1 00:00:09,084 --> 00:00:13,626 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:24,918 --> 00:00:27,043 - Jó napot! - Isten hozta Mallorcán! 3 00:00:27,126 --> 00:00:29,209 Tudja, hol van ez? 4 00:00:39,959 --> 00:00:41,876 Señor, ismeri ezt a férfit? 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,084 Señor Fritzet? 6 00:00:44,168 --> 00:00:45,376 Igen, señor Fritzet. 7 00:00:55,876 --> 00:00:57,126 A kurva életbe! 8 00:00:57,209 --> 00:00:59,001 Üdvözletem, Wieczorek elvtárs. 9 00:01:23,709 --> 00:01:28,001 ELADÓ 10 00:01:49,376 --> 00:01:50,251 Szerencsétlen! 11 00:01:56,626 --> 00:01:58,501 FEGYVEREK ÉS ROBBANÓSZEREK 12 00:02:09,293 --> 00:02:11,668 Az ezredeshez látogatók jöttek. Nocsak. 13 00:02:17,543 --> 00:02:18,584 Te meg ki vagy? 14 00:02:23,251 --> 00:02:29,168 Az állítólagos győztesek, az imperialista erők hadjáratát látjuk 15 00:02:29,251 --> 00:02:31,418 a Német Demokratikus Köztársaság 16 00:02:31,501 --> 00:02:34,834 és a szocializmus munkásosztályért elért vívmányai ellen. 17 00:02:34,918 --> 00:02:38,334 - Lehet, hogy fontos. - Nem az. Hadd csengjen! 18 00:02:38,418 --> 00:02:43,084 Nem mondunk le a munkásosztály ügyéről, így az NDK munkásainak sorsáról sem. 19 00:02:44,834 --> 00:02:47,751 A jelenlegi tárgyalások a Szovjetunióval… 20 00:02:47,834 --> 00:02:50,501 - Wolf. - Üdv a Földközi-tengerről 21 00:02:50,584 --> 00:02:51,834 Mark Brandenburgnak. 22 00:02:52,376 --> 00:02:56,209 …hatalommal és az NSZK-val az annektálásról… 23 00:02:56,293 --> 00:02:59,418 - Az istenit, Kleo… - Andi, megtaláltam Wieczoreket. 24 00:03:00,001 --> 00:03:02,959 Életben van, a señor Fritz nevet használja. 25 00:03:03,501 --> 00:03:04,751 Mit fogsz tenni? 26 00:03:04,834 --> 00:03:06,293 Kávézom vele egyet. 27 00:03:07,293 --> 00:03:09,543 Ha megölöd, az gyilkosság, Kleo. 28 00:03:09,626 --> 00:03:10,501 Nem igaz. 29 00:03:11,709 --> 00:03:13,584 Egy áruló kiiktatása. 30 00:03:13,668 --> 00:03:14,918 Nem gyilkosság. 31 00:03:16,293 --> 00:03:19,418 Az ezredes elvtárs meglátja, milyen hű ügynök vagyok. 32 00:03:21,543 --> 00:03:25,001 Most mennem kell. 33 00:03:25,084 --> 00:03:29,293 Csak szólni akartam, ahogy korábban. 34 00:03:30,751 --> 00:03:32,793 A csapattársamnak. 35 00:03:35,584 --> 00:03:36,876 Az vagy, ugye? 36 00:03:38,876 --> 00:03:39,709 Igen. 37 00:03:41,543 --> 00:03:42,668 Igen. 38 00:03:47,209 --> 00:03:48,043 Szia! 39 00:03:56,043 --> 00:04:02,834 A célpont gyors felmérése és célba vétele szintén… 40 00:04:04,501 --> 00:04:08,043 …az elméleti ismeretek szintén… 41 00:04:15,209 --> 00:04:17,084 …bátorság és elszántság… 42 00:04:18,501 --> 00:04:19,876 Szevasz, seggfej! 43 00:04:20,418 --> 00:04:21,751 Hogy jött be ide? 44 00:04:21,834 --> 00:04:25,793 Nyitva volt a teraszajtó. Thilo, hazudtál nekem. Ez nem tetszik. 45 00:04:27,334 --> 00:04:29,668 Azt mondtad, nem ismered Kleo Straubot. 46 00:04:31,168 --> 00:04:34,418 A dolgok változnak. Minden képlékeny. 47 00:04:36,959 --> 00:04:38,751 Nem láttam mostanában. Hol van? 48 00:04:38,834 --> 00:04:39,751 Hát… 49 00:04:42,293 --> 00:04:44,834 - Elment. - Jó, adok még egy esélyt. 50 00:04:45,668 --> 00:04:46,626 Hol van? 51 00:04:51,543 --> 00:04:52,376 Oké. 52 00:04:53,584 --> 00:04:54,709 Ne, hagyja már! 53 00:04:54,793 --> 00:04:57,918 Ezért már feljelenthetlek, talán őrizetbe is vehetlek. 54 00:04:58,001 --> 00:04:59,209 Hol van Kleo? 55 00:04:59,293 --> 00:05:00,418 Jaj! 56 00:05:01,751 --> 00:05:02,918 Pácban vagyok. 57 00:05:04,251 --> 00:05:06,751 Megígértem, hogy tartom a számat. 58 00:05:09,626 --> 00:05:12,918 De ha sarokba szorítanak, okosan kell gondolkodni. 59 00:05:13,001 --> 00:05:14,959 Pontosan, testvérem. Na? 60 00:05:15,751 --> 00:05:17,293 - Mallorca. - Tessék? 61 00:05:17,376 --> 00:05:20,293 Mallorca. Mallorcán van Kleo. 62 00:05:20,376 --> 00:05:23,876 Lehet, nem kellett volna elmondanom, de okosan gondolkodom. 63 00:05:23,959 --> 00:05:25,043 Nem is tudom. 64 00:05:25,126 --> 00:05:26,209 Mit csinál ott? 65 00:05:26,293 --> 00:05:29,543 Nem tudom. Nem mondta el. Csak azt mondta, odamegy. 66 00:05:29,626 --> 00:05:31,251 És Mallorcán hova? 67 00:05:42,501 --> 00:05:44,709 - Vedd fel! - Nem vehetem fel. 68 00:05:46,168 --> 00:05:48,501 - Okosan vedd fel! - Jó. 69 00:05:52,834 --> 00:05:54,043 Halló, Thilo vagyok. 70 00:05:54,126 --> 00:05:55,876 Kukucs! Én vagyok az. 71 00:05:55,959 --> 00:05:58,376 Szia, Kleo! Minden oké? 72 00:05:59,668 --> 00:06:03,376 Ha nem esik az eső, locsold meg a növényeket! 73 00:06:03,459 --> 00:06:04,418 Locsoljam meg. 74 00:06:05,043 --> 00:06:07,209 Igen. A kerti slaggal. 75 00:06:07,293 --> 00:06:08,793 Szomjasak a kis virágaim. 76 00:06:08,876 --> 00:06:13,376 Váó! Jó. Locsolás. Fontos, mi? 77 00:06:13,459 --> 00:06:14,709 Kérdezd meg, hol van! 78 00:06:14,793 --> 00:06:17,876 Más egyéb? Milyen Mallorcán? 79 00:06:17,959 --> 00:06:21,418 Nagyon szép. Kellemesek az illatok. 80 00:06:21,501 --> 00:06:25,751 Persze. Földközi-tenger, délen van, ilyesmi. 81 00:06:27,126 --> 00:06:30,543 És pontosan hol vagy? Nagy sziget. 82 00:06:32,501 --> 00:06:34,168 Thilo, minden rendben van? 83 00:06:34,251 --> 00:06:35,126 Tessék? 84 00:06:35,668 --> 00:06:37,084 Áll melletted valaki? 85 00:06:37,168 --> 00:06:39,751 Ha igen, mondd azt: „Itt rossz az idő”. 86 00:06:39,834 --> 00:06:40,751 Rossz az idő? 87 00:06:40,834 --> 00:06:42,834 Ott van nálad a nyugat-berlini seggfej? 88 00:06:42,918 --> 00:06:46,543 Igen. De holnapra szebb időt mondanak. 89 00:06:46,626 --> 00:06:52,293 Jó, Thilo, egy szót se! Különben tudod, mi lesz. 90 00:06:52,376 --> 00:06:53,209 Igen, persze. 91 00:06:55,834 --> 00:06:56,959 Még jelentkezem. 92 00:06:58,876 --> 00:06:59,751 Kleo, halló? 93 00:07:04,918 --> 00:07:06,251 Letette. 94 00:07:07,043 --> 00:07:09,459 Nem tudom, hol van. Most sem mondta el. 95 00:07:10,334 --> 00:07:14,959 Csak azt, hogy nagyon szép, és meleg van meg ilyenek. 96 00:07:15,043 --> 00:07:18,001 Rossz az idő? Hülyéskedsz velem? 97 00:07:18,626 --> 00:07:20,501 - Dehogyis. - Megint hazudsz? 98 00:07:20,584 --> 00:07:22,918 - Nem, tényleg nem mondta… - Hazudsz? 99 00:07:24,626 --> 00:07:26,334 Thilo, tudod, ki vagyok? 100 00:07:28,043 --> 00:07:29,626 Tudod, mit tehetek veled? 101 00:07:41,793 --> 00:07:43,168 Ez érdekes. 102 00:07:47,959 --> 00:07:48,959 Nem jártam itt. 103 00:07:49,834 --> 00:07:50,834 Nyilván. 104 00:08:11,543 --> 00:08:12,918 Te mit keresel itt? 105 00:08:13,751 --> 00:08:15,084 És te mit keresel itt? 106 00:08:15,168 --> 00:08:16,709 Ne szórakozzál! Ki vagy? 107 00:08:18,001 --> 00:08:19,209 Itt lakom. 108 00:08:19,293 --> 00:08:21,709 Bőrönddel? És miért vagy parókában? 109 00:08:22,459 --> 00:08:24,084 Hamis nyugatnémet útlevél? 110 00:08:24,168 --> 00:08:26,168 Távcső? Töltények? 111 00:08:26,251 --> 00:08:27,251 Ki vagy te? 112 00:08:28,793 --> 00:08:31,043 Kleo Straub, elvtárs. 113 00:08:31,793 --> 00:08:33,709 Állambiztonsági küldetésen vagyok. 114 00:08:33,793 --> 00:08:35,293 Az Állambiztonságot feloszlatták. 115 00:08:35,376 --> 00:08:36,293 Igen. 116 00:08:36,876 --> 00:08:38,001 Hivatalosan. 117 00:08:38,084 --> 00:08:39,209 És nem hivatalosan? 118 00:08:39,293 --> 00:08:41,293 A nem hivatalos az nem hivatalos. 119 00:08:46,584 --> 00:08:48,084 Mi pontosan a küldetésed? 120 00:09:37,334 --> 00:09:41,751 Miért vagy ilyen erőszakos, Belov elvtárs? 121 00:09:43,834 --> 00:09:45,626 Mi a küldetésed, elvtárs? 122 00:09:49,709 --> 00:09:51,501 Alexander Belov. 123 00:09:51,584 --> 00:09:54,251 Moszkvai lakos. 124 00:09:55,168 --> 00:09:58,209 Sokat utaztál az utóbbi években. 125 00:10:01,209 --> 00:10:04,584 Wieczoreket már az állambiztonsági időkben is ismerted. 126 00:10:05,543 --> 00:10:07,418 KGB-s vagy, ugye? 127 00:10:20,418 --> 00:10:22,334 Miért tűnt el Wieczorek? 128 00:10:24,751 --> 00:10:26,584 Mi köze ehhez a KGB-nek? 129 00:10:27,584 --> 00:10:29,126 Felejtsd el a KGB-t! 130 00:10:29,918 --> 00:10:31,501 Már nem sokáig létezik. 131 00:10:31,584 --> 00:10:34,459 Mindenki magáról gondoskodik, mint nálatok. 132 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 Ostoba barom! 133 00:10:49,293 --> 00:10:51,043 Kössünk üzletet! 134 00:10:51,584 --> 00:10:53,793 Nem üzletelni jöttem. 135 00:10:53,876 --> 00:10:57,209 Sokat kereshetsz rajta. Nyugatnémet márkát. 136 00:10:57,293 --> 00:10:58,626 Nem érdekel a pénz. 137 00:10:59,376 --> 00:11:04,126 Nyugaton minden a pénzről szól. Pénz nélkül egy senki vagy. 138 00:11:04,209 --> 00:11:07,251 Pénz! Mindig csak a pénz. 139 00:11:08,459 --> 00:11:10,418 Milyen pénz? 140 00:11:10,501 --> 00:11:14,168 Wieczorek fizet nekem. Te is kaphatsz belőle. 141 00:11:14,834 --> 00:11:17,418 Ha most megölsz, nem kapsz semmit. 142 00:11:26,793 --> 00:11:31,126 Engem is hirtelen ért, jó? 143 00:11:32,209 --> 00:11:35,626 De mit csináljak, ha ez a feladat? 144 00:11:38,793 --> 00:11:39,876 Jó. 145 00:11:39,959 --> 00:11:41,751 A Stasi-bérgyilkosról van szó. 146 00:11:42,334 --> 00:11:44,168 Csak én láttam szemtől szemben, 147 00:11:44,251 --> 00:11:46,501 ezért kell utánamennem Mallorcára. 148 00:11:46,584 --> 00:11:48,293 Böttger utasított. 149 00:11:48,376 --> 00:11:49,959 Nagyon hirtelennek tűnik. 150 00:11:50,043 --> 00:11:50,876 Igen. 151 00:11:58,293 --> 00:12:02,043 Jenny, még a kurva főnököm is rájött, hogy igazam van. 152 00:12:02,126 --> 00:12:03,251 Mindenben. 153 00:12:04,501 --> 00:12:07,793 Ez az én ügyem. Az én lehetőségem. 154 00:12:12,751 --> 00:12:13,876 Mondd, hogy „jó”! 155 00:12:15,918 --> 00:12:17,376 Jó, örülök neked. 156 00:12:17,459 --> 00:12:18,293 Jó. 157 00:12:19,751 --> 00:12:22,459 - Vigyázz magadra! - Vigyázok. 158 00:12:22,543 --> 00:12:24,668 Jó. Ne csinálj bolondságot, oké? 159 00:12:24,751 --> 00:12:27,376 Kicsim, mikor csináltam én bolondságot? 160 00:12:39,376 --> 00:12:41,334 - Igen? - Jó napot! 161 00:12:41,959 --> 00:12:42,959 Miben segíthetek? 162 00:12:43,043 --> 00:12:44,376 Nicole Schmidt vagyok. 163 00:12:44,459 --> 00:12:47,084 A dombon lévő házba költöztem be. 164 00:12:47,668 --> 00:12:50,251 Van esetleg tojása? 165 00:12:53,459 --> 00:12:54,709 De illatos itt! 166 00:12:54,793 --> 00:12:55,626 Igen. 167 00:12:56,501 --> 00:12:57,876 Adja csak ide! 168 00:12:59,876 --> 00:13:01,209 A férje nincs itt? 169 00:13:01,293 --> 00:13:04,668 Nem, elment Palmába munkaügyben. 170 00:13:05,668 --> 00:13:08,709 Kár! Neki is köszöntem volna. 171 00:13:09,209 --> 00:13:10,168 De mindegy. 172 00:13:10,793 --> 00:13:14,001 - Fából nem lesz vaskarika. - Valószínűleg. A tojások. 173 00:13:14,501 --> 00:13:17,168 Szuper. Imádom a tojást. 174 00:13:17,251 --> 00:13:19,626 Olyan sokféleképpen elkészíthető: 175 00:13:19,709 --> 00:13:23,376 rántott tojás, omlett, lágy tojás, 176 00:13:23,459 --> 00:13:25,834 főtt tojás, buggyantott tojás. 177 00:13:25,918 --> 00:13:27,209 Tojás pohárban. 178 00:13:27,293 --> 00:13:29,626 - Tojássaláta. Tojáslikőr. - Palacsinta. 179 00:13:29,709 --> 00:13:32,043 - Húsvéti tojás. - Okostojás. 180 00:13:34,793 --> 00:13:37,251 Máskor is nyugodtan ugorjon be! 181 00:13:37,834 --> 00:13:38,834 Köszönöm! 182 00:13:39,668 --> 00:13:42,043 Nagyon szép a házuk. 183 00:13:42,793 --> 00:13:45,209 Mindig erről álmodtam a férjemmel. 184 00:13:46,293 --> 00:13:48,751 Tavaly eladta a cégét, és onnantól 185 00:13:48,834 --> 00:13:51,959 a pénz nem volt gond, így Mallorca mellett döntöttünk. 186 00:13:53,084 --> 00:13:55,084 Aztán hirtelen meghalt. 187 00:13:56,793 --> 00:13:58,876 Nagyon sajnálom. 188 00:14:00,334 --> 00:14:03,584 Igen, szörnyű. 189 00:14:05,001 --> 00:14:07,209 A veszteség mindig fájdalmas. 190 00:14:07,918 --> 00:14:10,293 De nem akarta volna, hogy boldogtalan legyek. 191 00:14:10,376 --> 00:14:11,209 Nem. 192 00:14:11,834 --> 00:14:15,334 És jó tudni, hogy kedves emberek közelében lakom. 193 00:14:15,418 --> 00:14:16,959 Kevésbé vagyok magányos. 194 00:14:17,043 --> 00:14:21,293 - Igen, a pénz önmagában nem boldogít. - Nem. 195 00:14:23,334 --> 00:14:25,293 Hát akkor, köszönöm szépen! 196 00:14:28,001 --> 00:14:29,209 Tudja, mit? 197 00:14:29,876 --> 00:14:32,418 Nem jön át este vacsorázni? 198 00:14:32,918 --> 00:14:35,751 Főzök valami finomat, talán valami tojásosat. 199 00:14:35,834 --> 00:14:39,918 Megismerheti a férjemet, és mi is jobban megismerkedhetünk. 200 00:14:46,168 --> 00:14:48,084 Gondolkodtál az ajánlatomon? 201 00:14:48,626 --> 00:14:51,626 A sajátjait eláruló ember ajánlatán? 202 00:14:53,001 --> 00:14:56,584 A KGB tud róla, hogy illegálisan üzletelsz Wieczorekkel? 203 00:14:57,501 --> 00:14:59,334 Tessék. Tortilla. 204 00:14:59,418 --> 00:15:01,209 Rántott tojás, nem tortilla. 205 00:15:01,293 --> 00:15:02,168 Egyél! 206 00:15:02,251 --> 00:15:05,459 Pankowi tortilla. Ne menj az idegeimre! 207 00:15:23,876 --> 00:15:25,001 Bocsánat! 208 00:15:25,084 --> 00:15:26,918 Ismeri esetleg ezt a nőt? 209 00:15:27,001 --> 00:15:28,209 - Látta őt? - Nem. 210 00:15:28,793 --> 00:15:31,001 Látta ezt a nőt? Ismeri? 211 00:15:31,543 --> 00:15:34,126 Bocsánat, nem látta esetleg ezt a nőt? 212 00:15:35,126 --> 00:15:38,001 De. A Café de Sóllerbe vittem. 213 00:15:39,626 --> 00:15:41,543 - Biztosan ő volt az? - Igen. 214 00:15:42,376 --> 00:15:43,376 Jó napot! 215 00:15:43,459 --> 00:15:44,418 Jó napot! 216 00:15:46,876 --> 00:15:47,959 Szia, Andi! 217 00:15:50,584 --> 00:15:51,459 Bejövök. 218 00:16:02,293 --> 00:16:03,751 Andi? 219 00:16:03,834 --> 00:16:04,668 Igen? 220 00:16:07,334 --> 00:16:09,751 Szép kis hely. Nem? 221 00:16:13,959 --> 00:16:15,918 Mit dolgozol? Hol kötöttél ki? 222 00:16:16,001 --> 00:16:18,334 A Centrum Áruház raktárában az Alexen. 223 00:16:18,418 --> 00:16:19,418 Nem rossz. 224 00:16:19,501 --> 00:16:22,834 Igen, lassan megtelik haszontalan nyugati cikkekkel. 225 00:16:22,918 --> 00:16:24,418 - Nem mondod! - Én mondom, 226 00:16:24,501 --> 00:16:26,168 a kapitalisták letarolnak, 227 00:16:26,251 --> 00:16:28,751 ha nem küzdünk ellenük foggal-körömmel. 228 00:16:28,834 --> 00:16:30,543 Igen, lehet. 229 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 Igen. 230 00:16:33,376 --> 00:16:35,001 Mit keresel itt, Uwe? 231 00:16:42,501 --> 00:16:45,543 A felső vezetéstől kaptam feladatot. 232 00:16:47,501 --> 00:16:49,459 Kleót kiengedték. Hallottál róla? 233 00:16:51,293 --> 00:16:52,459 Szimatol. 234 00:16:54,501 --> 00:16:58,668 Rajta kell tartanom a szemem, nehogy bajt kavarjon. 235 00:16:59,418 --> 00:17:02,293 Valami ilyesmi. És hát… 236 00:17:04,251 --> 00:17:06,918 Gondoltam, beugrom. 237 00:17:08,501 --> 00:17:10,376 Megkérdezem tőled, igaz-e, 238 00:17:11,709 --> 00:17:13,418 hogy szimatol. 239 00:17:15,168 --> 00:17:16,209 Elvégre… 240 00:17:19,834 --> 00:17:21,168 dugtatok. 241 00:17:22,709 --> 00:17:23,834 Ugye? 242 00:17:32,876 --> 00:17:33,709 Thilo! 243 00:17:52,751 --> 00:17:54,668 - Jó estét! - Jó estét! 244 00:17:54,751 --> 00:17:56,334 Köszönöm a meghívást! 245 00:17:56,918 --> 00:17:57,918 Nicole Schmidt. 246 00:17:58,001 --> 00:18:00,751 - Grossmann. Fritz Grossmann. - Örvendek. 247 00:18:03,918 --> 00:18:06,293 - Fáradjon be! - Hívjon csak Nickinek! 248 00:18:07,043 --> 00:18:07,876 Hát jó. 249 00:18:09,626 --> 00:18:13,251 Egyébként ez eredetileg a nagymamám húsgolyóreceptje. 250 00:18:13,751 --> 00:18:15,168 - Isteni. - Köszönöm! 251 00:18:15,251 --> 00:18:18,543 Külföldön is kapcsolatban kell maradni a hazánkkal. 252 00:18:18,626 --> 00:18:21,001 - Igen. - Tagadhatatlanul németek vagyunk. 253 00:18:21,084 --> 00:18:25,501 A spanyol azt mondja: „Ollé!” A szász meg azt: „Oké!” 254 00:18:29,834 --> 00:18:31,751 - Bocsánat! - Semmi baj. 255 00:18:31,834 --> 00:18:32,918 Nicole… 256 00:18:35,126 --> 00:18:38,376 nyugatnémetként valószínűleg nem értheti. 257 00:18:38,459 --> 00:18:40,834 Mikor majdnem egész életünket 258 00:18:40,918 --> 00:18:44,834 bezárva töltöttük, és hirtelen kinyílnak az ajtók, 259 00:18:45,543 --> 00:18:50,084 természetes, hogy azonnal a szabadságba menekülünk. 260 00:18:51,293 --> 00:18:53,793 Apám lipcsei üzletember volt. 261 00:18:54,334 --> 00:18:55,543 Jó üzletember. 262 00:18:55,626 --> 00:18:57,876 A nyugatiak is tanulhattak volna tőle. 263 00:18:57,959 --> 00:18:59,459 Nem mindig olyan ügyesek. 264 00:18:59,543 --> 00:19:03,334 - Fritz, kérlek. - De igaz. Ki szabad mondani. 265 00:19:03,418 --> 00:19:04,334 Ki szabad. 266 00:19:04,876 --> 00:19:05,709 Igen. 267 00:19:06,418 --> 00:19:10,168 Nem volt lehetőségem apám nyomdokaiba lépni. 268 00:19:10,251 --> 00:19:11,918 A felső vezetés ellenezte. 269 00:19:12,001 --> 00:19:12,959 „Felső vezetés”? 270 00:19:13,043 --> 00:19:14,793 A párt. A döntéshozók. 271 00:19:14,876 --> 00:19:16,334 Ön nem volt párttag? 272 00:19:20,043 --> 00:19:21,668 Miért kérdezi? 273 00:19:22,209 --> 00:19:23,251 Bocsánat! 274 00:19:24,834 --> 00:19:28,959 Azt hittem, Keleten mindenki kommunista. 275 00:19:29,043 --> 00:19:33,293 Legalábbis ezt mondják. De valószínűleg hülye előítélet. 276 00:19:34,251 --> 00:19:36,918 Bocsánat, nem akartam udvariatlan lenni. 277 00:19:38,043 --> 00:19:43,334 Mivel igyekszünk jobban összeismerkedni és tisztázni a dolgokat, 278 00:19:43,418 --> 00:19:45,501 szabad ilyet kérdezni, nem? 279 00:19:56,459 --> 00:19:58,043 Nem udvariatlanság. 280 00:19:58,709 --> 00:20:01,918 Elvégre egy nép vagyunk, nem? 281 00:20:02,001 --> 00:20:02,876 Igen. 282 00:20:04,001 --> 00:20:06,501 Nem, sosem voltam párttag. Ellenkezőleg. 283 00:20:08,834 --> 00:20:11,918 De most behozzuk a lemaradást, nem igaz, Regina? 284 00:20:12,626 --> 00:20:13,459 De igen. 285 00:20:14,376 --> 00:20:18,751 Mit csinál az ember üzletemberi génekkel Mallorcán? 286 00:20:19,584 --> 00:20:21,543 Jó kérdés. 287 00:20:21,626 --> 00:20:22,543 Igen. 288 00:20:25,001 --> 00:20:27,376 Ez a jövő, kedves Nicole. 289 00:20:27,459 --> 00:20:29,959 Ez a Biski, a Binzi Síparadicsom. 290 00:20:30,043 --> 00:20:30,918 Biski. 291 00:20:31,751 --> 00:20:34,584 Fedett síközpont Rügen szigetén. 292 00:20:34,668 --> 00:20:39,751 Az első közös projektem egy nyugati építőipari vállalkozóval. 293 00:20:40,626 --> 00:20:43,418 Ötszáz méterre a binzi strandtól. 294 00:20:44,168 --> 00:20:46,501 Síelés a tengernél. 295 00:20:46,584 --> 00:20:50,793 Mindkét világ előnyeivel, mint Los Angelesben. 296 00:20:51,334 --> 00:20:54,709 Nekem hála Binz lesz a Kelet Los Angelese. 297 00:21:07,043 --> 00:21:08,876 SCHMIDT, NICOLE MÜNCHEN 298 00:21:16,209 --> 00:21:17,876 Nem akar beszállni? 299 00:21:18,959 --> 00:21:20,084 Befektetni? 300 00:21:21,543 --> 00:21:25,376 Aki az NDK jelenlegi helyzetében nem tud pénzt keresni, 301 00:21:25,459 --> 00:21:28,501 az, ne haragudjon, idióta. 302 00:21:29,126 --> 00:21:31,793 Mit ért az alatt, hogy „beszállni”? 303 00:21:33,084 --> 00:21:36,376 Vannak kapcsolataim korábbról, 304 00:21:36,459 --> 00:21:39,001 és ezek segítségével szervezem meg 305 00:21:39,084 --> 00:21:43,209 már nem jövedelmező NDK-s cégek eladását NSZK-s vevőknek. 306 00:21:43,751 --> 00:21:47,668 Cserébe szép jutalékot zsebelek be. 307 00:21:47,751 --> 00:21:49,043 Zseniális. 308 00:21:49,959 --> 00:21:53,168 A sikeres emberek megtalálják a kiskapukat. 309 00:21:53,834 --> 00:21:59,084 A jutalékot a feleségem svájci számlájára utalják. Ott senki sem kérdezősködik. 310 00:21:59,751 --> 00:22:03,168 És a kamatok is jók. Ravasz, nem? 311 00:22:03,251 --> 00:22:04,168 Mint a róka. 312 00:22:05,543 --> 00:22:06,543 Üzletember. 313 00:22:07,793 --> 00:22:09,293 Egészségére, Fritz! 314 00:22:09,376 --> 00:22:11,209 - Egészségére! - Regina! 315 00:22:11,293 --> 00:22:12,376 - Nicole. - Nicki. 316 00:22:12,459 --> 00:22:15,293 Végiggondolom, amit mondott. 317 00:22:15,376 --> 00:22:17,793 Szerintem nagyon megérdemlik… 318 00:22:20,668 --> 00:22:22,334 a sok sötét év után. 319 00:22:25,793 --> 00:22:29,001 Elnézést, használhatom az illemhelyet? 320 00:22:29,084 --> 00:22:31,376 Hogyne. A sarkon túl van. 321 00:22:31,459 --> 00:22:32,334 Köszönöm! 322 00:22:36,251 --> 00:22:38,084 Csodás nő. 323 00:22:39,168 --> 00:22:43,084 Nagyon kedves ember. Nyugati, mégis kedves. 324 00:23:16,209 --> 00:23:19,001 Fritz és Regina Grossmann. 325 00:23:22,668 --> 00:23:25,626 Holnap délután kisebb bulit tartok itt 326 00:23:25,709 --> 00:23:28,709 az üzlettársaimmal szerződéskötés alkalmából. 327 00:23:29,293 --> 00:23:33,293 Finom étel, néhány ital. A sólleri polgármester is jön. 328 00:23:33,918 --> 00:23:36,126 Ha van kedve, jöjjön el! 329 00:23:36,876 --> 00:23:40,418 Én azt mondom, csinos, fiatal nőkből sosincs elég egy bulin. 330 00:23:40,501 --> 00:23:42,668 Mérget vehet rá. 331 00:23:43,293 --> 00:23:45,501 Szívesen eljövök. Holnap találkozunk. 332 00:23:46,668 --> 00:23:47,793 Holnap találkozunk. 333 00:23:52,251 --> 00:23:53,793 Valami nem stimmel vele. 334 00:23:53,876 --> 00:23:55,126 Az az érzésem. 335 00:23:57,876 --> 00:23:59,709 Te és a megérzéseid. 336 00:24:32,293 --> 00:24:34,876 Na? Hiszel már nekem? 337 00:24:35,376 --> 00:24:37,626 Holnap délután írják alá a szerződést. 338 00:24:37,709 --> 00:24:41,084 Amint aláírták, ömleni fog a pénz a számlájára. 339 00:24:42,043 --> 00:24:44,418 Utána azt csinálsz vele, amit akarsz. 340 00:24:52,501 --> 00:24:57,043 Ha nem akarod, hogy a KGB tudomást szerezzen az illegális üzelmeidről, 341 00:24:57,126 --> 00:24:59,918 rögtön elfelejted az itt történteket. 342 00:25:00,001 --> 00:25:01,584 Értetted? 343 00:25:01,668 --> 00:25:02,501 Igen. 344 00:25:03,626 --> 00:25:04,459 Jó. 345 00:25:11,709 --> 00:25:12,668 Tűnj innen! 346 00:25:21,668 --> 00:25:24,668 Jó estét, Freddy! Sven vagyok. Igen. 347 00:25:24,751 --> 00:25:28,543 Figyelj, utánanéznél valaminek? Van mivel írnod? 348 00:25:29,084 --> 00:25:32,334 Fritz és Regina Grossmann a nevük. 349 00:27:44,084 --> 00:27:45,918 Kleo, aggódom érted. 350 00:27:46,834 --> 00:27:48,084 Itt járt Uwe Mittig. 351 00:27:49,293 --> 00:27:52,376 Azt mondta, fentről arra utasították, hogy kövessen. 352 00:27:52,459 --> 00:27:53,668 Fentről? Ki? 353 00:27:53,751 --> 00:27:57,543 Nem mondta, de légy résen! 354 00:27:57,626 --> 00:27:58,626 Kérlek, Kleo. 355 00:27:58,709 --> 00:28:00,668 Mit veszíthetek, Andi? 356 00:28:01,793 --> 00:28:05,793 Egyébként meg ha a felső vezetés továbbra is szervezkedik, 357 00:28:05,876 --> 00:28:07,501 nem fogok falazni nekik. 358 00:28:08,293 --> 00:28:09,876 Mi van Wieczorekkel? 359 00:28:11,043 --> 00:28:14,793 Wieczorek luxuséletet él, és karriert csinált belőle, 360 00:28:14,876 --> 00:28:16,876 hogy az NDK áldozata volt. 361 00:28:16,959 --> 00:28:20,876 És Andi, képzeld csak! Lefizetett egy KGB-s elvtársat, 362 00:28:20,959 --> 00:28:25,209 hogy segítsen neki elszökni Németországból, és itt elbújtassa. 363 00:28:25,293 --> 00:28:27,334 Nagyszerű elvtársak, nem? 364 00:28:27,418 --> 00:28:28,626 Lehetetlen. 365 00:28:28,709 --> 00:28:30,126 Titkos üzleteket kötnek. 366 00:28:30,209 --> 00:28:34,459 Kiárusítja a cégeinket a nyugati nagytőkéseknek, 367 00:28:34,543 --> 00:28:36,793 hogy mindent ledózerolhassanak. 368 00:28:36,876 --> 00:28:39,376 És fizetnek érte a rohadéknak. 369 00:28:39,918 --> 00:28:43,168 És a KGB-s elvtárs is szépen keres. 370 00:28:43,251 --> 00:28:45,668 Kiárusít az osztályellenségeknek, Andi. 371 00:28:45,751 --> 00:28:48,043 Már nincsenek ellenségek, Kleo. 372 00:28:48,126 --> 00:28:48,959 De igen. 373 00:28:50,251 --> 00:28:52,751 A Wieczorekhez és társaihoz hasonlóak. 374 00:28:55,501 --> 00:28:56,876 De megfizetnek érte. 375 00:28:56,959 --> 00:29:01,543 De ez őrültség. Ez önbíráskodás. Nem teheted. 376 00:29:01,626 --> 00:29:04,834 Nincs már állam vagy Cég, ami megvédjen. 377 00:29:04,918 --> 00:29:06,584 Nem védtek meg, Andi. 378 00:29:07,584 --> 00:29:11,293 Csak azt mondom, hogy ha most elkapnak, örökre lecsuknak. 379 00:29:11,376 --> 00:29:12,459 Ezt akarod? 380 00:29:12,543 --> 00:29:14,209 Miért húzod magad fel így? 381 00:29:14,293 --> 00:29:17,334 Mert igenis kurvára érdekel, hogy mi lesz veled. 382 00:29:21,668 --> 00:29:23,293 Kedves, hogy ezt mondod. 383 00:29:24,543 --> 00:29:25,376 Szia! 384 00:29:39,918 --> 00:29:40,876 A Camparija. 385 00:29:40,959 --> 00:29:41,876 Köszönöm! 386 00:30:02,834 --> 00:30:03,793 Leülhetek ide? 387 00:30:07,543 --> 00:30:08,376 Nyugodtan. 388 00:30:10,459 --> 00:30:11,876 Van egy cigije? 389 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 Nincs. 390 00:30:14,459 --> 00:30:15,709 Három éve leszoktam. 391 00:30:15,793 --> 00:30:16,918 Ön is német? 392 00:30:17,001 --> 00:30:18,334 Igen. 393 00:30:19,876 --> 00:30:22,709 Ön is Fritz Grossmann barátja, ugye? 394 00:30:22,793 --> 00:30:26,793 Fritz és Regina, nagyon kedves szomszédok. 395 00:30:27,376 --> 00:30:30,584 Szomorú volt, mikor négy illetve kilenc éve meghaltak 396 00:30:30,668 --> 00:30:31,876 Karl-Marx-Stadtban. 397 00:30:31,959 --> 00:30:34,668 Ahhoz képest elég üdének tűnnek. 398 00:30:38,543 --> 00:30:42,834 Na… Kleo, elég az előjátékból, jó? 399 00:30:44,376 --> 00:30:48,668 Tudom, hogy a Stasi 18-as felderítő osztályán dolgoztál bérgyilkosként. 400 00:30:48,751 --> 00:30:52,959 Tudom, hogy ezért megöltél egy férfit a Big Edenben 1987-ben. 401 00:30:53,043 --> 00:30:54,001 Ott voltam. 402 00:30:54,084 --> 00:30:56,209 Tudom, hogy ezután a feladat után 403 00:30:56,293 --> 00:30:59,293 elárultak a sajátjaid, és bebörtönöztek. De miért? 404 00:31:01,626 --> 00:31:03,709 Azt sajnos nem tudom. 405 00:31:03,793 --> 00:31:05,626 De te sem, és le is szarod, 406 00:31:05,709 --> 00:31:10,168 mert most bosszúhadjáraton vagy azok ellen, akik ezt tették veled. 407 00:31:10,251 --> 00:31:12,459 Fritz Grossmann valódi neve Ludger Wieczorek. 408 00:31:12,543 --> 00:31:15,793 A felettesed volt a felderítésnél, meg akarod ölni. 409 00:31:16,376 --> 00:31:18,751 És tudom, hogy nem szeretsz egyedül aludni. 410 00:31:20,251 --> 00:31:21,459 Remek történet. 411 00:31:22,293 --> 00:31:25,084 Írj krimit! Van hozzá tehetséged. 412 00:31:25,959 --> 00:31:28,251 Szerinted megúszod mindezt? 413 00:31:29,293 --> 00:31:30,668 Miért érdekel? 414 00:31:32,751 --> 00:31:34,334 Mert izgalmas? 415 00:31:34,918 --> 00:31:36,918 A Stasi-bérgyilkos legendája? 416 00:31:37,668 --> 00:31:40,001 - Nem legenda. - Mit hozhatok? 417 00:31:40,834 --> 00:31:43,168 Nagyon finom itt a mandulás süti. 418 00:31:44,959 --> 00:31:47,834 Allergiás vagyok a mandulára. Nem kérek semmit. 419 00:31:51,209 --> 00:31:55,084 Figyelj, ez egy figyelmeztetés. 420 00:31:56,834 --> 00:31:58,459 De tudom, hogy teszel rá. 421 00:31:58,543 --> 00:32:02,876 Folytatod, amit elkezdtél, mert ilyen vagy. 422 00:32:03,459 --> 00:32:07,334 De egyvalamit tudj, Kleo! Én sem adom fel. 423 00:32:08,209 --> 00:32:10,709 Folytatom, tovább foglak üldözni, 424 00:32:11,501 --> 00:32:13,334 amíg le nem csukatlak. 425 00:32:15,418 --> 00:32:16,751 Én meg ilyen vagyok. 426 00:32:19,501 --> 00:32:20,501 Cuki vagy. 427 00:32:22,418 --> 00:32:24,459 Mint egy kutya egy csonttal. 428 00:32:25,293 --> 00:32:26,543 Ne becsülj alá! 429 00:32:28,876 --> 00:32:30,459 Van bennünk valami közös. 430 00:32:40,501 --> 00:32:43,126 Egyikünk sem szereti, ha alábecsülik. 431 00:32:46,834 --> 00:32:48,876 Agyő, Sven Petzold! 432 00:32:48,959 --> 00:32:51,251 Agyő, Kleo Straub! 433 00:32:58,376 --> 00:33:01,168 Jó. Mit mondott maguknak? 434 00:33:01,251 --> 00:33:03,459 A señora azt mondta, droggal kínálta. 435 00:33:03,543 --> 00:33:04,668 Nyilván kamuzik. 436 00:33:04,751 --> 00:33:05,584 Kamuzik, mi? 437 00:33:05,668 --> 00:33:09,418 Mi a… Jó, csak… 438 00:33:15,543 --> 00:33:16,543 Indulás! 439 00:33:17,459 --> 00:33:21,376 HELYI RENDŐRSÉG 440 00:33:24,834 --> 00:33:26,584 Féltékeny vagy, Gabriela. 441 00:33:27,209 --> 00:33:30,501 Mindig az vagy, mikor fiatal lányra barátságosan nézek. 442 00:33:30,584 --> 00:33:32,334 Összevissza beszélsz. 443 00:33:33,084 --> 00:33:39,043 Gabi, ismerd be! Szimpatikus vonásod. 444 00:33:40,501 --> 00:33:43,376 Felhívtam a palmai hatóságokat. 445 00:33:43,918 --> 00:33:45,334 Tessék? 446 00:33:46,501 --> 00:33:49,168 A szemben lévő házat nem adták el. 447 00:33:51,084 --> 00:33:55,209 Nicole Schmidtnek vagy a halott férjének pedig pláne nem. 448 00:33:57,001 --> 00:33:58,501 Ez elképesztő. 449 00:34:00,209 --> 00:34:01,126 Igen. 450 00:34:01,876 --> 00:34:03,876 Tartsuk rajta a szemünket! 451 00:34:53,084 --> 00:34:55,459 Grossmannék nem spóroltak a kajával. 452 00:34:57,126 --> 00:34:57,959 Oligschlaeger. 453 00:34:58,793 --> 00:35:01,376 Hívjon csak Reinernek! Mannheimi vagyok. 454 00:35:01,959 --> 00:35:04,709 Nicole Schmidt. A szomszéd vagyok. Örvendek. 455 00:35:04,793 --> 00:35:07,584 Tudom. Fritz már mesélt magáról. 456 00:35:07,668 --> 00:35:09,584 Hogy van ízlése. 457 00:35:10,168 --> 00:35:13,209 Mivel Fritz keleti, jól meg tudja ítélni. 458 00:35:13,293 --> 00:35:14,501 Igen? 459 00:35:14,584 --> 00:35:17,209 Igen. Jó orra van, jó ösztöne. 460 00:35:17,293 --> 00:35:20,084 Ezt tanulni nem lehet. 461 00:35:20,918 --> 00:35:22,501 Ösztönös. 462 00:35:23,126 --> 00:35:24,043 Én mondom, 463 00:35:24,126 --> 00:35:26,959 Fritz elveszi a szeletét a tortából, 464 00:35:27,043 --> 00:35:29,709 mielőtt minden szétesik ott. 465 00:35:31,043 --> 00:35:33,626 Ha annektálják az NDK-t, oda a pénzcsap. 466 00:35:34,334 --> 00:35:35,709 - Odautazom… - Reiner? 467 00:35:36,376 --> 00:35:37,209 Hola! 468 00:35:37,293 --> 00:35:40,293 Nem akarok zavarni, de menjünk be aláírni! 469 00:35:40,376 --> 00:35:42,084 - Most? - Igen, idő van. 470 00:35:42,168 --> 00:35:44,751 Megbocsátana? 471 00:35:46,126 --> 00:35:47,084 Üzlet. 472 00:35:49,834 --> 00:35:51,334 Nagyon kedves lány. 473 00:36:17,668 --> 00:36:21,209 Annak is örülök, hogy a kedves polgármester úr és neje 474 00:36:21,293 --> 00:36:25,043 - is velünk ünnepelnek ma. - Elnézést! 475 00:36:25,584 --> 00:36:27,168 Köszöntsétek szeretettel 476 00:36:27,251 --> 00:36:30,751 señor Jesus Rodriguezt és kedves nejét, Juanita Rodriguezt! 477 00:36:33,626 --> 00:36:36,376 A feleségem, akit most nem látok… 478 00:36:41,793 --> 00:36:44,793 JÖVEDELEMÖSSZESÍTŐ 479 00:36:44,876 --> 00:36:46,001 Mit csinál? 480 00:36:51,209 --> 00:36:53,334 Csak az orromat akartam bepúderezni. 481 00:36:56,084 --> 00:36:59,376 Regina, tudja, mi az a „coup de poudre”? 482 00:37:00,168 --> 00:37:01,209 Nem. 483 00:37:01,293 --> 00:37:03,834 Vudu szekták hajtják végre. 484 00:37:04,918 --> 00:37:09,209 A „coup de poudre” után az ember halottnak tűnik, de nem az. 485 00:37:10,001 --> 00:37:12,251 Csak a teste foglya. 486 00:37:13,043 --> 00:37:15,168 A férje sosem mesélt róla? 487 00:37:17,584 --> 00:37:18,543 Nem. 488 00:37:18,626 --> 00:37:20,043 Kár! 489 00:37:21,793 --> 00:37:24,334 Azért remélem, nem felejtett el mindent. 490 00:37:28,001 --> 00:37:29,043 …a jövőt, 491 00:37:29,126 --> 00:37:33,751 és állok elébe a virágzó tájaknak és a virágzó jövőnknek. 492 00:37:39,043 --> 00:37:40,418 Megkeresem a nejemet, 493 00:37:40,501 --> 00:37:43,168 nehogy egész délutánra a konyhában ragadjon. 494 00:37:43,251 --> 00:37:47,834 Az ételről jut eszembe: falatozzatok! Jó étvágyat! 495 00:37:51,584 --> 00:37:52,543 Regina? 496 00:37:56,668 --> 00:37:59,334 Gabriela? Jól vagy? 497 00:38:01,959 --> 00:38:02,918 Finom. 498 00:38:04,001 --> 00:38:05,168 Ez meg mi? 499 00:38:08,501 --> 00:38:11,168 Emlékszik rám, ezredes elvtárs? 500 00:38:13,001 --> 00:38:14,084 Ta-dam! 501 00:38:14,584 --> 00:38:16,959 Mit tettél a feleségemmel? 502 00:38:17,043 --> 00:38:20,668 Tetrodotoxin. Nem kellemes. 503 00:38:22,543 --> 00:38:24,668 És idővel leáll a szív. 504 00:38:27,126 --> 00:38:28,709 Dopaminra van szüksége. 505 00:38:29,626 --> 00:38:30,668 Mit akarsz? 506 00:38:36,959 --> 00:38:40,418 Hogy mondd el, kit iktattam ki a Big Edenben '87-ben, 507 00:38:40,501 --> 00:38:42,584 és mit csináltam rosszul. 508 00:38:42,668 --> 00:38:44,001 Ha hazudsz… 509 00:38:48,876 --> 00:38:50,709 meghal a feleséged. 510 00:38:58,043 --> 00:38:59,501 Nem csináltál semmit rosszul. 511 00:39:00,918 --> 00:39:04,209 A kiiktatott férfi a nyugat-berlini CIA-főnök volt. 512 00:39:05,001 --> 00:39:09,043 Ő irányított minden ügynököt az NDK-ban. Sikeres volt a küldetés. 513 00:39:14,251 --> 00:39:16,709 Tudni akarod, miért ítéltünk el? 514 00:39:17,876 --> 00:39:20,459 Mielke minisztertől jött az utasítás. 515 00:39:20,543 --> 00:39:22,251 Nem tudom, miért. 516 00:39:24,584 --> 00:39:27,543 A miniszteri utasításokat nem kérdőjelezzük meg. 517 00:39:29,834 --> 00:39:30,668 Kleo… 518 00:39:39,918 --> 00:39:41,168 Az NDK-nak vége. 519 00:39:42,043 --> 00:39:43,043 Nézz körül! 520 00:39:43,543 --> 00:39:45,168 Teljesen szabad vagy. 521 00:39:45,251 --> 00:39:48,668 Használd ki, ahogy én és mások is teszik! 522 00:39:50,793 --> 00:39:54,543 Meggyőződéssel küzdöttünk, és veszítettünk. 523 00:39:54,626 --> 00:39:59,001 Belefulladunk az önsajnálatba vagy átállunk a győztes oldalra? 524 00:39:59,084 --> 00:39:59,918 Gondolj bele! 525 00:40:00,001 --> 00:40:02,126 Hallod egyáltalán magadat? 526 00:40:03,459 --> 00:40:06,251 Csak Mielke elvtárs segíthet neked. 527 00:40:06,334 --> 00:40:09,168 Ennél többet nem mondhatok. Tényleg. 528 00:40:10,043 --> 00:40:12,126 Kleo, kérlek. Ne hagyd meghalni! 529 00:40:18,793 --> 00:40:19,793 Kérlek. 530 00:40:26,668 --> 00:40:27,543 Kérlek. 531 00:40:31,001 --> 00:40:31,959 Kleo! 532 00:40:38,293 --> 00:40:42,876 A világ olyan szép minden káosz ellenére. 533 00:40:43,584 --> 00:40:45,501 És még szebb lenne, 534 00:40:46,334 --> 00:40:49,126 ha nem élnének benne gyáva és puhány emberek. 535 00:40:56,876 --> 00:40:58,876 Na, ébresszük fel Hófehérkét! 536 00:41:01,293 --> 00:41:02,751 Időbe fog telni. 537 00:41:03,709 --> 00:41:08,001 Menj vissza a barátaidhoz! Biztosan várnak már. 538 00:41:37,251 --> 00:41:38,126 Ludger? 539 00:41:41,334 --> 00:41:43,793 Mi történt? 540 00:41:45,751 --> 00:41:47,168 Gabi, drágám… 541 00:41:50,376 --> 00:41:52,334 feltűnt már neked… 542 00:41:54,626 --> 00:41:56,876 hogy a sípályák mindig lejtenek? 543 00:42:53,084 --> 00:42:54,668 A rendőrségtől jött? 544 00:42:59,043 --> 00:43:00,251 Jaj, ne! 545 00:43:06,418 --> 00:43:07,959 „A rendőrségtől jött?” 546 00:43:11,376 --> 00:43:12,293 Én vagyok az. 547 00:43:13,001 --> 00:43:14,834 Szerintem kezd bajt keverni. 548 00:43:17,459 --> 00:43:18,668 Feltakarítok. 549 00:43:26,209 --> 00:43:27,168 Señor? 550 00:43:29,793 --> 00:43:31,043 Elmehet. 551 00:43:31,668 --> 00:43:34,043 A német főnöke beszélni akar magával. 552 00:43:34,126 --> 00:43:35,668 Nem örült. 553 00:43:36,501 --> 00:43:37,376 Bassza meg! 554 00:43:43,918 --> 00:43:45,626 Szövetségi Hírszerzés. 555 00:43:45,709 --> 00:43:50,584 Információval bírok egy 1987-ben történt gyilkosságról 556 00:43:50,668 --> 00:43:53,251 a berlini Big Edenben. 557 00:43:53,334 --> 00:43:55,626 Szerintem érdekelheti önöket. 558 00:43:55,709 --> 00:43:57,334 Rendben, hallgatom. 559 00:44:03,584 --> 00:44:07,793 „Majd jött egy ellenséges golyó oly vidám játék közben. 560 00:44:08,876 --> 00:44:12,334 Bátor mosollyal esett el a kis trombitásunk.” 561 00:44:15,126 --> 00:44:16,209 Mandulás süti. 562 00:44:19,709 --> 00:44:20,543 Bassza meg! 563 00:44:28,709 --> 00:44:33,918 Jó napot! Regina Grossmann vagyok. Szeretném bezárni a számlámat. 564 00:44:34,001 --> 00:44:36,834 LEOPOLD SVÁJCI BANK 565 00:44:36,918 --> 00:44:38,126 Mindig készen. 566 00:47:49,084 --> 00:47:54,084 A feliratot fordította: Schmíz Gábor