui réussissent trouvent les bonnes failles. 310 00:21:53,959 --> 00:21:59,084 La commission va sur le compte de ma femme en Suisse. 311 00:21:59,834 --> 00:22:03,168 Aucune question, excellents taux d'intérêt. Malin, non ? 312 00:22:03,251 --> 00:22:04,168 Comme un renard. 313 00:22:05,543 --> 00:22:06,584 Un homme d'affaires. 314 00:22:08,293 --> 00:22:09,293 Santé, Fritz. 315 00:22:09,376 --> 00:22:11,209 - Santé. - Regina. 316 00:22:11,293 --> 00:22:12,376 - Nicole. - Nicki. 317 00:22:12,459 --> 00:22:15,043 Je réfléchirai à ce que vous avez dit. 318 00:22:15,668 --> 00:22:17,918 Vous le méritez tellement... 319 00:22:20,668 --> 00:22:22,334 après toutes ces années sombres. 320 00:22:25,793 --> 00:22:29,001 Excusez-moi, je peux utiliser le petit coin ? 321 00:22:29,084 --> 00:22:31,376 Oui. C'est à l'angle ici. 322 00:22:31,459 --> 00:22:32,334 Merci. 323 00:22:36,251 --> 00:22:38,126 Cette femme est fantastique. 324 00:22:39,168 --> 00:22:43,084 Très gentille. Une femme de l'Ouest, mais sympa quand même. 325 00:23:16,209 --> 00:23:19,001 Fritz et Regina Grossmann. 326 00:23:22,668 --> 00:23:25,751 J'organise une petite fête ici demain après-midi 327 00:23:25,834 --> 00:23:28,709 avec mes associés pour la signature du contrat. 328 00:23:29,293 --> 00:23:33,334 De la bonne nourriture, quelques verres. Le maire de Sóller sera là. 329 00:23:33,918 --> 00:23:36,126 Vous pouvez passer si vous voulez. 330 00:23:36,793 --> 00:23:40,418 On n'a jamais assez de belles femmes, si je puis me permettre. 331 00:23:40,501 --> 00:23:42,668 C'est sûr. 332 00:23:43,293 --> 00:23:45,501 Ce serait avec plaisir. À demain. 333 00:23:46,668 --> 00:23:47,834 À demain. 334 00:23:52,251 --> 00:23:53,793 Quelque chose cloche. 335 00:23:53,876 --> 00:23:55,126 J'ai cette intuition. 336 00:23:57,959 --> 00:23:59,543 Toi et tes intuitions. 337 00:24:32,293 --> 00:24:34,834 Alors ? Tu me crois maintenant ? 338 00:24:35,334 --> 00:24:37,709 Le contrat sera signé demain après-midi. 339 00:24:37,793 --> 00:24:41,084 À la signature, le paiement sera versé sur son compte. 340 00:24:41,959 --> 00:24:43,959 Après ça, fais-lui ce que tu veux. 341 00:24:52,543 --> 00:24:57,043 Si tu ne veux pas que le KGB découvre tes transactions avec lui, 342 00:24:57,126 --> 00:24:59,918 tu oublieras tout ce qui s'est passé ici. 343 00:25:00,001 --> 00:25:01,584 Compris ? 344 00:25:01,668 --> 00:25:02,501 Ça marche. 345 00:25:03,709 --> 00:25:04,543 Bien. 346 00:25:11,709 --> 00:25:12,668 Sors d'ici. 347 00:25:21,668 --> 00:25:24,668 Bonsoir, Freddy. C'est moi, Sven. Oui. 348 00:25:25,168 --> 00:25:28,543 Tu peux faire des recherches pour moi ? Tu as un stylo ? 349 00:25:29,084 --> 00:25:32,334 Les noms sont Fritz et Regina Grossmann. 350 00:27:44,168 --> 00:27:45,918 Kleo, je m'inquiète pour toi. 351 00:27:46,876 --> 00:27:48,126 Uwe Mittig est passé. 352 00:27:49,293 --> 00:27:52,376 Il a reçu l'ordre d'en haut de te suivre. 353 00:27:52,459 --> 00:27:53,668 D'en haut ? Qui ? 354 00:27:53,751 --> 00:27:57,543 Il ne l'a pas dit, mais tu devrais rester discrète. 355 00:27:57,626 --> 00:27:58,626 S'il te plaît. 356 00:27:58,709 --> 00:28:00,668 Qu'est-ce que j'ai à perdre ? 357 00:28:01,793 --> 00:28:05,793 Et si ceux d'en haut sont encore impliqués dans tout ça, 358 00:28:05,876 --> 00:28:07,543 je ne resterai pas discrète. 359 00:28:08,293 --> 00:28:09,876 Et Wieczorek ? 360 00:28:11,043 --> 00:28:14,793 Wieczorek vit dans le luxe et fait carrière en exploitant 361 00:28:14,876 --> 00:28:16,876 son statut de victime de la RDA. 362 00:28:16,959 --> 00:28:20,876 Et Andi, devine quoi ? Il a payé un camarade du KGB 363 00:28:20,959 --> 00:28:25,209 pour l'aider à s'enfuir d'Allemagne et à venir se cacher ici. 364 00:28:25,293 --> 00:28:27,334 Ce sont de super camarades, hein ? 365 00:28:27,418 --> 00:28:28,626 Impossible. 366 00:28:28,709 --> 00:28:30,126 Ils font des affaires secrètes. 367 00:28:30,209 --> 00:28:34,459 Il refourgue nos affaires aux gros capitalistes de l'Ouest 368 00:28:34,543 --> 00:28:36,793 pour détruire tout notre pays. 369 00:28:36,876 --> 00:28:39,418 Et cet enfoiré est payé pour ça. 370 00:28:39,918 --> 00:28:43,168 Et le camarade du KGB touche aussi une jolie somme. 371 00:28:43,251 --> 00:28:45,668 Il nous vend à l'ennemi de classe. 372 00:28:45,751 --> 00:28:48,043 Il n'y a plus d'ennemi. 373 00:28:48,126 --> 00:28:48,959 Si. 374 00:28:50,251 --> 00:28:52,751 Des gens comme Wieczorek et ses associés. 375 00:28:55,584 --> 00:28:56,876 Mais ils paieront. 376 00:28:56,959 --> 00:29:01,543 Mais c'est dingue. Tu ne peux pas te faire justice soi-même. 377 00:29:01,626 --> 00:29:04,834 Il n'y a plus d'État ni de cabinet pour te protéger. 378 00:29:04,918 --> 00:29:06,584 Je n'étais pas protégée. 379 00:29:07,584 --> 00:29:11,293 Si tu te fais coincer, tu finiras en prison pour de bon. 380 00:29:11,376 --> 00:29:12,459 C'est ce que tu veux ? 381 00:29:12,543 --> 00:29:14,209 Pourquoi tu t'énerves ? 382 00:29:14,293 --> 00:29:17,334 Car je me soucie vraiment de ce qui t'arrivera. 383 00:29:21,668 --> 00:29:23,293 C'est gentil de dire ça. 384 00:29:24,543 --> 00:29:25,376 À bientôt. 385 00:29:39,918 --> 00:29:40,876 Votre Campari. 386 00:29:40,959 --> 00:29:41,876 Merci. 387 00:30:02,834 --> 00:30:03,793 Je peux ? 388 00:30:07,543 --> 00:30:08,376 Bien sûr. 389 00:30:10,376 --> 00:30:11,876 Vous avez une cigarette ? 390 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 Non. 391 00:30:14,501 --> 00:30:15,668 Plus depuis trois ans. 392 00:30:15,751 --> 00:30:17,293 Vous êtes allemand aussi ? 393 00:30:17,376 --> 00:30:18,334 Oui. 394 00:30:19,834 --> 00:30:22,751 Vous êtes aussi une amie de Fritz Grossmann ? 395 00:30:22,834 --> 00:30:26,793 Fritz et Regina, des amours. Des voisins adorables. 396 00:30:27,459 --> 00:30:30,584 Leur mort était si triste il y a quatre et neuf ans, 397 00:30:30,668 --> 00:30:31,876 à Karl-Marx-Stadt. 398 00:30:31,959 --> 00:30:34,668 Pourtant, ils ont l'air très vivants. 399 00:30:38,543 --> 00:30:42,834 Kleo, assez de préliminaires, OK ? 400 00:30:44,376 --> 00:30:48,668 Tu étais une tueuse de la Stasi aux Renseignements, Division 18. 401 00:30:48,751 --> 00:30:52,709 À ce titre, tu as tué un homme à Big Éden en 1987. 402 00:30:52,793 --> 00:30:54,001 J'étais là. 403 00:30:54,084 --> 00:30:56,209 Je sais qu'après cette mission, 404 00:30:56,293 --> 00:30:59,293 tu as été trahie et emprisonnée. Et pourquoi ? 405 00:31:01,626 --> 00:31:03,709 Ça, je l'ignore. 406 00:31:03,793 --> 00:31:04,709 Mais toi aussi, 407 00:31:04,793 --> 00:31:08,293 et tu t'en fous, car maintenant tu mènes une vendetta 408 00:31:08,376 --> 00:31:10,168 contre ceux qui t'ont fait ça. 409 00:31:10,251 --> 00:31:12,668 Grossman est en réalité Ludger Wieczorek. 410 00:31:12,751 --> 00:31:15,793 C'était ton supérieur et tu es venue le tuer. 411 00:31:16,418 --> 00:31:18,793 Et tu n'aimes pas dormir seule. 412 00:31:20,251 --> 00:31:21,459 Jolie histoire. 413 00:31:22,293 --> 00:31:25,084 Tu devrais écrire des polars. Tu as du talent. 414 00:31:25,959 --> 00:31:28,293 Tu crois que tu vas t'en tirer ? 415 00:31:29,293 --> 00:31:30,668 Ça t'intéresse ? 416 00:31:32,834 --> 00:31:34,334 Car c'est excitant ? 417 00:31:34,959 --> 00:31:36,918 La légende de la Stasi ? 418 00:31:37,668 --> 00:31:40,001 - Tu n'es pas une légende. - Que prendrez-vous ? 419 00:31:40,834 --> 00:31:43,168 Le gâteau aux amandes est délicieux. 420 00:31:45,001 --> 00:31:46,418 Je suis allergique. 421 00:31:46,501 --> 00:31:48,043 Rien pour moi, merci. 422 00:31:51,209 --> 00:31:55,084 C'est un avertissement officiel. 423 00:31:56,834 --> 00:31:58,459 Je sais que tu ne m'écouteras pas. 424 00:31:58,543 --> 00:32:02,293 Tu vas continuer parce que tu es comme ça. 425 00:32:03,376 --> 00:32:07,334 Mais sache une chose. Je ne renoncerai pas non plus. 426 00:32:08,209 --> 00:32:10,709 Je continuerai à faire mon travail 427 00:32:11,376 --> 00:32:13,334 jusqu'à ce que tu sois en prison. 428 00:32:15,418 --> 00:32:16,751 Je suis comme ça. 429 00:32:19,501 --> 00:32:20,501 Tu es adorable. 430 00:32:22,418 --> 00:32:24,459 Comme un chien avec un os. 431 00:32:25,293 --> 00:32:26,959 Ne me sous-estime pas. 432 00:32:28,876 --> 00:32:30,543 On a un point commun. 433 00:32:40,501 --> 00:32:43,126 Aucun de nous n'aime être sous-estimé. 434 00:32:46,876 --> 00:32:48,876 Au revoir, Sven Petzold. 435 00:32:48,959 --> 00:32:51,251 Au revoir, Kleo Straub. 436 00:32:58,376 --> 00:33:01,168 OK. Que vous a-t-elle dit ? 437 00:33:01,251 --> 00:33:03,376 Vous lui aviez proposé de la drogue. 438 00:33:03,459 --> 00:33:05,584 - C'est des conneries. - Conneries ? 439 00:33:05,668 --> 00:33:08,501 Qu'est-ce que... OK. 440 00:33:15,459 --> 00:33:16,584 Allons-y. 441 00:33:17,459 --> 00:33:21,376 POLICE MUNICIPALE 442 00:33:24,834 --> 00:33:26,584 Tu es jalouse, Gabriela. 443 00:33:27,209 --> 00:33:30,501 Tu l'es toujours quand je suis amical avec une jeunette. 444 00:33:30,584 --> 00:33:32,334 C'est n'importe quoi. 445 00:33:33,084 --> 00:33:39,043 Gabi, admets-le. C'est une de tes caractéristiques séduisantes. 446 00:33:40,501 --> 00:33:43,376 Hé, j'ai appelé les autorités à Palma. 447 00:33:43,918 --> 00:33:45,334 Tu as fait quoi ? 448 00:33:46,501 --> 00:33:49,168 La propriété d'en face n'a pas été vendue. 449 00:33:51,084 --> 00:33:55,209 Et certainement pas à une Nicole Schmidt ou à son défunt mari. 450 00:33:57,001 --> 00:33:58,501 C'est scandaleux. 451 00:34:00,209 --> 00:34:01,126 Oui. 452 00:34:01,876 --> 00:34:03,876 Il vaut mieux la surveiller. 453 00:34:53,084 --> 00:34:55,459 Les Grossmann ont bien fait les choses. 454 00:34:57,126 --> 00:34:57,959 Oligschlaeger. 455 00:34:58,793 --> 00:35:01,376 Appelez-moi Reiner. De Mannheim. 456 00:35:02,001 --> 00:35:04,709 Nicole Schmidt. Je suis la voisine. Enchantée. 457 00:35:04,793 --> 00:35:07,584 Je sais. Fritz m'a déjà parlé de vous. 458 00:35:07,668 --> 00:35:09,584 Que vous êtes une femme de goût. 459 00:35:10,251 --> 00:35:13,209 Venant de l'Est, il est bien placé pour juger. 460 00:35:13,293 --> 00:35:14,501 Vraiment ? 461 00:35:14,584 --> 00:35:17,209 Oui. Il a du flair, de l'instinct. 462 00:35:17,293 --> 00:35:20,084 Ça ne s'apprend pas. 463 00:35:20,918 --> 00:35:22,501 Il a de l'instinct. 464 00:35:23,126 --> 00:35:24,043 Je vous le dis, 465 00:35:24,126 --> 00:35:26,959 il s'assurera d'avoir sa part du gâteau 466 00:35:27,043 --> 00:35:29,751 avant que tout ne s'écroule là-bas. 467 00:35:31,043 --> 00:35:33,626 En cas d'annexion, la manne sera coupée. 468 00:35:34,334 --> 00:35:35,709 - J'y vais... - Reiner ? 469 00:35:36,376 --> 00:35:37,209 Bonjour. 470 00:35:37,293 --> 00:35:40,293 Désolé de vous interrompre, mais on va aller signer. 471 00:35:40,376 --> 00:35:42,084 - Maintenant ? - Oui. 472 00:35:42,168 --> 00:35:44,793 Veuillez m'excuser. 473 00:35:46,126 --> 00:35:47,084 Les affaires. 474 00:35:49,834 --> 00:35:51,334 Une fille très gentille. 475 00:36:17,668 --> 00:36:21,209 Et je me réjouis de la présence du maire et de sa femme 476 00:36:21,293 --> 00:36:25,043 - pour fêter cet accord aujourd'hui. - Excusez-moi. 477 00:36:25,584 --> 00:36:27,168 Accueillez chaleureusement 478 00:36:27,251 --> 00:36:30,751 le Señor Jesus Rodriguez et cette chère Juanita Rodriguez. 479 00:36:33,626 --> 00:36:36,376 Ma femme, que je ne vois pas à cet instant… 480 00:36:41,793 --> 00:36:44,793 SYNTHÈSE DES REVENUS 481 00:36:44,876 --> 00:36:46,001 Que faites-vous ? 482 00:36:51,209 --> 00:36:53,334 Je voulais me repoudrer le nez. 483 00:36:56,084 --> 00:36:59,376 Regina, savez-vous ce qu'est "un coup de poudre" ? 484 00:37:00,168 --> 00:37:01,209 Non. 485 00:37:01,293 --> 00:37:04,043 C'est une action menée par les cultes vaudous. 486 00:37:04,918 --> 00:37:07,501 On dirait que les gens sont morts 487 00:37:08,126 --> 00:37:09,209 à tort. 488 00:37:10,001 --> 00:37:12,418 Ils sont coincés dans leur propre corps. 489 00:37:13,001 --> 00:37:15,251 Votre mari ne vous en a jamais parlé ? 490 00:37:17,584 --> 00:37:18,543 Non. 491 00:37:18,626 --> 00:37:20,043 Dommage. 492 00:37:21,793 --> 00:37:24,334 J'espère qu'il n'a pas tout oublié. 493 00:37:28,001 --> 00:37:29,043 ... l'avenir, 494 00:37:29,126 --> 00:37:33,751 dans l'attente de panoramas prospères et d'un avenir florissant. 495 00:37:39,043 --> 00:37:43,168 Je dois retrouver ma femme avant qu'elle ne s'enferme dans la cuisine. 496 00:37:43,251 --> 00:37:47,834 En parlant de cuisine, profitez du buffet. Amusez-vous bien. 497 00:37:51,584 --> 00:37:52,543 Regina ? 498 00:37:56,668 --> 00:37:59,334 Gabriela ? Tu vas bien ? 499 00:38:01,959 --> 00:38:02,918 Délicieux. 500 00:38:03,959 --> 00:38:05,168 Qu'est-ce que c'est ? 501 00:38:08,501 --> 00:38:11,168 Vous vous souvenez de moi, Camarade Colonel ? 502 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 Ta-da. 503 00:38:14,584 --> 00:38:16,959 Qu'as-tu fait à ma femme ? 504 00:38:17,043 --> 00:38:20,668 Tétrodotoxine. Pas sympa du tout. 505 00:38:22,584 --> 00:38:24,668 Et le cœur finit par s'arrêter. 506 00:38:27,126 --> 00:38:28,751 Il lui faut de la dopamine. 507 00:38:29,626 --> 00:38:30,668 Que veux-tu ? 508 00:38:36,959 --> 00:38:40,126 Tu vas me dire qui j'ai éliminé à Big Eden en 1987 509 00:38:40,209 --> 00:38:41,834 et ce que j'ai fait de mal. 510 00:38:42,668 --> 00:38:44,001 Si tu me mens... 511 00:38:48,876 --> 00:38:50,709 ta femme meurt. 512 00:38:58,001 --> 00:38:59,501 Tu n'as rien fait de mal. 513 00:39:00,918 --> 00:39:04,209 Tu as éliminé le chef de la CIA à Berlin Ouest. 514 00:39:05,001 --> 00:39:09,043 Il dirigeait tous les agents en RDA. Ton opération a été un succès. 515 00:39:14,251 --> 00:39:16,709 Tu veux savoir pourquoi on t'a condamnée ? 516 00:39:17,876 --> 00:39:20,584 L'ordre est venu d'en haut, du ministre Mielke. 517 00:39:20,668 --> 00:39:22,251 Je n'ai pas la réponse. 518 00:39:24,584 --> 00:39:27,709 Tu ne discutes pas les ordres du ministre. Tu le sais. 519 00:39:29,834 --> 00:39:30,668 Kleo. 520 00:39:39,959 --> 00:39:41,168 C'est fini, la RDA. 521 00:39:42,043 --> 00:39:43,459 Regarde autour de toi. 522 00:39:43,543 --> 00:39:45,168 Tu es totalement libre, 523 00:39:45,251 --> 00:39:48,668 et tu devrais en profiter comme moi et beaucoup d'autres. 524 00:39:50,793 --> 00:39:54,543 On s'est battus avec conviction et on a perdu. 525 00:39:54,626 --> 00:39:59,918 On va s'apitoyer sur soi ou se ranger du côté des vainqueurs ? 526 00:40:00,001 --> 00:40:02,126 Tu t'entends parler ? 527 00:40:03,459 --> 00:40:06,251 Seul le camarade Mielke peut t'aider. 528 00:40:06,334 --> 00:40:09,334 Je ne peux vraiment pas t'en dire plus. 529 00:40:10,043 --> 00:40:12,126 Pitié. Ne la laisse pas mourir. 530 00:40:18,793 --> 00:40:19,793 Pitié. 531 00:40:26,668 --> 00:40:27,501 Pitié. 532 00:40:31,001 --> 00:40:31,959 Kleo. 533 00:40:38,293 --> 00:40:42,876 Le monde est si beau malgré le chaos. 534 00:40:43,584 --> 00:40:45,709 Et il serait encore plus beau 535 00:40:46,334 --> 00:40:49,126 sans les êtres lâches ou faibles. 536 00:40:56,876 --> 00:40:58,876 Alors, réveillons Blanche-Neige. 537 00:41:01,293 --> 00:41:02,751 Ça va prendre du temps. 538 00:41:03,709 --> 00:41:08,043 Retourne voir tes amis. Ils doivent t'attendre. 539 00:41:41,334 --> 00:41:43,751 Que s'est-il passé ? 540 00:41:45,751 --> 00:41:47,168 Gabi, ma chérie, 541 00:41:50,376 --> 00:41:52,334 tu as déjà remarqué 542 00:41:54,626 --> 00:41:56,876 que les pistes de ski sont toujours en déclin ? 543 00:42:53,084 --> 00:42:54,668 Vous êtes de la police ? 544 00:42:59,084 --> 00:43:00,251 Oh, non. 545 00:43:06,418 --> 00:43:07,959 "Vous êtes de la police ?" 546 00:43:11,376 --> 00:43:12,293 Oui, c'est moi. 547 00:43:13,001 --> 00:43:15,084 Elle commence à créer des ennuis. 548 00:43:17,459 --> 00:43:18,584 Je vais nettoyer. 549 00:43:26,209 --> 00:43:27,168 Señor ? 550 00:43:29,793 --> 00:43:31,043 Vous pouvez y aller. 551 00:43:31,626 --> 00:43:34,043 Votre patron en Allemagne veut vous parler. 552 00:43:34,126 --> 00:43:35,709 Ça ne l'a pas amusé. 553 00:43:36,501 --> 00:43:37,376 Merde. 554 00:43:43,918 --> 00:43:45,626 Service fédéral de renseignements. 555 00:43:45,709 --> 00:43:47,001 J'ai des informations 556 00:43:47,084 --> 00:43:53,251 sur un assassinat qui a eu lieu en 1987 à Big Eden à Berlin. 557 00:43:53,334 --> 00:43:55,626 Ça pourrait vous intéresser. 558 00:43:55,709 --> 00:43:57,334 Bien. J'écoute. 559 00:44:03,584 --> 00:44:07,793 "Puis une balle ennemie a surgi au cours d'un match si joyeux. 560 00:44:08,876 --> 00:44:12,543 Avec un sourire courageux, notre petit trompettiste est tombé." 561 00:44:15,126 --> 00:44:16,709 Un gâteau aux amandes. 562 00:44:19,709 --> 00:44:20,543 Putain ! 563 00:44:28,709 --> 00:44:33,918 Bonjour, je m'appelle Regina Grossmann. J'aimerais fermer mon compte. 564 00:44:36,918 --> 00:44:38,126 Toujours prête. 565 00:47:49,084 --> 00:47:54,084 Sous-titres : Caroline Grigoriou