1 00:00:09,084 --> 00:00:13,626 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:24,918 --> 00:00:27,043 - Ciao! - Benvenuta a Maiorca. 3 00:00:27,126 --> 00:00:29,209 Sai dov'è questo posto? 4 00:00:39,959 --> 00:00:42,543 Señor, conosce quest'uomo? 5 00:00:42,626 --> 00:00:44,084 Il señor Fritz? 6 00:00:44,168 --> 00:00:45,418 Sì, il señor Fritz. 7 00:00:55,876 --> 00:00:57,126 Che schifo! 8 00:00:57,209 --> 00:00:59,001 Salve, compagno Wieczorek. 9 00:01:23,709 --> 00:01:28,001 IN VENDITA 10 00:01:49,293 --> 00:01:50,334 Povero bastardo. 11 00:01:56,626 --> 00:01:58,501 MANUALE - ARMI ED ESPLOSIVI 12 00:02:09,209 --> 00:02:10,626 Il colonnello ha visite. 13 00:02:10,709 --> 00:02:11,668 Bene, bene. 14 00:02:17,543 --> 00:02:18,709 E tu chi sei? 15 00:02:23,209 --> 00:02:27,209 Quella a cui stiamo assistendo è una campagna dei presunti vincitori, 16 00:02:27,293 --> 00:02:29,043 le forze imperialiste, 17 00:02:29,126 --> 00:02:31,501 contro la Repubblica Democratica Tedesca 18 00:02:31,584 --> 00:02:34,834 e le conquiste del socialismo per la classe operaia. 19 00:02:34,918 --> 00:02:37,709 - Forse è importante. - No, lascialo squillare. 20 00:02:37,793 --> 00:02:40,584 Non sacrificheremo la causa della classe operaia 21 00:02:40,668 --> 00:02:43,084 e il destino dei lavoratori della DDR. 22 00:02:44,834 --> 00:02:47,668 I colloqui con l'Unione Sovietica… 23 00:02:47,751 --> 00:02:49,293 - Wolf. - Saluti! 24 00:02:49,376 --> 00:02:51,668 Dal Mediterraneo al Brandeburgo. 25 00:02:56,209 --> 00:02:59,168 - Maledizione, Kleo! - Andi, ho trovato Wieczorek. 26 00:02:59,668 --> 00:03:00,501 È vivo. 27 00:03:01,084 --> 00:03:02,959 Si fa chiamare señor Fritz. 28 00:03:03,501 --> 00:03:04,751 Cosa farai? 29 00:03:04,834 --> 00:03:06,584 Prenderò un caffè con lui. 30 00:03:07,293 --> 00:03:09,543 Se lo uccidi, sarà un omicidio. 31 00:03:09,626 --> 00:03:10,501 Sbagliato. 32 00:03:11,584 --> 00:03:13,584 Liquidazione di un traditore. 33 00:03:13,668 --> 00:03:14,918 Non omicidio. 34 00:03:16,126 --> 00:03:19,418 Il compagno colonnello vedrà che agente devota sono. 35 00:03:21,043 --> 00:03:22,668 Senti, io… 36 00:03:23,751 --> 00:03:25,001 ora devo andare. 37 00:03:25,084 --> 00:03:29,293 Sì, volevo solo tenerti informato, come una volta. 38 00:03:30,751 --> 00:03:32,834 In caso lavorassimo ancora insieme. 39 00:03:35,626 --> 00:03:37,334 Lo stiamo facendo, vero? 40 00:03:38,876 --> 00:03:39,709 Sì. 41 00:03:41,334 --> 00:03:42,668 Sì, lo stiamo facendo. 42 00:03:47,126 --> 00:03:47,959 Ciao. 43 00:03:56,043 --> 00:04:02,834 Individuare e affrontare rapidamente l'obiettivo potrebbe… 44 00:04:04,501 --> 00:04:08,043 …anche la conoscenza teorica… 45 00:04:15,209 --> 00:04:17,084 …coraggio e determinazione… 46 00:04:18,501 --> 00:04:19,876 Ehi, coglione. 47 00:04:20,418 --> 00:04:21,751 Come è entrato qui? 48 00:04:21,834 --> 00:04:25,834 La porta della terrazza era aperta. Thilo, hai mentito. Non mi piace. 49 00:04:27,209 --> 00:04:29,584 Dicevi di non conoscere Kleo Straub, eh? 50 00:04:31,084 --> 00:04:32,709 Le cose cambiano. 51 00:04:32,793 --> 00:04:34,543 È tutto in movimento. 52 00:04:36,959 --> 00:04:38,751 Non viene qui da ieri. Dov'è? 53 00:04:38,834 --> 00:04:39,959 Beh, lei è… 54 00:04:42,043 --> 00:04:42,876 via. 55 00:04:42,959 --> 00:04:44,834 Ok, ti do un'altra possibilità. 56 00:04:45,668 --> 00:04:46,626 Dov'è? 57 00:04:51,543 --> 00:04:52,376 Ok. 58 00:04:53,251 --> 00:04:54,709 No, lasciala stare! 59 00:04:54,793 --> 00:04:57,918 Questa basta per denunciarti, forse per arrestarti. 60 00:04:58,001 --> 00:04:59,001 Dov'è Kleo? 61 00:04:59,084 --> 00:05:00,418 Oh, cavolo! 62 00:05:01,584 --> 00:05:02,918 Ora sono nei casini. 63 00:05:04,293 --> 00:05:06,793 Le ho promesso che non avrei detto niente. 64 00:05:09,459 --> 00:05:12,918 Quando hai le spalle al muro, devi pensare strategicamente. 65 00:05:13,001 --> 00:05:14,959 Esatto, fratello. Quindi? 66 00:05:15,751 --> 00:05:17,293 - Maiorca. - Cosa? 67 00:05:17,376 --> 00:05:20,209 Maiorca. Kleo è a Maiorca. 68 00:05:20,293 --> 00:05:23,668 Forse non dovevo dirtelo, ma sto pensando strategicamente. 69 00:05:23,751 --> 00:05:24,876 Non lo so. 70 00:05:24,959 --> 00:05:26,209 Cosa fa a Maiorca? 71 00:05:26,293 --> 00:05:29,543 Non ne ho idea, non l'ha detto. Ha detto solo "Maiorca". 72 00:05:29,626 --> 00:05:31,293 E dove, esattamente? 73 00:05:42,376 --> 00:05:43,334 Rispondi! 74 00:05:43,418 --> 00:05:44,709 Non posso rispondere. 75 00:05:45,959 --> 00:05:48,501 - Rispondi e pensa strategicamente. - Certo. 76 00:05:52,834 --> 00:05:54,043 Ciao, sono Thilo. 77 00:05:54,126 --> 00:05:56,418 - Cucù! Sono io. - Ah! 78 00:05:56,501 --> 00:05:58,376 Ehi, Kleo. Tutto bene? 79 00:05:59,668 --> 00:06:03,376 Volevo dirti che se non piove devi annaffiare il giardino. 80 00:06:03,459 --> 00:06:04,418 Annaffiare. 81 00:06:05,043 --> 00:06:07,209 Sì, con il tubo. 82 00:06:07,293 --> 00:06:08,793 I fiorellini hanno sete. 83 00:06:08,876 --> 00:06:11,751 Wow. Sì, ok, annaffiare. 84 00:06:11,834 --> 00:06:13,376 È importante, eh? 85 00:06:13,459 --> 00:06:15,418 - Chiedile dov'è. - Nient'altro? 86 00:06:15,959 --> 00:06:17,876 Come va a Maiorca? 87 00:06:17,959 --> 00:06:19,251 Qui è bellissimo. 88 00:06:19,876 --> 00:06:21,418 C'è un buon profumo. 89 00:06:21,501 --> 00:06:22,334 Beh, certo. 90 00:06:22,834 --> 00:06:25,834 Il Mediterraneo, il sud e tutto il resto. 91 00:06:27,126 --> 00:06:30,543 Dove sei esattamente? È un'isola grande. 92 00:06:32,376 --> 00:06:34,168 Thilo, stai bene? 93 00:06:34,251 --> 00:06:35,126 Cosa? 94 00:06:35,668 --> 00:06:37,084 C'è qualcuno con te? 95 00:06:37,168 --> 00:06:39,168 Se c'è, di' "C'è brutto tempo". 96 00:06:39,668 --> 00:06:40,751 Brutto tempo? 97 00:06:40,834 --> 00:06:42,626 C'è quel fesso dell'Ovest? 98 00:06:42,709 --> 00:06:43,543 Sì. 99 00:06:44,376 --> 00:06:46,543 Ma domani dovrebbe migliorare. 100 00:06:46,626 --> 00:06:47,584 Ok, Thilo. 101 00:06:48,126 --> 00:06:50,043 Non dire una parola. 102 00:06:50,751 --> 00:06:52,293 O sai cosa succederà. 103 00:06:52,376 --> 00:06:53,251 Sì, certo. 104 00:06:55,834 --> 00:06:56,959 Ti richiamo. 105 00:06:58,876 --> 00:06:59,834 Kleo, pronto? 106 00:07:04,834 --> 00:07:06,251 Ha riattaccato. 107 00:07:06,959 --> 00:07:09,459 Non ho idea di dove sia. Non me l'ha detto. 108 00:07:10,334 --> 00:07:14,959 Solo che è un bel posto, caldo e così via. 109 00:07:15,043 --> 00:07:16,043 C'è brutto tempo? 110 00:07:16,918 --> 00:07:18,001 Mi prendi in giro? 111 00:07:18,584 --> 00:07:20,501 - Certo che no. - Menti di nuovo? 112 00:07:20,584 --> 00:07:22,918 - No, non ha detto… - Mi stai mentendo? 113 00:07:24,626 --> 00:07:26,334 Thilo, sai chi sono? 114 00:07:28,001 --> 00:07:29,626 Sai cosa posso farti? 115 00:07:41,793 --> 00:07:43,168 Questa è interessante. 116 00:07:47,751 --> 00:07:49,126 Non sono mai stato qui. 117 00:07:49,834 --> 00:07:50,834 No, certo. 118 00:08:11,459 --> 00:08:13,001 Cosa ci fai qui? 119 00:08:13,751 --> 00:08:15,084 Cosa ci fai tu qui? 120 00:08:15,168 --> 00:08:16,709 Non scherzare. Chi sei? 121 00:08:17,876 --> 00:08:19,209 Io vivo qui. 122 00:08:19,293 --> 00:08:20,584 Con una sola valigia? 123 00:08:20,668 --> 00:08:22,293 E perché quella parrucca? 124 00:08:22,376 --> 00:08:23,959 Passaporto tedesco falso? 125 00:08:24,043 --> 00:08:25,001 Binocolo? 126 00:08:25,084 --> 00:08:26,168 Proiettili? 127 00:08:26,251 --> 00:08:27,251 Chi sei? 128 00:08:28,668 --> 00:08:31,043 Kleo Straub, compagno. 129 00:08:31,626 --> 00:08:33,709 In missione per la Stasi, compagno. 130 00:08:33,793 --> 00:08:35,293 La Stasi è stata sciolta. 131 00:08:35,376 --> 00:08:36,209 Sì. 132 00:08:36,709 --> 00:08:38,793 - Ufficialmente. - E ufficiosamente? 133 00:08:39,293 --> 00:08:41,418 Ufficiosamente è ufficiosamente. 134 00:08:46,418 --> 00:08:48,376 Qual è la tua missione, compagna? 135 00:09:37,251 --> 00:09:41,751 Perché sei così aggressivo, compagno Below? 136 00:09:43,668 --> 00:09:45,626 Qual è la tua missione, compagna? 137 00:09:49,459 --> 00:09:51,501 Alexander Below. 138 00:09:51,584 --> 00:09:54,126 Residente a Mosca. 139 00:09:55,168 --> 00:09:58,376 Hai viaggiato molto negli ultimi anni. 140 00:10:01,209 --> 00:10:04,584 Conosci Wieczorek da quando lavorava per il MfS. 141 00:10:05,543 --> 00:10:07,459 Sei del KGB, vero? 142 00:10:20,209 --> 00:10:22,334 Perché Wieczorek è scomparso? 143 00:10:24,751 --> 00:10:26,584 Cosa c'entra il KGB? 144 00:10:27,584 --> 00:10:29,126 Scordati del KGB. 145 00:10:29,626 --> 00:10:31,418 Non esisterà ancora per molto. 146 00:10:31,501 --> 00:10:34,543 Si tratta di badare a se stessi, come nel tuo Paese. 147 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 Stupido bastardo. 148 00:10:49,209 --> 00:10:51,001 Vorrei proporti un accordo. 149 00:10:51,543 --> 00:10:53,793 Non sono qui per fare accordi. 150 00:10:53,876 --> 00:10:55,918 Potresti guadagnarci molti soldi. 151 00:10:56,001 --> 00:10:58,834 - Marchi dell'Ovest. - Non m'interessano i soldi. 152 00:10:59,376 --> 00:11:04,126 In Occidente si tratta sempre di soldi. Senza soldi, non sei niente. 153 00:11:04,209 --> 00:11:07,334 Soldi, soldi, soldi! Sempre i soldi! 154 00:11:08,293 --> 00:11:10,418 Cosa sono questi soldi? 155 00:11:10,501 --> 00:11:14,168 Soldi che prendo da Wieczorek. Anche tu potrai averne un po'. 156 00:11:14,834 --> 00:11:17,418 Se mi uccidi ora, non avrai niente. 157 00:11:26,793 --> 00:11:31,334 In effetti mi hanno dato poco preavviso. 158 00:11:32,126 --> 00:11:35,793 Ma cosa dovrei fare? È un viaggio di lavoro, capisci? 159 00:11:38,626 --> 00:11:39,626 Ok. 160 00:11:39,709 --> 00:11:41,668 Riguarda l'assassina della Stasi. 161 00:11:42,209 --> 00:11:44,668 Sono l'unico che l'ha vista in faccia. 162 00:11:44,751 --> 00:11:46,543 Devo pedinarla a Maiorca. 163 00:11:46,626 --> 00:11:48,293 Ordine diretto di Böttger. 164 00:11:48,376 --> 00:11:49,959 Sembra molto affrettato. 165 00:11:50,043 --> 00:11:50,876 Sì. 166 00:11:58,293 --> 00:12:01,918 Jenny, anche quello stronzo del capo ha capito che ho ragione. 167 00:12:02,001 --> 00:12:03,251 Su tutto. 168 00:12:04,334 --> 00:12:05,751 Questo è il mio caso. 169 00:12:06,376 --> 00:12:08,001 È la mia occasione. 170 00:12:12,626 --> 00:12:13,876 Dimmi che va bene. 171 00:12:15,709 --> 00:12:17,376 Sì, sono felice per te. 172 00:12:17,459 --> 00:12:18,293 Bene. 173 00:12:19,543 --> 00:12:22,459 - Promettimi che starai attento. - Lo farò. 174 00:12:22,543 --> 00:12:24,626 Sì. Non fare niente di stupido, ok? 175 00:12:24,709 --> 00:12:27,501 Tesoro, quando mai ho fatto qualcosa di stupido? 176 00:12:39,126 --> 00:12:39,959 Sì? 177 00:12:40,709 --> 00:12:42,959 - Salve. - Sì, come posso aiutarla? 178 00:12:43,043 --> 00:12:44,376 Sono Nicole Schmidt. 179 00:12:44,459 --> 00:12:47,084 Mi sono trasferita nella casa sulla collina. 180 00:12:47,668 --> 00:12:50,418 Per caso ha delle uova? 181 00:12:53,209 --> 00:12:55,376 - C'è un buon profumo qui. - Sì. 182 00:12:56,501 --> 00:12:57,876 Su, dia a me. 183 00:12:59,876 --> 00:13:01,209 Suo marito non c'è? 184 00:13:01,293 --> 00:13:04,668 No, è andato a Palma per affari. 185 00:13:05,709 --> 00:13:06,543 Peccato. 186 00:13:06,626 --> 00:13:08,918 Avrei voluto salutare anche lui. 187 00:13:09,001 --> 00:13:10,001 Non importa. 188 00:13:10,543 --> 00:13:11,918 Nulla nasce dal nulla. 189 00:13:12,001 --> 00:13:13,251 Probabilmente è vero. 190 00:13:13,334 --> 00:13:14,293 Le uova. 191 00:13:14,376 --> 00:13:16,959 Fantastico! Io adoro le uova. 192 00:13:17,043 --> 00:13:19,501 Si possono usare in tanti modi. 193 00:13:19,584 --> 00:13:21,876 Uova strapazzate e omelette. 194 00:13:21,959 --> 00:13:23,376 Uova alla coque. 195 00:13:23,459 --> 00:13:24,709 Uova sode. 196 00:13:24,793 --> 00:13:25,834 Uova in camicia. 197 00:13:25,918 --> 00:13:27,209 Uova al bicchiere. 198 00:13:27,293 --> 00:13:29,126 - Uova in insalata. - Pancake. 199 00:13:29,209 --> 00:13:30,918 - Zabaione. - Uova di Pasqua. 200 00:13:31,001 --> 00:13:32,043 Teste d'uovo! 201 00:13:34,584 --> 00:13:37,251 Se le serve altro, passi pure qui. 202 00:13:37,834 --> 00:13:38,834 Grazie. 203 00:13:39,626 --> 00:13:42,001 La sua casa è davvero bella. 204 00:13:42,793 --> 00:13:45,376 È sempre stato un sogno per me e mio marito. 205 00:13:46,043 --> 00:13:49,959 L'anno scorso ha venduto l'azienda e i soldi non sono più stati un problema. 206 00:13:50,043 --> 00:13:52,001 Abbiamo scelto Maiorca anche noi. 207 00:13:53,126 --> 00:13:55,209 E poi è morto all'improvviso. 208 00:13:55,293 --> 00:13:58,834 Oh, mi dispiace tanto. 209 00:14:00,209 --> 00:14:01,168 Sì, è stato… 210 00:14:02,334 --> 00:14:03,584 terribile. 211 00:14:05,001 --> 00:14:07,251 Una perdita è sempre dolorosa. 212 00:14:07,834 --> 00:14:10,251 Ma non avrebbe voluto che fossi infelice. 213 00:14:10,334 --> 00:14:11,251 No. 214 00:14:11,334 --> 00:14:15,251 Per me è bello sapere di avere dei vicini tanto gentili. 215 00:14:15,334 --> 00:14:16,959 Mi sento già meno sola. 216 00:14:17,043 --> 00:14:17,876 Sì. 217 00:14:18,793 --> 00:14:21,293 - I soldi non fanno la felicità. - No. 218 00:14:23,126 --> 00:14:25,293 Allora, grazie mille. 219 00:14:27,834 --> 00:14:29,251 Sa una cosa? 220 00:14:29,876 --> 00:14:32,668 Perché non viene a cena da noi stasera? 221 00:14:32,751 --> 00:14:35,709 Cucinerò qualcosa di buono, magari con le uova. 222 00:14:35,793 --> 00:14:39,459 Conoscerà mio marito e noi due potremo conoscerci meglio. 223 00:14:46,168 --> 00:14:48,543 Hai pensato alla mia offerta? 224 00:14:48,626 --> 00:14:51,626 L'offerta di qualcuno che tradisce la sua gente? 225 00:14:52,709 --> 00:14:56,584 Il KGB è a conoscenza dei tuoi affari illegali con Wieczorek? 226 00:14:57,376 --> 00:15:01,209 - Tieni. È tortilla. - Sono uova strapazzate, non tortilla! 227 00:15:01,293 --> 00:15:02,168 Mangia! 228 00:15:02,251 --> 00:15:05,584 È tortilla di Pankow, non mi fare innervosire. 229 00:15:23,876 --> 00:15:25,001 Scusi? 230 00:15:25,084 --> 00:15:26,918 Per caso conosce questa donna? 231 00:15:27,001 --> 00:15:28,209 - L'ha vista? - No. 232 00:15:28,793 --> 00:15:31,043 Ha mai visto questa donna? La conosce? 233 00:15:31,543 --> 00:15:34,126 Scusi, ha visto questa donna? 234 00:15:35,001 --> 00:15:38,001 Sì. L'ho portata al Café de Sóller. 235 00:15:39,418 --> 00:15:41,543 - Sicuro che fosse lei? - Sì. 236 00:15:42,376 --> 00:15:43,376 Buongiorno. 237 00:15:43,459 --> 00:15:44,334 Buongiorno. 238 00:15:46,709 --> 00:15:47,959 Ciao, Andi. 239 00:15:50,418 --> 00:15:51,459 Sto entrando. 240 00:16:02,334 --> 00:16:03,251 Andi? 241 00:16:03,834 --> 00:16:04,668 Sì? 242 00:16:07,084 --> 00:16:07,918 Non male qui. 243 00:16:08,959 --> 00:16:09,793 Vero? 244 00:16:13,709 --> 00:16:15,668 Tu cosa fai ora? Dove sei finito? 245 00:16:15,751 --> 00:16:18,418 Ai grandi magazzini Centrum ad Alexanderplatz. 246 00:16:18,501 --> 00:16:19,334 Ah, bello! 247 00:16:19,418 --> 00:16:22,834 Ci stiamo riempiendo di inutili prodotti occidentali. 248 00:16:22,918 --> 00:16:24,418 - Ma dai… - Te lo dico io. 249 00:16:24,501 --> 00:16:28,793 I capitalisti ci travolgeranno, se non li combattiamo con spada e scudo. 250 00:16:28,876 --> 00:16:30,543 Sì, forse. 251 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 Eh, sì. 252 00:16:33,376 --> 00:16:34,418 Che ci fai qui? 253 00:16:42,334 --> 00:16:43,793 Ho ricevuto un incarico. 254 00:16:44,626 --> 00:16:45,626 Dall'alto. 255 00:16:47,251 --> 00:16:49,459 Kleo è uscita di prigione. Lo sapevi? 256 00:16:51,126 --> 00:16:52,543 Sta ficcando il naso. 257 00:16:54,501 --> 00:16:56,876 Devo assicurarmi che non causi problemi. 258 00:16:57,376 --> 00:16:58,626 Tenerla d'occhio. 259 00:16:59,251 --> 00:17:00,126 Cose così. 260 00:17:01,293 --> 00:17:02,251 Così… 261 00:17:04,001 --> 00:17:06,959 ho pensato di passare da te. 262 00:17:08,501 --> 00:17:10,376 A sentire se sai qualcosa. 263 00:17:11,626 --> 00:17:13,584 È vero che sta ficcando il naso? 264 00:17:15,168 --> 00:17:16,209 Dopotutto… 265 00:17:19,668 --> 00:17:21,168 voi due scopavate. 266 00:17:22,543 --> 00:17:23,418 Vero? 267 00:17:32,876 --> 00:17:33,709 Thilo! 268 00:17:52,501 --> 00:17:54,543 - 'Sera! - Buonasera. 269 00:17:54,626 --> 00:17:56,334 Grazie dell'invito. 270 00:17:56,418 --> 00:17:57,918 Sono Nicole Schmidt. 271 00:17:58,001 --> 00:17:59,834 Grossmann. Fritz Grossmann. 272 00:17:59,918 --> 00:18:00,751 Bene. 273 00:18:03,418 --> 00:18:06,293 - Entri. - Sa una cosa? Mi chiami Nicki. 274 00:18:07,001 --> 00:18:07,959 Va bene, allora. 275 00:18:09,626 --> 00:18:13,459 La ricetta di queste polpette in origine era di mia nonna. 276 00:18:13,543 --> 00:18:15,001 - Squisite. - Grazie. 277 00:18:15,084 --> 00:18:18,584 È giusto mantenere i legami con la patria anche all'estero. 278 00:18:18,668 --> 00:18:21,001 Non possiamo negare che siamo tedeschi. 279 00:18:21,084 --> 00:18:22,959 Lo spagnolo dice "Olé". 280 00:18:23,043 --> 00:18:25,501 Il sassone dice "Nu ja, nu nee". 281 00:18:29,751 --> 00:18:31,668 - Scusate. - No, va bene. 282 00:18:31,751 --> 00:18:32,959 Ascolti, Nicole. 283 00:18:35,126 --> 00:18:38,376 Come tedesca dell'Ovest, probabilmente non può capire. 284 00:18:38,459 --> 00:18:42,459 Quando sei stato rinchiuso per quasi tutta la vita 285 00:18:42,543 --> 00:18:44,751 e all'improvviso si aprono le porte, 286 00:18:45,293 --> 00:18:50,084 è naturale voler uscire subito, verso la libertà. 287 00:18:51,293 --> 00:18:54,084 Mio padre era un uomo d'affari a Lipsia. 288 00:18:54,168 --> 00:18:55,543 Un bravo uomo d'affari. 289 00:18:55,626 --> 00:18:59,459 Voi dell'Ovest avreste da imparare. Non siete sempre così bravi. 290 00:18:59,543 --> 00:19:01,501 - Fritz, per favore. - No, è vero. 291 00:19:01,584 --> 00:19:03,334 Si può ancora dirlo. 292 00:19:03,418 --> 00:19:05,543 - È vero. - Sì. 293 00:19:06,293 --> 00:19:10,084 Non ho mai avuto l'occasione di seguire le sue orme. 294 00:19:10,168 --> 00:19:11,918 I piani alti erano contrari. 295 00:19:12,001 --> 00:19:12,918 I piani alti? 296 00:19:13,001 --> 00:19:14,793 Il partito. I pezzi grossi. 297 00:19:14,876 --> 00:19:16,459 Lei non era nel partito? 298 00:19:20,084 --> 00:19:21,876 Perché lo chiede? 299 00:19:21,959 --> 00:19:23,251 Ah, scusate. 300 00:19:24,834 --> 00:19:28,959 Pensavo che nell'Est fossero tutti comunisti. 301 00:19:29,043 --> 00:19:31,293 È quello che si dice. 302 00:19:31,376 --> 00:19:33,459 Ma forse sono stupidi pregiudizi. 303 00:19:34,043 --> 00:19:36,959 Scusate, non volevo essere scortese. 304 00:19:37,501 --> 00:19:40,043 Visto che stiamo facendo conoscenza 305 00:19:40,126 --> 00:19:43,334 e c'è l'occasione di parlare chiaro, 306 00:19:43,418 --> 00:19:45,501 ho pensato di poterlo chiedere. 307 00:19:56,334 --> 00:19:58,043 Non è stata scortese. 308 00:19:58,668 --> 00:20:01,918 Dopotutto, siamo un solo popolo, no? 309 00:20:02,001 --> 00:20:02,834 Beh… 310 00:20:04,001 --> 00:20:06,626 Non sono mai stato nel partito. Al contrario. 311 00:20:08,793 --> 00:20:11,918 Ma ora stiamo recuperando. Vero, Regina? 312 00:20:12,626 --> 00:20:13,459 Sì. 313 00:20:14,168 --> 00:20:18,751 Cosa fa qui a Maiorca un uomo così portato per gli affari? 314 00:20:19,543 --> 00:20:21,543 Questa è una bella domanda. 315 00:20:21,626 --> 00:20:22,543 Sì. 316 00:20:23,084 --> 00:20:23,918 Oh! 317 00:20:24,876 --> 00:20:26,876 Questo è il futuro, cara Nicole. 318 00:20:26,959 --> 00:20:30,001 Questo è Biski, il Binz Ski Paradise. 319 00:20:30,084 --> 00:20:31,168 Biski! 320 00:20:31,251 --> 00:20:34,584 È una pista di sci al coperto a Rügen. 321 00:20:34,668 --> 00:20:39,751 Il mio primo progetto in collaborazione con dei costruttori dell'Ovest. 322 00:20:40,501 --> 00:20:43,418 A 500 metri dalla spiaggia di Binz. 323 00:20:44,168 --> 00:20:46,084 Sciare al mare. 324 00:20:46,584 --> 00:20:50,584 Il meglio di entrambi i mondi, come a Los Angeles. 325 00:20:51,126 --> 00:20:53,459 Binz diventerà la Los Angeles dell'Est. 326 00:20:53,543 --> 00:20:54,751 Grazie a me. 327 00:21:07,043 --> 00:21:08,876 UFFICIO ANAGRAFE DI MONACO 328 00:21:16,209 --> 00:21:17,793 Vuole unirsi a me? 329 00:21:18,959 --> 00:21:20,209 Investire? 330 00:21:21,543 --> 00:21:25,376 Chi non riesca a fare soldi in questa situazione con l'Est, 331 00:21:25,459 --> 00:21:28,501 scusi se glielo dico, è un idiota. 332 00:21:29,126 --> 00:21:31,918 Cosa intende esattamente con "unirsi a me"? 333 00:21:33,043 --> 00:21:35,834 Vede, ho delle vecchie conoscenze 334 00:21:35,918 --> 00:21:39,459 e ora le sto sfruttando per vendere aziende della DDR 335 00:21:39,543 --> 00:21:43,209 che non sono più redditizie ad acquirenti dell'Ovest. 336 00:21:43,751 --> 00:21:47,543 E per questo ci guadagno una discreta commissione. 337 00:21:47,626 --> 00:21:49,043 È geniale. 338 00:21:49,793 --> 00:21:53,168 Le persone di successo trovano sempre i giusti espedienti. 339 00:21:53,834 --> 00:21:59,084 Le commissioni finiscono in un conto di mia moglie in Svizzera. 340 00:21:59,751 --> 00:22:01,959 Nessuna domanda e ottimi interessi. 341 00:22:02,043 --> 00:22:03,168 Non male, vero? 342 00:22:03,251 --> 00:22:04,168 Una volpe! 343 00:22:05,543 --> 00:22:06,543 Un uomo d'affari. 344 00:22:07,793 --> 00:22:09,293 Salute, Fritz. 345 00:22:09,376 --> 00:22:11,209 - Salute! - Regina. 346 00:22:11,293 --> 00:22:12,376 - Nicole. - Nicki. 347 00:22:12,459 --> 00:22:15,251 Rifletterò su ciò che ha detto. 348 00:22:15,334 --> 00:22:17,918 Credo che ve lo meritiate davvero. 349 00:22:20,668 --> 00:22:22,334 Dopo tutti quegli anni bui. 350 00:22:25,584 --> 00:22:26,709 Scusate. 351 00:22:26,793 --> 00:22:29,001 Ho bisogno di rifarmi il trucco. 352 00:22:29,084 --> 00:22:31,376 Sì, certo. È proprio dietro l'angolo. 353 00:22:31,459 --> 00:22:32,334 Grazie mille. 354 00:22:36,251 --> 00:22:38,168 Quella donna è una bomba. 355 00:22:39,084 --> 00:22:40,918 Davvero una bella persona. 356 00:22:41,001 --> 00:22:43,084 È dell'Ovest, ma è bella comunque. 357 00:23:16,209 --> 00:23:19,209 Fritz e Regina Grossmann. 358 00:23:22,668 --> 00:23:26,793 Domani organizzerò una festicciola con i miei soci, 359 00:23:26,876 --> 00:23:28,584 per la firma del contratto. 360 00:23:29,293 --> 00:23:31,293 Buon cibo, qualcosa da bere. 361 00:23:31,376 --> 00:23:33,334 Verrà anche il sindaco di Sóller. 362 00:23:33,418 --> 00:23:36,126 Faccia un salto, se vuole. 363 00:23:36,709 --> 00:23:40,418 A una festa non ci sono mai abbastanza belle ragazze. 364 00:23:40,501 --> 00:23:42,668 Beh, può scommetterci la vita! 365 00:23:43,334 --> 00:23:44,543 Verrò volentieri. 366 00:23:44,626 --> 00:23:45,709 A domani. 367 00:23:46,376 --> 00:23:47,209 A domani. 368 00:23:52,126 --> 00:23:55,126 Ha qualcosa di strano, Ludger. Ho questa sensazione. 369 00:23:57,876 --> 00:23:59,793 Tu e le tue sensazioni. 370 00:24:32,168 --> 00:24:33,084 Beh? 371 00:24:33,751 --> 00:24:35,001 Ora mi credi? 372 00:24:35,084 --> 00:24:37,626 Il contratto sarà firmato domani pomeriggio. 373 00:24:37,709 --> 00:24:41,084 Non appena firmato, i soldi saranno versati sul conto. 374 00:24:42,001 --> 00:24:43,959 Dopo potrai fargli ciò che vuoi. 375 00:24:52,376 --> 00:24:57,043 Se non vuoi che il KGB scopra i tuoi traffici illeciti con Wieczorek, 376 00:24:57,126 --> 00:24:59,918 dovrai dimenticare tutto quello che è successo. 377 00:25:00,001 --> 00:25:01,584 Hai capito? 378 00:25:01,668 --> 00:25:02,543 Va bene. 379 00:25:03,626 --> 00:25:04,459 Bene. 380 00:25:11,126 --> 00:25:12,293 Vattene. 381 00:25:21,668 --> 00:25:23,376 Ciao, Freddy, sono Sven. 382 00:25:23,918 --> 00:25:24,751 Sì. 383 00:25:24,834 --> 00:25:27,418 Senti, devi fare delle ricerche per me. 384 00:25:27,501 --> 00:25:28,584 Hai una penna? 385 00:25:29,084 --> 00:25:32,334 I nomi sono Fritz e Regina Grossmann. 386 00:26:46,293 --> 00:26:47,126 Lascia… 387 00:27:43,918 --> 00:27:45,918 Kleo, sono preoccupato per te. 388 00:27:46,584 --> 00:27:48,543 Uwe Mittig è venuto da me. 389 00:27:49,251 --> 00:27:52,376 Dice che i piani alti gli hanno ordinato di pedinarti. 390 00:27:52,459 --> 00:27:53,793 I piani alti. Chi? 391 00:27:53,876 --> 00:27:55,168 Non l'ha detto. 392 00:27:55,251 --> 00:27:57,543 Ma dovresti tenere tutto per te. 393 00:27:57,626 --> 00:27:58,626 Per favore, Kleo. 394 00:27:58,709 --> 00:28:00,251 Cosa ho da perdere, Andi? 395 00:28:01,793 --> 00:28:04,459 Se quelli ai piani alti sono ancora coinvolti, 396 00:28:04,543 --> 00:28:07,209 non potrò tenermi tutto per me. 397 00:28:08,293 --> 00:28:09,876 Come va con Wieczorek? 398 00:28:11,043 --> 00:28:12,334 Wieczorek? 399 00:28:12,418 --> 00:28:16,876 Vive nel lusso e si fa passare per vittima della DDR. 400 00:28:16,959 --> 00:28:18,793 E indovina un po', Andi. 401 00:28:18,876 --> 00:28:20,834 Ha pagato un compagno del KGB 402 00:28:20,918 --> 00:28:25,209 per aiutarlo a fuggire dalla Germania e a venire a nascondersi qui. 403 00:28:25,793 --> 00:28:27,251 Che bravi compagni, eh? 404 00:28:27,334 --> 00:28:28,626 È impossibile. 405 00:28:28,709 --> 00:28:30,126 Fanno accordi segreti. 406 00:28:30,209 --> 00:28:34,376 Sta svendendo le nostre aziende ai grandi capitalisti dell'Ovest, 407 00:28:34,459 --> 00:28:36,793 per demolire del tutto il nostro Paese. 408 00:28:36,876 --> 00:28:39,584 E quello stupido bastardo viene pagato. 409 00:28:39,668 --> 00:28:42,668 Anche il compagno del KGB guadagna una bella somma. 410 00:28:42,751 --> 00:28:45,668 Ci sta vendendo al nemico di classe, Andi. 411 00:28:45,751 --> 00:28:48,709 - Non c'è più nessun nemico, Kleo. - Sì. 412 00:28:50,126 --> 00:28:52,626 Quelli come Wieczorek e i suoi soci. 413 00:28:55,334 --> 00:28:56,876 Ma la pagheranno. 414 00:28:56,959 --> 00:28:58,918 Ma è una follia! 415 00:28:59,001 --> 00:29:01,543 Sarebbe farsi giustizia da soli. Non puoi farlo. 416 00:29:01,626 --> 00:29:04,834 Non ci sono più lo Stato o la Ditta a proteggerti. 417 00:29:04,918 --> 00:29:06,584 Non mi proteggevano, Andi. 418 00:29:07,459 --> 00:29:11,293 Dico solo che se ti prendono ora, finirai in carcere per sempre. 419 00:29:11,376 --> 00:29:12,459 È questo che vuoi? 420 00:29:12,543 --> 00:29:14,293 Perché ti agiti tanto? 421 00:29:14,376 --> 00:29:17,334 Perché mi importa davvero di quello che ti succede! 422 00:29:21,501 --> 00:29:22,751 Sei gentile a dirlo. 423 00:29:24,459 --> 00:29:25,376 A presto. 424 00:29:39,918 --> 00:29:40,876 Il suo Campari. 425 00:29:40,959 --> 00:29:41,876 Grazie. 426 00:30:02,709 --> 00:30:03,793 Posso sedermi qui? 427 00:30:07,543 --> 00:30:08,376 Certo. 428 00:30:10,459 --> 00:30:11,876 Ha una sigaretta? 429 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 No. 430 00:30:14,376 --> 00:30:15,709 Ho smesso tre anni fa. 431 00:30:15,793 --> 00:30:18,251 - È tedesco anche lei? - Sì. 432 00:30:19,834 --> 00:30:22,751 Anche tu sei amica di Fritz Grossmann, vero? 433 00:30:22,834 --> 00:30:24,918 Fritz e Regina, che tesori. 434 00:30:25,001 --> 00:30:27,168 Sono vicini davvero gentili. 435 00:30:27,251 --> 00:30:31,876 È stato triste quando sono morti, quattro e nove anni fa, a Karl-Marx-Stadt. 436 00:30:31,959 --> 00:30:34,668 Sembrano vivaci, tutto considerato. 437 00:30:38,501 --> 00:30:39,376 Già. 438 00:30:40,126 --> 00:30:40,959 Kleo. 439 00:30:41,543 --> 00:30:43,126 Basta coi preliminari, ok? 440 00:30:44,459 --> 00:30:48,668 So che eri un'assassina della Stasi, nella HVA, Divisione 18. 441 00:30:48,751 --> 00:30:53,043 So che in questa funzione hai ucciso un uomo al Big Eden nel 1987. 442 00:30:53,126 --> 00:30:53,959 Ero là. 443 00:30:54,043 --> 00:30:58,043 So che dopo quell'incarico, sei stata tradita dai tuoi e incarcerata. 444 00:30:58,126 --> 00:30:59,293 E perché? 445 00:31:01,626 --> 00:31:03,126 Questo non lo so. 446 00:31:03,668 --> 00:31:04,501 Ma neanche tu. 447 00:31:04,584 --> 00:31:06,209 E non te ne frega un cazzo, 448 00:31:06,293 --> 00:31:10,209 perché ora cerchi vendetta contro chi ti ha fatto tutto questo. 449 00:31:10,293 --> 00:31:12,376 Fritz Grossmann è Ludger Wieczorek. 450 00:31:12,459 --> 00:31:15,793 Era il tuo superiore alla HVA e sei qui per ucciderlo. 451 00:31:16,376 --> 00:31:18,626 E so che non ti piace dormire da sola. 452 00:31:20,418 --> 00:31:21,709 Bella storia. 453 00:31:22,293 --> 00:31:25,293 Dovresti scrivere romanzi gialli, hai del talento. 454 00:31:25,959 --> 00:31:28,418 Pensi di farla franca con questo? 455 00:31:29,251 --> 00:31:30,751 Perché ti interessa? 456 00:31:32,751 --> 00:31:33,918 Lo trovi eccitante? 457 00:31:34,959 --> 00:31:37,418 La leggenda dell'assassina della Stasi? 458 00:31:37,501 --> 00:31:38,959 Non è una leggenda. 459 00:31:39,043 --> 00:31:40,001 Cosa le porto? 460 00:31:40,751 --> 00:31:43,168 La torta di mandorle è squisita. 461 00:31:44,876 --> 00:31:46,584 Sono allergico alle mandorle. 462 00:31:46,668 --> 00:31:48,126 Per me niente, grazie. 463 00:31:51,209 --> 00:31:52,084 Senti. 464 00:31:53,084 --> 00:31:55,084 Questo è un avvertimento ufficiale. 465 00:31:56,668 --> 00:32:00,501 Ma so che non ascolterai. Continuerai a fare ciò che stai facendo. 466 00:32:00,584 --> 00:32:02,959 Perché… sei fatta così. 467 00:32:03,501 --> 00:32:05,418 Ma ti dirò una cosa, Kleo. 468 00:32:06,126 --> 00:32:07,584 Neanch'io mi arrenderò. 469 00:32:08,209 --> 00:32:10,709 Continuerò a darti la caccia, 470 00:32:11,334 --> 00:32:13,334 finché non ti sbatterò in carcere. 471 00:32:15,418 --> 00:32:16,751 Io sono fatto così. 472 00:32:19,501 --> 00:32:20,668 Che carino. 473 00:32:22,418 --> 00:32:24,501 Come un cane col suo osso. 474 00:32:25,293 --> 00:32:26,543 Non sottovalutarmi. 475 00:32:28,876 --> 00:32:30,543 Abbiamo qualcosa in comune. 476 00:32:40,501 --> 00:32:43,126 Nessuno di noi ama essere sottovalutato. 477 00:32:46,834 --> 00:32:48,876 Adieu, Sven Petzold. 478 00:32:48,959 --> 00:32:51,251 Adieu, Kleo Straub. 479 00:32:58,334 --> 00:32:59,168 Ok. 480 00:33:00,084 --> 00:33:01,168 Cosa vi ha detto? 481 00:33:01,251 --> 00:33:03,334 Che le hai offerto della droga. 482 00:33:03,418 --> 00:33:04,668 È una palese cazzata. 483 00:33:04,751 --> 00:33:06,293 - Cazzata, eh? - Ma che… 484 00:33:06,376 --> 00:33:08,501 Ok! 485 00:33:09,084 --> 00:33:10,043 Ma… 486 00:33:15,459 --> 00:33:16,584 Andiamo 487 00:33:17,459 --> 00:33:21,376 POLIZIA LOCALE 488 00:33:24,709 --> 00:33:26,584 Sei gelosa, Gabriela. 489 00:33:27,084 --> 00:33:30,501 Come sempre, quando guardo amichevolmente qualche ragazza. 490 00:33:30,584 --> 00:33:32,418 Oh, che sciocchezza. 491 00:33:33,084 --> 00:33:34,459 Gabi, cara. 492 00:33:35,043 --> 00:33:36,334 Ammettilo. 493 00:33:36,959 --> 00:33:39,168 È un lato di te che mi piace. 494 00:33:40,418 --> 00:33:43,376 Ho contattato le autorità a Palma. 495 00:33:43,918 --> 00:33:45,334 Cosa hai fatto? 496 00:33:46,334 --> 00:33:49,168 La casa di fronte a noi non è stata venduta. 497 00:33:51,084 --> 00:33:55,376 Di certo non a una Nicole Schmidt o al suo defunto marito. 498 00:33:56,918 --> 00:33:58,501 È una cosa inaudita. 499 00:34:00,209 --> 00:34:01,043 Sì. 500 00:34:01,751 --> 00:34:03,876 Meglio tenerla d'occhio. 501 00:34:53,001 --> 00:34:56,043 I Grossmann hanno fatto le cose in grande, eh? 502 00:34:57,001 --> 00:34:57,959 Oligschlaeger. 503 00:34:58,793 --> 00:35:00,584 Mi chiami puri Reiner. 504 00:35:00,668 --> 00:35:01,959 Da Mannheim. 505 00:35:02,043 --> 00:35:03,084 Nicole Schmidt. 506 00:35:03,168 --> 00:35:04,709 Sono la vicina, piacere. 507 00:35:04,793 --> 00:35:05,626 Lo so. 508 00:35:05,709 --> 00:35:07,501 Fritz mi ha parlato di lei. 509 00:35:07,584 --> 00:35:09,459 Dice che è una donna di gusto. 510 00:35:10,209 --> 00:35:13,209 Fritz viene dall'Est, è bravo a giudicare. 511 00:35:13,293 --> 00:35:14,584 Davvero? 512 00:35:14,668 --> 00:35:17,376 Sì. Ha buon fiuto, un istinto. 513 00:35:17,459 --> 00:35:20,543 Non si può imparare, è… 514 00:35:20,626 --> 00:35:22,501 Beh, lui ha l'istinto! 515 00:35:23,126 --> 00:35:27,501 Fritz è uno che si assicurerà di avere la sua fetta di torta, 516 00:35:27,584 --> 00:35:29,834 prima che laggiù vada tutto a rotoli. 517 00:35:31,043 --> 00:35:33,626 Se ci sarà l'annessione, la fortuna finirà. 518 00:35:34,418 --> 00:35:35,793 - Io andrò… - Reiner? 519 00:35:36,251 --> 00:35:37,209 Hola. 520 00:35:37,293 --> 00:35:40,043 Non vorrei interrompere, ma dobbiamo firmare. 521 00:35:40,126 --> 00:35:41,584 - Adesso? - Sì, è ora. 522 00:35:42,168 --> 00:35:44,834 Beh, mi vuole scusare? 523 00:35:46,043 --> 00:35:47,001 Affari. 524 00:35:49,668 --> 00:35:51,334 Davvero una brava ragazza. 525 00:36:17,668 --> 00:36:22,043 Sono felice che lo stimato sindaco e sua moglie siano qui oggi 526 00:36:22,126 --> 00:36:23,959 per festeggiare questo accordo. 527 00:36:24,043 --> 00:36:25,001 Mi scusi. 528 00:36:25,584 --> 00:36:27,168 Un caloroso benvenuto 529 00:36:27,251 --> 00:36:30,793 al señor Jesus Rodriguez e alla stimata Juanita Rodriguez. 530 00:36:33,709 --> 00:36:36,376 Mia moglie, che ora non vedo… 531 00:36:41,793 --> 00:36:44,293 RIEPILOGO DEI RICAVI 532 00:36:44,418 --> 00:36:46,043 Che sta facendo? 533 00:36:51,126 --> 00:36:53,376 Volevo solo incipriarmi il naso. 534 00:36:56,126 --> 00:36:59,376 Regina, sai cos'è un "coup de poudre"? 535 00:37:00,168 --> 00:37:01,209 No. 536 00:37:01,293 --> 00:37:03,918 È un rito delle sette vudù. 537 00:37:04,834 --> 00:37:09,043 Dopo un "coup de poudre" una persona sembra morta, ma non lo è. 538 00:37:10,001 --> 00:37:12,293 È intrappolata nel suo stesso corpo. 539 00:37:13,043 --> 00:37:15,168 Tuo marito non te l'ha mai spiegato? 540 00:37:17,543 --> 00:37:18,543 No. 541 00:37:18,626 --> 00:37:20,168 Peccato. 542 00:37:21,668 --> 00:37:24,334 Spero non si sia dimenticato di tutto. 543 00:37:39,043 --> 00:37:43,168 Scusate, devo trovare mia moglie prima che si rinchiuda in cucina. 544 00:37:43,251 --> 00:37:46,334 A proposito di cucina, potete assaltare il buffet. 545 00:37:46,418 --> 00:37:47,751 Godetevelo, eh? 546 00:37:51,376 --> 00:37:52,543 Regina? 547 00:37:56,584 --> 00:37:57,501 Gabriela? 548 00:37:58,376 --> 00:37:59,543 Stai bene? 549 00:38:01,834 --> 00:38:03,376 Squisito! 550 00:38:03,459 --> 00:38:04,751 Cosa significa? 551 00:38:08,501 --> 00:38:11,293 Si ricorda di me, compagno colonnello? 552 00:38:13,001 --> 00:38:14,501 Ta-da! 553 00:38:15,084 --> 00:38:16,959 Cosa hai fatto a mia moglie? 554 00:38:17,043 --> 00:38:18,709 Tetrodotossina. 555 00:38:19,334 --> 00:38:20,834 Niente di buono. 556 00:38:22,043 --> 00:38:24,668 Alla fine, il cuore smette di battere. 557 00:38:27,043 --> 00:38:28,668 Le serve la dopamina. 558 00:38:29,459 --> 00:38:30,668 Cosa vuoi? 559 00:38:37,001 --> 00:38:40,459 Voglio che tu mi dica chi ho eliminato al Big Eden nell'87 560 00:38:40,543 --> 00:38:42,584 e cosa ho fatto di sbagliato. 561 00:38:42,668 --> 00:38:44,043 Se mi menti… 562 00:38:48,751 --> 00:38:50,709 tua moglie muore. 563 00:38:58,001 --> 00:38:59,501 Non hai sbagliato niente. 564 00:39:00,918 --> 00:39:04,709 L'uomo che hai liquidato era il capo della CIA a Berlino Ovest. 565 00:39:04,793 --> 00:39:06,793 Dirigeva gli agenti nella DDR. 566 00:39:06,876 --> 00:39:09,043 La tua missione è stata un successo. 567 00:39:14,293 --> 00:39:16,834 Vuoi sapere perché sei stata arrestata? 568 00:39:17,876 --> 00:39:20,584 L'ordine è arrivato dal ministro Mielke. 569 00:39:20,668 --> 00:39:22,876 Io non conosco il motivo. 570 00:39:24,668 --> 00:39:27,501 Non si discutono gli ordini del Ministro, lo sai. 571 00:39:29,834 --> 00:39:30,709 Kleo… 572 00:39:39,793 --> 00:39:41,168 La DDR è finita. 573 00:39:42,001 --> 00:39:43,251 Guardati intorno. 574 00:39:43,334 --> 00:39:45,126 Ora sei completamente libera. 575 00:39:45,209 --> 00:39:48,668 Dovresti approfittarne, come me e molti altri. 576 00:39:50,793 --> 00:39:54,668 Abbiamo combattuto con convinzione e abbiamo perso. 577 00:39:54,751 --> 00:39:59,001 Affogheremo nell'autocommiserazione o ci schiereremo con i vincitori? 578 00:39:59,084 --> 00:39:59,918 Pensaci. 579 00:40:00,001 --> 00:40:02,126 Ma ti senti? 580 00:40:03,293 --> 00:40:06,251 L'unico che può aiutarti è il compagno Mielke. 581 00:40:06,334 --> 00:40:08,168 Non posso dirti altro. 582 00:40:08,251 --> 00:40:09,418 Davvero. 583 00:40:10,043 --> 00:40:12,126 Kleo, ti prego, non farla morire! 584 00:40:18,709 --> 00:40:19,793 Per favore. 585 00:40:26,626 --> 00:40:27,543 Per favore. 586 00:40:30,834 --> 00:40:31,959 Kleo. 587 00:40:38,334 --> 00:40:40,084 Il mondo è così bello. 588 00:40:41,459 --> 00:40:43,001 Nonostante tutto il caos. 589 00:40:43,626 --> 00:40:45,543 E sarebbe ancora più bello, 590 00:40:46,459 --> 00:40:49,126 se non ci vivessero codardi e rammolliti. 591 00:40:56,751 --> 00:40:58,876 Risvegliamo Biancaneve. 592 00:41:01,251 --> 00:41:02,709 Ci vorrà un po'. 593 00:41:03,793 --> 00:41:05,709 Torna dai tuoi amici. 594 00:41:06,293 --> 00:41:08,001 Ti staranno aspettando. 595 00:41:37,126 --> 00:41:38,126 Ludger? 596 00:41:41,334 --> 00:41:44,209 Cos'è successo? 597 00:41:45,751 --> 00:41:47,168 Gabi, tesoro. 598 00:41:50,334 --> 00:41:52,293 Hai mai notato… 599 00:41:54,668 --> 00:41:57,209 che le piste da sci vanno solo in discesa? 600 00:42:53,084 --> 00:42:54,668 Lei è della polizia? 601 00:42:59,126 --> 00:43:00,251 Oh, no. 602 00:43:06,376 --> 00:43:07,918 "Lei è della polizia?" 603 00:43:11,376 --> 00:43:12,334 Sì, sono io. 604 00:43:12,959 --> 00:43:14,876 Sta iniziando a creare problemi. 605 00:43:17,501 --> 00:43:18,751 Ripulisco subito. 606 00:43:25,959 --> 00:43:26,918 Señor? 607 00:43:29,793 --> 00:43:31,043 Può andare. 608 00:43:31,709 --> 00:43:34,043 Il suo capo in Germania vuole parlarle. 609 00:43:34,126 --> 00:43:35,668 Non sembrava contento. 610 00:43:36,418 --> 00:43:37,501 Cazzo. 611 00:43:43,793 --> 00:43:45,626 Servizio Informazioni Federale. 612 00:43:45,709 --> 00:43:48,501 Ho delle informazioni su un omicidio, 613 00:43:48,584 --> 00:43:53,251 avvenuto nel 1987 al Big Eden di Berlino. 614 00:43:53,334 --> 00:43:55,251 Credo che potrebbe interessarvi. 615 00:43:55,334 --> 00:43:56,168 Ok. 616 00:43:56,751 --> 00:43:57,918 La ascolto. 617 00:44:03,584 --> 00:44:07,876 "Poi arrivò un proiettile nemico, durante un gioco spensierato. 618 00:44:08,793 --> 00:44:12,584 Con un sorriso coraggioso, cadde il nostro piccolo trombettiere." 619 00:44:15,126 --> 00:44:16,251 Torta di mandorle. 620 00:44:19,709 --> 00:44:20,543 Cazzo! 621 00:44:28,584 --> 00:44:29,584 Buongiorno. 622 00:44:29,668 --> 00:44:31,876 Mi chiamo Regina Grossmann. 623 00:44:31,959 --> 00:44:33,918 Vorrei chiudere il mio conto. 624 00:44:36,834 --> 00:44:37,959 Sempre pronta. 625 00:47:50,834 --> 00:47:54,709 Sottotitoli: Jacopo Oldani