1
00:00:09,084 --> 00:00:13,626
SERIAL NETFLIX
2
00:00:24,918 --> 00:00:27,043
- Hai.
- Selamat datang di Mallorca.
3
00:00:27,126 --> 00:00:29,209
Kau tahu di mana ini?
4
00:00:40,001 --> 00:00:41,876
Pak, kau kenal pria ini?
5
00:00:42,751 --> 00:00:44,084
Pak Fritz?
6
00:00:44,168 --> 00:00:45,418
Ya, Pak Fritz.
7
00:00:55,876 --> 00:00:57,126
Sialan!
8
00:00:57,209 --> 00:00:59,001
Salam, Kamerad Wieczorek.
9
00:01:23,709 --> 00:01:28,001
DIJUAL
10
00:01:49,376 --> 00:01:50,334
Kasihan.
11
00:01:56,626 --> 00:01:58,501
BUKU PANDUAN - SENJATA DAN PELEDAK
12
00:02:09,293 --> 00:02:11,668
Kolonel kedatangan tamu. Wah.
13
00:02:17,543 --> 00:02:18,709
Siapa kau?
14
00:02:23,251 --> 00:02:29,168
Yang kita lihat adalah kampanye
oleh para pemenang, pasukan imperialis,
15
00:02:29,251 --> 00:02:31,001
melawan Republik Demokratik Jerman
16
00:02:31,084 --> 00:02:34,834
dan pencapaian sosialisme
untuk kelas pekerja.
17
00:02:34,918 --> 00:02:37,709
- Mungkin penting.
- Itu tak penting. Biarkan berdering.
18
00:02:37,793 --> 00:02:40,168
Kami tak akan mengorbankan
tujuan kelas pekerja
19
00:02:40,251 --> 00:02:43,084
dan nasib buruh
di Republik Demokratik Jerman.
20
00:02:44,501 --> 00:02:47,793
Pembicaraan saat ini dengan Uni Soviet,
imperialis lain…
21
00:02:47,876 --> 00:02:50,501
- Wolf.
- Salam dari Mediterania
22
00:02:50,584 --> 00:02:52,293
kepada Mark Brandenburg.
23
00:02:52,376 --> 00:02:56,293
…kekuatan dan Republik Federal Jerman
tentang aneksasi…
24
00:02:56,376 --> 00:02:59,376
- Sialan Kleo, kau…
- Andi, aku menemukan Wieczorek.
25
00:02:59,918 --> 00:03:02,959
Dia masih hidup
dan menyebut dirinya Señor Fritz.
26
00:03:03,501 --> 00:03:04,751
Kau mau apa?
27
00:03:04,834 --> 00:03:06,501
Minum kopi dengannya.
28
00:03:07,293 --> 00:03:09,543
Jika kau membunuhnya,
itu pembunuhan, Kleo.
29
00:03:09,626 --> 00:03:10,584
Salah.
30
00:03:11,709 --> 00:03:13,584
Eliminasi pengkhianat.
31
00:03:13,668 --> 00:03:14,793
Bukan pembunuhan.
32
00:03:16,293 --> 00:03:19,418
Kamerad Kolonel
akan melihat betapa aku agen setia.
33
00:03:21,543 --> 00:03:24,876
Hei, aku harus pergi sekarang.
34
00:03:24,959 --> 00:03:29,168
Ya, aku hanya ingin memberitahumu,
seperti sebelumnya.
35
00:03:30,751 --> 00:03:32,793
Seandainya kita bekerja sama lagi.
36
00:03:35,584 --> 00:03:36,876
Kita setim, 'kan?
37
00:03:38,876 --> 00:03:39,709
Ya.
38
00:03:41,543 --> 00:03:42,668
Ya, benar.
39
00:03:47,168 --> 00:03:48,001
Dah.
40
00:03:56,043 --> 00:04:02,834
Evaluasi cepat
dan keterlibatan target juga bisa…
41
00:04:04,501 --> 00:04:08,043
…pemahaman teoretis juga…
42
00:04:15,209 --> 00:04:17,084
…keberanian dan tekad…
43
00:04:18,501 --> 00:04:19,834
Hei, Berengsek.
44
00:04:20,418 --> 00:04:21,751
Bagaimana kau bisa masuk?
45
00:04:21,834 --> 00:04:25,626
Pintu teras terbuka.
Thilo, kau bohong. Aku tak suka itu.
46
00:04:27,251 --> 00:04:29,584
Kau bilang tak kenal Kleo Straub, 'kan?
47
00:04:31,168 --> 00:04:34,501
Keadaan berubah. Semua hal berubah-ubah.
48
00:04:36,876 --> 00:04:38,751
Sudah lama tak melihatnya. Di mana dia?
49
00:04:38,834 --> 00:04:39,834
Dia…
50
00:04:42,293 --> 00:04:45,126
- Pergi.
- Jadi, kuberi kau satu kesempatan lagi.
51
00:04:45,668 --> 00:04:46,584
Di mana dia?
52
00:04:51,543 --> 00:04:52,376
Baiklah.
53
00:04:53,501 --> 00:04:54,626
Tidak, jangan usik.
54
00:04:54,709 --> 00:04:58,418
Ini cukup untuk laporan polisi,
bahkan mungkin untuk menahanmu.
55
00:04:58,501 --> 00:04:59,334
Di mana Kleo?
56
00:04:59,418 --> 00:05:00,501
Astaga.
57
00:05:01,626 --> 00:05:03,001
Kini aku dalam masalah.
58
00:05:04,126 --> 00:05:06,876
Kubilang kepadanya
aku tak akan bilang apa-apa.
59
00:05:09,501 --> 00:05:12,918
Namun, saat kau tak punya pilihan,
kau harus berpikir secara strategis.
60
00:05:13,001 --> 00:05:15,043
Tepat sekali, Kawan. Lantas?
61
00:05:15,751 --> 00:05:17,293
- Mallorca.
- Apa?
62
00:05:17,376 --> 00:05:20,001
Mallorca. Kleo ada di Mallorca.
63
00:05:20,501 --> 00:05:23,876
Seharusnya aku tak bilang,
tapi aku berpikir secara strategis.
64
00:05:23,959 --> 00:05:25,043
Entahlah.
65
00:05:25,126 --> 00:05:26,209
Sedang apa dia di sana?
66
00:05:26,293 --> 00:05:29,543
Tak tahu. Dia tak memberitahuku.
Dia bilang, "Mallorca."
67
00:05:29,626 --> 00:05:31,251
Mallorca di bagian mana?
68
00:05:42,501 --> 00:05:44,709
- Jawab.
- Aku tak bisa menjawabnya.
69
00:05:45,959 --> 00:05:48,501
- Jawab dan pikirkan secara strategis.
- Ya.
70
00:05:52,834 --> 00:05:54,043
Halo, ini Thilo.
71
00:05:54,126 --> 00:05:55,918
Halo! Ini aku.
72
00:05:56,501 --> 00:05:58,251
Hei, Kleo. Kau baik?
73
00:05:59,668 --> 00:06:03,376
Aku mau bilang, jika tak hujan,
tolong sirami tanaman di taman.
74
00:06:03,459 --> 00:06:04,459
Air.
75
00:06:05,043 --> 00:06:07,209
Ya. Dengan selang taman.
76
00:06:07,293 --> 00:06:08,793
Bunga kecilku haus.
77
00:06:08,876 --> 00:06:13,376
Wow. Ya, baiklah. Air. Penting, ya?
78
00:06:13,459 --> 00:06:14,709
Tanyakan di mana dia.
79
00:06:14,793 --> 00:06:17,876
Ada lagi? Seperti apa di Mallorca?
80
00:06:17,959 --> 00:06:21,418
Di sini sangat indah. Baunya enak sekali.
81
00:06:21,501 --> 00:06:25,709
Tentu. Mediterania, selatan, dan lainnya.
82
00:06:27,126 --> 00:06:30,543
Di mana tepatnya kau? Itu pulau besar.
83
00:06:32,501 --> 00:06:34,168
Thilo, kau baik-baik saja?
84
00:06:34,251 --> 00:06:35,084
Apa?
85
00:06:35,668 --> 00:06:37,084
Ada yang bersamamu?
86
00:06:37,168 --> 00:06:39,751
Jika ada, katakan, "Cuaca buruk di sini."
87
00:06:39,834 --> 00:06:40,751
Cuaca buruk?
88
00:06:40,834 --> 00:06:42,834
Apa orang dari Barat itu bersamamu?
89
00:06:42,918 --> 00:06:46,543
Ya, tapi besok harus lebih baik.
90
00:06:46,626 --> 00:06:52,293
Baiklah, Thilo, jangan katakan apa pun.
Kau tahu apa yang akan terjadi jika tidak.
91
00:06:52,376 --> 00:06:53,293
Ya, tentu.
92
00:06:55,293 --> 00:06:56,793
Nanti kutelepon lagi.
93
00:06:58,876 --> 00:06:59,876
Kleo, halo?
94
00:07:04,918 --> 00:07:06,251
Dia menutupnya.
95
00:07:06,834 --> 00:07:09,668
Entah di mana dia.
Sekali lagi, dia tak bilang.
96
00:07:10,334 --> 00:07:14,959
Hanya saja itu sangat indah,
hangat, dan sebagainya.
97
00:07:15,043 --> 00:07:18,001
Cuaca buruk? Kau mempermainkanku?
98
00:07:18,084 --> 00:07:20,501
- Tentu tidak.
- Kau bohong lagi?
99
00:07:20,584 --> 00:07:22,918
- Tidak, dia tak bilang…
- Kau bohong?
100
00:07:24,626 --> 00:07:26,334
Thilo, kau tahu siapa aku?
101
00:07:27,959 --> 00:07:29,876
Kau tahu apa yang bisa kulakukan kepadamu?
102
00:07:41,793 --> 00:07:43,168
Itu menarik.
103
00:07:47,793 --> 00:07:49,209
Aku tak pernah ke sini.
104
00:07:49,834 --> 00:07:50,918
Tentu saja tidak.
105
00:08:11,543 --> 00:08:13,043
Sedang apa kau di sini?
106
00:08:13,751 --> 00:08:15,084
Sedang apa kau di sini?
107
00:08:15,168 --> 00:08:16,709
Berhenti main-main. Siapa kau?
108
00:08:17,918 --> 00:08:19,209
Aku tinggal di sini.
109
00:08:19,293 --> 00:08:21,709
Dengan koper? Untuk apa wignya?
110
00:08:22,376 --> 00:08:24,084
Paspor Jerman Barat palsu?
111
00:08:24,168 --> 00:08:26,168
Teropong. Peluru?
112
00:08:26,251 --> 00:08:27,251
Kau siapa?
113
00:08:28,751 --> 00:08:31,084
Kleo Straub, Kamerad.
114
00:08:31,626 --> 00:08:33,709
Aku sedang dalam misi
Keamanan Negara, Kamerad.
115
00:08:33,793 --> 00:08:35,293
Keamanan Negara dibubarkan.
116
00:08:35,376 --> 00:08:36,293
Ya.
117
00:08:36,876 --> 00:08:38,001
Secara resmi.
118
00:08:38,084 --> 00:08:39,209
Dan secara tak resmi?
119
00:08:39,293 --> 00:08:41,334
Tak resmi adalah tak resmi.
120
00:08:46,584 --> 00:08:48,459
Apa sebenarnya misimu, Kamerad?
121
00:09:37,334 --> 00:09:41,751
Kenapa begitu agresif, Kamerad Belov?
122
00:09:43,834 --> 00:09:45,459
Apa misimu, Kamerad?
123
00:09:49,584 --> 00:09:51,501
Alexander Belov.
124
00:09:51,584 --> 00:09:54,168
Tinggal di Moskow.
125
00:09:55,168 --> 00:09:58,293
Kau sering bepergian beberapa tahun ini.
126
00:10:01,043 --> 00:10:04,584
Kau kenal Wieczorek sejak dia bekerja
di Kementerian Keamanan Negara.
127
00:10:05,626 --> 00:10:07,418
Kau KGB, 'kan?
128
00:10:20,418 --> 00:10:22,293
Kenapa Wieczorek menghilang?
129
00:10:24,751 --> 00:10:26,668
Apa hubungannya KGB dengan itu?
130
00:10:27,584 --> 00:10:29,001
Lupakan KGB.
131
00:10:29,709 --> 00:10:31,501
Itu tak akan ada lagi.
132
00:10:31,584 --> 00:10:34,418
Kini pedulikan dirimu saja,
seperti di negaramu.
133
00:10:36,918 --> 00:10:38,043
Bajingan bodoh.
134
00:10:49,293 --> 00:10:50,959
Aku ingin buat kesepakatan.
135
00:10:51,501 --> 00:10:53,793
Aku di sini
bukan untuk buat kesepakatan.
136
00:10:53,876 --> 00:10:57,209
Mungkin ada banyak uang untukmu.
Markas Jerman Barat.
137
00:10:57,293 --> 00:10:58,793
Aku tak tertarik pada uang.
138
00:10:59,376 --> 00:11:04,126
Di Barat, selalu tentang uang.
Tanpa uang, kau bukan apa-apa.
139
00:11:04,209 --> 00:11:07,209
Uang! Selalu uang.
140
00:11:08,459 --> 00:11:10,418
Uang apa ini?
141
00:11:10,501 --> 00:11:14,168
Uang yang kudapat dari Wieczorek.
Kau juga bisa dapat uangnya.
142
00:11:14,876 --> 00:11:17,668
Jika kau membunuhku,
kau tak akan dapat apa-apa.
143
00:11:26,793 --> 00:11:31,126
Hei, ini terlalu tiba-tiba bagiku juga,
tapi apa yang harus kulakukan?
144
00:11:32,209 --> 00:11:35,668
Misi polisi adalah misi polisi, kau tahu?
145
00:11:38,709 --> 00:11:39,626
Baiklah.
146
00:11:40,126 --> 00:11:41,751
Ini tentang pembunuh Stasi.
147
00:11:42,293 --> 00:11:44,668
Hanya aku yang melihatnya langsung.
148
00:11:44,751 --> 00:11:46,709
Aku harus ke Mallorca untuk membuntutinya.
149
00:11:46,793 --> 00:11:48,293
Perintah langsung Böttger.
150
00:11:48,376 --> 00:11:49,959
Tampaknya sangat mendadak.
151
00:11:50,043 --> 00:11:50,876
Ya.
152
00:11:58,293 --> 00:12:01,626
Jenny, bahkan bosku
menyadari bahwa aku benar.
153
00:12:02,126 --> 00:12:03,209
Tentang semuanya.
154
00:12:04,459 --> 00:12:07,668
Ini kasusku. Ini kesempatanku.
155
00:12:12,751 --> 00:12:13,959
Katakan tak apa-apa.
156
00:12:15,834 --> 00:12:17,376
Ya, aku turut senang.
157
00:12:17,459 --> 00:12:18,293
Bagus.
158
00:12:19,668 --> 00:12:22,459
- Berjanjilah kau akan jaga diri
- Pasti.
159
00:12:22,543 --> 00:12:24,668
Ya. Jangan lakukan hal bodoh, ya?
160
00:12:24,751 --> 00:12:27,126
Sayang, kapan aku melakukan hal bodoh?
161
00:12:39,376 --> 00:12:41,334
- Ya?
- Halo.
162
00:12:41,959 --> 00:12:42,959
Ya, bisa kubantu?
163
00:12:43,043 --> 00:12:44,376
Aku Nicole Schmidt.
164
00:12:44,459 --> 00:12:47,084
Aku pindah ke rumah di atas bukit itu.
165
00:12:47,668 --> 00:12:50,376
Aku ingin bertanya, apa kau punya telur?
166
00:12:53,293 --> 00:12:55,418
- Aromanya enak sekali di sini.
- Ya.
167
00:12:56,501 --> 00:12:57,876
Sini, berikan itu.
168
00:12:59,876 --> 00:13:01,209
Suamimu tak di rumah?
169
00:13:01,293 --> 00:13:04,751
Tidak, dia pergi ke Palma
untuk urusan bisnis.
170
00:13:05,668 --> 00:13:09,043
Sayang sekali. Aku juga ingin menyapanya.
171
00:13:09,126 --> 00:13:10,209
Tak perlu cemas.
172
00:13:10,709 --> 00:13:14,501
- Tak bisa buat sesuatu dari ketiadaan.
- Itu mungkin benar. Telurmu.
173
00:13:15,001 --> 00:13:17,001
Bagus. Aku suka telur.
174
00:13:17,084 --> 00:13:19,709
Itu bisa digunakan dalam banyak cara,
175
00:13:19,793 --> 00:13:23,376
telur orak-arik, telur dadar,
hingga telur rebus setengah matang,
176
00:13:23,459 --> 00:13:25,834
telur rebus matang,
telur rebus tanpa kulit.
177
00:13:25,918 --> 00:13:27,209
Telur dalam gelas.
178
00:13:27,293 --> 00:13:29,626
- Salad telur.
- Panekuk.
179
00:13:29,709 --> 00:13:31,543
- Eggnog.
Telur paskah.
180
00:13:31,626 --> 00:13:32,626
Kepala telur.
181
00:13:34,751 --> 00:13:37,251
Jika kau butuh yang lain, mampir saja.
182
00:13:37,334 --> 00:13:38,709
Terima kasih.
183
00:13:39,668 --> 00:13:42,084
Rumahmu sangat indah.
184
00:13:42,793 --> 00:13:45,209
Itu selalu impianku, dan suamiku juga.
185
00:13:46,293 --> 00:13:48,751
Tahun lalu, dia jual perusahaannya,
dan sejak saat itu,
186
00:13:48,834 --> 00:13:51,876
uang bukan lagi masalah,
dan kami memutuskan tinggal di Mallorca.
187
00:13:53,126 --> 00:13:55,418
Lalu, dia mati mendadak.
188
00:13:55,501 --> 00:13:58,751
Aku sungguh menyesal.
189
00:14:00,376 --> 00:14:03,501
Ya, itu mengerikan.
190
00:14:05,001 --> 00:14:07,209
Kehilangan selalu menyakitkan.
191
00:14:08,001 --> 00:14:10,251
Namun, dia tak ingin aku tak bahagia.
192
00:14:10,334 --> 00:14:11,251
Tidak.
193
00:14:11,334 --> 00:14:15,418
Dan aku senang karena tahu
ada orang baik yang tinggal di sekitarku.
194
00:14:15,501 --> 00:14:16,959
Aku jadi tak kesepian.
195
00:14:17,043 --> 00:14:20,876
- Ya, uang saja tak membuatmu bahagia.
- Tidak.
196
00:14:23,251 --> 00:14:25,251
Kalau begitu, terima kasih banyak.
197
00:14:27,959 --> 00:14:29,209
Kau tahu?
198
00:14:29,834 --> 00:14:33,043
Kenapa kau tak ikut
makan malam bersama kami malam ini?
199
00:14:33,126 --> 00:14:35,876
Aku akan masak hidangan enak,
mungkin sesuatu dengan telur.
200
00:14:35,959 --> 00:14:37,501
Kau akan bertemu suamiku,
201
00:14:37,584 --> 00:14:39,918
dan kita berdua bisa saling mengenal.
202
00:14:46,209 --> 00:14:48,084
Kau sudah pikirkan tawaranku?
203
00:14:48,626 --> 00:14:51,834
Tawaran dari orang
yang mengkhianati rakyatnya sendiri?
204
00:14:52,918 --> 00:14:56,459
Apa KGB tahu
soal transaksi ilegalmu dengan Wieczorek?
205
00:14:57,376 --> 00:14:59,209
Ini. Tortila.
206
00:14:59,293 --> 00:15:02,209
- Itu telur orak-arik, bukan tortilla.
- Makanlah.
207
00:15:02,293 --> 00:15:05,543
Ini tortilla dari Pankow.
Jangan membuatku kesal.
208
00:15:23,876 --> 00:15:25,001
Maaf.
209
00:15:25,084 --> 00:15:26,918
Apa kau kenal wanita ini?
210
00:15:27,001 --> 00:15:28,209
- Kau lihat dia?
- Tidak.
211
00:15:28,293 --> 00:15:31,459
Kau pernah melihat wanita ini?
Kau kenal wanita ini?
212
00:15:31,543 --> 00:15:34,126
Maaf, apa kau melihat wanita ini?
213
00:15:35,126 --> 00:15:38,001
Ya. Aku membawanya ke Café de Sóller.
214
00:15:39,626 --> 00:15:41,543
- Kau yakin di sini?
- Ya.
215
00:15:42,376 --> 00:15:43,376
Selamat sore.
216
00:15:43,459 --> 00:15:44,459
Selamat sore.
217
00:15:46,918 --> 00:15:47,918
Hai, Andi.
218
00:15:50,501 --> 00:15:51,459
Aku akan masuk.
219
00:16:02,293 --> 00:16:03,334
Andi?
220
00:16:03,834 --> 00:16:04,793
Ya?
221
00:16:07,334 --> 00:16:09,751
Di sini cukup bagus. Benar?
222
00:16:13,876 --> 00:16:15,918
Kau kini bagaimana?
Di mana kau berakhir?
223
00:16:16,001 --> 00:16:18,334
Toserba Centrum di Alex. Bagian gudang.
224
00:16:18,418 --> 00:16:19,418
Bagus.
225
00:16:19,501 --> 00:16:22,876
Ya, perlahan dipenuhi produk Barat
yang tak dibutuhkan siapa pun.
226
00:16:22,959 --> 00:16:24,418
- Tak apa.
- Kuberi tahu,
227
00:16:24,501 --> 00:16:26,168
kaum kapitalis akan menyerbu kita,
228
00:16:26,251 --> 00:16:28,793
jika kita tak lawan mereka
dengan kekerasan
229
00:16:28,876 --> 00:16:30,543
Ya, mungkin.
230
00:16:30,626 --> 00:16:31,459
Ya.
231
00:16:33,376 --> 00:16:35,001
Sedang apa di sini, Uwe?
232
00:16:42,501 --> 00:16:45,501
Aku diberi tugas dari pejabat tertinggi.
233
00:16:47,459 --> 00:16:49,459
Kleo bebas dari penjara. Kau tahu?
234
00:16:51,209 --> 00:16:52,543
Dia mencari informasi.
235
00:16:54,501 --> 00:16:58,626
Aku harus memastikan dia
tak buat masalah, mengawasinya.
236
00:16:59,418 --> 00:17:02,293
Sesuatu seperti itu, lalu…
237
00:17:04,043 --> 00:17:07,126
Kupikir aku mau mampir,
menanyakan apa yang kau tahu.
238
00:17:08,501 --> 00:17:10,293
Apakah benar
239
00:17:11,793 --> 00:17:13,584
tentang dia mencari informasi.
240
00:17:15,168 --> 00:17:16,209
Lagi pula…
241
00:17:19,793 --> 00:17:21,168
kalian berdua pernah bercinta.
242
00:17:22,709 --> 00:17:23,834
Benar?
243
00:17:32,876 --> 00:17:33,709
Thilo.
244
00:17:52,751 --> 00:17:54,668
- Selamat malam.
- Selamat malam.
245
00:17:54,751 --> 00:17:56,334
Terima kasih sudah mengundangku.
246
00:17:56,418 --> 00:17:57,918
Aku Nicole Schmidt.
247
00:17:58,001 --> 00:17:59,626
Grossmann. Fritz Grossmann.
248
00:18:00,168 --> 00:18:01,334
Baiklah.
249
00:18:03,418 --> 00:18:06,293
- Masuklah.
- Kau tahu? Panggil aku Nicki.
250
00:18:06,959 --> 00:18:08,209
Baiklah kalau begitu.
251
00:18:09,626 --> 00:18:13,501
Omong-omong, resep bakso ini
awalnya milik nenekku.
252
00:18:13,584 --> 00:18:15,168
- Lezat.
- Terima kasih.
253
00:18:15,251 --> 00:18:18,626
Seseorang harus menjaga hubungan
dengan tanah airnya saat di luar negeri.
254
00:18:18,709 --> 00:18:21,001
- Ya.
- Karena kita orang Jerman.
255
00:18:21,084 --> 00:18:25,501
Orang Spanyol bilang, "Olé,"
orang Saxon bilang, "Tidak mungkin!"
256
00:18:29,709 --> 00:18:31,751
- Maafkan aku.
- Tidak apa-apa.
257
00:18:31,834 --> 00:18:32,918
Nicole…
258
00:18:35,126 --> 00:18:38,293
sebagai orang Jerman Barat,
kau mungkin tak mengerti.
259
00:18:38,376 --> 00:18:40,876
Saat kau dikurung
260
00:18:40,959 --> 00:18:44,751
hampir seumur hidupmu
dan pintunya tiba-tiba terbuka,
261
00:18:45,334 --> 00:18:50,084
wajar untuk segera
keluar dari sana, menuju kebebasan.
262
00:18:51,251 --> 00:18:53,793
Ayahku seorang pengusaha di Leipzig.
263
00:18:54,293 --> 00:18:55,543
Pengusaha yang baik.
264
00:18:55,626 --> 00:18:59,459
Kalian orang Barat bisa baca bukunya.
Kau tak selalu sebaik itu.
265
00:18:59,543 --> 00:19:03,334
- Fritz, kumohon,
- Itu benar. Kau boleh mengatakannya.
266
00:19:03,418 --> 00:19:04,376
Benar.
267
00:19:04,876 --> 00:19:05,709
Ya.
268
00:19:06,501 --> 00:19:10,168
Aku tak pernah punya kesempatan
untuk mengikuti jejaknya.
269
00:19:10,251 --> 00:19:11,918
Mereka yang di atas menentangnya.
270
00:19:12,001 --> 00:19:14,793
- "Yang di atas"?
- Partai. Mereka yang putuskan.
271
00:19:14,876 --> 00:19:16,334
Bukankah kau di Partai?
272
00:19:19,543 --> 00:19:21,584
Kenapa kau tanya itu?
273
00:19:22,084 --> 00:19:23,251
Maafkan aku.
274
00:19:24,793 --> 00:19:28,918
Kukira semua orang
di Timur adalah komunis.
275
00:19:29,001 --> 00:19:33,459
Itu yang mereka katakan.
Namun, itu mungkin prasangka bodoh.
276
00:19:34,209 --> 00:19:36,834
Maaf, aku tak bermaksud kasar.
277
00:19:38,043 --> 00:19:43,334
Karena kita saling mengenal
dan berkesempatan untuk menjernihkan,
278
00:19:43,418 --> 00:19:45,626
kupikir kita bisa menanyakan itu, ya?
279
00:19:56,376 --> 00:19:57,876
Itu bukan kasar.
280
00:19:58,751 --> 00:20:01,918
Pada akhirnya,
kita adalah satu bangsa, bukan?
281
00:20:02,001 --> 00:20:06,459
Tidak, aku tak pernah di Partai.
Sebaliknya.
282
00:20:08,668 --> 00:20:11,793
Omong-omong, kita menebusnya sekarang,
benar, Regina?
283
00:20:12,626 --> 00:20:13,584
Ya.
284
00:20:14,376 --> 00:20:18,793
Apa yang dilakukan
orang dengan gen pengusaha di Mallorca?
285
00:20:19,584 --> 00:20:21,543
Itu pertanyaan bagus.
286
00:20:21,626 --> 00:20:22,543
Ya.
287
00:20:25,001 --> 00:20:29,959
Ini masa depan, Nicole sayang.
Ini Biski, Binz Ski Paradise.
288
00:20:30,043 --> 00:20:31,084
Biski.
289
00:20:31,751 --> 00:20:34,584
Ini pusat ski dalam ruangan
di pulau Rügen.
290
00:20:34,668 --> 00:20:39,751
Proyek bersama pertamaku
dengan kontraktor bangunan dari Barat.
291
00:20:40,584 --> 00:20:43,418
Lima ratus meter dari pantai di Binz.
292
00:20:44,168 --> 00:20:46,084
Bermain ski di tepi laut.
293
00:20:46,584 --> 00:20:50,709
Yang terbaik dari kedua dunia,
seperti di Los Angeles.
294
00:20:51,251 --> 00:20:54,751
Binz akan menjadi Los Angeles Timur
berkat aku.
295
00:21:07,043 --> 00:21:08,876
NICOLE SCHMIDT
KANTOR REGISTRASI - MUNICH
296
00:21:16,209 --> 00:21:17,793
Kau mau masuk bersamaku?
297
00:21:18,959 --> 00:21:20,126
Berinvestasi?
298
00:21:21,459 --> 00:21:25,376
Siapa pun yang tak bisa menghasilkan uang
dalam situasi ini dengan Timur,
299
00:21:25,459 --> 00:21:28,501
permisi karena mengatakan ini,
adalah orang bodoh.
300
00:21:29,126 --> 00:21:31,709
Apa maksudmu dengan "masuk bersamamu"?
301
00:21:33,084 --> 00:21:36,376
Dengar, aku punya koneksi, dari masa lalu,
302
00:21:36,459 --> 00:21:39,918
kupakai koneksi ini sekarang
untuk atur penjualan perusahaan
303
00:21:40,001 --> 00:21:43,668
di Jerman Barat yang tak lagi
menguntungkan pembeli dari Jerman Barat.
304
00:21:43,751 --> 00:21:47,543
Dan untuk itu,
aku dapat komisi yang layak.
305
00:21:47,626 --> 00:21:49,043
Itu luar biasa.
306
00:21:49,918 --> 00:21:53,168
Orang sukses menemukan celah yang tepat.
307
00:21:53,751 --> 00:21:59,084
Pembayaran komisi masuk
ke salah satu rekening istriku di Swiss.
308
00:21:59,668 --> 00:22:03,168
Di sana aman,
dan suku bunganya bagus. Pintar, 'kan?
309
00:22:03,251 --> 00:22:04,168
Seperti rubah.
310
00:22:05,543 --> 00:22:06,459
Pengusaha.
311
00:22:08,293 --> 00:22:09,293
Bersulang, Fritz.
312
00:22:09,376 --> 00:22:11,209
- Bersulang.
- Regina.
313
00:22:11,293 --> 00:22:12,376
- Nicole.
- Nicki.
314
00:22:12,459 --> 00:22:15,001
Akan kupikirkan ucapanmu.
315
00:22:15,501 --> 00:22:17,709
Kurasa kau pantas mendapatkan ini…
316
00:22:20,168 --> 00:22:22,334
setelah tahun-tahun kelam ini.
317
00:22:25,626 --> 00:22:29,043
Permisi, boleh aku pakai kamar kecil?
318
00:22:29,126 --> 00:22:31,376
Ya, tentu saja. Tak jauh dari sini.
319
00:22:31,459 --> 00:22:32,334
Terima kasih.
320
00:22:36,251 --> 00:22:38,084
Wanita ini luar biasa.
321
00:22:39,168 --> 00:22:43,084
Orang yang sangat baik.
Orang Barat, tapi tetap saja baik.
322
00:23:16,209 --> 00:23:19,209
Fritz dan Regina Grossmann.
323
00:23:22,668 --> 00:23:26,001
Aku mengadakan pesta kecil,
di sini besok sore.
324
00:23:26,084 --> 00:23:28,709
dengan rekan bisnisku
untuk penandatanganan kontrak.
325
00:23:29,293 --> 00:23:33,293
Makanan enak, minuman.
Wali kota Sóller juga akan datang.
326
00:23:33,876 --> 00:23:36,126
Jadi, jika kau mau, silakan mampir.
327
00:23:36,709 --> 00:23:40,418
Wanita cantik selalu dinantikan di pesta,
jika aku bisa bilang.
328
00:23:40,501 --> 00:23:42,668
Itu benar sekali.
329
00:23:43,293 --> 00:23:45,668
Aku ingin datang. Sampai jumpa besok.
330
00:23:46,668 --> 00:23:47,793
Sampai jumpa besok.
331
00:23:52,251 --> 00:23:53,793
Ada yang aneh dengannya.
332
00:23:53,876 --> 00:23:55,126
Ini yang kurasakan.
333
00:23:57,876 --> 00:23:59,751
Kau dan perasaanmu.
334
00:24:32,293 --> 00:24:34,834
Bagaimana? Kini kau percaya kepadaku?
335
00:24:35,334 --> 00:24:37,626
Kontraknya akan ditandatangani besok sore.
336
00:24:37,709 --> 00:24:41,376
Begitu kontrak ditandatangani,
pembayaran akan mengalir ke rekeningnya.
337
00:24:42,001 --> 00:24:43,959
Setelah itu, kau bisa lakukan sesukamu.
338
00:24:52,543 --> 00:24:57,043
Jika kau tak mau KGB mengetahui
transaksi ilegalmu dengannya,
339
00:24:57,126 --> 00:24:59,918
segera lupakan semua yang terjadi di sini.
340
00:25:00,001 --> 00:25:01,584
Kau paham?
341
00:25:01,668 --> 00:25:02,543
Aku paham.
342
00:25:03,668 --> 00:25:04,501
Bagus.
343
00:25:11,709 --> 00:25:12,668
Pergi dari sini.
344
00:25:21,668 --> 00:25:24,626
Malam, Freddy. Ini aku, Sven. Ya.
345
00:25:25,168 --> 00:25:28,584
Dengar, aku ingin kau
melakukan riset untukku. Punya pena?
346
00:25:29,084 --> 00:25:32,334
Nama mereka Fritz dan Regina Grossmann.
347
00:27:44,168 --> 00:27:45,918
Kleo, aku mencemaskanmu.
348
00:27:46,918 --> 00:27:48,251
Uwe Mittig menemuiku.
349
00:27:49,209 --> 00:27:52,376
Dia bilang dia diberi perintah dari atas
untuk membuntutimu.
350
00:27:52,459 --> 00:27:53,668
Dari atas? Siapa?
351
00:27:53,751 --> 00:27:57,543
Dia tak bilang,
tapi kau harus merahasiakannya.
352
00:27:57,626 --> 00:27:58,626
Kumohon, Kleo.
353
00:27:58,709 --> 00:28:00,668
Apa ruginya, Andi?
354
00:28:01,793 --> 00:28:05,793
Lagi pula, jika mereka yang di atas
masih terlibat dalam semua ini,
355
00:28:05,876 --> 00:28:07,418
aku tak akan menutupinya.
356
00:28:08,293 --> 00:28:09,793
Ada apa dengan Wieczorek?
357
00:28:11,043 --> 00:28:14,709
Wieczorek hidup dalam kemewahan
dan kini berkarier
358
00:28:14,793 --> 00:28:16,876
dengan menjadi korban Jerman Timur.
359
00:28:16,959 --> 00:28:20,793
Dan coba tebak,
dia membayar kamerad dari KGB
360
00:28:20,876 --> 00:28:25,209
untuk membantunya kabur dari Jerman
dan bersembunyi di sini.
361
00:28:25,293 --> 00:28:27,293
Mereka kamerad yang hebat, ya?
362
00:28:27,376 --> 00:28:30,126
- Mustahil.
- Mereka buat kesepakatan rahasia.
363
00:28:30,209 --> 00:28:34,459
Dia menjual bisnis kita
ke kapitalis besar dari Barat
364
00:28:34,543 --> 00:28:36,793
agar bisa melibas semua
yang ada di negara kita.
365
00:28:36,876 --> 00:28:39,376
Dan bajingan bodoh itu dibayar untuk itu.
366
00:28:39,918 --> 00:28:43,168
Dan kamerad dari KGB itu juga
menghasilkan banyak uang.
367
00:28:43,251 --> 00:28:45,668
Dia menjual kita ke musuh kelas, Andi.
368
00:28:45,751 --> 00:28:48,043
Tak ada musuh lagi, Kleo.
369
00:28:48,126 --> 00:28:48,959
Ya, ada.
370
00:28:50,251 --> 00:28:52,751
Karakter seperti Wieczorek dan rekannya.
371
00:28:55,334 --> 00:28:56,876
Namun, mereka akan membayarnya.
372
00:28:56,959 --> 00:29:00,251
Namun, itu gila. Itu melanggar hukum.
373
00:29:00,334 --> 00:29:01,543
Kau tak bisa melakukannya.
374
00:29:01,626 --> 00:29:04,834
Jangan. Tak ada negara bagian
dan Firma lagi untuk melindungimu.
375
00:29:04,918 --> 00:29:06,584
Aku tak dilindungi, Andi.
376
00:29:07,584 --> 00:29:11,293
Maksudku, jika kau tertangkap,
kau akan dipenjara selamanya.
377
00:29:11,376 --> 00:29:12,459
Itu yang kau mau?
378
00:29:12,543 --> 00:29:14,209
Kenapa kau sangat marah?
379
00:29:14,293 --> 00:29:17,334
Karena aku sangat peduli
dengan apa yang terjadi kepadamu.
380
00:29:21,668 --> 00:29:23,293
Senang kau mengatakan itu.
381
00:29:24,543 --> 00:29:25,501
Sampai jumpa.
382
00:29:39,918 --> 00:29:40,876
Campari Anda.
383
00:29:40,959 --> 00:29:42,043
Terima kasih.
384
00:30:02,709 --> 00:30:03,793
Boleh duduk di sini?
385
00:30:07,543 --> 00:30:08,376
Tentu saja.
386
00:30:10,459 --> 00:30:11,876
Kau punya rokok?
387
00:30:11,959 --> 00:30:13,043
Tidak.
388
00:30:14,334 --> 00:30:15,668
Aku berhenti tiga tahun lalu.
389
00:30:15,751 --> 00:30:16,918
Kau orang Jerman juga?
390
00:30:17,001 --> 00:30:18,543
Ya.
391
00:30:19,876 --> 00:30:22,709
Kau teman Fritz Grossmann juga, bukan?
392
00:30:22,793 --> 00:30:26,793
Fritz dan Regina menyenangkan.
Tetangga yang baik.
393
00:30:27,293 --> 00:30:30,584
Menyedihkan saat mereka meninggal
empat dan sembilan tahun lalu,
394
00:30:30,668 --> 00:30:31,876
di Karl-Marx-Stadt.
395
00:30:31,959 --> 00:30:34,543
Namun, mereka masih tampak hidup.
396
00:30:38,543 --> 00:30:42,751
Benar. Kleo, pemanasan yang cukup, ya?
397
00:30:44,376 --> 00:30:48,668
Aku tahu kau dulu pembunuh
untuk Stasi di Pengintaian, Divisi 18.
398
00:30:48,751 --> 00:30:52,876
Aku tahu dalam kapasitas ini,
kau membunuh pria di Big Eden tahun 1987.
399
00:30:52,959 --> 00:30:54,001
Aku ada di sana.
400
00:30:54,084 --> 00:30:56,126
Aku tahu bahwa setelah tugas ini,
401
00:30:56,209 --> 00:30:59,293
kau dikhianati oleh bangsamu
dan dipenjara. Dan kenapa?
402
00:31:01,626 --> 00:31:03,543
Aku tak tahu.
403
00:31:03,626 --> 00:31:04,709
Namun, kau juga,
404
00:31:04,793 --> 00:31:08,001
dan kau tak peduli
karena kini kau ingin balas dendam
405
00:31:08,084 --> 00:31:10,168
terhadap semua
yang melakukan ini kepadamu.
406
00:31:10,251 --> 00:31:12,543
Nama asli Fritz Grossmann
adalah Ludger Wieczorek.
407
00:31:12,626 --> 00:31:15,793
Dia atasanmu di Pengintaian
dan kau datang untuk membunuhnya.
408
00:31:16,418 --> 00:31:18,584
Aku tahu kau tak suka tidur sendiri.
409
00:31:20,251 --> 00:31:21,584
Cerita yang bagus.
410
00:31:22,293 --> 00:31:25,168
Kau harus menulis cerita seru.
Kau punya bakat.
411
00:31:25,959 --> 00:31:28,334
Kau pikir kau akan lolos dari semua ini?
412
00:31:29,293 --> 00:31:30,584
Kenapa kau tertarik?
413
00:31:32,709 --> 00:31:33,918
Karena itu menarik?
414
00:31:34,418 --> 00:31:37,001
Legenda pembunuh Stasi?
415
00:31:37,543 --> 00:31:40,001
- Ini bukan legenda.
- Mau pesan apa?
416
00:31:40,834 --> 00:31:43,168
Keik almon di sini sangat lezat.
417
00:31:44,959 --> 00:31:46,376
Aku alergi kacang almon.
418
00:31:46,459 --> 00:31:47,668
Tidak, terima kasih.
419
00:31:51,209 --> 00:31:55,084
Dengar, ini peringatan resmi.
420
00:31:56,668 --> 00:31:58,459
Namun, aku tahu kau tak akan peduli.
421
00:31:58,543 --> 00:32:02,293
Kau akan terus berbuat sesukamu
karena begitulah dirimu.
422
00:32:03,376 --> 00:32:07,501
Namun, kuberi tahu satu hal, Kleo.
Aku juga tak akan berhenti.
423
00:32:08,209 --> 00:32:10,709
Aku akan terus lakukan yang kumau,
terus mengejarmu,
424
00:32:11,418 --> 00:32:13,334
sampai aku memenjarakanmu.
425
00:32:15,418 --> 00:32:16,668
Begitulah aku.
426
00:32:19,501 --> 00:32:20,626
Kau manis.
427
00:32:22,376 --> 00:32:24,584
Kau antusias dan penuh tekad.
428
00:32:25,293 --> 00:32:26,543
Jangan remehkan aku.
429
00:32:28,876 --> 00:32:30,376
Kita punya kesamaan.
430
00:32:40,501 --> 00:32:43,126
Tak satu pun dari kita suka diremehkan.
431
00:32:46,876 --> 00:32:48,876
Selamat tinggal, Sven Petzold.
432
00:32:48,959 --> 00:32:51,251
Selamat tinggal, Kleo Straub.
433
00:32:58,376 --> 00:33:01,168
Baiklah. Apa yang dia katakan?
434
00:33:01,251 --> 00:33:03,251
Nona itu bilang kau menawarinya narkoba.
435
00:33:03,334 --> 00:33:05,584
- Itu omong kosong.
- Omong kosong, ya?
436
00:33:05,668 --> 00:33:09,293
Apa-apaan… Baiklah, tolong…
437
00:33:15,543 --> 00:33:16,543
Ayo pergi.
438
00:33:17,459 --> 00:33:21,376
POLISI LOKAL
439
00:33:24,834 --> 00:33:26,584
Kau cemburu, Gabriela.
440
00:33:27,126 --> 00:33:30,501
Kau selalu begitu setiap kali
aku memandang wanita muda dengan ramah.
441
00:33:30,584 --> 00:33:32,334
Itu omong kosong.
442
00:33:33,209 --> 00:33:39,168
Gabi sayang, akuilah. Itu ciri khasmu.
443
00:33:40,501 --> 00:33:43,334
Hei, aku menelepon
pihak berwenang di Palma.
444
00:33:43,918 --> 00:33:45,334
Kau melakukan apa?
445
00:33:46,501 --> 00:33:49,043
Properti di seberang kita belum terjual.
446
00:33:51,001 --> 00:33:55,334
Dan jelas tak dijual kepada Nicole Schmidt
atau mendiang suaminya.
447
00:33:57,001 --> 00:33:58,501
Itu keterlaluan.
448
00:34:00,209 --> 00:34:01,126
Ya.
449
00:34:01,793 --> 00:34:03,959
Sebaiknya awasi dia.
450
00:34:52,959 --> 00:34:56,043
Keluarga Grossmann
punya banyak makanan, ya?
451
00:34:57,126 --> 00:34:58,168
Oligschlaeger.
452
00:34:58,793 --> 00:35:01,376
Panggil aku Reiner, jika mau.
Dari Mannheim.
453
00:35:01,459 --> 00:35:04,709
Nicole Schmidt. Aku tetangganya.
Senang berjumpa.
454
00:35:04,793 --> 00:35:07,584
Aku tahu.
Fritz sudah memberitahuku tentangmu.
455
00:35:07,668 --> 00:35:09,668
Bahwa kau wanita berselera tinggi.
456
00:35:10,168 --> 00:35:13,209
Karena Fritz dari Timur, dia bisa menilai.
457
00:35:13,293 --> 00:35:14,501
Benarkah?
458
00:35:14,584 --> 00:35:17,209
Ya. Dia punya insting yang bagus.
459
00:35:17,293 --> 00:35:20,293
Kau tak bisa mempelajarinya. Itu…
460
00:35:20,918 --> 00:35:22,501
Dia punya insting.
461
00:35:23,126 --> 00:35:24,043
Kuberi tahu,
462
00:35:24,126 --> 00:35:27,001
Fritz orang yang akan
memastikan dia dapatkan bagian
463
00:35:27,084 --> 00:35:29,709
sebelum semuanya berantakan.
464
00:35:30,543 --> 00:35:33,626
Jika aneksasi terjadi,
rejeki nomplok berakhir.
465
00:35:34,251 --> 00:35:35,834
- Aku akan bepergian…
- Reiner?
466
00:35:36,376 --> 00:35:37,209
Hola.
467
00:35:37,293 --> 00:35:40,293
Tak mau ganggu, tapi kita harus masuk
untuk penandatanganan.
468
00:35:40,376 --> 00:35:42,084
- Sekarang?
- Ya, sudah waktunya.
469
00:35:42,168 --> 00:35:44,751
Aku pergi dulu, ya?
470
00:35:46,126 --> 00:35:47,043
Bisnis.
471
00:35:49,834 --> 00:35:51,334
Gadis yang sangat baik.
472
00:36:17,668 --> 00:36:21,209
Aku juga senang bahwa wali kota
yang terhormat dan istrinya
473
00:36:21,293 --> 00:36:25,043
- hadir hari ini untuk merayakan ini.
- Permisi.
474
00:36:25,584 --> 00:36:27,043
Sambutan hangat
475
00:36:27,126 --> 00:36:31,001
untuk Tn. Jesus Rodriguez
dan Juanita Rodriguez yang terhormat.
476
00:36:33,626 --> 00:36:36,376
Istriku, yang tak bisa kulihat sekarang…
477
00:36:41,793 --> 00:36:44,793
RANGKUMAN PENDAPATAN
478
00:36:44,876 --> 00:36:46,084
Apa yang kaulakukan?
479
00:36:51,084 --> 00:36:53,751
Aku hanya mau
membedaki hidungku dengan cepat.
480
00:36:56,084 --> 00:36:59,376
Regina, kau tahu apa itu coup de poudre?
481
00:37:00,168 --> 00:37:01,209
Tidak.
482
00:37:01,293 --> 00:37:04,209
coup de poudre adalah
tindakan yang dilakukan pemuja voodoo.
483
00:37:04,918 --> 00:37:07,501
Setelah melakukannya,
sepertinya orang mati,
484
00:37:07,584 --> 00:37:09,126
tapi tidak.
485
00:37:10,001 --> 00:37:12,168
Mereka terjebak dalam tubuh sendiri.
486
00:37:13,043 --> 00:37:15,251
Apa suamimu tak pernah memberitahumu?
487
00:37:17,584 --> 00:37:18,543
Tidak.
488
00:37:18,626 --> 00:37:20,043
Sayang sekali.
489
00:37:21,793 --> 00:37:24,334
Kuharap dia belum melupakan semuanya.
490
00:37:28,126 --> 00:37:29,043
…masa depan,
491
00:37:29,126 --> 00:37:33,751
menantikan lanskap yang berkembang
dan masa depan yang berkembang.
492
00:37:38,543 --> 00:37:40,418
Permisi, aku harus cari istriku
493
00:37:40,501 --> 00:37:43,168
sebelum dia mengubur dirinya
di dapur sepanjang sore.
494
00:37:43,251 --> 00:37:47,709
Bicara soal makanan,
cicipilah prasmanannya. Selamat menikmati.
495
00:37:51,501 --> 00:37:52,543
Regina?
496
00:37:56,668 --> 00:37:59,501
Gabriela? Kau tak apa-apa?
497
00:38:01,959 --> 00:38:02,959
Lezat.
498
00:38:04,001 --> 00:38:05,168
Apa ini?
499
00:38:08,001 --> 00:38:11,376
Kau ingat aku, Kamerad Kolonel?
500
00:38:13,001 --> 00:38:14,043
Ini dia.
501
00:38:14,584 --> 00:38:16,959
Apa yang kaulakukan kepada istriku?
502
00:38:17,043 --> 00:38:20,626
Tetrodotoksin. Sama sekali tidak baik.
503
00:38:22,043 --> 00:38:24,668
Dan akhirnya, jantung berhenti berdetak.
504
00:38:27,126 --> 00:38:28,626
Dia butuh dopamin segera.
505
00:38:29,626 --> 00:38:30,668
Apa maumu?
506
00:38:36,876 --> 00:38:40,418
Aku mau kau memberitahuku
siapa yang kubunuh di Big Eden tahun '87
507
00:38:40,501 --> 00:38:42,501
dan apa kesalahanku saat itu.
508
00:38:42,584 --> 00:38:44,043
Jika kau membohongiku…
509
00:38:48,876 --> 00:38:50,709
istrimu mati.
510
00:38:58,043 --> 00:38:59,501
Kau tak berbuat salah.
511
00:39:00,918 --> 00:39:04,751
Orang yang kau singkirkan adalah
Kepala Pusat Intelijen di Berlin Barat.
512
00:39:04,834 --> 00:39:09,043
Dia mengarahkan semua agen Amerika
di Jerman Timur. Operasimu sukses.
513
00:39:14,251 --> 00:39:16,834
Kau ingin tahu kenapa kami menghukummu?
514
00:39:17,834 --> 00:39:20,543
Perintah datang dari atas,
dari Menteri Mielke.
515
00:39:20,626 --> 00:39:22,251
Aku tak tahu alasannya.
516
00:39:24,584 --> 00:39:27,668
Kau tak mempertanyakan
perintah dari Menteri. Kau tahu itu.
517
00:39:29,834 --> 00:39:30,668
Kleo.
518
00:39:39,793 --> 00:39:41,168
Jerman Timur tinggal sejarah.
519
00:39:42,043 --> 00:39:43,293
Lihat sekelilingmu.
520
00:39:43,376 --> 00:39:45,168
Kau sungguh bebas sekarang,
521
00:39:45,251 --> 00:39:48,709
dan kau harus memanfaatkannya
seperti aku dan yang lainnya.
522
00:39:50,793 --> 00:39:54,543
Kita bertarung dengan keyakinan,
dan kita kalah.
523
00:39:54,626 --> 00:39:59,918
Apa kita akan terus mengasihani diri
atau berpihak pada pemenang? Pikirkanlah.
524
00:40:00,001 --> 00:40:02,126
Kau bisa dengar dirimu?
525
00:40:03,334 --> 00:40:06,251
Satu-satunya orang yang bisa membantumu
adalah Kamerad Mielke.
526
00:40:06,334 --> 00:40:09,543
Aku tak bisa memberitahumu lebih dari itu.
Aku sungguh tak bisa.
527
00:40:10,043 --> 00:40:12,126
Kumohon. Jangan biarkan dia mati!
528
00:40:18,793 --> 00:40:19,793
Kumohon.
529
00:40:26,668 --> 00:40:27,543
Kumohon.
530
00:40:31,001 --> 00:40:31,959
Kleo.
531
00:40:38,293 --> 00:40:43,001
Dunia ini sangat indah,
terlepas dari semua kekacauan.
532
00:40:43,584 --> 00:40:45,709
Dan akan lebih indah
533
00:40:46,334 --> 00:40:49,126
jika tak ada pengecut
atau orang lemah di dalamnya.
534
00:40:56,793 --> 00:40:58,876
Kalau begitu, ayo bangunkan Putri Salju.
535
00:41:01,293 --> 00:41:02,626
Akan butuh waktu.
536
00:41:03,709 --> 00:41:08,001
Kembalilah ke teman-temanmu.
Mereka pasti menunggumu.
537
00:41:37,251 --> 00:41:38,126
Ludger?
538
00:41:41,334 --> 00:41:44,209
Apa yang terjadi?
539
00:41:45,751 --> 00:41:47,168
Gabi sayang…
540
00:41:50,376 --> 00:41:52,293
pernahkah kau menyadari…
541
00:41:54,626 --> 00:41:57,001
bahwa lereng ski hanya menurun?
542
00:42:53,084 --> 00:42:54,668
Apa Anda dari kepolisian?
543
00:42:59,084 --> 00:43:00,251
Tidak.
544
00:43:06,418 --> 00:43:07,959
"Apa kau dari kepolisian?"
545
00:43:11,376 --> 00:43:12,376
Ya, ini aku.
546
00:43:13,001 --> 00:43:14,834
Kurasa dia mulai bikin masalah.
547
00:43:17,459 --> 00:43:19,043
Akan kubersihkan sekarang.
548
00:43:26,209 --> 00:43:27,168
Pak?
549
00:43:29,793 --> 00:43:31,043
Kau boleh pergi.
550
00:43:31,668 --> 00:43:34,043
Bosmu di Jerman ingin bicara denganmu.
551
00:43:34,126 --> 00:43:35,668
Dia tak senang.
552
00:43:36,501 --> 00:43:37,501
Sial.
553
00:43:43,918 --> 00:43:45,626
Dinas Intelijen Federal.
554
00:43:45,709 --> 00:43:47,001
Aku punya informasi
555
00:43:47,084 --> 00:43:53,251
soal pembunuhan yang terjadi
pada tahun 1987 di Big Eden di Berlin.
556
00:43:53,334 --> 00:43:55,626
Kurasa kau mungkin tertarik.
557
00:43:55,709 --> 00:43:57,418
Baiklah. Aku mendengarkan.
558
00:44:03,584 --> 00:44:07,959
"Kemudian peluru musuh datang
saat pertandingan yang menyenangkan."
559
00:44:08,876 --> 00:44:12,334
"Dengan senyum berani,
pemain trompet kecil kita jatuh."
560
00:44:15,126 --> 00:44:16,168
Keik almon.
561
00:44:19,709 --> 00:44:20,543
Sial!
562
00:44:28,709 --> 00:44:33,918
Halo, namaku Regina Grossmann.
Aku ingin menutup rekeningku.
563
00:44:34,001 --> 00:44:36,418
LEOPOLD
BANK SWISS
564
00:44:36,918 --> 00:44:38,043
Selalu siap sedia.
565
00:47:49,084 --> 00:47:54,084
Terjemahan subtitle oleh Lysa Weiss