1 00:00:09,084 --> 00:00:13,626 SERIAL NETFLIX 2 00:00:24,918 --> 00:00:27,043 - Hai. - Selamat datang di Mallorca. 3 00:00:27,126 --> 00:00:29,209 Kau tahu di mana ini? 4 00:00:40,001 --> 00:00:41,876 Pak, kau kenal pria ini? 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,084 Pak Fritz? 6 00:00:44,168 --> 00:00:45,418 Ya, Pak Fritz. 7 00:00:55,876 --> 00:00:57,126 Sialan! 8 00:00:57,209 --> 00:00:59,001 Salam, Kamerad Wieczorek. 9 00:01:23,709 --> 00:01:28,001 DIJUAL 10 00:01:49,376 --> 00:01:50,334 Kasihan. 11 00:01:56,626 --> 00:01:58,501 BUKU PANDUAN - SENJATA DAN PELEDAK 12 00:02:09,293 --> 00:02:11,668 Kolonel kedatangan tamu. Wah. 13 00:02:17,543 --> 00:02:18,709 Siapa kau? 14 00:02:23,251 --> 00:02:29,168 Yang kita lihat adalah kampanye oleh para pemenang, pasukan imperialis, 15 00:02:29,251 --> 00:02:31,001 melawan Republik Demokratik Jerman 16 00:02:31,084 --> 00:02:34,834 dan pencapaian sosialisme untuk kelas pekerja. 17 00:02:34,918 --> 00:02:37,709 - Mungkin penting. - Itu tak penting. Biarkan berdering. 18 00:02:37,793 --> 00:02:40,168 Kami tak akan mengorbankan tujuan kelas pekerja 19 00:02:40,251 --> 00:02:43,084 dan nasib buruh di Republik Demokratik Jerman. 20 00:02:44,501 --> 00:02:47,793 Pembicaraan saat ini dengan Uni Soviet, imperialis lain… 21 00:02:47,876 --> 00:02:50,501 - Wolf. - Salam dari Mediterania 22 00:02:50,584 --> 00:02:52,293 kepada Mark Brandenburg. 23 00:02:52,376 --> 00:02:56,293 …kekuatan dan Republik Federal Jerman tentang aneksasi… 24 00:02:56,376 --> 00:02:59,376 - Sialan Kleo, kau… - Andi, aku menemukan Wieczorek. 25 00:02:59,918 --> 00:03:02,959 Dia masih hidup dan menyebut dirinya Señor Fritz. 26 00:03:03,501 --> 00:03:04,751 Kau mau apa? 27 00:03:04,834 --> 00:03:06,501 Minum kopi dengannya. 28 00:03:07,293 --> 00:03:09,543 Jika kau membunuhnya, itu pembunuhan, Kleo. 29 00:03:09,626 --> 00:03:10,584 Salah. 30 00:03:11,709 --> 00:03:13,584 Eliminasi pengkhianat. 31 00:03:13,668 --> 00:03:14,793 Bukan pembunuhan. 32 00:03:16,293 --> 00:03:19,418 Kamerad Kolonel akan melihat betapa aku agen setia. 33 00:03:21,543 --> 00:03:24,876 Hei, aku harus pergi sekarang. 34 00:03:24,959 --> 00:03:29,168 Ya, aku hanya ingin memberitahumu, seperti sebelumnya. 35 00:03:30,751 --> 00:03:32,793 Seandainya kita bekerja sama lagi. 36 00:03:35,584 --> 00:03:36,876 Kita setim, 'kan? 37 00:03:38,876 --> 00:03:39,709 Ya. 38 00:03:41,543 --> 00:03:42,668 Ya, benar. 39 00:03:47,168 --> 00:03:48,001 Dah. 40 00:03:56,043 --> 00:04:02,834 Evaluasi cepat dan keterlibatan target juga bisa… 41 00:04:04,501 --> 00:04:08,043 …pemahaman teoretis juga… 42 00:04:15,209 --> 00:04:17,084 …keberanian dan tekad… 43 00:04:18,501 --> 00:04:19,834 Hei, Berengsek. 44 00:04:20,418 --> 00:04:21,751 Bagaimana kau bisa masuk? 45 00:04:21,834 --> 00:04:25,626 Pintu teras terbuka. Thilo, kau bohong. Aku tak suka itu. 46 00:04:27,251 --> 00:04:29,584 Kau bilang tak kenal Kleo Straub, 'kan? 47 00:04:31,168 --> 00:04:34,501 Keadaan berubah. Semua hal berubah-ubah. 48 00:04:36,876 --> 00:04:38,751 Sudah lama tak melihatnya. Di mana dia? 49 00:04:38,834 --> 00:04:39,834 Dia… 50 00:04:42,293 --> 00:04:45,126 - Pergi. - Jadi, kuberi kau satu kesempatan lagi. 51 00:04:45,668 --> 00:04:46,584 Di mana dia? 52 00:04:51,543 --> 00:04:52,376 Baiklah. 53 00:04:53,501 --> 00:04:54,626 Tidak, jangan usik. 54 00:04:54,709 --> 00:04:58,418 Ini cukup untuk laporan polisi, bahkan mungkin untuk menahanmu. 55 00:04:58,501 --> 00:04:59,334 Di mana Kleo? 56 00:04:59,418 --> 00:05:00,501 Astaga. 57 00:05:01,626 --> 00:05:03,001 Kini aku dalam masalah. 58 00:05:04,126 --> 00:05:06,876 Kubilang kepadanya aku tak akan bilang apa-apa. 59 00:05:09,501 --> 00:05:12,918 Namun, saat kau tak punya pilihan, kau harus berpikir secara strategis. 60 00:05:13,001 --> 00:05:15,043 Tepat sekali, Kawan. Lantas? 61 00:05:15,751 --> 00:05:17,293 - Mallorca. - Apa? 62 00:05:17,376 --> 00:05:20,001 Mallorca. Kleo ada di Mallorca. 63 00:05:20,501 --> 00:05:23,876 Seharusnya aku tak bilang, tapi aku berpikir secara strategis. 64 00:05:23,959 --> 00:05:25,043 Entahlah. 65 00:05:25,126 --> 00:05:26,209 Sedang apa dia di sana? 66 00:05:26,293 --> 00:05:29,543 Tak tahu. Dia tak memberitahuku. Dia bilang, "Mallorca." 67 00:05:29,626 --> 00:05:31,251 Mallorca di bagian mana? 68 00:05:42,501 --> 00:05:44,709 - Jawab. - Aku tak bisa menjawabnya. 69 00:05:45,959 --> 00:05:48,501 - Jawab dan pikirkan secara strategis. - Ya. 70 00:05:52,834 --> 00:05:54,043 Halo, ini Thilo. 71 00:05:54,126 --> 00:05:55,918 Halo! Ini aku. 72 00:05:56,501 --> 00:05:58,251 Hei, Kleo. Kau baik? 73 00:05:59,668 --> 00:06:03,376 Aku mau bilang, jika tak hujan, tolong sirami tanaman di taman. 74 00:06:03,459 --> 00:06:04,459 Air. 75 00:06:05,043 --> 00:06:07,209 Ya. Dengan selang taman. 76 00:06:07,293 --> 00:06:08,793 Bunga kecilku haus. 77 00:06:08,876 --> 00:06:13,376 Wow. Ya, baiklah. Air. Penting, ya? 78 00:06:13,459 --> 00:06:14,709 Tanyakan di mana dia. 79 00:06:14,793 --> 00:06:17,876 Ada lagi? Seperti apa di Mallorca? 80 00:06:17,959 --> 00:06:21,418 Di sini sangat indah. Baunya enak sekali. 81 00:06:21,501 --> 00:06:25,709 Tentu. Mediterania, selatan, dan lainnya. 82 00:06:27,126 --> 00:06:30,543 Di mana tepatnya kau? Itu pulau besar. 83 00:06:32,501 --> 00:06:34,168 Thilo, kau baik-baik saja? 84 00:06:34,251 --> 00:06:35,084 Apa? 85 00:06:35,668 --> 00:06:37,084 Ada yang bersamamu? 86 00:06:37,168 --> 00:06:39,751 Jika ada, katakan, "Cuaca buruk di sini." 87 00:06:39,834 --> 00:06:40,751 Cuaca buruk? 88 00:06:40,834 --> 00:06:42,834 Apa orang dari Barat itu bersamamu? 89 00:06:42,918 --> 00:06:46,543 Ya, tapi besok harus lebih baik. 90 00:06:46,626 --> 00:06:52,293 Baiklah, Thilo, jangan katakan apa pun. Kau tahu apa yang akan terjadi jika tidak. 91 00:06:52,376 --> 00:06:53,293 Ya, tentu. 92 00:06:55,293 --> 00:06:56,793 Nanti kutelepon lagi. 93 00:06:58,876 --> 00:06:59,876 Kleo, halo? 94 00:07:04,918 --> 00:07:06,251 Dia menutupnya. 95 00:07:06,834 --> 00:07:09,668 Entah di mana dia. Sekali lagi, dia tak bilang. 96 00:07:10,334 --> 00:07:14,959 Hanya saja itu sangat indah, hangat, dan sebagainya. 97 00:07:15,043 --> 00:07:18,001 Cuaca buruk? Kau mempermainkanku? 98 00:07:18,084 --> 00:07:20,501 - Tentu tidak. - Kau bohong lagi? 99 00:07:20,584 --> 00:07:22,918 - Tidak, dia tak bilang… - Kau bohong? 100 00:07:24,626 --> 00:07:26,334 Thilo, kau tahu siapa aku? 101 00:07:27,959 --> 00:07:29,876 Kau tahu apa yang bisa kulakukan kepadamu? 102 00:07:41,793 --> 00:07:43,168 Itu menarik. 103 00:07:47,793 --> 00:07:49,209 Aku tak pernah ke sini. 104 00:07:49,834 --> 00:07:50,918 Tentu saja tidak. 105 00:08:11,543 --> 00:08:13,043 Sedang apa kau di sini? 106 00:08:13,751 --> 00:08:15,084 Sedang apa kau di sini? 107 00:08:15,168 --> 00:08:16,709 Berhenti main-main. Siapa kau? 108 00:08:17,918 --> 00:08:19,209 Aku tinggal di sini. 109 00:08:19,293 --> 00:08:21,709 Dengan koper? Untuk apa wignya? 110 00:08:22,376 --> 00:08:24,084 Paspor Jerman Barat palsu? 111 00:08:24,168 --> 00:08:26,168 Teropong. Peluru? 112 00:08:26,251 --> 00:08:27,251 Kau siapa? 113 00:08:28,751 --> 00:08:31,084 Kleo Straub, Kamerad. 114 00:08:31,626 --> 00:08:33,709 Aku sedang dalam misi Keamanan Negara, Kamerad. 115 00:08:33,793 --> 00:08:35,293 Keamanan Negara dibubarkan. 116 00:08:35,376 --> 00:08:36,293 Ya. 117 00:08:36,876 --> 00:08:38,001 Secara resmi. 118 00:08:38,084 --> 00:08:39,209 Dan secara tak resmi? 119 00:08:39,293 --> 00:08:41,334 Tak resmi adalah tak resmi. 120 00:08:46,584 --> 00:08:48,459 Apa sebenarnya misimu, Kamerad? 121 00:09:37,334 --> 00:09:41,751 Kenapa begitu agresif, Kamerad Belov? 122 00:09:43,834 --> 00:09:45,459 Apa misimu, Kamerad? 123 00:09:49,584 --> 00:09:51,501 Alexander Belov. 124 00:09:51,584 --> 00:09:54,168 Tinggal di Moskow. 125 00:09:55,168 --> 00:09:58,293 Kau sering bepergian beberapa tahun ini. 126 00:10:01,043 --> 00:10:04,584 Kau kenal Wieczorek sejak dia bekerja di Kementerian Keamanan Negara. 127 00:10:05,626 --> 00:10:07,418 Kau KGB, 'kan? 128 00:10:20,418 --> 00:10:22,293 Kenapa Wieczorek menghilang? 129 00:10:24,751 --> 00:10:26,668 Apa hubungannya KGB dengan itu? 130 00:10:27,584 --> 00:10:29,001 Lupakan KGB. 131 00:10:29,709 --> 00:10:31,501 Itu tak akan ada lagi. 132 00:10:31,584 --> 00:10:34,418 Kini pedulikan dirimu saja, seperti di negaramu. 133 00:10:36,918 --> 00:10:38,043 Bajingan bodoh. 134 00:10:49,293 --> 00:10:50,959 Aku ingin buat kesepakatan. 135 00:10:51,501 --> 00:10:53,793 Aku di sini bukan untuk buat kesepakatan. 136 00:10:53,876 --> 00:10:57,209 Mungkin ada banyak uang untukmu. Markas Jerman Barat. 137 00:10:57,293 --> 00:10:58,793 Aku tak tertarik pada uang. 138 00:10:59,376 --> 00:11:04,126 Di Barat, selalu tentang uang. Tanpa uang, kau bukan apa-apa. 139 00:11:04,209 --> 00:11:07,209 Uang! Selalu uang. 140 00:11:08,459 --> 00:11:10,418 Uang apa ini? 141 00:11:10,501 --> 00:11:14,168 Uang yang kudapat dari Wieczorek. Kau juga bisa dapat uangnya. 142 00:11:14,876 --> 00:11:17,668 Jika kau membunuhku, kau tak akan dapat apa-apa. 143 00:11:26,793 --> 00:11:31,126 Hei, ini terlalu tiba-tiba bagiku juga, tapi apa yang harus kulakukan? 144 00:11:32,209 --> 00:11:35,668 Misi polisi adalah misi polisi, kau tahu? 145 00:11:38,709 --> 00:11:39,626 Baiklah. 146 00:11:40,126 --> 00:11:41,751 Ini tentang pembunuh Stasi. 147 00:11:42,293 --> 00:11:44,668 Hanya aku yang melihatnya langsung. 148 00:11:44,751 --> 00:11:46,709 Aku harus ke Mallorca untuk membuntutinya. 149 00:11:46,793 --> 00:11:48,293 Perintah langsung Böttger. 150 00:11:48,376 --> 00:11:49,959 Tampaknya sangat mendadak. 151 00:11:50,043 --> 00:11:50,876 Ya. 152 00:11:58,293 --> 00:12:01,626 Jenny, bahkan bosku menyadari bahwa aku benar. 153 00:12:02,126 --> 00:12:03,209 Tentang semuanya. 154 00:12:04,459 --> 00:12:07,668 Ini kasusku. Ini kesempatanku. 155 00:12:12,751 --> 00:12:13,959 Katakan tak apa-apa. 156 00:12:15,834 --> 00:12:17,376 Ya, aku turut senang. 157 00:12:17,459 --> 00:12:18,293 Bagus. 158 00:12:19,668 --> 00:12:22,459 - Berjanjilah kau akan jaga diri - Pasti. 159 00:12:22,543 --> 00:12:24,668 Ya. Jangan lakukan hal bodoh, ya? 160 00:12:24,751 --> 00:12:27,126 Sayang, kapan aku melakukan hal bodoh? 161 00:12:39,376 --> 00:12:41,334 - Ya? - Halo. 162 00:12:41,959 --> 00:12:42,959 Ya, bisa kubantu? 163 00:12:43,043 --> 00:12:44,376 Aku Nicole Schmidt. 164 00:12:44,459 --> 00:12:47,084 Aku pindah ke rumah di atas bukit itu. 165 00:12:47,668 --> 00:12:50,376 Aku ingin bertanya, apa kau punya telur? 166 00:12:53,293 --> 00:12:55,418 - Aromanya enak sekali di sini. - Ya. 167 00:12:56,501 --> 00:12:57,876 Sini, berikan itu. 168 00:12:59,876 --> 00:13:01,209 Suamimu tak di rumah? 169 00:13:01,293 --> 00:13:04,751 Tidak, dia pergi ke Palma untuk urusan bisnis. 170 00:13:05,668 --> 00:13:09,043 Sayang sekali. Aku juga ingin menyapanya. 171 00:13:09,126 --> 00:13:10,209 Tak perlu cemas. 172 00:13:10,709 --> 00:13:14,501 - Tak bisa buat sesuatu dari ketiadaan. - Itu mungkin benar. Telurmu. 173 00:13:15,001 --> 00:13:17,001 Bagus. Aku suka telur. 174 00:13:17,084 --> 00:13:19,709 Itu bisa digunakan dalam banyak cara, 175 00:13:19,793 --> 00:13:23,376 telur orak-arik, telur dadar, hingga telur rebus setengah matang, 176 00:13:23,459 --> 00:13:25,834 telur rebus matang, telur rebus tanpa kulit. 177 00:13:25,918 --> 00:13:27,209 Telur dalam gelas. 178 00:13:27,293 --> 00:13:29,626 - Salad telur. - Panekuk. 179 00:13:29,709 --> 00:13:31,543 - Eggnog. Telur paskah. 180 00:13:31,626 --> 00:13:32,626 Kepala telur. 181 00:13:34,751 --> 00:13:37,251 Jika kau butuh yang lain, mampir saja. 182 00:13:37,334 --> 00:13:38,709 Terima kasih. 183 00:13:39,668 --> 00:13:42,084 Rumahmu sangat indah. 184 00:13:42,793 --> 00:13:45,209 Itu selalu impianku, dan suamiku juga. 185 00:13:46,293 --> 00:13:48,751 Tahun lalu, dia jual perusahaannya, dan sejak saat itu, 186 00:13:48,834 --> 00:13:51,876 uang bukan lagi masalah, dan kami memutuskan tinggal di Mallorca. 187 00:13:53,126 --> 00:13:55,418 Lalu, dia mati mendadak. 188 00:13:55,501 --> 00:13:58,751 Aku sungguh menyesal. 189 00:14:00,376 --> 00:14:03,501 Ya, itu mengerikan. 190 00:14:05,001 --> 00:14:07,209 Kehilangan selalu menyakitkan. 191 00:14:08,001 --> 00:14:10,251 Namun, dia tak ingin aku tak bahagia. 192 00:14:10,334 --> 00:14:11,251 Tidak. 193 00:14:11,334 --> 00:14:15,418 Dan aku senang karena tahu ada orang baik yang tinggal di sekitarku. 194 00:14:15,501 --> 00:14:16,959 Aku jadi tak kesepian. 195 00:14:17,043 --> 00:14:20,876 - Ya, uang saja tak membuatmu bahagia. - Tidak. 196 00:14:23,251 --> 00:14:25,251 Kalau begitu, terima kasih banyak. 197 00:14:27,959 --> 00:14:29,209 Kau tahu? 198 00:14:29,834 --> 00:14:33,043 Kenapa kau tak ikut makan malam bersama kami malam ini? 199 00:14:33,126 --> 00:14:35,876 Aku akan masak hidangan enak, mungkin sesuatu dengan telur. 200 00:14:35,959 --> 00:14:37,501 Kau akan bertemu suamiku, 201 00:14:37,584 --> 00:14:39,918 dan kita berdua bisa saling mengenal. 202 00:14:46,209 --> 00:14:48,084 Kau sudah pikirkan tawaranku? 203 00:14:48,626 --> 00:14:51,834 Tawaran dari orang yang mengkhianati rakyatnya sendiri? 204 00:14:52,918 --> 00:14:56,459 Apa KGB tahu soal transaksi ilegalmu dengan Wieczorek? 205 00:14:57,376 --> 00:14:59,209 Ini. Tortila. 206 00:14:59,293 --> 00:15:02,209 - Itu telur orak-arik, bukan tortilla. - Makanlah. 207 00:15:02,293 --> 00:15:05,543 Ini tortilla dari Pankow. Jangan membuatku kesal. 208 00:15:23,876 --> 00:15:25,001 Maaf. 209 00:15:25,084 --> 00:15:26,918 Apa kau kenal wanita ini? 210 00:15:27,001 --> 00:15:28,209 - Kau lihat dia? - Tidak. 211 00:15:28,293 --> 00:15:31,459 Kau pernah melihat wanita ini? Kau kenal wanita ini? 212 00:15:31,543 --> 00:15:34,126 Maaf, apa kau melihat wanita ini? 213 00:15:35,126 --> 00:15:38,001 Ya. Aku membawanya ke Café de Sóller. 214 00:15:39,626 --> 00:15:41,543 - Kau yakin di sini? - Ya. 215 00:15:42,376 --> 00:15:43,376 Selamat sore. 216 00:15:43,459 --> 00:15:44,459 Selamat sore. 217 00:15:46,918 --> 00:15:47,918 Hai, Andi. 218 00:15:50,501 --> 00:15:51,459 Aku akan masuk. 219 00:16:02,293 --> 00:16:03,334 Andi? 220 00:16:03,834 --> 00:16:04,793 Ya? 221 00:16:07,334 --> 00:16:09,751 Di sini cukup bagus. Benar? 222 00:16:13,876 --> 00:16:15,918 Kau kini bagaimana? Di mana kau berakhir? 223 00:16:16,001 --> 00:16:18,334 Toserba Centrum di Alex. Bagian gudang. 224 00:16:18,418 --> 00:16:19,418 Bagus. 225 00:16:19,501 --> 00:16:22,876 Ya, perlahan dipenuhi produk Barat yang tak dibutuhkan siapa pun. 226 00:16:22,959 --> 00:16:24,418 - Tak apa. - Kuberi tahu, 227 00:16:24,501 --> 00:16:26,168 kaum kapitalis akan menyerbu kita, 228 00:16:26,251 --> 00:16:28,793 jika kita tak lawan mereka dengan kekerasan 229 00:16:28,876 --> 00:16:30,543 Ya, mungkin. 230 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 Ya. 231 00:16:33,376 --> 00:16:35,001 Sedang apa di sini, Uwe? 232 00:16:42,501 --> 00:16:45,501 Aku diberi tugas dari pejabat tertinggi. 233 00:16:47,459 --> 00:16:49,459 Kleo bebas dari penjara. Kau tahu? 234 00:16:51,209 --> 00:16:52,543 Dia mencari informasi. 235 00:16:54,501 --> 00:16:58,626 Aku harus memastikan dia tak buat masalah, mengawasinya. 236 00:16:59,418 --> 00:17:02,293 Sesuatu seperti itu, lalu… 237 00:17:04,043 --> 00:17:07,126 Kupikir aku mau mampir, menanyakan apa yang kau tahu. 238 00:17:08,501 --> 00:17:10,293 Apakah benar 239 00:17:11,793 --> 00:17:13,584 tentang dia mencari informasi. 240 00:17:15,168 --> 00:17:16,209 Lagi pula… 241 00:17:19,793 --> 00:17:21,168 kalian berdua pernah bercinta. 242 00:17:22,709 --> 00:17:23,834 Benar? 243 00:17:32,876 --> 00:17:33,709 Thilo. 244 00:17:52,751 --> 00:17:54,668 - Selamat malam. - Selamat malam. 245 00:17:54,751 --> 00:17:56,334 Terima kasih sudah mengundangku. 246 00:17:56,418 --> 00:17:57,918 Aku Nicole Schmidt. 247 00:17:58,001 --> 00:17:59,626 Grossmann. Fritz Grossmann. 248 00:18:00,168 --> 00:18:01,334 Baiklah. 249 00:18:03,418 --> 00:18:06,293 - Masuklah. - Kau tahu? Panggil aku Nicki. 250 00:18:06,959 --> 00:18:08,209 Baiklah kalau begitu. 251 00:18:09,626 --> 00:18:13,501 Omong-omong, resep bakso ini awalnya milik nenekku. 252 00:18:13,584 --> 00:18:15,168 - Lezat. - Terima kasih. 253 00:18:15,251 --> 00:18:18,626 Seseorang harus menjaga hubungan dengan tanah airnya saat di luar negeri. 254 00:18:18,709 --> 00:18:21,001 - Ya. - Karena kita orang Jerman. 255 00:18:21,084 --> 00:18:25,501 Orang Spanyol bilang, "Olé," orang Saxon bilang, "Tidak mungkin!" 256 00:18:29,709 --> 00:18:31,751 - Maafkan aku. - Tidak apa-apa. 257 00:18:31,834 --> 00:18:32,918 Nicole… 258 00:18:35,126 --> 00:18:38,293 sebagai orang Jerman Barat, kau mungkin tak mengerti. 259 00:18:38,376 --> 00:18:40,876 Saat kau dikurung 260 00:18:40,959 --> 00:18:44,751 hampir seumur hidupmu dan pintunya tiba-tiba terbuka, 261 00:18:45,334 --> 00:18:50,084 wajar untuk segera keluar dari sana, menuju kebebasan. 262 00:18:51,251 --> 00:18:53,793 Ayahku seorang pengusaha di Leipzig. 263 00:18:54,293 --> 00:18:55,543 Pengusaha yang baik. 264 00:18:55,626 --> 00:18:59,459 Kalian orang Barat bisa baca bukunya. Kau tak selalu sebaik itu. 265 00:18:59,543 --> 00:19:03,334 - Fritz, kumohon, - Itu benar. Kau boleh mengatakannya. 266 00:19:03,418 --> 00:19:04,376 Benar. 267 00:19:04,876 --> 00:19:05,709 Ya. 268 00:19:06,501 --> 00:19:10,168 Aku tak pernah punya kesempatan untuk mengikuti jejaknya. 269 00:19:10,251 --> 00:19:11,918 Mereka yang di atas menentangnya. 270 00:19:12,001 --> 00:19:14,793 - "Yang di atas"? - Partai. Mereka yang putuskan. 271 00:19:14,876 --> 00:19:16,334 Bukankah kau di Partai? 272 00:19:19,543 --> 00:19:21,584 Kenapa kau tanya itu? 273 00:19:22,084 --> 00:19:23,251 Maafkan aku. 274 00:19:24,793 --> 00:19:28,918 Kukira semua orang di Timur adalah komunis. 275 00:19:29,001 --> 00:19:33,459 Itu yang mereka katakan. Namun, itu mungkin prasangka bodoh. 276 00:19:34,209 --> 00:19:36,834 Maaf, aku tak bermaksud kasar. 277 00:19:38,043 --> 00:19:43,334 Karena kita saling mengenal dan berkesempatan untuk menjernihkan, 278 00:19:43,418 --> 00:19:45,626 kupikir kita bisa menanyakan itu, ya? 279 00:19:56,376 --> 00:19:57,876 Itu bukan kasar. 280 00:19:58,751 --> 00:20:01,918 Pada akhirnya, kita adalah satu bangsa, bukan? 281 00:20:02,001 --> 00:20:06,459 Tidak, aku tak pernah di Partai. Sebaliknya. 282 00:20:08,668 --> 00:20:11,793 Omong-omong, kita menebusnya sekarang, benar, Regina? 283 00:20:12,626 --> 00:20:13,584 Ya. 284 00:20:14,376 --> 00:20:18,793 Apa yang dilakukan orang dengan gen pengusaha di Mallorca? 285 00:20:19,584 --> 00:20:21,543 Itu pertanyaan bagus. 286 00:20:21,626 --> 00:20:22,543 Ya. 287 00:20:25,001 --> 00:20:29,959 Ini masa depan, Nicole sayang. Ini Biski, Binz Ski Paradise. 288 00:20:30,043 --> 00:20:31,084 Biski. 289 00:20:31,751 --> 00:20:34,584 Ini pusat ski dalam ruangan di pulau Rügen. 290 00:20:34,668 --> 00:20:39,751 Proyek bersama pertamaku dengan kontraktor bangunan dari Barat. 291 00:20:40,584 --> 00:20:43,418 Lima ratus meter dari pantai di Binz. 292 00:20:44,168 --> 00:20:46,084 Bermain ski di tepi laut. 293 00:20:46,584 --> 00:20:50,709 Yang terbaik dari kedua dunia, seperti di Los Angeles. 294 00:20:51,251 --> 00:20:54,751 Binz akan menjadi Los Angeles Timur berkat aku. 295 00:21:07,043 --> 00:21:08,876 NICOLE SCHMIDT KANTOR REGISTRASI - MUNICH 296 00:21:16,209 --> 00:21:17,793 Kau mau masuk bersamaku? 297 00:21:18,959 --> 00:21:20,126 Berinvestasi? 298 00:21:21,459 --> 00:21:25,376 Siapa pun yang tak bisa menghasilkan uang dalam situasi ini dengan Timur, 299 00:21:25,459 --> 00:21:28,501 permisi karena mengatakan ini, adalah orang bodoh. 300 00:21:29,126 --> 00:21:31,709 Apa maksudmu dengan "masuk bersamamu"? 301 00:21:33,084 --> 00:21:36,376 Dengar, aku punya koneksi, dari masa lalu, 302 00:21:36,459 --> 00:21:39,918 kupakai koneksi ini sekarang untuk atur penjualan perusahaan 303 00:21:40,001 --> 00:21:43,668 di Jerman Barat yang tak lagi menguntungkan pembeli dari Jerman Barat. 304 00:21:43,751 --> 00:21:47,543 Dan untuk itu, aku dapat komisi yang layak. 305 00:21:47,626 --> 00:21:49,043 Itu luar biasa. 306 00:21:49,918 --> 00:21:53,168 Orang sukses menemukan celah yang tepat. 307 00:21:53,751 --> 00:21:59,084 Pembayaran komisi masuk ke salah satu rekening istriku di Swiss. 308 00:21:59,668 --> 00:22:03,168 Di sana aman, dan suku bunganya bagus. Pintar, 'kan? 309 00:22:03,251 --> 00:22:04,168 Seperti rubah. 310 00:22:05,543 --> 00:22:06,459 Pengusaha. 311 00:22:08,293 --> 00:22:09,293 Bersulang, Fritz. 312 00:22:09,376 --> 00:22:11,209 - Bersulang. - Regina. 313 00:22:11,293 --> 00:22:12,376 - Nicole. - Nicki. 314 00:22:12,459 --> 00:22:15,001 Akan kupikirkan ucapanmu. 315 00:22:15,501 --> 00:22:17,709 Kurasa kau pantas mendapatkan ini… 316 00:22:20,168 --> 00:22:22,334 setelah tahun-tahun kelam ini. 317 00:22:25,626 --> 00:22:29,043 Permisi, boleh aku pakai kamar kecil? 318 00:22:29,126 --> 00:22:31,376 Ya, tentu saja. Tak jauh dari sini. 319 00:22:31,459 --> 00:22:32,334 Terima kasih. 320 00:22:36,251 --> 00:22:38,084 Wanita ini luar biasa. 321 00:22:39,168 --> 00:22:43,084 Orang yang sangat baik. Orang Barat, tapi tetap saja baik. 322 00:23:16,209 --> 00:23:19,209 Fritz dan Regina Grossmann. 323 00:23:22,668 --> 00:23:26,001 Aku mengadakan pesta kecil, di sini besok sore. 324 00:23:26,084 --> 00:23:28,709 dengan rekan bisnisku untuk penandatanganan kontrak. 325 00:23:29,293 --> 00:23:33,293 Makanan enak, minuman. Wali kota Sóller juga akan datang. 326 00:23:33,876 --> 00:23:36,126 Jadi, jika kau mau, silakan mampir. 327 00:23:36,709 --> 00:23:40,418 Wanita cantik selalu dinantikan di pesta, jika aku bisa bilang. 328 00:23:40,501 --> 00:23:42,668 Itu benar sekali. 329 00:23:43,293 --> 00:23:45,668 Aku ingin datang. Sampai jumpa besok. 330 00:23:46,668 --> 00:23:47,793 Sampai jumpa besok. 331 00:23:52,251 --> 00:23:53,793 Ada yang aneh dengannya. 332 00:23:53,876 --> 00:23:55,126 Ini yang kurasakan. 333 00:23:57,876 --> 00:23:59,751 Kau dan perasaanmu. 334 00:24:32,293 --> 00:24:34,834 Bagaimana? Kini kau percaya kepadaku? 335 00:24:35,334 --> 00:24:37,626 Kontraknya akan ditandatangani besok sore. 336 00:24:37,709 --> 00:24:41,376 Begitu kontrak ditandatangani, pembayaran akan mengalir ke rekeningnya. 337 00:24:42,001 --> 00:24:43,959 Setelah itu, kau bisa lakukan sesukamu. 338 00:24:52,543 --> 00:24:57,043 Jika kau tak mau KGB mengetahui transaksi ilegalmu dengannya, 339 00:24:57,126 --> 00:24:59,918 segera lupakan semua yang terjadi di sini. 340 00:25:00,001 --> 00:25:01,584 Kau paham? 341 00:25:01,668 --> 00:25:02,543 Aku paham. 342 00:25:03,668 --> 00:25:04,501 Bagus. 343 00:25:11,709 --> 00:25:12,668 Pergi dari sini. 344 00:25:21,668 --> 00:25:24,626 Malam, Freddy. Ini aku, Sven. Ya. 345 00:25:25,168 --> 00:25:28,584 Dengar, aku ingin kau melakukan riset untukku. Punya pena? 346 00:25:29,084 --> 00:25:32,334 Nama mereka Fritz dan Regina Grossmann. 347 00:27:44,168 --> 00:27:45,918 Kleo, aku mencemaskanmu. 348 00:27:46,918 --> 00:27:48,251 Uwe Mittig menemuiku. 349 00:27:49,209 --> 00:27:52,376 Dia bilang dia diberi perintah dari atas untuk membuntutimu. 350 00:27:52,459 --> 00:27:53,668 Dari atas? Siapa? 351 00:27:53,751 --> 00:27:57,543 Dia tak bilang, tapi kau harus merahasiakannya. 352 00:27:57,626 --> 00:27:58,626 Kumohon, Kleo. 353 00:27:58,709 --> 00:28:00,668 Apa ruginya, Andi? 354 00:28:01,793 --> 00:28:05,793 Lagi pula, jika mereka yang di atas masih terlibat dalam semua ini, 355 00:28:05,876 --> 00:28:07,418 aku tak akan menutupinya. 356 00:28:08,293 --> 00:28:09,793 Ada apa dengan Wieczorek? 357 00:28:11,043 --> 00:28:14,709 Wieczorek hidup dalam kemewahan dan kini berkarier 358 00:28:14,793 --> 00:28:16,876 dengan menjadi korban Jerman Timur. 359 00:28:16,959 --> 00:28:20,793 Dan coba tebak, dia membayar kamerad dari KGB 360 00:28:20,876 --> 00:28:25,209 untuk membantunya kabur dari Jerman dan bersembunyi di sini. 361 00:28:25,293 --> 00:28:27,293 Mereka kamerad yang hebat, ya? 362 00:28:27,376 --> 00:28:30,126 - Mustahil. - Mereka buat kesepakatan rahasia. 363 00:28:30,209 --> 00:28:34,459 Dia menjual bisnis kita ke kapitalis besar dari Barat 364 00:28:34,543 --> 00:28:36,793 agar bisa melibas semua yang ada di negara kita. 365 00:28:36,876 --> 00:28:39,376 Dan bajingan bodoh itu dibayar untuk itu. 366 00:28:39,918 --> 00:28:43,168 Dan kamerad dari KGB itu juga menghasilkan banyak uang. 367 00:28:43,251 --> 00:28:45,668 Dia menjual kita ke musuh kelas, Andi. 368 00:28:45,751 --> 00:28:48,043 Tak ada musuh lagi, Kleo. 369 00:28:48,126 --> 00:28:48,959 Ya, ada. 370 00:28:50,251 --> 00:28:52,751 Karakter seperti Wieczorek dan rekannya. 371 00:28:55,334 --> 00:28:56,876 Namun, mereka akan membayarnya. 372 00:28:56,959 --> 00:29:00,251 Namun, itu gila. Itu melanggar hukum. 373 00:29:00,334 --> 00:29:01,543 Kau tak bisa melakukannya. 374 00:29:01,626 --> 00:29:04,834 Jangan. Tak ada negara bagian dan Firma lagi untuk melindungimu. 375 00:29:04,918 --> 00:29:06,584 Aku tak dilindungi, Andi. 376 00:29:07,584 --> 00:29:11,293 Maksudku, jika kau tertangkap, kau akan dipenjara selamanya. 377 00:29:11,376 --> 00:29:12,459 Itu yang kau mau? 378 00:29:12,543 --> 00:29:14,209 Kenapa kau sangat marah? 379 00:29:14,293 --> 00:29:17,334 Karena aku sangat peduli dengan apa yang terjadi kepadamu. 380 00:29:21,668 --> 00:29:23,293 Senang kau mengatakan itu. 381 00:29:24,543 --> 00:29:25,501 Sampai jumpa. 382 00:29:39,918 --> 00:29:40,876 Campari Anda. 383 00:29:40,959 --> 00:29:42,043 Terima kasih. 384 00:30:02,709 --> 00:30:03,793 Boleh duduk di sini? 385 00:30:07,543 --> 00:30:08,376 Tentu saja. 386 00:30:10,459 --> 00:30:11,876 Kau punya rokok? 387 00:30:11,959 --> 00:30:13,043 Tidak. 388 00:30:14,334 --> 00:30:15,668 Aku berhenti tiga tahun lalu. 389 00:30:15,751 --> 00:30:16,918 Kau orang Jerman juga? 390 00:30:17,001 --> 00:30:18,543 Ya. 391 00:30:19,876 --> 00:30:22,709 Kau teman Fritz Grossmann juga, bukan? 392 00:30:22,793 --> 00:30:26,793 Fritz dan Regina menyenangkan. Tetangga yang baik. 393 00:30:27,293 --> 00:30:30,584 Menyedihkan saat mereka meninggal empat dan sembilan tahun lalu, 394 00:30:30,668 --> 00:30:31,876 di Karl-Marx-Stadt. 395 00:30:31,959 --> 00:30:34,543 Namun, mereka masih tampak hidup. 396 00:30:38,543 --> 00:30:42,751 Benar. Kleo, pemanasan yang cukup, ya? 397 00:30:44,376 --> 00:30:48,668 Aku tahu kau dulu pembunuh untuk Stasi di Pengintaian, Divisi 18. 398 00:30:48,751 --> 00:30:52,876 Aku tahu dalam kapasitas ini, kau membunuh pria di Big Eden tahun 1987. 399 00:30:52,959 --> 00:30:54,001 Aku ada di sana. 400 00:30:54,084 --> 00:30:56,126 Aku tahu bahwa setelah tugas ini, 401 00:30:56,209 --> 00:30:59,293 kau dikhianati oleh bangsamu dan dipenjara. Dan kenapa? 402 00:31:01,626 --> 00:31:03,543 Aku tak tahu. 403 00:31:03,626 --> 00:31:04,709 Namun, kau juga, 404 00:31:04,793 --> 00:31:08,001 dan kau tak peduli karena kini kau ingin balas dendam 405 00:31:08,084 --> 00:31:10,168 terhadap semua yang melakukan ini kepadamu. 406 00:31:10,251 --> 00:31:12,543 Nama asli Fritz Grossmann adalah Ludger Wieczorek. 407 00:31:12,626 --> 00:31:15,793 Dia atasanmu di Pengintaian dan kau datang untuk membunuhnya. 408 00:31:16,418 --> 00:31:18,584 Aku tahu kau tak suka tidur sendiri. 409 00:31:20,251 --> 00:31:21,584 Cerita yang bagus. 410 00:31:22,293 --> 00:31:25,168 Kau harus menulis cerita seru. Kau punya bakat. 411 00:31:25,959 --> 00:31:28,334 Kau pikir kau akan lolos dari semua ini? 412 00:31:29,293 --> 00:31:30,584 Kenapa kau tertarik? 413 00:31:32,709 --> 00:31:33,918 Karena itu menarik? 414 00:31:34,418 --> 00:31:37,001 Legenda pembunuh Stasi? 415 00:31:37,543 --> 00:31:40,001 - Ini bukan legenda. - Mau pesan apa? 416 00:31:40,834 --> 00:31:43,168 Keik almon di sini sangat lezat. 417 00:31:44,959 --> 00:31:46,376 Aku alergi kacang almon. 418 00:31:46,459 --> 00:31:47,668 Tidak, terima kasih. 419 00:31:51,209 --> 00:31:55,084 Dengar, ini peringatan resmi. 420 00:31:56,668 --> 00:31:58,459 Namun, aku tahu kau tak akan peduli. 421 00:31:58,543 --> 00:32:02,293 Kau akan terus berbuat sesukamu karena begitulah dirimu. 422 00:32:03,376 --> 00:32:07,501 Namun, kuberi tahu satu hal, Kleo. Aku juga tak akan berhenti. 423 00:32:08,209 --> 00:32:10,709 Aku akan terus lakukan yang kumau, terus mengejarmu, 424 00:32:11,418 --> 00:32:13,334 sampai aku memenjarakanmu. 425 00:32:15,418 --> 00:32:16,668 Begitulah aku. 426 00:32:19,501 --> 00:32:20,626 Kau manis. 427 00:32:22,376 --> 00:32:24,584 Kau antusias dan penuh tekad. 428 00:32:25,293 --> 00:32:26,543 Jangan remehkan aku. 429 00:32:28,876 --> 00:32:30,376 Kita punya kesamaan. 430 00:32:40,501 --> 00:32:43,126 Tak satu pun dari kita suka diremehkan. 431 00:32:46,876 --> 00:32:48,876 Selamat tinggal, Sven Petzold. 432 00:32:48,959 --> 00:32:51,251 Selamat tinggal, Kleo Straub. 433 00:32:58,376 --> 00:33:01,168 Baiklah. Apa yang dia katakan? 434 00:33:01,251 --> 00:33:03,251 Nona itu bilang kau menawarinya narkoba. 435 00:33:03,334 --> 00:33:05,584 - Itu omong kosong. - Omong kosong, ya? 436 00:33:05,668 --> 00:33:09,293 Apa-apaan… Baiklah, tolong… 437 00:33:15,543 --> 00:33:16,543 Ayo pergi. 438 00:33:17,459 --> 00:33:21,376 POLISI LOKAL 439 00:33:24,834 --> 00:33:26,584 Kau cemburu, Gabriela. 440 00:33:27,126 --> 00:33:30,501 Kau selalu begitu setiap kali aku memandang wanita muda dengan ramah. 441 00:33:30,584 --> 00:33:32,334 Itu omong kosong. 442 00:33:33,209 --> 00:33:39,168 Gabi sayang, akuilah. Itu ciri khasmu. 443 00:33:40,501 --> 00:33:43,334 Hei, aku menelepon pihak berwenang di Palma. 444 00:33:43,918 --> 00:33:45,334 Kau melakukan apa? 445 00:33:46,501 --> 00:33:49,043 Properti di seberang kita belum terjual. 446 00:33:51,001 --> 00:33:55,334 Dan jelas tak dijual kepada Nicole Schmidt atau mendiang suaminya. 447 00:33:57,001 --> 00:33:58,501 Itu keterlaluan. 448 00:34:00,209 --> 00:34:01,126 Ya. 449 00:34:01,793 --> 00:34:03,959 Sebaiknya awasi dia. 450 00:34:52,959 --> 00:34:56,043 Keluarga Grossmann punya banyak makanan, ya? 451 00:34:57,126 --> 00:34:58,168 Oligschlaeger. 452 00:34:58,793 --> 00:35:01,376 Panggil aku Reiner, jika mau. Dari Mannheim. 453 00:35:01,459 --> 00:35:04,709 Nicole Schmidt. Aku tetangganya. Senang berjumpa. 454 00:35:04,793 --> 00:35:07,584 Aku tahu. Fritz sudah memberitahuku tentangmu. 455 00:35:07,668 --> 00:35:09,668 Bahwa kau wanita berselera tinggi. 456 00:35:10,168 --> 00:35:13,209 Karena Fritz dari Timur, dia bisa menilai. 457 00:35:13,293 --> 00:35:14,501 Benarkah? 458 00:35:14,584 --> 00:35:17,209 Ya. Dia punya insting yang bagus. 459 00:35:17,293 --> 00:35:20,293 Kau tak bisa mempelajarinya. Itu… 460 00:35:20,918 --> 00:35:22,501 Dia punya insting. 461 00:35:23,126 --> 00:35:24,043 Kuberi tahu, 462 00:35:24,126 --> 00:35:27,001 Fritz orang yang akan memastikan dia dapatkan bagian 463 00:35:27,084 --> 00:35:29,709 sebelum semuanya berantakan. 464 00:35:30,543 --> 00:35:33,626 Jika aneksasi terjadi, rejeki nomplok berakhir. 465 00:35:34,251 --> 00:35:35,834 - Aku akan bepergian… - Reiner? 466 00:35:36,376 --> 00:35:37,209 Hola. 467 00:35:37,293 --> 00:35:40,293 Tak mau ganggu, tapi kita harus masuk untuk penandatanganan. 468 00:35:40,376 --> 00:35:42,084 - Sekarang? - Ya, sudah waktunya. 469 00:35:42,168 --> 00:35:44,751 Aku pergi dulu, ya? 470 00:35:46,126 --> 00:35:47,043 Bisnis. 471 00:35:49,834 --> 00:35:51,334 Gadis yang sangat baik. 472 00:36:17,668 --> 00:36:21,209 Aku juga senang bahwa wali kota yang terhormat dan istrinya 473 00:36:21,293 --> 00:36:25,043 - hadir hari ini untuk merayakan ini. - Permisi. 474 00:36:25,584 --> 00:36:27,043 Sambutan hangat 475 00:36:27,126 --> 00:36:31,001 untuk Tn. Jesus Rodriguez dan Juanita Rodriguez yang terhormat. 476 00:36:33,626 --> 00:36:36,376 Istriku, yang tak bisa kulihat sekarang… 477 00:36:41,793 --> 00:36:44,793 RANGKUMAN PENDAPATAN 478 00:36:44,876 --> 00:36:46,084 Apa yang kaulakukan? 479 00:36:51,084 --> 00:36:53,751 Aku hanya mau membedaki hidungku dengan cepat. 480 00:36:56,084 --> 00:36:59,376 Regina, kau tahu apa itu coup de poudre? 481 00:37:00,168 --> 00:37:01,209 Tidak. 482 00:37:01,293 --> 00:37:04,209 coup de poudre adalah tindakan yang dilakukan pemuja voodoo. 483 00:37:04,918 --> 00:37:07,501 Setelah melakukannya, sepertinya orang mati, 484 00:37:07,584 --> 00:37:09,126 tapi tidak. 485 00:37:10,001 --> 00:37:12,168 Mereka terjebak dalam tubuh sendiri. 486 00:37:13,043 --> 00:37:15,251 Apa suamimu tak pernah memberitahumu? 487 00:37:17,584 --> 00:37:18,543 Tidak. 488 00:37:18,626 --> 00:37:20,043 Sayang sekali. 489 00:37:21,793 --> 00:37:24,334 Kuharap dia belum melupakan semuanya. 490 00:37:28,126 --> 00:37:29,043 …masa depan, 491 00:37:29,126 --> 00:37:33,751 menantikan lanskap yang berkembang dan masa depan yang berkembang. 492 00:37:38,543 --> 00:37:40,418 Permisi, aku harus cari istriku 493 00:37:40,501 --> 00:37:43,168 sebelum dia mengubur dirinya di dapur sepanjang sore. 494 00:37:43,251 --> 00:37:47,709 Bicara soal makanan, cicipilah prasmanannya. Selamat menikmati. 495 00:37:51,501 --> 00:37:52,543 Regina? 496 00:37:56,668 --> 00:37:59,501 Gabriela? Kau tak apa-apa? 497 00:38:01,959 --> 00:38:02,959 Lezat. 498 00:38:04,001 --> 00:38:05,168 Apa ini? 499 00:38:08,001 --> 00:38:11,376 Kau ingat aku, Kamerad Kolonel? 500 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 Ini dia. 501 00:38:14,584 --> 00:38:16,959 Apa yang kaulakukan kepada istriku? 502 00:38:17,043 --> 00:38:20,626 Tetrodotoksin. Sama sekali tidak baik. 503 00:38:22,043 --> 00:38:24,668 Dan akhirnya, jantung berhenti berdetak. 504 00:38:27,126 --> 00:38:28,626 Dia butuh dopamin segera. 505 00:38:29,626 --> 00:38:30,668 Apa maumu? 506 00:38:36,876 --> 00:38:40,418 Aku mau kau memberitahuku siapa yang kubunuh di Big Eden tahun '87 507 00:38:40,501 --> 00:38:42,501 dan apa kesalahanku saat itu. 508 00:38:42,584 --> 00:38:44,043 Jika kau membohongiku… 509 00:38:48,876 --> 00:38:50,709 istrimu mati. 510 00:38:58,043 --> 00:38:59,501 Kau tak berbuat salah. 511 00:39:00,918 --> 00:39:04,751 Orang yang kau singkirkan adalah Kepala Pusat Intelijen di Berlin Barat. 512 00:39:04,834 --> 00:39:09,043 Dia mengarahkan semua agen Amerika di Jerman Timur. Operasimu sukses. 513 00:39:14,251 --> 00:39:16,834 Kau ingin tahu kenapa kami menghukummu? 514 00:39:17,834 --> 00:39:20,543 Perintah datang dari atas, dari Menteri Mielke. 515 00:39:20,626 --> 00:39:22,251 Aku tak tahu alasannya. 516 00:39:24,584 --> 00:39:27,668 Kau tak mempertanyakan perintah dari Menteri. Kau tahu itu. 517 00:39:29,834 --> 00:39:30,668 Kleo. 518 00:39:39,793 --> 00:39:41,168 Jerman Timur tinggal sejarah. 519 00:39:42,043 --> 00:39:43,293 Lihat sekelilingmu. 520 00:39:43,376 --> 00:39:45,168 Kau sungguh bebas sekarang, 521 00:39:45,251 --> 00:39:48,709 dan kau harus memanfaatkannya seperti aku dan yang lainnya. 522 00:39:50,793 --> 00:39:54,543 Kita bertarung dengan keyakinan, dan kita kalah. 523 00:39:54,626 --> 00:39:59,918 Apa kita akan terus mengasihani diri atau berpihak pada pemenang? Pikirkanlah. 524 00:40:00,001 --> 00:40:02,126 Kau bisa dengar dirimu? 525 00:40:03,334 --> 00:40:06,251 Satu-satunya orang yang bisa membantumu adalah Kamerad Mielke. 526 00:40:06,334 --> 00:40:09,543 Aku tak bisa memberitahumu lebih dari itu. Aku sungguh tak bisa. 527 00:40:10,043 --> 00:40:12,126 Kumohon. Jangan biarkan dia mati! 528 00:40:18,793 --> 00:40:19,793 Kumohon. 529 00:40:26,668 --> 00:40:27,543 Kumohon. 530 00:40:31,001 --> 00:40:31,959 Kleo. 531 00:40:38,293 --> 00:40:43,001 Dunia ini sangat indah, terlepas dari semua kekacauan. 532 00:40:43,584 --> 00:40:45,709 Dan akan lebih indah 533 00:40:46,334 --> 00:40:49,126 jika tak ada pengecut atau orang lemah di dalamnya. 534 00:40:56,793 --> 00:40:58,876 Kalau begitu, ayo bangunkan Putri Salju. 535 00:41:01,293 --> 00:41:02,626 Akan butuh waktu. 536 00:41:03,709 --> 00:41:08,001 Kembalilah ke teman-temanmu. Mereka pasti menunggumu. 537 00:41:37,251 --> 00:41:38,126 Ludger? 538 00:41:41,334 --> 00:41:44,209 Apa yang terjadi? 539 00:41:45,751 --> 00:41:47,168 Gabi sayang… 540 00:41:50,376 --> 00:41:52,293 pernahkah kau menyadari… 541 00:41:54,626 --> 00:41:57,001 bahwa lereng ski hanya menurun? 542 00:42:53,084 --> 00:42:54,668 Apa Anda dari kepolisian? 543 00:42:59,084 --> 00:43:00,251 Tidak. 544 00:43:06,418 --> 00:43:07,959 "Apa kau dari kepolisian?" 545 00:43:11,376 --> 00:43:12,376 Ya, ini aku. 546 00:43:13,001 --> 00:43:14,834 Kurasa dia mulai bikin masalah. 547 00:43:17,459 --> 00:43:19,043 Akan kubersihkan sekarang. 548 00:43:26,209 --> 00:43:27,168 Pak? 549 00:43:29,793 --> 00:43:31,043 Kau boleh pergi. 550 00:43:31,668 --> 00:43:34,043 Bosmu di Jerman ingin bicara denganmu. 551 00:43:34,126 --> 00:43:35,668 Dia tak senang. 552 00:43:36,501 --> 00:43:37,501 Sial. 553 00:43:43,918 --> 00:43:45,626 Dinas Intelijen Federal. 554 00:43:45,709 --> 00:43:47,001 Aku punya informasi 555 00:43:47,084 --> 00:43:53,251 soal pembunuhan yang terjadi pada tahun 1987 di Big Eden di Berlin. 556 00:43:53,334 --> 00:43:55,626 Kurasa kau mungkin tertarik. 557 00:43:55,709 --> 00:43:57,418 Baiklah. Aku mendengarkan. 558 00:44:03,584 --> 00:44:07,959 "Kemudian peluru musuh datang saat pertandingan yang menyenangkan." 559 00:44:08,876 --> 00:44:12,334 "Dengan senyum berani, pemain trompet kecil kita jatuh." 560 00:44:15,126 --> 00:44:16,168 Keik almon. 561 00:44:19,709 --> 00:44:20,543 Sial! 562 00:44:28,709 --> 00:44:33,918 Halo, namaku Regina Grossmann. Aku ingin menutup rekeningku. 563 00:44:34,001 --> 00:44:36,418 LEOPOLD BANK SWISS 564 00:44:36,918 --> 00:44:38,043 Selalu siap sedia. 565 00:47:49,084 --> 00:47:54,084 Terjemahan subtitle oleh Lysa Weiss