1
00:00:09,084 --> 00:00:13,626
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:24,918 --> 00:00:27,043
- Jó napot!
- Isten hozta Mallorcán!
3
00:00:27,126 --> 00:00:29,209
Tudja, hol van ez?
4
00:00:39,959 --> 00:00:41,876
Señor, ismeri ezt a férfit?
5
00:00:42,751 --> 00:00:44,084
Señor Fritzet?
6
00:00:44,168 --> 00:00:45,376
Igen, señor Fritzet.
7
00:00:55,876 --> 00:00:57,126
A kurva életbe!
8
00:00:57,209 --> 00:00:59,001
Üdvözletem, Wieczorek elvtárs.
9
00:01:23,709 --> 00:01:28,001
ELADÓ
10
00:01:49,376 --> 00:01:50,251
Szerencsétlen!
11
00:01:56,626 --> 00:01:58,501
FEGYVEREK ÉS ROBBANÓSZEREK
12
00:02:09,293 --> 00:02:11,668
Az ezredeshez látogatók jöttek. Nocsak.
13
00:02:17,543 --> 00:02:18,584
Te meg ki vagy?
14
00:02:23,251 --> 00:02:29,168
Az állítólagos győztesek,
az imperialista erők hadjáratát látjuk
15
00:02:29,251 --> 00:02:31,418
a Német Demokratikus Köztársaság
16
00:02:31,501 --> 00:02:34,834
és a szocializmus munkásosztályért
elért vívmányai ellen.
17
00:02:34,918 --> 00:02:38,334
- Lehet, hogy fontos.
- Nem az. Hadd csengjen!
18
00:02:38,418 --> 00:02:43,084
Nem mondunk le a munkásosztály ügyéről,
így az NDK munkásainak sorsáról sem.
19
00:02:44,834 --> 00:02:47,751
A jelenlegi tárgyalások a Szovjetunióval…
20
00:02:47,834 --> 00:02:50,501
- Wolf.
- Üdv a Földközi-tengerről
21
00:02:50,584 --> 00:02:51,834
Mark Brandenburgnak.
22
00:02:52,376 --> 00:02:56,209
…hatalommal és az NSZK-val
az annektálásról…
23
00:02:56,293 --> 00:02:59,418
- Az istenit, Kleo…
- Andi, megtaláltam Wieczoreket.
24
00:03:00,001 --> 00:03:02,959
Életben van,
a señor Fritz nevet használja.
25
00:03:03,501 --> 00:03:04,751
Mit fogsz tenni?
26
00:03:04,834 --> 00:03:06,293
Kávézom vele egyet.
27
00:03:07,293 --> 00:03:09,543
Ha megölöd, az gyilkosság, Kleo.
28
00:03:09,626 --> 00:03:10,501
Nem igaz.
29
00:03:11,709 --> 00:03:13,584
Egy áruló kiiktatása.
30
00:03:13,668 --> 00:03:14,918
Nem gyilkosság.
31
00:03:16,293 --> 00:03:19,418
Az ezredes elvtárs meglátja,
milyen hű ügynök vagyok.
32
00:03:21,543 --> 00:03:25,001
Most mennem kell.
33
00:03:25,084 --> 00:03:29,293
Csak szólni akartam, ahogy korábban.
34
00:03:30,751 --> 00:03:32,793
A csapattársamnak.
35
00:03:35,584 --> 00:03:36,876
Az vagy, ugye?
36
00:03:38,876 --> 00:03:39,709
Igen.
37
00:03:41,543 --> 00:03:42,668
Igen.
38
00:03:47,209 --> 00:03:48,043
Szia!
39
00:03:56,043 --> 00:04:02,834
A célpont gyors felmérése
és célba vétele szintén…
40
00:04:04,501 --> 00:04:08,043
…az elméleti ismeretek szintén…
41
00:04:15,209 --> 00:04:17,084
…bátorság és elszántság…
42
00:04:18,501 --> 00:04:19,876
Szevasz, seggfej!
43
00:04:20,418 --> 00:04:21,751
Hogy jött be ide?
44
00:04:21,834 --> 00:04:25,793
Nyitva volt a teraszajtó.
Thilo, hazudtál nekem. Ez nem tetszik.
45
00:04:27,334 --> 00:04:29,668
Azt mondtad, nem ismered Kleo Straubot.
46
00:04:31,168 --> 00:04:34,418
A dolgok változnak. Minden képlékeny.
47
00:04:36,959 --> 00:04:38,751
Nem láttam mostanában. Hol van?
48
00:04:38,834 --> 00:04:39,751
Hát…
49
00:04:42,293 --> 00:04:44,834
- Elment.
- Jó, adok még egy esélyt.
50
00:04:45,668 --> 00:04:46,626
Hol van?
51
00:04:51,543 --> 00:04:52,376
Oké.
52
00:04:53,584 --> 00:04:54,709
Ne, hagyja már!
53
00:04:54,793 --> 00:04:57,918
Ezért már feljelenthetlek,
talán őrizetbe is vehetlek.
54
00:04:58,001 --> 00:04:59,209
Hol van Kleo?
55
00:04:59,293 --> 00:05:00,418
Jaj!
56
00:05:01,751 --> 00:05:02,918
Pácban vagyok.
57
00:05:04,251 --> 00:05:06,751
Megígértem, hogy tartom a számat.
58
00:05:09,626 --> 00:05:12,918
De ha sarokba szorítanak,
okosan kell gondolkodni.
59
00:05:13,001 --> 00:05:14,959
Pontosan, testvérem. Na?
60
00:05:15,751 --> 00:05:17,293
- Mallorca.
- Tessék?
61
00:05:17,376 --> 00:05:20,293
Mallorca. Mallorcán van Kleo.
62
00:05:20,376 --> 00:05:23,876
Lehet, nem kellett volna elmondanom,
de okosan gondolkodom.
63
00:05:23,959 --> 00:05:25,043
Nem is tudom.
64
00:05:25,126 --> 00:05:26,209
Mit csinál ott?
65
00:05:26,293 --> 00:05:29,543
Nem tudom. Nem mondta el.
Csak azt mondta, odamegy.
66
00:05:29,626 --> 00:05:31,251
És Mallorcán hova?
67
00:05:42,501 --> 00:05:44,709
- Vedd fel!
- Nem vehetem fel.
68
00:05:46,168 --> 00:05:48,501
- Okosan vedd fel!
- Jó.
69
00:05:52,834 --> 00:05:54,043
Halló, Thilo vagyok.
70
00:05:54,126 --> 00:05:55,876
Kukucs! Én vagyok az.
71
00:05:55,959 --> 00:05:58,376
Szia, Kleo! Minden oké?
72
00:05:59,668 --> 00:06:03,376
Ha nem esik az eső,
locsold meg a növényeket!
73
00:06:03,459 --> 00:06:04,418
Locsoljam meg.
74
00:06:05,043 --> 00:06:07,209
Igen. A kerti slaggal.
75
00:06:07,293 --> 00:06:08,793
Szomjasak a kis virágaim.
76
00:06:08,876 --> 00:06:13,376
Váó! Jó. Locsolás. Fontos, mi?
77
00:06:13,459 --> 00:06:14,709
Kérdezd meg, hol van!
78
00:06:14,793 --> 00:06:17,876
Más egyéb? Milyen Mallorcán?
79
00:06:17,959 --> 00:06:21,418
Nagyon szép. Kellemesek az illatok.
80
00:06:21,501 --> 00:06:25,751
Persze. Földközi-tenger,
délen van, ilyesmi.
81
00:06:27,126 --> 00:06:30,543
És pontosan hol vagy? Nagy sziget.
82
00:06:32,501 --> 00:06:34,168
Thilo, minden rendben van?
83
00:06:34,251 --> 00:06:35,126
Tessék?
84
00:06:35,668 --> 00:06:37,084
Áll melletted valaki?
85
00:06:37,168 --> 00:06:39,751
Ha igen, mondd azt: „Itt rossz az idő”.
86
00:06:39,834 --> 00:06:40,751
Rossz az idő?
87
00:06:40,834 --> 00:06:42,834
Ott van nálad a nyugat-berlini seggfej?
88
00:06:42,918 --> 00:06:46,543
Igen. De holnapra szebb időt mondanak.
89
00:06:46,626 --> 00:06:52,293
Jó, Thilo, egy szót se!
Különben tudod, mi lesz.
90
00:06:52,376 --> 00:06:53,209
Igen, persze.
91
00:06:55,834 --> 00:06:56,959
Még jelentkezem.
92
00:06:58,876 --> 00:06:59,751
Kleo, halló?
93
00:07:04,918 --> 00:07:06,251
Letette.
94
00:07:07,043 --> 00:07:09,459
Nem tudom, hol van. Most sem mondta el.
95
00:07:10,334 --> 00:07:14,959
Csak azt, hogy nagyon szép,
és meleg van meg ilyenek.
96
00:07:15,043 --> 00:07:18,001
Rossz az idő? Hülyéskedsz velem?
97
00:07:18,626 --> 00:07:20,501
- Dehogyis.
- Megint hazudsz?
98
00:07:20,584 --> 00:07:22,918
- Nem, tényleg nem mondta…
- Hazudsz?
99
00:07:24,626 --> 00:07:26,334
Thilo, tudod, ki vagyok?
100
00:07:28,043 --> 00:07:29,626
Tudod, mit tehetek veled?
101
00:07:41,793 --> 00:07:43,168
Ez érdekes.
102
00:07:47,959 --> 00:07:48,959
Nem jártam itt.
103
00:07:49,834 --> 00:07:50,834
Nyilván.
104
00:08:11,543 --> 00:08:12,918
Te mit keresel itt?
105
00:08:13,751 --> 00:08:15,084
És te mit keresel itt?
106
00:08:15,168 --> 00:08:16,709
Ne szórakozzál! Ki vagy?
107
00:08:18,001 --> 00:08:19,209
Itt lakom.
108
00:08:19,293 --> 00:08:21,709
Bőrönddel? És miért vagy parókában?
109
00:08:22,459 --> 00:08:24,084
Hamis nyugatnémet útlevél?
110
00:08:24,168 --> 00:08:26,168
Távcső? Töltények?
111
00:08:26,251 --> 00:08:27,251
Ki vagy te?
112
00:08:28,793 --> 00:08:31,043
Kleo Straub, elvtárs.
113
00:08:31,793 --> 00:08:33,709
Állambiztonsági küldetésen vagyok.
114
00:08:33,793 --> 00:08:35,293
Az Állambiztonságot feloszlatták.
115
00:08:35,376 --> 00:08:36,293
Igen.
116
00:08:36,876 --> 00:08:38,001
Hivatalosan.
117
00:08:38,084 --> 00:08:39,209
És nem hivatalosan?
118
00:08:39,293 --> 00:08:41,293
A nem hivatalos az nem hivatalos.
119
00:08:46,584 --> 00:08:48,084
Mi pontosan a küldetésed?
120
00:09:37,334 --> 00:09:41,751
Miért vagy ilyen erőszakos, Belov elvtárs?
121
00:09:43,834 --> 00:09:45,626
Mi a küldetésed, elvtárs?
122
00:09:49,709 --> 00:09:51,501
Alexander Belov.
123
00:09:51,584 --> 00:09:54,251
Moszkvai lakos.
124
00:09:55,168 --> 00:09:58,209
Sokat utaztál az utóbbi években.
125
00:10:01,209 --> 00:10:04,584
Wieczoreket már
az állambiztonsági időkben is ismerted.
126
00:10:05,543 --> 00:10:07,418
KGB-s vagy, ugye?
127
00:10:20,418 --> 00:10:22,334
Miért tűnt el Wieczorek?
128
00:10:24,751 --> 00:10:26,584
Mi köze ehhez a KGB-nek?
129
00:10:27,584 --> 00:10:29,126
Felejtsd el a KGB-t!
130
00:10:29,918 --> 00:10:31,501
Már nem sokáig létezik.
131
00:10:31,584 --> 00:10:34,459
Mindenki magáról gondoskodik,
mint nálatok.
132
00:10:36,918 --> 00:10:38,126
Ostoba barom!
133
00:10:49,293 --> 00:10:51,043
Kössünk üzletet!
134
00:10:51,584 --> 00:10:53,793
Nem üzletelni jöttem.
135
00:10:53,876 --> 00:10:57,209
Sokat kereshetsz rajta.
Nyugatnémet márkát.
136
00:10:57,293 --> 00:10:58,626
Nem érdekel a pénz.
137
00:10:59,376 --> 00:11:04,126
Nyugaton minden a pénzről szól.
Pénz nélkül egy senki vagy.
138
00:11:04,209 --> 00:11:07,251
Pénz! Mindig csak a pénz.
139
00:11:08,459 --> 00:11:10,418
Milyen pénz?
140
00:11:10,501 --> 00:11:14,168
Wieczorek fizet nekem.
Te is kaphatsz belőle.
141
00:11:14,834 --> 00:11:17,418
Ha most megölsz, nem kapsz semmit.
142
00:11:26,793 --> 00:11:31,126
Engem is hirtelen ért, jó?
143
00:11:32,209 --> 00:11:35,626
De mit csináljak, ha ez a feladat?
144
00:11:38,793 --> 00:11:39,876
Jó.
145
00:11:39,959 --> 00:11:41,751
A Stasi-bérgyilkosról van szó.
146
00:11:42,334 --> 00:11:44,168
Csak én láttam szemtől szemben,
147
00:11:44,251 --> 00:11:46,501
ezért kell utánamennem Mallorcára.
148
00:11:46,584 --> 00:11:48,293
Böttger utasított.
149
00:11:48,376 --> 00:11:49,959
Nagyon hirtelennek tűnik.
150
00:11:50,043 --> 00:11:50,876
Igen.
151
00:11:58,293 --> 00:12:02,043
Jenny, még a kurva főnököm is rájött,
hogy igazam van.
152
00:12:02,126 --> 00:12:03,251
Mindenben.
153
00:12:04,501 --> 00:12:07,793
Ez az én ügyem. Az én lehetőségem.
154
00:12:12,751 --> 00:12:13,876
Mondd, hogy „jó”!
155
00:12:15,918 --> 00:12:17,376
Jó, örülök neked.
156
00:12:17,459 --> 00:12:18,293
Jó.
157
00:12:19,751 --> 00:12:22,459
- Vigyázz magadra!
- Vigyázok.
158
00:12:22,543 --> 00:12:24,668
Jó. Ne csinálj bolondságot, oké?
159
00:12:24,751 --> 00:12:27,376
Kicsim, mikor csináltam én bolondságot?
160
00:12:39,376 --> 00:12:41,334
- Igen?
- Jó napot!
161
00:12:41,959 --> 00:12:42,959
Miben segíthetek?
162
00:12:43,043 --> 00:12:44,376
Nicole Schmidt vagyok.
163
00:12:44,459 --> 00:12:47,084
A dombon lévő házba költöztem be.
164
00:12:47,668 --> 00:12:50,251
Van esetleg tojása?
165
00:12:53,459 --> 00:12:54,709
De illatos itt!
166
00:12:54,793 --> 00:12:55,626
Igen.
167
00:12:56,501 --> 00:12:57,876
Adja csak ide!
168
00:12:59,876 --> 00:13:01,209
A férje nincs itt?
169
00:13:01,293 --> 00:13:04,668
Nem, elment Palmába munkaügyben.
170
00:13:05,668 --> 00:13:08,709
Kár! Neki is köszöntem volna.
171
00:13:09,209 --> 00:13:10,168
De mindegy.
172
00:13:10,793 --> 00:13:14,001
- Fából nem lesz vaskarika.
- Valószínűleg. A tojások.
173
00:13:14,501 --> 00:13:17,168
Szuper. Imádom a tojást.
174
00:13:17,251 --> 00:13:19,626
Olyan sokféleképpen elkészíthető:
175
00:13:19,709 --> 00:13:23,376
rántott tojás, omlett, lágy tojás,
176
00:13:23,459 --> 00:13:25,834
főtt tojás, buggyantott tojás.
177
00:13:25,918 --> 00:13:27,209
Tojás pohárban.
178
00:13:27,293 --> 00:13:29,626
- Tojássaláta. Tojáslikőr.
- Palacsinta.
179
00:13:29,709 --> 00:13:32,043
- Húsvéti tojás.
- Okostojás.
180
00:13:34,793 --> 00:13:37,251
Máskor is nyugodtan ugorjon be!
181
00:13:37,834 --> 00:13:38,834
Köszönöm!
182
00:13:39,668 --> 00:13:42,043
Nagyon szép a házuk.
183
00:13:42,793 --> 00:13:45,209
Mindig erről álmodtam a férjemmel.
184
00:13:46,293 --> 00:13:48,751
Tavaly eladta a cégét, és onnantól
185
00:13:48,834 --> 00:13:51,959
a pénz nem volt gond,
így Mallorca mellett döntöttünk.
186
00:13:53,084 --> 00:13:55,084
Aztán hirtelen meghalt.
187
00:13:56,793 --> 00:13:58,876
Nagyon sajnálom.
188
00:14:00,334 --> 00:14:03,584
Igen, szörnyű.
189
00:14:05,001 --> 00:14:07,209
A veszteség mindig fájdalmas.
190
00:14:07,918 --> 00:14:10,293
De nem akarta volna,
hogy boldogtalan legyek.
191
00:14:10,376 --> 00:14:11,209
Nem.
192
00:14:11,834 --> 00:14:15,334
És jó tudni,
hogy kedves emberek közelében lakom.
193
00:14:15,418 --> 00:14:16,959
Kevésbé vagyok magányos.
194
00:14:17,043 --> 00:14:21,293
- Igen, a pénz önmagában nem boldogít.
- Nem.
195
00:14:23,334 --> 00:14:25,293
Hát akkor, köszönöm szépen!
196
00:14:28,001 --> 00:14:29,209
Tudja, mit?
197
00:14:29,876 --> 00:14:32,418
Nem jön át este vacsorázni?
198
00:14:32,918 --> 00:14:35,751
Főzök valami finomat,
talán valami tojásosat.
199
00:14:35,834 --> 00:14:39,918
Megismerheti a férjemet,
és mi is jobban megismerkedhetünk.
200
00:14:46,168 --> 00:14:48,084
Gondolkodtál az ajánlatomon?
201
00:14:48,626 --> 00:14:51,626
A sajátjait eláruló ember ajánlatán?
202
00:14:53,001 --> 00:14:56,584
A KGB tud róla,
hogy illegálisan üzletelsz Wieczorekkel?
203
00:14:57,501 --> 00:14:59,334
Tessék. Tortilla.
204
00:14:59,418 --> 00:15:01,209
Rántott tojás, nem tortilla.
205
00:15:01,293 --> 00:15:02,168
Egyél!
206
00:15:02,251 --> 00:15:05,459
Pankowi tortilla. Ne menj az idegeimre!
207
00:15:23,876 --> 00:15:25,001
Bocsánat!
208
00:15:25,084 --> 00:15:26,918
Ismeri esetleg ezt a nőt?
209
00:15:27,001 --> 00:15:28,209
- Látta őt?
- Nem.
210
00:15:28,793 --> 00:15:31,001
Látta ezt a nőt? Ismeri?
211
00:15:31,543 --> 00:15:34,126
Bocsánat, nem látta esetleg ezt a nőt?
212
00:15:35,126 --> 00:15:38,001
De. A Café de Sóllerbe vittem.
213
00:15:39,626 --> 00:15:41,543
- Biztosan ő volt az?
- Igen.
214
00:15:42,376 --> 00:15:43,376
Jó napot!
215
00:15:43,459 --> 00:15:44,418
Jó napot!
216
00:15:46,876 --> 00:15:47,959
Szia, Andi!
217
00:15:50,584 --> 00:15:51,459
Bejövök.
218
00:16:02,293 --> 00:16:03,751
Andi?
219
00:16:03,834 --> 00:16:04,668
Igen?
220
00:16:07,334 --> 00:16:09,751
Szép kis hely. Nem?
221
00:16:13,959 --> 00:16:15,918
Mit dolgozol? Hol kötöttél ki?
222
00:16:16,001 --> 00:16:18,334
A Centrum Áruház raktárában az Alexen.
223
00:16:18,418 --> 00:16:19,418
Nem rossz.
224
00:16:19,501 --> 00:16:22,834
Igen, lassan megtelik
haszontalan nyugati cikkekkel.
225
00:16:22,918 --> 00:16:24,418
- Nem mondod!
- Én mondom,
226
00:16:24,501 --> 00:16:26,168
a kapitalisták letarolnak,
227
00:16:26,251 --> 00:16:28,751
ha nem küzdünk ellenük foggal-körömmel.
228
00:16:28,834 --> 00:16:30,543
Igen, lehet.
229
00:16:30,626 --> 00:16:31,459
Igen.
230
00:16:33,376 --> 00:16:35,001
Mit keresel itt, Uwe?
231
00:16:42,501 --> 00:16:45,543
A felső vezetéstől kaptam feladatot.
232
00:16:47,501 --> 00:16:49,459
Kleót kiengedték. Hallottál róla?
233
00:16:51,293 --> 00:16:52,459
Szimatol.
234
00:16:54,501 --> 00:16:58,668
Rajta kell tartanom a szemem,
nehogy bajt kavarjon.
235
00:16:59,418 --> 00:17:02,293
Valami ilyesmi. És hát…
236
00:17:04,251 --> 00:17:06,918
Gondoltam, beugrom.
237
00:17:08,501 --> 00:17:10,376
Megkérdezem tőled, igaz-e,
238
00:17:11,709 --> 00:17:13,418
hogy szimatol.
239
00:17:15,168 --> 00:17:16,209
Elvégre…
240
00:17:19,834 --> 00:17:21,168
dugtatok.
241
00:17:22,709 --> 00:17:23,834
Ugye?
242
00:17:32,876 --> 00:17:33,709
Thilo!
243
00:17:52,751 --> 00:17:54,668
- Jó estét!
- Jó estét!
244
00:17:54,751 --> 00:17:56,334
Köszönöm a meghívást!
245
00:17:56,918 --> 00:17:57,918
Nicole Schmidt.
246
00:17:58,001 --> 00:18:00,751
- Grossmann. Fritz Grossmann.
- Örvendek.
247
00:18:03,918 --> 00:18:06,293
- Fáradjon be!
- Hívjon csak Nickinek!
248
00:18:07,043 --> 00:18:07,876
Hát jó.
249
00:18:09,626 --> 00:18:13,251
Egyébként ez eredetileg
a nagymamám húsgolyóreceptje.
250
00:18:13,751 --> 00:18:15,168
- Isteni.
- Köszönöm!
251
00:18:15,251 --> 00:18:18,543
Külföldön is kapcsolatban kell maradni
a hazánkkal.
252
00:18:18,626 --> 00:18:21,001
- Igen.
- Tagadhatatlanul németek vagyunk.
253
00:18:21,084 --> 00:18:25,501
A spanyol azt mondja: „Ollé!”
A szász meg azt: „Oké!”
254
00:18:29,834 --> 00:18:31,751
- Bocsánat!
- Semmi baj.
255
00:18:31,834 --> 00:18:32,918
Nicole…
256
00:18:35,126 --> 00:18:38,376
nyugatnémetként valószínűleg nem értheti.
257
00:18:38,459 --> 00:18:40,834
Mikor majdnem egész életünket
258
00:18:40,918 --> 00:18:44,834
bezárva töltöttük,
és hirtelen kinyílnak az ajtók,
259
00:18:45,543 --> 00:18:50,084
természetes,
hogy azonnal a szabadságba menekülünk.
260
00:18:51,293 --> 00:18:53,793
Apám lipcsei üzletember volt.
261
00:18:54,334 --> 00:18:55,543
Jó üzletember.
262
00:18:55,626 --> 00:18:57,876
A nyugatiak is tanulhattak volna tőle.
263
00:18:57,959 --> 00:18:59,459
Nem mindig olyan ügyesek.
264
00:18:59,543 --> 00:19:03,334
- Fritz, kérlek.
- De igaz. Ki szabad mondani.
265
00:19:03,418 --> 00:19:04,334
Ki szabad.
266
00:19:04,876 --> 00:19:05,709
Igen.
267
00:19:06,418 --> 00:19:10,168
Nem volt lehetőségem
apám nyomdokaiba lépni.
268
00:19:10,251 --> 00:19:11,918
A felső vezetés ellenezte.
269
00:19:12,001 --> 00:19:12,959
„Felső vezetés”?
270
00:19:13,043 --> 00:19:14,793
A párt. A döntéshozók.
271
00:19:14,876 --> 00:19:16,334
Ön nem volt párttag?
272
00:19:20,043 --> 00:19:21,668
Miért kérdezi?
273
00:19:22,209 --> 00:19:23,251
Bocsánat!
274
00:19:24,834 --> 00:19:28,959
Azt hittem, Keleten mindenki kommunista.
275
00:19:29,043 --> 00:19:33,293
Legalábbis ezt mondják.
De valószínűleg hülye előítélet.
276
00:19:34,251 --> 00:19:36,918
Bocsánat, nem akartam udvariatlan lenni.
277
00:19:38,043 --> 00:19:43,334
Mivel igyekszünk jobban
összeismerkedni és tisztázni a dolgokat,
278
00:19:43,418 --> 00:19:45,501
szabad ilyet kérdezni, nem?
279
00:19:56,459 --> 00:19:58,043
Nem udvariatlanság.
280
00:19:58,709 --> 00:20:01,918
Elvégre egy nép vagyunk, nem?
281
00:20:02,001 --> 00:20:02,876
Igen.
282
00:20:04,001 --> 00:20:06,501
Nem, sosem voltam párttag. Ellenkezőleg.
283
00:20:08,834 --> 00:20:11,918
De most behozzuk a lemaradást,
nem igaz, Regina?
284
00:20:12,626 --> 00:20:13,459
De igen.
285
00:20:14,376 --> 00:20:18,751
Mit csinál az ember
üzletemberi génekkel Mallorcán?
286
00:20:19,584 --> 00:20:21,543
Jó kérdés.
287
00:20:21,626 --> 00:20:22,543
Igen.
288
00:20:25,001 --> 00:20:27,376
Ez a jövő, kedves Nicole.
289
00:20:27,459 --> 00:20:29,959
Ez a Biski, a Binzi Síparadicsom.
290
00:20:30,043 --> 00:20:30,918
Biski.
291
00:20:31,751 --> 00:20:34,584
Fedett síközpont Rügen szigetén.
292
00:20:34,668 --> 00:20:39,751
Az első közös projektem
egy nyugati építőipari vállalkozóval.
293
00:20:40,626 --> 00:20:43,418
Ötszáz méterre a binzi strandtól.
294
00:20:44,168 --> 00:20:46,501
Síelés a tengernél.
295
00:20:46,584 --> 00:20:50,793
Mindkét világ előnyeivel,
mint Los Angelesben.
296
00:20:51,334 --> 00:20:54,709
Nekem hála Binz lesz a Kelet Los Angelese.
297
00:21:07,043 --> 00:21:08,876
SCHMIDT, NICOLE
MÜNCHEN
298
00:21:16,209 --> 00:21:17,876
Nem akar beszállni?
299
00:21:18,959 --> 00:21:20,084
Befektetni?
300
00:21:21,543 --> 00:21:25,376
Aki az NDK jelenlegi helyzetében
nem tud pénzt keresni,
301
00:21:25,459 --> 00:21:28,501
az, ne haragudjon, idióta.
302
00:21:29,126 --> 00:21:31,793
Mit ért az alatt, hogy „beszállni”?
303
00:21:33,084 --> 00:21:36,376
Vannak kapcsolataim korábbról,
304
00:21:36,459 --> 00:21:39,001
és ezek segítségével szervezem meg
305
00:21:39,084 --> 00:21:43,209
már nem jövedelmező NDK-s cégek
eladását NSZK-s vevőknek.
306
00:21:43,751 --> 00:21:47,668
Cserébe szép jutalékot zsebelek be.
307
00:21:47,751 --> 00:21:49,043
Zseniális.
308
00:21:49,959 --> 00:21:53,168
A sikeres emberek
megtalálják a kiskapukat.
309
00:21:53,834 --> 00:21:59,084
A jutalékot a feleségem svájci számlájára
utalják. Ott senki sem kérdezősködik.
310
00:21:59,751 --> 00:22:03,168
És a kamatok is jók. Ravasz, nem?
311
00:22:03,251 --> 00:22:04,168
Mint a róka.
312
00:22:05,543 --> 00:22:06,543
Üzletember.
313
00:22:07,793 --> 00:22:09,293
Egészségére, Fritz!
314
00:22:09,376 --> 00:22:11,209
- Egészségére!
- Regina!
315
00:22:11,293 --> 00:22:12,376
- Nicole.
- Nicki.
316
00:22:12,459 --> 00:22:15,293
Végiggondolom, amit mondott.
317
00:22:15,376 --> 00:22:17,793
Szerintem nagyon megérdemlik…
318
00:22:20,668 --> 00:22:22,334
a sok sötét év után.
319
00:22:25,793 --> 00:22:29,001
Elnézést, használhatom az illemhelyet?
320
00:22:29,084 --> 00:22:31,376
Hogyne. A sarkon túl van.
321
00:22:31,459 --> 00:22:32,334
Köszönöm!
322
00:22:36,251 --> 00:22:38,084
Csodás nő.
323
00:22:39,168 --> 00:22:43,084
Nagyon kedves ember.
Nyugati, mégis kedves.
324
00:23:16,209 --> 00:23:19,001
Fritz és Regina Grossmann.
325
00:23:22,668 --> 00:23:25,626
Holnap délután kisebb bulit tartok itt
326
00:23:25,709 --> 00:23:28,709
az üzlettársaimmal
szerződéskötés alkalmából.
327
00:23:29,293 --> 00:23:33,293
Finom étel, néhány ital.
A sólleri polgármester is jön.
328
00:23:33,918 --> 00:23:36,126
Ha van kedve, jöjjön el!
329
00:23:36,876 --> 00:23:40,418
Én azt mondom, csinos, fiatal nőkből
sosincs elég egy bulin.
330
00:23:40,501 --> 00:23:42,668
Mérget vehet rá.
331
00:23:43,293 --> 00:23:45,501
Szívesen eljövök. Holnap találkozunk.
332
00:23:46,668 --> 00:23:47,793
Holnap találkozunk.
333
00:23:52,251 --> 00:23:53,793
Valami nem stimmel vele.
334
00:23:53,876 --> 00:23:55,126
Az az érzésem.
335
00:23:57,876 --> 00:23:59,709
Te és a megérzéseid.
336
00:24:32,293 --> 00:24:34,876
Na? Hiszel már nekem?
337
00:24:35,376 --> 00:24:37,626
Holnap délután írják alá a szerződést.
338
00:24:37,709 --> 00:24:41,084
Amint aláírták,
ömleni fog a pénz a számlájára.
339
00:24:42,043 --> 00:24:44,418
Utána azt csinálsz vele, amit akarsz.
340
00:24:52,501 --> 00:24:57,043
Ha nem akarod, hogy a KGB tudomást
szerezzen az illegális üzelmeidről,
341
00:24:57,126 --> 00:24:59,918
rögtön elfelejted az itt történteket.
342
00:25:00,001 --> 00:25:01,584
Értetted?
343
00:25:01,668 --> 00:25:02,501
Igen.
344
00:25:03,626 --> 00:25:04,459
Jó.
345
00:25:11,709 --> 00:25:12,668
Tűnj innen!
346
00:25:21,668 --> 00:25:24,668
Jó estét, Freddy! Sven vagyok. Igen.
347
00:25:24,751 --> 00:25:28,543
Figyelj, utánanéznél valaminek?
Van mivel írnod?
348
00:25:29,084 --> 00:25:32,334
Fritz és Regina Grossmann a nevük.
349
00:27:44,084 --> 00:27:45,918
Kleo, aggódom érted.
350
00:27:46,834 --> 00:27:48,084
Itt járt Uwe Mittig.
351
00:27:49,293 --> 00:27:52,376
Azt mondta, fentről arra utasították,
hogy kövessen.
352
00:27:52,459 --> 00:27:53,668
Fentről? Ki?
353
00:27:53,751 --> 00:27:57,543
Nem mondta, de légy résen!
354
00:27:57,626 --> 00:27:58,626
Kérlek, Kleo.
355
00:27:58,709 --> 00:28:00,668
Mit veszíthetek, Andi?
356
00:28:01,793 --> 00:28:05,793
Egyébként meg ha a felső vezetés
továbbra is szervezkedik,
357
00:28:05,876 --> 00:28:07,501
nem fogok falazni nekik.
358
00:28:08,293 --> 00:28:09,876
Mi van Wieczorekkel?
359
00:28:11,043 --> 00:28:14,793
Wieczorek luxuséletet él,
és karriert csinált belőle,
360
00:28:14,876 --> 00:28:16,876
hogy az NDK áldozata volt.
361
00:28:16,959 --> 00:28:20,876
És Andi, képzeld csak!
Lefizetett egy KGB-s elvtársat,
362
00:28:20,959 --> 00:28:25,209
hogy segítsen neki elszökni
Németországból, és itt elbújtassa.
363
00:28:25,293 --> 00:28:27,334
Nagyszerű elvtársak, nem?
364
00:28:27,418 --> 00:28:28,626
Lehetetlen.
365
00:28:28,709 --> 00:28:30,126
Titkos üzleteket kötnek.
366
00:28:30,209 --> 00:28:34,459
Kiárusítja a cégeinket
a nyugati nagytőkéseknek,
367
00:28:34,543 --> 00:28:36,793
hogy mindent ledózerolhassanak.
368
00:28:36,876 --> 00:28:39,376
És fizetnek érte a rohadéknak.
369
00:28:39,918 --> 00:28:43,168
És a KGB-s elvtárs is szépen keres.
370
00:28:43,251 --> 00:28:45,668
Kiárusít az osztályellenségeknek, Andi.
371
00:28:45,751 --> 00:28:48,043
Már nincsenek ellenségek, Kleo.
372
00:28:48,126 --> 00:28:48,959
De igen.
373
00:28:50,251 --> 00:28:52,751
A Wieczorekhez és társaihoz hasonlóak.
374
00:28:55,501 --> 00:28:56,876
De megfizetnek érte.
375
00:28:56,959 --> 00:29:01,543
De ez őrültség. Ez önbíráskodás.
Nem teheted.
376
00:29:01,626 --> 00:29:04,834
Nincs már állam vagy Cég, ami megvédjen.
377
00:29:04,918 --> 00:29:06,584
Nem védtek meg, Andi.
378
00:29:07,584 --> 00:29:11,293
Csak azt mondom, hogy ha most elkapnak,
örökre lecsuknak.
379
00:29:11,376 --> 00:29:12,459
Ezt akarod?
380
00:29:12,543 --> 00:29:14,209
Miért húzod magad fel így?
381
00:29:14,293 --> 00:29:17,334
Mert igenis kurvára érdekel,
hogy mi lesz veled.
382
00:29:21,668 --> 00:29:23,293
Kedves, hogy ezt mondod.
383
00:29:24,543 --> 00:29:25,376
Szia!
384
00:29:39,918 --> 00:29:40,876
A Camparija.
385
00:29:40,959 --> 00:29:41,876
Köszönöm!
386
00:30:02,834 --> 00:30:03,793
Leülhetek ide?
387
00:30:07,543 --> 00:30:08,376
Nyugodtan.
388
00:30:10,459 --> 00:30:11,876
Van egy cigije?
389
00:30:11,959 --> 00:30:12,918
Nincs.
390
00:30:14,459 --> 00:30:15,709
Három éve leszoktam.
391
00:30:15,793 --> 00:30:16,918
Ön is német?
392
00:30:17,001 --> 00:30:18,334
Igen.
393
00:30:19,876 --> 00:30:22,709
Ön is Fritz Grossmann barátja, ugye?
394
00:30:22,793 --> 00:30:26,793
Fritz és Regina, nagyon kedves szomszédok.
395
00:30:27,376 --> 00:30:30,584
Szomorú volt,
mikor négy illetve kilenc éve meghaltak
396
00:30:30,668 --> 00:30:31,876
Karl-Marx-Stadtban.
397
00:30:31,959 --> 00:30:34,668
Ahhoz képest elég üdének tűnnek.
398
00:30:38,543 --> 00:30:42,834
Na… Kleo, elég az előjátékból, jó?
399
00:30:44,376 --> 00:30:48,668
Tudom, hogy a Stasi 18-as felderítő
osztályán dolgoztál bérgyilkosként.
400
00:30:48,751 --> 00:30:52,959
Tudom, hogy ezért megöltél
egy férfit a Big Edenben 1987-ben.
401
00:30:53,043 --> 00:30:54,001
Ott voltam.
402
00:30:54,084 --> 00:30:56,209
Tudom, hogy ezután a feladat után
403
00:30:56,293 --> 00:30:59,293
elárultak a sajátjaid, és bebörtönöztek.
De miért?
404
00:31:01,626 --> 00:31:03,709
Azt sajnos nem tudom.
405
00:31:03,793 --> 00:31:05,626
De te sem, és le is szarod,
406
00:31:05,709 --> 00:31:10,168
mert most bosszúhadjáraton vagy
azok ellen, akik ezt tették veled.
407
00:31:10,251 --> 00:31:12,459
Fritz Grossmann valódi neve
Ludger Wieczorek.
408
00:31:12,543 --> 00:31:15,793
A felettesed volt a felderítésnél,
meg akarod ölni.
409
00:31:16,376 --> 00:31:18,751
És tudom,
hogy nem szeretsz egyedül aludni.
410
00:31:20,251 --> 00:31:21,459
Remek történet.
411
00:31:22,293 --> 00:31:25,084
Írj krimit! Van hozzá tehetséged.
412
00:31:25,959 --> 00:31:28,251
Szerinted megúszod mindezt?
413
00:31:29,293 --> 00:31:30,668
Miért érdekel?
414
00:31:32,751 --> 00:31:34,334
Mert izgalmas?
415
00:31:34,918 --> 00:31:36,918
A Stasi-bérgyilkos legendája?
416
00:31:37,668 --> 00:31:40,001
- Nem legenda.
- Mit hozhatok?
417
00:31:40,834 --> 00:31:43,168
Nagyon finom itt a mandulás süti.
418
00:31:44,959 --> 00:31:47,834
Allergiás vagyok a mandulára.
Nem kérek semmit.
419
00:31:51,209 --> 00:31:55,084
Figyelj, ez egy figyelmeztetés.
420
00:31:56,834 --> 00:31:58,459
De tudom, hogy teszel rá.
421
00:31:58,543 --> 00:32:02,876
Folytatod, amit elkezdtél,
mert ilyen vagy.
422
00:32:03,459 --> 00:32:07,334
De egyvalamit tudj, Kleo! Én sem adom fel.
423
00:32:08,209 --> 00:32:10,709
Folytatom, tovább foglak üldözni,
424
00:32:11,501 --> 00:32:13,334
amíg le nem csukatlak.
425
00:32:15,418 --> 00:32:16,751
Én meg ilyen vagyok.
426
00:32:19,501 --> 00:32:20,501
Cuki vagy.
427
00:32:22,418 --> 00:32:24,459
Mint egy kutya egy csonttal.
428
00:32:25,293 --> 00:32:26,543
Ne becsülj alá!
429
00:32:28,876 --> 00:32:30,459
Van bennünk valami közös.
430
00:32:40,501 --> 00:32:43,126
Egyikünk sem szereti, ha alábecsülik.
431
00:32:46,834 --> 00:32:48,876
Agyő, Sven Petzold!
432
00:32:48,959 --> 00:32:51,251
Agyő, Kleo Straub!
433
00:32:58,376 --> 00:33:01,168
Jó. Mit mondott maguknak?
434
00:33:01,251 --> 00:33:03,459
A señora azt mondta, droggal kínálta.
435
00:33:03,543 --> 00:33:04,668
Nyilván kamuzik.
436
00:33:04,751 --> 00:33:05,584
Kamuzik, mi?
437
00:33:05,668 --> 00:33:09,418
Mi a… Jó, csak…
438
00:33:15,543 --> 00:33:16,543
Indulás!
439
00:33:17,459 --> 00:33:21,376
HELYI RENDŐRSÉG
440
00:33:24,834 --> 00:33:26,584
Féltékeny vagy, Gabriela.
441
00:33:27,209 --> 00:33:30,501
Mindig az vagy, mikor fiatal lányra
barátságosan nézek.
442
00:33:30,584 --> 00:33:32,334
Összevissza beszélsz.
443
00:33:33,084 --> 00:33:39,043
Gabi, ismerd be! Szimpatikus vonásod.
444
00:33:40,501 --> 00:33:43,376
Felhívtam a palmai hatóságokat.
445
00:33:43,918 --> 00:33:45,334
Tessék?
446
00:33:46,501 --> 00:33:49,168
A szemben lévő házat nem adták el.
447
00:33:51,084 --> 00:33:55,209
Nicole Schmidtnek
vagy a halott férjének pedig pláne nem.
448
00:33:57,001 --> 00:33:58,501
Ez elképesztő.
449
00:34:00,209 --> 00:34:01,126
Igen.
450
00:34:01,876 --> 00:34:03,876
Tartsuk rajta a szemünket!
451
00:34:53,084 --> 00:34:55,459
Grossmannék nem spóroltak a kajával.
452
00:34:57,126 --> 00:34:57,959
Oligschlaeger.
453
00:34:58,793 --> 00:35:01,376
Hívjon csak Reinernek! Mannheimi vagyok.
454
00:35:01,959 --> 00:35:04,709
Nicole Schmidt.
A szomszéd vagyok. Örvendek.
455
00:35:04,793 --> 00:35:07,584
Tudom. Fritz már mesélt magáról.
456
00:35:07,668 --> 00:35:09,584
Hogy van ízlése.
457
00:35:10,168 --> 00:35:13,209
Mivel Fritz keleti, jól meg tudja ítélni.
458
00:35:13,293 --> 00:35:14,501
Igen?
459
00:35:14,584 --> 00:35:17,209
Igen. Jó orra van, jó ösztöne.
460
00:35:17,293 --> 00:35:20,084
Ezt tanulni nem lehet.
461
00:35:20,918 --> 00:35:22,501
Ösztönös.
462
00:35:23,126 --> 00:35:24,043
Én mondom,
463
00:35:24,126 --> 00:35:26,959
Fritz elveszi a szeletét a tortából,
464
00:35:27,043 --> 00:35:29,709
mielőtt minden szétesik ott.
465
00:35:31,043 --> 00:35:33,626
Ha annektálják az NDK-t, oda a pénzcsap.
466
00:35:34,334 --> 00:35:35,709
- Odautazom…
- Reiner?
467
00:35:36,376 --> 00:35:37,209
Hola!
468
00:35:37,293 --> 00:35:40,293
Nem akarok zavarni, de menjünk be aláírni!
469
00:35:40,376 --> 00:35:42,084
- Most?
- Igen, idő van.
470
00:35:42,168 --> 00:35:44,751
Megbocsátana?
471
00:35:46,126 --> 00:35:47,084
Üzlet.
472
00:35:49,834 --> 00:35:51,334
Nagyon kedves lány.
473
00:36:17,668 --> 00:36:21,209
Annak is örülök,
hogy a kedves polgármester úr és neje
474
00:36:21,293 --> 00:36:25,043
- is velünk ünnepelnek ma.
- Elnézést!
475
00:36:25,584 --> 00:36:27,168
Köszöntsétek szeretettel
476
00:36:27,251 --> 00:36:30,751
señor Jesus Rodriguezt
és kedves nejét, Juanita Rodriguezt!
477
00:36:33,626 --> 00:36:36,376
A feleségem, akit most nem látok…
478
00:36:41,793 --> 00:36:44,793
JÖVEDELEMÖSSZESÍTŐ
479
00:36:44,876 --> 00:36:46,001
Mit csinál?
480
00:36:51,209 --> 00:36:53,334
Csak az orromat akartam bepúderezni.
481
00:36:56,084 --> 00:36:59,376
Regina, tudja, mi az a „coup de poudre”?
482
00:37:00,168 --> 00:37:01,209
Nem.
483
00:37:01,293 --> 00:37:03,834
Vudu szekták hajtják végre.
484
00:37:04,918 --> 00:37:09,209
A „coup de poudre” után
az ember halottnak tűnik, de nem az.
485
00:37:10,001 --> 00:37:12,251
Csak a teste foglya.
486
00:37:13,043 --> 00:37:15,168
A férje sosem mesélt róla?
487
00:37:17,584 --> 00:37:18,543
Nem.
488
00:37:18,626 --> 00:37:20,043
Kár!
489
00:37:21,793 --> 00:37:24,334
Azért remélem, nem felejtett el mindent.
490
00:37:28,001 --> 00:37:29,043
…a jövőt,
491
00:37:29,126 --> 00:37:33,751
és állok elébe
a virágzó tájaknak és a virágzó jövőnknek.
492
00:37:39,043 --> 00:37:40,418
Megkeresem a nejemet,
493
00:37:40,501 --> 00:37:43,168
nehogy egész délutánra
a konyhában ragadjon.
494
00:37:43,251 --> 00:37:47,834
Az ételről jut eszembe: falatozzatok!
Jó étvágyat!
495
00:37:51,584 --> 00:37:52,543
Regina?
496
00:37:56,668 --> 00:37:59,334
Gabriela? Jól vagy?
497
00:38:01,959 --> 00:38:02,918
Finom.
498
00:38:04,001 --> 00:38:05,168
Ez meg mi?
499
00:38:08,501 --> 00:38:11,168
Emlékszik rám, ezredes elvtárs?
500
00:38:13,001 --> 00:38:14,084
Ta-dam!
501
00:38:14,584 --> 00:38:16,959
Mit tettél a feleségemmel?
502
00:38:17,043 --> 00:38:20,668
Tetrodotoxin. Nem kellemes.
503
00:38:22,543 --> 00:38:24,668
És idővel leáll a szív.
504
00:38:27,126 --> 00:38:28,709
Dopaminra van szüksége.
505
00:38:29,626 --> 00:38:30,668
Mit akarsz?
506
00:38:36,959 --> 00:38:40,418
Hogy mondd el,
kit iktattam ki a Big Edenben '87-ben,
507
00:38:40,501 --> 00:38:42,584
és mit csináltam rosszul.
508
00:38:42,668 --> 00:38:44,001
Ha hazudsz…
509
00:38:48,876 --> 00:38:50,709
meghal a feleséged.
510
00:38:58,043 --> 00:38:59,501
Nem csináltál semmit rosszul.
511
00:39:00,918 --> 00:39:04,209
A kiiktatott férfi
a nyugat-berlini CIA-főnök volt.
512
00:39:05,001 --> 00:39:09,043
Ő irányított minden ügynököt az NDK-ban.
Sikeres volt a küldetés.
513
00:39:14,251 --> 00:39:16,709
Tudni akarod, miért ítéltünk el?
514
00:39:17,876 --> 00:39:20,459
Mielke minisztertől jött az utasítás.
515
00:39:20,543 --> 00:39:22,251
Nem tudom, miért.
516
00:39:24,584 --> 00:39:27,543
A miniszteri utasításokat
nem kérdőjelezzük meg.
517
00:39:29,834 --> 00:39:30,668
Kleo…
518
00:39:39,918 --> 00:39:41,168
Az NDK-nak vége.
519
00:39:42,043 --> 00:39:43,043
Nézz körül!
520
00:39:43,543 --> 00:39:45,168
Teljesen szabad vagy.
521
00:39:45,251 --> 00:39:48,668
Használd ki, ahogy én és mások is teszik!
522
00:39:50,793 --> 00:39:54,543
Meggyőződéssel küzdöttünk,
és veszítettünk.
523
00:39:54,626 --> 00:39:59,001
Belefulladunk az önsajnálatba
vagy átállunk a győztes oldalra?
524
00:39:59,084 --> 00:39:59,918
Gondolj bele!
525
00:40:00,001 --> 00:40:02,126
Hallod egyáltalán magadat?
526
00:40:03,459 --> 00:40:06,251
Csak Mielke elvtárs segíthet neked.
527
00:40:06,334 --> 00:40:09,168
Ennél többet nem mondhatok. Tényleg.
528
00:40:10,043 --> 00:40:12,126
Kleo, kérlek. Ne hagyd meghalni!
529
00:40:18,793 --> 00:40:19,793
Kérlek.
530
00:40:26,668 --> 00:40:27,543
Kérlek.
531
00:40:31,001 --> 00:40:31,959
Kleo!
532
00:40:38,293 --> 00:40:42,876
A világ olyan szép minden káosz ellenére.
533
00:40:43,584 --> 00:40:45,501
És még szebb lenne,
534
00:40:46,334 --> 00:40:49,126
ha nem élnének benne
gyáva és puhány emberek.
535
00:40:56,876 --> 00:40:58,876
Na, ébresszük fel Hófehérkét!
536
00:41:01,293 --> 00:41:02,751
Időbe fog telni.
537
00:41:03,709 --> 00:41:08,001
Menj vissza a barátaidhoz!
Biztosan várnak már.
538
00:41:37,251 --> 00:41:38,126
Ludger?
539
00:41:41,334 --> 00:41:43,793
Mi történt?
540
00:41:45,751 --> 00:41:47,168
Gabi, drágám…
541
00:41:50,376 --> 00:41:52,334
feltűnt már neked…
542
00:41:54,626 --> 00:41:56,876
hogy a sípályák mindig lejtenek?
543
00:42:53,084 --> 00:42:54,668
A rendőrségtől jött?
544
00:42:59,043 --> 00:43:00,251
Jaj, ne!
545
00:43:06,418 --> 00:43:07,959
„A rendőrségtől jött?”
546
00:43:11,376 --> 00:43:12,293
Én vagyok az.
547
00:43:13,001 --> 00:43:14,834
Szerintem kezd bajt keverni.
548
00:43:17,459 --> 00:43:18,668
Feltakarítok.
549
00:43:26,209 --> 00:43:27,168
Señor?
550
00:43:29,793 --> 00:43:31,043
Elmehet.
551
00:43:31,668 --> 00:43:34,043
A német főnöke beszélni akar magával.
552
00:43:34,126 --> 00:43:35,668
Nem örült.
553
00:43:36,501 --> 00:43:37,376
Bassza meg!
554
00:43:43,918 --> 00:43:45,626
Szövetségi Hírszerzés.
555
00:43:45,709 --> 00:43:50,584
Információval bírok
egy 1987-ben történt gyilkosságról
556
00:43:50,668 --> 00:43:53,251
a berlini Big Edenben.
557
00:43:53,334 --> 00:43:55,626
Szerintem érdekelheti önöket.
558
00:43:55,709 --> 00:43:57,334
Rendben, hallgatom.
559
00:44:03,584 --> 00:44:07,793
„Majd jött egy ellenséges golyó
oly vidám játék közben.
560
00:44:08,876 --> 00:44:12,334
Bátor mosollyal
esett el a kis trombitásunk.”
561
00:44:15,126 --> 00:44:16,209
Mandulás süti.
562
00:44:19,709 --> 00:44:20,543
Bassza meg!
563
00:44:28,709 --> 00:44:33,918
Jó napot! Regina Grossmann vagyok.
Szeretném bezárni a számlámat.
564
00:44:34,001 --> 00:44:36,834
LEOPOLD
SVÁJCI BANK
565
00:44:36,918 --> 00:44:38,126
Mindig készen.
566
00:47:49,084 --> 00:47:54,084
A feliratot fordította: Schmíz Gábor