1 00:00:09,084 --> 00:00:13,626 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:24,918 --> 00:00:27,043 ‫היי.‬ ‫-ברוכה הבאה למיורקה.‬ 3 00:00:27,126 --> 00:00:29,209 ‫אתה יודע איפה זה?‬ 4 00:00:39,959 --> 00:00:41,876 ‫אדוני, אתה מכיר את האיש הזה?‬ 5 00:00:42,751 --> 00:00:45,376 ‫אדון פריץ?‬ ‫-כן, אדון פריץ.‬ 6 00:00:55,876 --> 00:00:57,126 ‫חרא!‬ 7 00:00:57,209 --> 00:00:59,001 ‫שלום, החבר ויצ'ורק.‬ 8 00:01:23,709 --> 00:01:28,001 ‫- למכירה -‬ 9 00:01:49,376 --> 00:01:50,251 ‫מסכן שכמותך.‬ 10 00:01:56,626 --> 00:01:58,501 ‫- מדריך כלי נשק וחומרי נפץ -‬ 11 00:02:09,293 --> 00:02:11,668 ‫לקולונל יש אורחים. יפה, יפה.‬ 12 00:02:17,543 --> 00:02:18,584 ‫אז מי אתה?‬ 13 00:02:23,293 --> 00:02:29,168 ‫אנו רואים קמפיין של המנצחים לכאורה,‬ ‫הכוחות האימפריאליסטים,‬ 14 00:02:29,251 --> 00:02:31,168 ‫נגד הרפובליקה הגרמנית הדמוקרטית‬ 15 00:02:31,251 --> 00:02:34,834 ‫ונגד הישגי הסוציאליזם עבור מעמד הפועלים.‬ 16 00:02:34,918 --> 00:02:37,709 ‫אולי זה חשוב.‬ ‫-זה לא כל כך חשוב. תן לזה לצלצל.‬ 17 00:02:37,793 --> 00:02:40,168 ‫לא נקריב את מעמד הפועלים‬ 18 00:02:40,251 --> 00:02:43,084 ‫ואת גורלם של העובדים‬ ‫ברפובליקה הגרמנית הדמוקרטית.‬ 19 00:02:44,709 --> 00:02:47,793 ‫השיחות הנוכחיות עם בריה"מ,‬ ‫הכוחות האימפריאליסטים...‬ 20 00:02:47,876 --> 00:02:51,251 ‫וולף.‬ ‫-ברכות מהים התיכון למארק ברנדנבורג.‬ 21 00:02:51,334 --> 00:02:52,293 ‫- טלפון ציבורי -‬ 22 00:02:52,376 --> 00:02:56,293 ‫...האחרים והרפובליקה הפדרלית של גרמניה‬ ‫לגבי סיפוח...‬ 23 00:02:56,376 --> 00:02:59,293 ‫לעזאזל, קליאו, את...‬ ‫-אנדי, מצאתי את ויצ'ורק.‬ 24 00:03:00,001 --> 00:03:02,959 ‫הוא חי וקורא לעצמו אדון פריץ.‬ 25 00:03:03,501 --> 00:03:04,751 ‫מה את הולכת לעשות?‬ 26 00:03:04,834 --> 00:03:06,293 ‫לשתות איתו קפה.‬ 27 00:03:07,334 --> 00:03:09,543 ‫אם תהרגי אותו, זה רצח, קליאו.‬ 28 00:03:09,626 --> 00:03:10,501 ‫טעות.‬ 29 00:03:11,709 --> 00:03:13,584 ‫זה חיסול של בוגד.‬ 30 00:03:13,668 --> 00:03:14,793 ‫לא רצח.‬ 31 00:03:16,293 --> 00:03:19,418 ‫החבר הקולונל יראה איזו סוכנת מסורה אני.‬ 32 00:03:21,543 --> 00:03:25,001 ‫היי, אני צריך לסיים עכשיו.‬ 33 00:03:25,084 --> 00:03:29,168 ‫כן, רק רציתי ליידע אותך, כמו פעם.‬ 34 00:03:30,751 --> 00:03:32,626 ‫למקרה שאנחנו עובדים שוב יחד.‬ 35 00:03:35,668 --> 00:03:36,918 ‫אנחנו עובדים יחד, לא?‬ 36 00:03:38,876 --> 00:03:39,709 ‫כן.‬ 37 00:03:41,501 --> 00:03:42,668 ‫כן, עובדים ביחד.‬ 38 00:03:47,209 --> 00:03:48,043 ‫ביי.‬ 39 00:03:56,001 --> 00:04:02,834 ‫הערכה ותקיפה מהירה של המטרה יכולה גם…‬ 40 00:04:04,501 --> 00:04:08,043 ‫ההבנה התאורטית היא גם…‬ 41 00:04:15,209 --> 00:04:17,084 ‫אומץ ונחישות…‬ 42 00:04:18,501 --> 00:04:19,834 ‫היי, אידיוט.‬ 43 00:04:20,418 --> 00:04:21,751 ‫איך נכנסת לכאן?‬ 44 00:04:21,834 --> 00:04:25,668 ‫דלת המרפסת הייתה פתוחה.‬ ‫תילו, שיקרת לי. אני לא אוהב את זה.‬ 45 00:04:27,334 --> 00:04:29,584 ‫אמרת שאתה לא מכיר את קליאו שטראוב, לא?‬ 46 00:04:31,168 --> 00:04:34,418 ‫דברים משתנים. הכול במצב של שינוי מתמיד.‬ 47 00:04:37,084 --> 00:04:39,751 ‫לא ראיתי אותה לאחרונה. איפה היא?‬ ‫-היא...‬ 48 00:04:42,418 --> 00:04:44,834 ‫איננה.‬ ‫-טוב, אני נותן לך עוד הזדמנות.‬ 49 00:04:45,668 --> 00:04:46,626 ‫איפה היא?‬ 50 00:04:51,543 --> 00:04:52,376 ‫בסדר.‬ 51 00:04:53,459 --> 00:04:54,709 ‫לא, תעזוב את זה.‬ 52 00:04:54,793 --> 00:04:58,418 ‫זה מספיק לדוח משטרתי,‬ ‫אולי אפילו לעצור אותך. איפה קליאו?‬ 53 00:04:59,293 --> 00:05:00,418 ‫בחיי.‬ 54 00:05:01,709 --> 00:05:02,834 ‫אני בדילמה עכשיו.‬ 55 00:05:04,209 --> 00:05:06,751 ‫אמרתי לה שלא אגיד כלום.‬ 56 00:05:09,626 --> 00:05:12,918 ‫אבל כשאתה עם הגב אל הקיר,‬ ‫אתה צריך לחשוב אסטרטגית.‬ 57 00:05:13,001 --> 00:05:14,959 ‫בדיוק, אחי. נו?‬ 58 00:05:15,751 --> 00:05:17,293 ‫מיורקה.‬ ‫-מה?‬ 59 00:05:17,376 --> 00:05:19,418 ‫מיורקה. קליאו במיורקה.‬ 60 00:05:20,418 --> 00:05:23,584 ‫אולי לא הייתי צריך לספר,‬ ‫אבל אני חושב אסטרטגית.‬ 61 00:05:24,168 --> 00:05:25,043 ‫אני לא יודע.‬ 62 00:05:25,126 --> 00:05:26,209 ‫מה היא עושה שם?‬ 63 00:05:26,293 --> 00:05:29,543 ‫אין לי מושג. היא לא סיפרה לי.‬ ‫היא רק אמרה, "מיורקה".‬ 64 00:05:29,626 --> 00:05:30,668 ‫ואיפה במיורקה?‬ 65 00:05:42,501 --> 00:05:44,709 ‫תענה.‬ ‫-אני לא יכול פשוט לענות לטלפון.‬ 66 00:05:46,084 --> 00:05:48,501 ‫תענה ותחשוב אסטרטגית.‬ ‫-כן, בטח.‬ 67 00:05:52,834 --> 00:05:54,043 ‫שלום, תילו כאן.‬ 68 00:05:54,126 --> 00:05:56,001 ‫שלום! זאת אני.‬ 69 00:05:56,501 --> 00:05:58,459 ‫היי, קליאו. הכול בסדר?‬ 70 00:05:59,668 --> 00:06:03,376 ‫רציתי לומר לך, אם לא יורד גשם,‬ ‫בבקשה תשקה את הצמחים בגינה.‬ 71 00:06:03,459 --> 00:06:04,418 ‫להשקות.‬ 72 00:06:05,043 --> 00:06:07,209 ‫כן. עם צינור הגינה.‬ 73 00:06:07,293 --> 00:06:08,793 ‫הפרחים הקטנים שלי צמאים.‬ 74 00:06:08,876 --> 00:06:13,376 ‫ואו. כן, בסדר. להשקות. חשוב, לא?‬ 75 00:06:13,459 --> 00:06:14,709 ‫תשאל אותה איפה היא.‬ 76 00:06:14,793 --> 00:06:17,459 ‫עוד משהו? איך במיורקה?‬ 77 00:06:17,959 --> 00:06:21,418 ‫כל כך יפה פה. הריח נפלא.‬ 78 00:06:21,501 --> 00:06:25,751 ‫טוב, בטח. הים התיכון, הדרום וכל זה.‬ 79 00:06:27,126 --> 00:06:30,543 ‫ואיפה את בדיוק? זה אי גדול.‬ 80 00:06:32,501 --> 00:06:34,168 ‫תילו, אתה בסדר?‬ 81 00:06:34,251 --> 00:06:35,126 ‫מה?‬ 82 00:06:35,668 --> 00:06:37,084 ‫יש שם מישהו איתך?‬ 83 00:06:37,168 --> 00:06:39,251 ‫אם יש, תגיד, "מזג האוויר גרוע כאן".‬ 84 00:06:39,834 --> 00:06:40,751 ‫מזג אוויר גרוע?‬ 85 00:06:40,834 --> 00:06:42,793 ‫הטמבל הזה מהמערב איתך?‬ 86 00:06:42,876 --> 00:06:46,543 ‫כן, אבל אמור להשתפר מחר.‬ 87 00:06:46,626 --> 00:06:52,293 ‫טוב, תילו, אל תגיד מילה.‬ ‫אתה יודע מה יקרה אחרת.‬ 88 00:06:52,376 --> 00:06:53,251 ‫כן, בטח.‬ 89 00:06:55,834 --> 00:06:56,959 ‫אני אחזור אליך.‬ 90 00:06:58,876 --> 00:06:59,751 ‫קליאו, הלו?‬ 91 00:07:04,918 --> 00:07:05,834 ‫היא ניתקה.‬ 92 00:07:07,043 --> 00:07:09,459 ‫כן, לא יודע איפה היא.‬ ‫שוב, היא לא אמרה לי.‬ 93 00:07:10,334 --> 00:07:14,959 ‫רק שמאוד יפה שם וחם וכדומה.‬ 94 00:07:15,043 --> 00:07:18,001 ‫מזג אוויר גרוע? אתה מתעסק איתי?‬ 95 00:07:18,626 --> 00:07:20,501 ‫ברור שלא.‬ ‫-אתה שוב משקר לי?‬ 96 00:07:20,584 --> 00:07:22,918 ‫לא, היא באמת לא אמרה...‬ ‫אתה משקר לי?‬ 97 00:07:24,626 --> 00:07:26,251 ‫תילו, אתה יודע מי אני?‬ 98 00:07:28,001 --> 00:07:29,793 ‫אתה יודע מה אני יכול לעשות לך?‬ 99 00:07:41,793 --> 00:07:43,168 ‫זה מעניין.‬ 100 00:07:47,834 --> 00:07:48,918 ‫לא הייתי כאן.‬ 101 00:07:49,834 --> 00:07:50,751 ‫ברור שלא.‬ 102 00:08:11,543 --> 00:08:12,918 ‫מה את עושה פה?‬ 103 00:08:13,751 --> 00:08:15,084 ‫מה אתה עושה פה?‬ 104 00:08:15,168 --> 00:08:16,709 ‫תפסיקי להשתטות. מי את?‬ 105 00:08:17,959 --> 00:08:19,209 ‫אני גרה כאן.‬ 106 00:08:19,293 --> 00:08:21,709 ‫עם מזוודה? ולמה הפאה?‬ 107 00:08:22,459 --> 00:08:24,126 ‫דרכון מערב גרמני מזויף?‬ 108 00:08:24,209 --> 00:08:26,168 ‫משקפת? קליעים?‬ 109 00:08:26,251 --> 00:08:27,251 ‫מי את?‬ 110 00:08:28,751 --> 00:08:30,959 ‫קליאו שטראוב, חברה.‬ 111 00:08:31,834 --> 00:08:35,293 ‫אני במשימה של ביטחון המדינה, חבר.‬ ‫-אין יותר ביטחון המדינה.‬ 112 00:08:35,376 --> 00:08:36,293 ‫כן.‬ 113 00:08:36,876 --> 00:08:38,793 ‫רשמית.‬ ‫-ובאופן לא רשמי?‬ 114 00:08:39,293 --> 00:08:41,293 ‫באופן לא רשמי זה לא רשמי.‬ 115 00:08:46,626 --> 00:08:48,251 ‫מהי בדיוק המשימה שלך, חברה?‬ 116 00:09:37,334 --> 00:09:41,751 ‫למה אתה תוקפני כל כך, החבר בלוב?‬ 117 00:09:43,918 --> 00:09:45,459 ‫מהי המשימה שלך, חברה?‬ 118 00:09:49,626 --> 00:09:51,501 ‫אלכסנדר בלוב.‬ 119 00:09:51,584 --> 00:09:54,209 ‫תושב מוסקבה.‬ 120 00:09:55,168 --> 00:09:58,418 ‫טיילת הרבה בשנים האחרונות.‬ 121 00:10:01,209 --> 00:10:04,584 ‫אתה מכיר את ויצ'ורק‬ ‫מאז שהוא עבד במשרד לביטחון המדינה.‬ 122 00:10:05,626 --> 00:10:06,834 ‫אתה מהק.ג.ב, נכון?‬ 123 00:10:20,418 --> 00:10:22,334 ‫למה ויצ'ורק נעלם?‬ 124 00:10:24,751 --> 00:10:26,584 ‫מה הקשר של הק.ג.ב לזה?‬ 125 00:10:27,584 --> 00:10:29,126 ‫תשכחי מהק.ג.ב.‬ 126 00:10:29,876 --> 00:10:31,501 ‫הוא לא יתקיים עוד הרבה זמן.‬ 127 00:10:31,584 --> 00:10:34,293 ‫עכשיו כל אחד דואג לעצמו,‬ ‫בדיוק כמו במדינה שלך.‬ 128 00:10:36,918 --> 00:10:37,876 ‫ממזר טיפש.‬ 129 00:10:49,293 --> 00:10:51,043 ‫אני רוצה לעשות איתך עסקה.‬ 130 00:10:51,584 --> 00:10:53,793 ‫לא באתי לעשות עסקאות.‬ 131 00:10:53,876 --> 00:10:57,251 ‫יכול להיות שיש בזה הרבה כסף בשבילך.‬ ‫מארקים מערב-גרמניים.‬ 132 00:10:57,334 --> 00:10:58,584 ‫אני לא מעוניינת בכסף.‬ 133 00:10:59,376 --> 00:11:04,126 ‫במערב, הכול תלוי בכסף. בלי כסף, אתה כלום.‬ 134 00:11:04,209 --> 00:11:07,251 ‫כסף! זה תמיד כסף.‬ 135 00:11:08,418 --> 00:11:10,418 ‫על איזה כסף מדובר?‬ 136 00:11:10,501 --> 00:11:13,751 ‫כסף שאני מקבל מוויצ'ורק.‬ ‫גם את יכולה להרוויח חלק ממנו.‬ 137 00:11:14,876 --> 00:11:17,418 ‫אם תהרגי אותי עכשיו, לא תקבלי כלום.‬ 138 00:11:26,793 --> 00:11:31,126 ‫היי, זו גם התראה קצרה מדי בשבילי,‬ ‫אבל מה אני אמור לעשות?‬ 139 00:11:32,209 --> 00:11:35,626 ‫משימה משטרתית היא משימה משטרתית, את יודעת?‬ 140 00:11:38,751 --> 00:11:41,584 ‫בסדר.‬ ‫-זה בנוגע למתנקשת של השטאזי.‬ 141 00:11:42,251 --> 00:11:44,668 ‫אני היחיד שראה אותה פנים אל פנים.‬ 142 00:11:44,751 --> 00:11:48,293 ‫עליי לנסוע למיורקה לעקוב אחריה.‬ ‫פקודה ישירה מבוטגר.‬ 143 00:11:48,376 --> 00:11:49,959 ‫זה פשוט נראה פתאומי מאוד.‬ 144 00:11:50,043 --> 00:11:50,876 ‫כן.‬ 145 00:11:58,293 --> 00:12:01,668 ‫ג'ני,‬ ‫אפילו הבוס המזוין שלי הבין שאני צודק.‬ 146 00:12:02,168 --> 00:12:03,126 ‫לגבי הכול.‬ 147 00:12:04,459 --> 00:12:07,751 ‫זה התיק שלי. זאת ההזדמנות שלי.‬ 148 00:12:12,751 --> 00:12:13,751 ‫תגידי שזה בסדר.‬ 149 00:12:15,876 --> 00:12:17,376 ‫כן, אני שמחה בשבילך.‬ 150 00:12:17,459 --> 00:12:18,293 ‫יופי.‬ 151 00:12:19,751 --> 00:12:22,459 ‫תבטיח לי שתשמור על עצמך.‬ ‫-אני אשמור.‬ 152 00:12:22,543 --> 00:12:24,668 ‫כן. אל תעשה משהו מטופש, בסדר?‬ 153 00:12:24,751 --> 00:12:27,168 ‫מותק, מתי עשיתי משהו מטופש?‬ 154 00:12:39,376 --> 00:12:41,334 ‫כן?‬ ‫-שלום.‬ 155 00:12:42,001 --> 00:12:42,959 ‫כן, בבקשה?‬ 156 00:12:43,043 --> 00:12:44,376 ‫אני ניקול שמידט.‬ 157 00:12:44,459 --> 00:12:47,084 ‫עברתי לגור בבית על הגבעה שם.‬ 158 00:12:47,668 --> 00:12:50,293 ‫רציתי לשאול, יש לך ביצים?‬ 159 00:12:53,418 --> 00:12:55,376 ‫יש פה ריח כל כך טוב.‬ ‫-כן.‬ 160 00:12:56,543 --> 00:12:58,001 ‫טוב, תני לי את זה.‬ 161 00:12:59,876 --> 00:13:01,209 ‫בעלך לא כאן?‬ 162 00:13:01,293 --> 00:13:04,668 ‫לא, הוא נסע לפלמה לעסקים.‬ 163 00:13:05,709 --> 00:13:08,126 ‫חבל. הייתי רוצה להגיד גם לו שלום.‬ 164 00:13:09,168 --> 00:13:10,126 ‫לא נורא.‬ 165 00:13:10,751 --> 00:13:14,001 ‫לא עושים מהומה משום דבר.‬ ‫-זה בטח נכון. הביצים שלך.‬ 166 00:13:14,501 --> 00:13:17,084 ‫נהדר. אני פשוט אוהבת ביצים.‬ 167 00:13:17,168 --> 00:13:19,543 ‫אפשר להשתמש בהן בכל כך הרבה דרכים,‬ 168 00:13:19,626 --> 00:13:23,459 ‫מביצים מקושקשות וחביתות ועד ביצים רכות,‬ 169 00:13:23,543 --> 00:13:25,834 ‫ביצים קשות, ביצים עלומות.‬ 170 00:13:25,918 --> 00:13:28,168 ‫ביצים בכוס.‬ ‫-סלט ביצים.‬ 171 00:13:28,251 --> 00:13:29,626 ‫חביתיות.‬ ‫-ליקר ביצים.‬ 172 00:13:29,709 --> 00:13:31,626 ‫ביצי פסחא.‬ ‫-פתפותי ביצים.‬ 173 00:13:34,834 --> 00:13:37,251 ‫אם תצטרכי פעם עוד משהו, רק תבואי.‬ 174 00:13:37,834 --> 00:13:38,834 ‫תודה.‬ 175 00:13:39,709 --> 00:13:42,126 ‫הבית שלך כל כך יפה.‬ 176 00:13:42,793 --> 00:13:45,209 ‫זה תמיד היה החלום שלי, וגם של בעלי.‬ 177 00:13:46,334 --> 00:13:48,001 ‫בשנה שעברה הוא מכר את החברה,‬ 178 00:13:48,084 --> 00:13:51,376 ‫ומאותו רגע כסף כבר לא היה בעיה,‬ ‫וגם אנחנו בחרנו במיורקה.‬ 179 00:13:53,126 --> 00:13:55,459 ‫ואז הוא מת בפתאומיות.‬ 180 00:13:55,543 --> 00:13:58,793 ‫אוי, אני ממש מצטערת.‬ 181 00:14:00,293 --> 00:14:03,543 ‫כן, זה נורא.‬ 182 00:14:05,001 --> 00:14:07,251 ‫אבדן תמיד כואב.‬ 183 00:14:08,001 --> 00:14:10,251 ‫אבל הוא לא היה רוצה שאהיה אומללה.‬ 184 00:14:10,334 --> 00:14:11,168 ‫לא.‬ 185 00:14:11,834 --> 00:14:15,334 ‫ואפילו יותר נחמד לי לדעת‬ ‫שאנשים נחמדים גרים לידי.‬ 186 00:14:15,418 --> 00:14:16,959 ‫אני כבר מרגישה פחות בודדה.‬ 187 00:14:17,043 --> 00:14:21,293 ‫כן, כסף לבדו לא הופך אותך למאושר.‬ ‫-לא.‬ 188 00:14:23,334 --> 00:14:24,668 ‫ובכן, תודה רבה.‬ 189 00:14:27,959 --> 00:14:29,251 ‫את יודעת מה?‬ 190 00:14:29,918 --> 00:14:32,418 ‫אולי תבואי הנה היום לארוחת ערב איתנו?‬ 191 00:14:32,959 --> 00:14:35,459 ‫אני אבשל משהו נחמד, אולי משהו עם ביצים.‬ 192 00:14:35,959 --> 00:14:37,543 ‫תפגשי את בעלי,‬ 193 00:14:37,626 --> 00:14:39,501 ‫ושתינו נוכל להכיר זו את זו.‬ 194 00:14:46,251 --> 00:14:48,084 ‫חשבת עוד על ההצעה שלי?‬ 195 00:14:48,626 --> 00:14:51,501 ‫הצעה ממישהו שבוגד באנשים שלו?‬ 196 00:14:52,918 --> 00:14:56,418 ‫הק.ג.ב יודע‬ ‫על הקשר הלא-חוקי שלך עם ויצ'ורק?‬ 197 00:14:57,501 --> 00:14:59,334 ‫הנה. טורטיה.‬ 198 00:14:59,418 --> 00:15:01,209 ‫זאת ביצה מקושקשת, לא טורטיה.‬ 199 00:15:01,293 --> 00:15:02,168 ‫תאכל.‬ 200 00:15:02,251 --> 00:15:05,584 ‫זו טורטיה מפנקו. אל תעלה לי על העצבים.‬ 201 00:15:23,876 --> 00:15:25,001 ‫סליחה.‬ 202 00:15:25,084 --> 00:15:26,918 ‫אתה מכיר את האישה הזאת במקרה?‬ 203 00:15:27,001 --> 00:15:28,209 ‫ראית אותה?‬ ‫-לא.‬ 204 00:15:28,793 --> 00:15:31,001 ‫ראית פעם את האישה הזו? מכיר אותה?‬ 205 00:15:31,543 --> 00:15:34,126 ‫סליחה, אולי ראית את האישה הזאת?‬ 206 00:15:35,043 --> 00:15:38,001 ‫כן. הבאתי אותה לקפה דה סוייר.‬ 207 00:15:39,543 --> 00:15:41,543 ‫אתה בטוח שזאת היא?‬ ‫-כן.‬ 208 00:15:42,376 --> 00:15:43,376 ‫אחר צהריים טובים.‬ 209 00:15:43,459 --> 00:15:44,459 ‫אחר צהריים טובים.‬ 210 00:15:46,876 --> 00:15:47,959 ‫היי, אנדי.‬ 211 00:15:50,501 --> 00:15:51,459 ‫אני נכנס.‬ 212 00:15:51,543 --> 00:15:54,126 ‫- מפעל פרלינה -‬ 213 00:16:02,334 --> 00:16:04,668 ‫אנדי?‬ ‫-כן?‬ 214 00:16:07,293 --> 00:16:09,751 ‫די נחמד פה. נכון?‬ 215 00:16:13,918 --> 00:16:15,918 ‫מה אתה עושה עכשיו? לאן התגלגלת?‬ 216 00:16:16,001 --> 00:16:18,334 ‫חנות הכלבו סנטרום באלכסנדרפלאץ. במחסן.‬ 217 00:16:18,418 --> 00:16:19,418 ‫יפה.‬ 218 00:16:19,501 --> 00:16:22,834 ‫כן, הוא מתמלא לאט לאט‬ ‫במוצרים מערביים שאף אחד לא צריך.‬ 219 00:16:22,918 --> 00:16:24,418 ‫הפתעה גדולה.‬ ‫-אני אומר לך,‬ 220 00:16:24,501 --> 00:16:26,168 ‫הקפיטליסטים יכבשו אותנו‬ 221 00:16:26,251 --> 00:16:28,168 ‫אם לא נילחם בהם בחרב ובמגן.‬ 222 00:16:28,251 --> 00:16:30,543 ‫כן, אולי.‬ 223 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 ‫כן.‬ 224 00:16:33,376 --> 00:16:34,418 ‫מה אתה רוצה, אובה?‬ 225 00:16:42,334 --> 00:16:45,543 ‫קיבלתי משימה מהדרגים הגבוהים.‬ 226 00:16:47,501 --> 00:16:49,459 ‫קליאו יצאה מהכלא. שמעת על זה?‬ 227 00:16:51,209 --> 00:16:52,376 ‫היא מרחרחת.‬ 228 00:16:54,418 --> 00:16:58,626 ‫אני צריך להשגיח‬ ‫שהיא לא עושה צרות, לפקוח עליה עין.‬ 229 00:16:59,376 --> 00:17:02,293 ‫משהו כזה, אז...‬ 230 00:17:04,168 --> 00:17:06,876 ‫חשבתי לקפוץ לשאול אותך מה אתה יודע.‬ 231 00:17:08,501 --> 00:17:10,251 ‫אם זה נכון‬ 232 00:17:11,709 --> 00:17:13,501 ‫שהיא מרחרחת.‬ 233 00:17:15,168 --> 00:17:16,126 ‫אחרי הכול...‬ 234 00:17:19,834 --> 00:17:21,001 ‫הייתם מזדיינים.‬ 235 00:17:22,709 --> 00:17:23,834 ‫נכון?‬ 236 00:17:32,876 --> 00:17:33,709 ‫תילו.‬ 237 00:17:52,626 --> 00:17:54,668 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 238 00:17:54,751 --> 00:17:55,918 ‫תודה שהזמנתם אותי.‬ 239 00:17:56,918 --> 00:17:57,918 ‫אני ניקול שמידט.‬ 240 00:17:58,001 --> 00:18:00,751 ‫גרוסמן. פריץ גרוסמן.‬ ‫-בסדר.‬ 241 00:18:03,418 --> 00:18:06,293 ‫היכנסי.‬ ‫-אתה יודע מה? קרא לי ניקי.‬ 242 00:18:07,084 --> 00:18:07,918 ‫טוב.‬ 243 00:18:09,626 --> 00:18:13,209 ‫דרך אגב, מתכון כדורי הבשר הזה‬ ‫היה במקור של סבתא שלי.‬ 244 00:18:13,709 --> 00:18:15,168 ‫נורא טעים.‬ ‫-תודה.‬ 245 00:18:15,251 --> 00:18:18,543 ‫חובה לשמור על קשר מסוים למולדת‬ ‫כשאתה בחו"ל.‬ 246 00:18:18,626 --> 00:18:21,001 ‫כן.‬ ‫-אסור להכחיש את העובדה שאנחנו גרמנים.‬ 247 00:18:21,084 --> 00:18:25,501 ‫הספרדי אומר, "אולה!",‬ ‫הסקסוני אומר, "אולי!"‬ 248 00:18:29,834 --> 00:18:31,751 ‫אני מצטערת.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 249 00:18:31,834 --> 00:18:32,918 ‫ניקול...‬ 250 00:18:35,126 --> 00:18:38,376 ‫בתור מערב-גרמנית, את בטח לא ממש מבינה.‬ 251 00:18:38,459 --> 00:18:40,501 ‫כשהיית כלוא‬ 252 00:18:41,001 --> 00:18:44,834 ‫כמעט כל חייך והדלתות נפתחות פתאום,‬ 253 00:18:45,376 --> 00:18:50,084 ‫זה די טבעי לצאת משם מיד, לחופש.‬ 254 00:18:51,293 --> 00:18:53,834 ‫אבי היה איש עסקים בלייפציג.‬ 255 00:18:54,334 --> 00:18:55,543 ‫איש עסקים טוב.‬ 256 00:18:55,626 --> 00:18:57,876 ‫אתם המערביים יכולים ללמוד ממנו.‬ 257 00:18:57,959 --> 00:18:59,459 ‫אתם לא תמיד כאלה טובים.‬ 258 00:18:59,543 --> 00:19:03,334 ‫פריץ, בבקשה.‬ ‫-זה נכון. מותר להגיד את זה.‬ 259 00:19:03,418 --> 00:19:04,334 ‫כן, מותר.‬ 260 00:19:04,876 --> 00:19:05,709 ‫כן.‬ 261 00:19:06,376 --> 00:19:10,251 ‫מעולם לא הייתה לי הזדמנות ללכת בעקבותיו.‬ 262 00:19:10,334 --> 00:19:11,918 ‫האנשים בצמרת התנגדו.‬ 263 00:19:12,001 --> 00:19:12,918 ‫"אנשים בצמרת"?‬ 264 00:19:13,001 --> 00:19:14,793 ‫במפלגה. מקבלי ההחלטות.‬ 265 00:19:14,876 --> 00:19:16,376 ‫אתה לא היית במפלגה?‬ 266 00:19:20,043 --> 00:19:21,584 ‫למה את שואלת?‬ 267 00:19:22,084 --> 00:19:23,251 ‫אני מצטערת.‬ 268 00:19:24,834 --> 00:19:28,959 ‫חשבתי שכולם במזרח היו קומוניסטים.‬ 269 00:19:29,043 --> 00:19:33,584 ‫זה מה שאומרים בכל מקרה.‬ ‫אבל אלה כנראה דעות קדומות מטופשות.‬ 270 00:19:34,293 --> 00:19:36,918 ‫סליחה, לא התכוונתי להיות גסת רוח.‬ 271 00:19:38,043 --> 00:19:43,334 ‫מאחר שאנחנו לומדים להכיר זה את זה‬ ‫ויש לנו הזדמנות להבהיר דברים,‬ 272 00:19:43,418 --> 00:19:45,251 ‫חשבתי שאפשר לשאול את זה, כן?‬ 273 00:19:56,459 --> 00:19:58,043 ‫זו לא גסות רוח.‬ 274 00:19:58,751 --> 00:20:01,918 ‫אנחנו עם אחד אחרי הכול, נכון?‬ 275 00:20:02,001 --> 00:20:06,334 ‫לא, מעולם לא הייתי במפלגה. להפך.‬ 276 00:20:08,793 --> 00:20:11,834 ‫בכל מקרה,‬ ‫אנחנו מפצים על כל זה עכשיו, נכון, רגינה?‬ 277 00:20:12,626 --> 00:20:13,501 ‫כן.‬ 278 00:20:14,293 --> 00:20:18,751 ‫מה עושה אדם עם גנים של איש עסקים במיורקה?‬ 279 00:20:19,584 --> 00:20:21,543 ‫זאת שאלה טובה.‬ 280 00:20:21,626 --> 00:20:22,543 ‫כן.‬ 281 00:20:25,001 --> 00:20:30,001 ‫זה העתיד, ניקול יקירתי.‬ ‫זה "ביסקי", גן עדן של סקי בבינץ.‬ 282 00:20:30,084 --> 00:20:30,918 ‫ביסקי.‬ 283 00:20:31,751 --> 00:20:34,459 ‫זה מרכז סקי מקורה באי רוגן.‬ 284 00:20:34,543 --> 00:20:39,751 ‫הפרויקט המשותף הראשון שלי‬ ‫עם קבלן בניין מהמערב.‬ 285 00:20:40,584 --> 00:20:43,418 ‫חמש מאות מטרים מהחוף בבינץ.‬ 286 00:20:44,168 --> 00:20:46,084 ‫סקי בחוף הים.‬ 287 00:20:46,584 --> 00:20:50,709 ‫הטוב משני העולמות, כמו בלוס אנג'לס.‬ 288 00:20:51,293 --> 00:20:54,709 ‫בינץ תהפוך ללוס אנג'לס של המזרח בזכותי.‬ 289 00:21:07,043 --> 00:21:08,876 ‫- שמידט ניקול‬ ‫הונפקה במינכן -‬ 290 00:21:16,209 --> 00:21:17,668 ‫את רוצה להיכנס איתי?‬ 291 00:21:18,959 --> 00:21:20,126 ‫להשקיע?‬ 292 00:21:21,543 --> 00:21:25,376 ‫כל מי שלא יכול‬ ‫להרוויח כסף במצב הזה עם המזרח,‬ 293 00:21:25,459 --> 00:21:28,501 ‫סליחה שאני אומר את זה, הוא אידיוט.‬ 294 00:21:29,126 --> 00:21:31,668 ‫מה בדיוק הכוונה ב"להיכנס איתך"?‬ 295 00:21:33,084 --> 00:21:36,376 ‫תראי, יש לי קשרים, מזמנים עברו,‬ 296 00:21:36,459 --> 00:21:39,918 ‫ואני משתמש בקשרים האלה עכשיו‬ ‫כדי לארגן מכירה של חברות‬ 297 00:21:40,001 --> 00:21:43,168 ‫במזרח גרמניה שאינן רווחיות כבר‬ ‫לקונים ממערב גרמניה.‬ 298 00:21:43,751 --> 00:21:47,668 ‫ועבור זה, אני מרוויח עמלה יפה.‬ 299 00:21:47,751 --> 00:21:49,043 ‫זה מדהים.‬ 300 00:21:49,959 --> 00:21:53,168 ‫אנשים מוצלחים מוצאים את הפרצות הנכונות.‬ 301 00:21:53,834 --> 00:21:59,084 ‫תשלומי העמלה נכנסים‬ ‫לאחד מחשבונותיה של אשתי בשווייץ.‬ 302 00:21:59,751 --> 00:22:03,168 ‫אף אחד לא שואל שאלות, והריבית מעולה.‬ ‫חכם, לא?‬ 303 00:22:03,251 --> 00:22:04,168 ‫כמו שועל.‬ 304 00:22:05,543 --> 00:22:06,418 ‫איש עסקים.‬ 305 00:22:08,293 --> 00:22:09,293 ‫לחיים, פריץ.‬ 306 00:22:09,376 --> 00:22:11,209 ‫לחיים.‬ ‫-רגינה.‬ 307 00:22:11,293 --> 00:22:12,376 ‫ניקול.‬ ‫-ניקי.‬ 308 00:22:12,459 --> 00:22:15,376 ‫אני אחשוב על מה שאמרת.‬ 309 00:22:15,459 --> 00:22:17,668 ‫אני חושבת שמגיע לכם כל כך הרבה...‬ 310 00:22:20,668 --> 00:22:22,334 ‫אחרי כל השנים האפלות האלה.‬ 311 00:22:25,709 --> 00:22:29,001 ‫סליחה, אפשר להשתמש בשירותים?‬ 312 00:22:29,084 --> 00:22:31,959 ‫כן, כמובן. הם ממש מעבר לפינה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 313 00:22:36,334 --> 00:22:38,126 ‫האישה הזאת נהדרת.‬ 314 00:22:39,209 --> 00:22:43,084 ‫אדם ממש נחמד. מערבית, אבל נחמד בכל זאת.‬ 315 00:23:16,209 --> 00:23:19,043 ‫פריץ ורגינה גרוסמן.‬ 316 00:23:22,668 --> 00:23:26,001 ‫אני עורך מסיבה קטנה מחר אחר הצהריים‬ 317 00:23:26,084 --> 00:23:28,626 ‫עם השותפים העסקיים שלי‬ ‫לרגל החתימה על החוזה.‬ 318 00:23:29,168 --> 00:23:33,334 ‫קצת אוכל נחמד, כמה משקאות.‬ ‫גם ראש עיריית סוייר מגיע.‬ 319 00:23:33,918 --> 00:23:36,126 ‫אז אם את רוצה, בבקשה קפצי לבקר.‬ 320 00:23:36,876 --> 00:23:40,418 ‫אף פעם אין מספיק נשים צעירות יפות במסיבה,‬ ‫אם יורשה לי לומר.‬ 321 00:23:40,501 --> 00:23:42,668 ‫אני אהרוג בשביל להגיע.‬ 322 00:23:43,293 --> 00:23:47,209 ‫אשמח לבוא. נתראה מחר.‬ ‫-נתראה מחר.‬ 323 00:23:52,251 --> 00:23:53,793 ‫יש בה משהו מוזר.‬ 324 00:23:53,876 --> 00:23:55,126 ‫פשוט יש לי הרגשה כזו.‬ 325 00:23:57,959 --> 00:23:59,543 ‫את והרגשות שלך.‬ 326 00:24:32,334 --> 00:24:34,876 ‫נו? את מאמינה לי עכשיו?‬ 327 00:24:35,376 --> 00:24:37,626 ‫החוזה ייחתם מחר אחר הצהריים.‬ 328 00:24:37,709 --> 00:24:41,084 ‫ברגע שהחוזה ייחתם,‬ ‫התשלומים יזרמו לחשבון שלו.‬ 329 00:24:42,043 --> 00:24:44,001 ‫אחר כך תוכלי לעשות לו מה שבא לך.‬ 330 00:24:52,459 --> 00:24:57,043 ‫אם אתה לא רוצה‬ ‫שהק.ג.ב יגלה על הקשר הלא-חוקי שלך איתו,‬ 331 00:24:57,126 --> 00:24:59,501 ‫עליך לשכוח מיד את כל מה שקרה כאן.‬ 332 00:25:00,001 --> 00:25:01,584 ‫אתה מבין אותי?‬ 333 00:25:01,668 --> 00:25:02,501 ‫אין בעיה.‬ 334 00:25:03,626 --> 00:25:04,459 ‫יופי.‬ 335 00:25:11,209 --> 00:25:12,209 ‫עוף מפה.‬ 336 00:25:21,751 --> 00:25:24,668 ‫ערב טוב, פרדי. זה אני, סוון. כן.‬ 337 00:25:25,168 --> 00:25:28,543 ‫תקשיב, אני רוצה שתחקור קצת בשבילי, בבקשה.‬ ‫יש לך עט?‬ 338 00:25:29,084 --> 00:25:32,334 ‫קוראים להם פריץ ורגינה גרוסמן.‬ 339 00:27:44,084 --> 00:27:45,918 ‫קליאו, אני דואג לך.‬ 340 00:27:46,834 --> 00:27:48,334 ‫אובה מיטיג בא לראות אותי.‬ 341 00:27:49,293 --> 00:27:52,376 ‫הוא אמר שקיבל פקודה מלמעלה לעקוב אחרייך.‬ 342 00:27:52,459 --> 00:27:53,668 ‫מלמעלה? ממי?‬ 343 00:27:53,751 --> 00:27:57,543 ‫הוא לא אמר,‬ ‫אבל את באמת צריכה לשמור את זה בסוד.‬ 344 00:27:57,626 --> 00:27:58,626 ‫בבקשה, קליאו.‬ 345 00:27:58,709 --> 00:28:00,251 ‫מה יש לי להפסיד, אנדי?‬ 346 00:28:01,793 --> 00:28:05,793 ‫וחוץ מזה,‬ ‫אם האנשים בצמרת עדיין מעורבים בכל זה,‬ 347 00:28:05,876 --> 00:28:07,418 ‫בטוח לא אשמור על זה בסוד.‬ 348 00:28:08,293 --> 00:28:09,709 ‫מה קורה עם ויצ'ורק?‬ 349 00:28:11,043 --> 00:28:14,793 ‫ויצ'ורק חי חיי פאר ועושה לעצמו קריירה‬ 350 00:28:14,876 --> 00:28:16,876 ‫מלהיות קרבן של מזרח גרמניה.‬ 351 00:28:16,959 --> 00:28:20,876 ‫ואנדי, נחש מה, הוא שילם לחבר מהק.ג.ב‬ 352 00:28:20,959 --> 00:28:25,209 ‫כדי לעזור לו לצאת מגרמניה ולהסתתר כאן.‬ 353 00:28:25,793 --> 00:28:27,334 ‫הם חברים נהדרים, נכון?‬ 354 00:28:27,418 --> 00:28:28,626 ‫זה לא אפשרי.‬ 355 00:28:28,709 --> 00:28:30,126 ‫הם עושים עסקאות סודיות.‬ 356 00:28:30,209 --> 00:28:34,459 ‫הוא מוכר את העסקים שלנו‬ ‫לקפיטליסטים הגדולים מהמערב‬ 357 00:28:34,543 --> 00:28:36,793 ‫כדי שיוכלו להשתלט על המדינה שלנו.‬ 358 00:28:36,876 --> 00:28:39,418 ‫והמנוול הטיפש מקבל תשלום על זה.‬ 359 00:28:39,959 --> 00:28:43,168 ‫וגם החבר מהק.ג.ב מרוויח סכום יפה.‬ 360 00:28:43,251 --> 00:28:45,668 ‫הוא מוכר אותנו לאויבי מעמד הפועלים, אנדי.‬ 361 00:28:45,751 --> 00:28:48,626 ‫אין יותר אויבים, קליאו.‬ ‫-כן, יש.‬ 362 00:28:50,251 --> 00:28:52,543 ‫אנשים כמו ויצ'ורק ושותפיו.‬ 363 00:28:55,501 --> 00:28:57,001 ‫אבל הם ישלמו על זה.‬ 364 00:28:57,084 --> 00:29:01,126 ‫אבל זה טירוף. זה לקחת את החוק לידיים.‬ ‫אסור לך לעשות את זה.‬ 365 00:29:01,626 --> 00:29:04,834 ‫אין כבר מדינה ומשרד שיגנו עלייך.‬ 366 00:29:04,918 --> 00:29:06,584 ‫לא הייתי מוגנת, אנדי.‬ 367 00:29:07,584 --> 00:29:11,293 ‫אני רק אומר שאם תיתפסי עכשיו,‬ ‫תישלחי לכלא לתמיד.‬ 368 00:29:11,376 --> 00:29:12,459 ‫זה מה שאת רוצה?‬ 369 00:29:12,543 --> 00:29:14,209 ‫למה אתה כל כך נסער?‬ 370 00:29:14,293 --> 00:29:17,168 ‫כי באמת אכפת לי ממה שיקרה לך.‬ 371 00:29:21,668 --> 00:29:22,876 ‫נחמד מצדך.‬ 372 00:29:24,543 --> 00:29:25,376 ‫להתראות.‬ 373 00:29:39,793 --> 00:29:41,876 ‫הקמפרי שלך.‬ ‫-תודה.‬ 374 00:30:02,834 --> 00:30:03,793 ‫אפשר לשבת פה?‬ 375 00:30:07,584 --> 00:30:08,418 ‫כמובן.‬ 376 00:30:10,543 --> 00:30:11,876 ‫יש לך סיגריה?‬ 377 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 ‫לא.‬ 378 00:30:14,501 --> 00:30:17,043 ‫הפסקתי לפני שלוש שנים.‬ ‫-גם אתה מגרמניה?‬ 379 00:30:17,126 --> 00:30:18,501 ‫כן.‬ 380 00:30:19,876 --> 00:30:22,751 ‫גם את חברה של פריץ גרוסמן, נכון?‬ 381 00:30:22,834 --> 00:30:26,793 ‫פריץ ורגינה, יקיריי. שכנים ממש נחמדים.‬ 382 00:30:27,376 --> 00:30:30,584 ‫זה היה עצוב כששניהם מתו‬ ‫לפני ארבע ותשע שנים בהתאמה,‬ 383 00:30:30,668 --> 00:30:31,876 ‫בקרל-מרקס-שטאדט.‬ 384 00:30:31,959 --> 00:30:34,501 ‫אבל הם עדיין מלאי חיים יחסית.‬ 385 00:30:38,543 --> 00:30:42,834 ‫בסדר...‬ ‫קליאו, מספיק עם המשחק המקדים, בסדר?‬ 386 00:30:44,459 --> 00:30:48,668 ‫אני יודע‬ ‫שעבדת כמתנקשת בשטאזי בביון, מחלקה 18.‬ 387 00:30:48,751 --> 00:30:52,709 ‫אני יודע שבמסגרת תפקיד זה,‬ ‫רצחת אדם ב"ביג עדן" ב-1987.‬ 388 00:30:52,793 --> 00:30:54,001 ‫הייתי שם.‬ 389 00:30:54,084 --> 00:30:56,209 ‫אני יודע שאחרי המשימה הזאת,‬ 390 00:30:56,293 --> 00:30:59,293 ‫האנשים שלך בגדו בך ונכנסת לכלא. ולמה?‬ 391 00:31:01,626 --> 00:31:03,168 ‫אני לא יודע.‬ 392 00:31:03,793 --> 00:31:04,709 ‫אבל גם את לא,‬ 393 00:31:04,793 --> 00:31:08,334 ‫ואת לא שמה זין כי עכשיו את מחפשת נקמה‬ 394 00:31:08,418 --> 00:31:10,168 ‫נגד כל מי שעשה לך את זה.‬ 395 00:31:10,251 --> 00:31:12,459 ‫לפריץ גרוסמן קוראים לודגר ויצ'ורק.‬ 396 00:31:12,543 --> 00:31:15,793 ‫הוא היה המפקד שלך בביון‬ ‫ובאת הנה לחסל אותו.‬ 397 00:31:16,418 --> 00:31:18,543 ‫ואני יודע שאת לא אוהבת לישון לבד.‬ 398 00:31:20,376 --> 00:31:21,459 ‫סיפור נהדר.‬ 399 00:31:22,293 --> 00:31:25,084 ‫אתה צריך לכתוב ספרי מתח. יש לך כישרון לזה.‬ 400 00:31:25,959 --> 00:31:28,293 ‫את חושבת שתצאי מזה בשלום?‬ 401 00:31:29,293 --> 00:31:30,668 ‫מה זה עניינך?‬ 402 00:31:32,793 --> 00:31:33,918 ‫כי זה מרגש?‬ 403 00:31:34,918 --> 00:31:36,918 ‫האגדה על המתנקשת של השטאזי?‬ 404 00:31:37,668 --> 00:31:40,001 ‫זו לא אגדה.‬ ‫-מה תזמינו?‬ 405 00:31:40,834 --> 00:31:43,168 ‫עוגת השקדים כאן ממש טעימה.‬ 406 00:31:45,001 --> 00:31:46,418 ‫אני אלרגי לשקדים.‬ 407 00:31:46,501 --> 00:31:47,918 ‫שום דבר בשבילי, תודה.‬ 408 00:31:51,209 --> 00:31:55,084 ‫תקשיבי, זאת אזהרה רשמית.‬ 409 00:31:56,834 --> 00:31:58,459 ‫אבל אני יודע שלא תקשיבי לה.‬ 410 00:31:58,543 --> 00:32:02,293 ‫את תמשיכי לעשות את מה שאת עושה‬ ‫כי זו מי שאת.‬ 411 00:32:03,376 --> 00:32:07,418 ‫אבל אני אגיד לך דבר אחד, קליאו.‬ ‫גם אני לא מתכוון להפסיק.‬ 412 00:32:08,209 --> 00:32:10,709 ‫אני אמשיך את מה שאני עושה, לרדוף אחרייך,‬ 413 00:32:11,459 --> 00:32:13,334 ‫עד שאכניס אותך לכלא.‬ 414 00:32:15,418 --> 00:32:16,668 ‫זה מי שאני.‬ 415 00:32:19,501 --> 00:32:20,501 ‫אתה מתוק.‬ 416 00:32:22,376 --> 00:32:24,459 ‫אתה כמו כלב עם עצם.‬ 417 00:32:25,293 --> 00:32:26,501 ‫אל תזלזלי בי.‬ 418 00:32:28,876 --> 00:32:30,334 ‫יש לנו משהו במשותף.‬ 419 00:32:40,501 --> 00:32:42,709 ‫אף אחד מאיתנו לא אוהב שמזלזלים בו.‬ 420 00:32:46,876 --> 00:32:48,876 ‫להתראות, סוון פצולד.‬ 421 00:32:48,959 --> 00:32:51,251 ‫להתראות, קליאו שטראוב.‬ 422 00:32:58,334 --> 00:33:01,168 ‫בסדר. מה היא אמרה לכם?‬ 423 00:33:01,251 --> 00:33:03,376 ‫הגברת אמרה לנו שהצעת לה סמים.‬ 424 00:33:03,459 --> 00:33:04,668 ‫שטויות במיץ.‬ 425 00:33:04,751 --> 00:33:05,584 ‫שטויות, כן?‬ 426 00:33:05,668 --> 00:33:09,459 ‫מה ל... אוקיי, רק...‬ 427 00:33:15,126 --> 00:33:15,959 ‫קדימה.‬ 428 00:33:17,459 --> 00:33:21,376 ‫- משטרה מקומית -‬ 429 00:33:24,834 --> 00:33:26,584 ‫את מקנאה, גבריאלה.‬ 430 00:33:27,209 --> 00:33:30,501 ‫את תמיד מקנאה כשאני מתיידד עם מישהי צעירה.‬ 431 00:33:30,584 --> 00:33:32,334 ‫שטויות.‬ 432 00:33:33,209 --> 00:33:39,043 ‫גבי יקירתי, תודי בזה. זו תכונה מושכת שלך.‬ 433 00:33:40,501 --> 00:33:43,376 ‫תקשיב, התקשרתי לרשויות בפלמה.‬ 434 00:33:43,918 --> 00:33:45,334 ‫מה עשית?‬ 435 00:33:46,501 --> 00:33:49,168 ‫הנכס שמולנו לא נמכר.‬ 436 00:33:51,084 --> 00:33:55,209 ‫ובטח לא לניקול שמידט או לבעלה המת.‬ 437 00:33:57,043 --> 00:33:58,501 ‫זה מטורף.‬ 438 00:33:59,709 --> 00:34:00,709 ‫כן.‬ 439 00:34:01,876 --> 00:34:03,876 ‫מוטב שנשגיח עליה.‬ 440 00:34:53,084 --> 00:34:55,459 ‫הגרוסמנים פתחו פה שולחן יפה, נכון?‬ 441 00:34:57,084 --> 00:34:57,959 ‫אוליגשלייר.‬ 442 00:34:58,793 --> 00:35:01,376 ‫קראי לי ריינר, אם תרצי. ממנהיים.‬ 443 00:35:02,001 --> 00:35:04,709 ‫ניקול שמידט. אני השכנה. נעים מאוד.‬ 444 00:35:04,793 --> 00:35:07,584 ‫אני יודע. פריץ כבר סיפר לי עלייך.‬ 445 00:35:07,668 --> 00:35:09,584 ‫שאת אישה עם טעם טוב.‬ 446 00:35:10,251 --> 00:35:13,209 ‫מאחר שפריץ מהמזרח, הוא בעמדה לשפוט.‬ 447 00:35:13,293 --> 00:35:14,501 ‫באמת?‬ 448 00:35:14,584 --> 00:35:17,209 ‫כן. יש לו אף טוב, חוש.‬ 449 00:35:17,293 --> 00:35:20,251 ‫אי אפשר ללמוד את זה. זה...‬ 450 00:35:20,918 --> 00:35:22,084 ‫ובכן, יש לו חוש.‬ 451 00:35:23,126 --> 00:35:24,043 ‫אני אומר לך,‬ 452 00:35:24,126 --> 00:35:26,959 ‫פריץ הוא מישהו שידאג לקבל את הנתח שלו‬ 453 00:35:27,043 --> 00:35:29,751 ‫לפני שהכול יתפרק שם.‬ 454 00:35:31,043 --> 00:35:33,043 ‫אם יהיה סיפוח, חלוקת השלל תיגמר.‬ 455 00:35:34,251 --> 00:35:35,584 ‫אני נוסע לשם...‬ ‫-ריינר?‬ 456 00:35:36,376 --> 00:35:37,209 ‫שלום.‬ 457 00:35:37,293 --> 00:35:39,793 ‫אני לא רוצה להפריע,‬ ‫אבל עלינו להיכנס לחתום.‬ 458 00:35:40,376 --> 00:35:41,668 ‫עכשיו?‬ ‫-כן, הגיע הזמן.‬ 459 00:35:42,168 --> 00:35:44,793 ‫טוב, תסלחי לי?‬ 460 00:35:46,126 --> 00:35:47,084 ‫עסקים.‬ 461 00:35:49,834 --> 00:35:51,334 ‫בחורה ממש נחמדה.‬ 462 00:36:17,668 --> 00:36:21,209 ‫ואני גם שמח שראש העיר הנכבד ואשתו‬ 463 00:36:21,293 --> 00:36:25,043 ‫נמצאים כאן היום כדי לחגוג את העסקה הזאת.‬ ‫-סליחה.‬ 464 00:36:25,584 --> 00:36:27,168 ‫קבלו במחיאות כפיים‬ 465 00:36:27,251 --> 00:36:30,751 ‫את אדון חסוס רודריגס‬ ‫וגברת חואניטה רודריגס.‬ 466 00:36:33,668 --> 00:36:36,376 ‫אשתי, שאני לא רואה אותה כרגע…‬ 467 00:36:41,793 --> 00:36:44,793 ‫- סיכום הכנסות -‬ 468 00:36:44,876 --> 00:36:46,001 ‫מה את עושה?‬ 469 00:36:51,251 --> 00:36:53,334 ‫רק רציתי לפדר את האף בזריזות.‬ 470 00:36:56,168 --> 00:36:59,376 ‫רגינה, את יודעת מה זה "קו דה פודרה"?‬ 471 00:37:00,168 --> 00:37:01,209 ‫לא.‬ 472 00:37:01,293 --> 00:37:03,876 ‫"קו דה פודרה"‬ ‫היא פעולה שמבצעים בכתות וודו.‬ 473 00:37:04,959 --> 00:37:07,501 ‫אחרי "קו דה פודרה", נראה שאנשים מתים,‬ 474 00:37:08,084 --> 00:37:09,168 ‫אבל הם לא.‬ 475 00:37:10,001 --> 00:37:12,251 ‫הם פשוט לכודים בגופם.‬ 476 00:37:13,043 --> 00:37:15,001 ‫בעלך מעולם לא סיפר לך על זה?‬ 477 00:37:17,584 --> 00:37:18,543 ‫לא.‬ 478 00:37:18,626 --> 00:37:20,043 ‫חבל.‬ 479 00:37:21,793 --> 00:37:24,334 ‫אז אני מקווה שהוא לא שכח את הכול.‬ 480 00:37:28,001 --> 00:37:29,043 ‫...העתיד,‬ 481 00:37:29,126 --> 00:37:33,751 ‫ומצפים לנופים פורחים ועתיד משגשג.‬ 482 00:37:39,043 --> 00:37:43,168 ‫סליחה, עליי למצוא את אשתי‬ ‫לפני שתקבור את עצמה במטבח כל אחר הצהריים.‬ 483 00:37:43,251 --> 00:37:47,709 ‫אפרופו אוכל, הבופה פתוח. בתיאבון, כן?‬ 484 00:37:51,459 --> 00:37:52,543 ‫רגינה?‬ 485 00:37:56,668 --> 00:37:59,543 ‫גבריאלה? הכול בסדר?‬ 486 00:38:02,084 --> 00:38:02,918 ‫טעים.‬ 487 00:38:04,001 --> 00:38:05,168 ‫מה זה?‬ 488 00:38:08,001 --> 00:38:11,251 ‫אתה זוכר אותי, קולונל?‬ 489 00:38:13,001 --> 00:38:14,084 ‫הפתעה.‬ 490 00:38:14,584 --> 00:38:16,959 ‫מה עשית לאשתי?‬ 491 00:38:17,043 --> 00:38:20,668 ‫טטרודוטוקסין. לא נחמד בכלל.‬ 492 00:38:22,543 --> 00:38:24,668 ‫ובסופו של דבר, הלב מפסיק לפעום.‬ 493 00:38:27,168 --> 00:38:28,709 ‫היא זקוקה לדופמין בדחיפות.‬ 494 00:38:29,626 --> 00:38:30,668 ‫מה את רוצה?‬ 495 00:38:36,959 --> 00:38:40,418 ‫אני רוצה שתגיד לי‬ ‫את מי חיסלתי ב"ביג עדן" ב-87',‬ 496 00:38:40,501 --> 00:38:41,834 ‫ומה עשיתי לא בסדר אז.‬ 497 00:38:42,709 --> 00:38:44,001 ‫אם תשקר לי...‬ 498 00:38:48,876 --> 00:38:50,709 ‫אשתך תמות.‬ 499 00:38:58,043 --> 00:38:59,501 ‫לא עשית שום דבר רע.‬ 500 00:39:00,959 --> 00:39:04,418 ‫האיש שחיסלת היה ראש ה-CIA במערב ברלין.‬ 501 00:39:05,001 --> 00:39:09,043 ‫הוא ניהל את כל הסוכנים במזרח גרמניה.‬ ‫המבצע שלך היה הצלחה מוחלטת.‬ 502 00:39:14,251 --> 00:39:16,709 ‫את רוצה לדעת למה הרשענו אותך?‬ 503 00:39:17,918 --> 00:39:20,543 ‫הפקודה הגיעה מלמעלה, מהשר מילקה.‬ 504 00:39:20,626 --> 00:39:22,251 ‫אני לא יודע למה.‬ 505 00:39:24,668 --> 00:39:27,418 ‫אסור לפקפק בפקודות מהשר. את יודעת את זה.‬ 506 00:39:29,334 --> 00:39:30,334 ‫קליאו…‬ 507 00:39:39,876 --> 00:39:41,168 ‫מזרח גרמניה איננה.‬ 508 00:39:42,084 --> 00:39:45,168 ‫הסתכלי סביבך. את לגמרי חופשיה עכשיו,‬ 509 00:39:45,251 --> 00:39:48,668 ‫ואת צריכה לנצל זאת‬ ‫בדיוק כמוני וכמו רבים אחרים.‬ 510 00:39:50,793 --> 00:39:54,543 ‫נלחמנו מתוך שכנוע והפסדנו.‬ 511 00:39:54,626 --> 00:39:59,918 ‫האם עלינו לטבוע ברחמים עצמיים עכשיו‬ ‫או ללכת עם המנצחים? תחשבי על זה.‬ 512 00:40:00,001 --> 00:40:02,126 ‫אתה שומע את עצמך?‬ 513 00:40:03,459 --> 00:40:06,251 ‫האדם היחיד שיכול לעזור לך הוא החבר מילקה.‬ 514 00:40:06,334 --> 00:40:09,334 ‫אני לא יכול לספר לך יותר מזה.‬ ‫אני באמת לא יכול.‬ 515 00:40:10,043 --> 00:40:12,126 ‫קליאו, בבקשה. אל תיתני לה למות!‬ 516 00:40:18,793 --> 00:40:19,793 ‫בבקשה.‬ 517 00:40:26,668 --> 00:40:27,501 ‫בבקשה.‬ 518 00:40:31,001 --> 00:40:31,959 ‫קליאו.‬ 519 00:40:38,334 --> 00:40:42,876 ‫העולם כל כך יפה, למרות כל הכאוס.‬ 520 00:40:43,626 --> 00:40:45,543 ‫והוא היה יפה עוד יותר‬ 521 00:40:46,459 --> 00:40:49,126 ‫אם לא היו חיים בו פחדנים או חלשים.‬ 522 00:40:56,876 --> 00:40:58,876 ‫טוב, בוא נעיר את שלגיה.‬ 523 00:41:01,209 --> 00:41:02,709 ‫זה ייקח קצת זמן.‬ 524 00:41:03,751 --> 00:41:08,043 ‫תחזור לחברים שלך. הם בטח מחכים לך.‬ 525 00:41:37,126 --> 00:41:38,126 ‫לודגר?‬ 526 00:41:41,334 --> 00:41:43,793 ‫מה קרה?‬ 527 00:41:45,751 --> 00:41:46,751 ‫גבי יקירתי...‬ 528 00:41:50,376 --> 00:41:51,709 ‫האם שמת פעם לב...‬ 529 00:41:54,626 --> 00:41:56,918 ‫שסקי עושים רק בירידה?‬ 530 00:42:53,126 --> 00:42:54,668 ‫אתה מהמשטרה?‬ 531 00:42:59,084 --> 00:43:00,251 ‫אוי, לא.‬ 532 00:43:06,376 --> 00:43:07,834 ‫"אתה מהמשטרה?"‬ 533 00:43:11,376 --> 00:43:12,293 ‫כן, זה אני.‬ 534 00:43:12,959 --> 00:43:14,793 ‫נראה לי שהיא מתחילה לעשות צרות.‬ 535 00:43:17,459 --> 00:43:18,668 ‫אני אנקה עכשיו.‬ 536 00:43:26,209 --> 00:43:27,043 ‫אדוני?‬ 537 00:43:29,793 --> 00:43:31,043 ‫אתה יכול ללכת.‬ 538 00:43:31,709 --> 00:43:33,626 ‫הבוס שלך בגרמניה רוצה לדבר איתך.‬ 539 00:43:34,126 --> 00:43:35,709 ‫הוא לא היה משועשע.‬ 540 00:43:36,501 --> 00:43:37,459 ‫פאק.‬ 541 00:43:43,918 --> 00:43:45,626 ‫שירות המודיעין הפדרלי.‬ 542 00:43:45,709 --> 00:43:47,001 ‫יש לי מידע עבורכם‬ 543 00:43:47,084 --> 00:43:53,251 ‫על התנקשות‬ ‫שהתרחשה ב-1987 ב"ביג עדן" בברלין.‬ 544 00:43:53,334 --> 00:43:55,168 ‫אני חושב שזה אולי יעניין אתכם.‬ 545 00:43:55,668 --> 00:43:57,376 ‫בסדר. אני מקשיבה.‬ 546 00:44:03,584 --> 00:44:07,793 ‫"ואז הגיע קליע של האויב‬ ‫במהלך משחק כל כך משמח.‬ 547 00:44:08,876 --> 00:44:12,334 ‫עם חיוך אמיץ, החצוצרן הקטן שלנו נפל."‬ 548 00:44:15,126 --> 00:44:16,126 ‫עוגת שקדים.‬ 549 00:44:19,709 --> 00:44:20,543 ‫פאק!‬ 550 00:44:27,834 --> 00:44:28,793 ‫- גרוסמן רגינה -‬ 551 00:44:28,876 --> 00:44:33,918 ‫שלום, שמי רגינה גרוסמן.‬ ‫אני רוצה לסגור את החשבון שלי.‬ 552 00:44:34,001 --> 00:44:36,918 ‫- בנק לאופולד השווייצרי -‬ 553 00:44:37,001 --> 00:44:38,001 ‫תמיד מוכן.‬ 554 00:47:49,084 --> 00:47:54,084 ‫- תרגום כתוביות: ניתאי גת -‬