1
00:00:09,084 --> 00:00:13,626
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:24,918 --> 00:00:27,043
- Ciao!
- Benvenuta a Maiorca.
3
00:00:27,126 --> 00:00:29,209
Sai dov'è questo posto?
4
00:00:39,959 --> 00:00:42,543
Señor, conosce quest'uomo?
5
00:00:42,626 --> 00:00:44,084
Il señor Fritz?
6
00:00:44,168 --> 00:00:45,418
Sì, il señor Fritz.
7
00:00:55,876 --> 00:00:57,126
Che schifo!
8
00:00:57,209 --> 00:00:59,001
Salve, compagno Wieczorek.
9
00:01:23,709 --> 00:01:28,001
IN VENDITA
10
00:01:49,293 --> 00:01:50,334
Povero bastardo.
11
00:01:56,626 --> 00:01:58,501
MANUALE - ARMI ED ESPLOSIVI
12
00:02:09,209 --> 00:02:10,626
Il colonnello ha visite.
13
00:02:10,709 --> 00:02:11,668
Bene, bene.
14
00:02:17,543 --> 00:02:18,709
E tu chi sei?
15
00:02:23,209 --> 00:02:27,209
Quella a cui stiamo assistendo
è una campagna dei presunti vincitori,
16
00:02:27,293 --> 00:02:29,043
le forze imperialiste,
17
00:02:29,126 --> 00:02:31,501
contro la Repubblica Democratica Tedesca
18
00:02:31,584 --> 00:02:34,834
e le conquiste del socialismo
per la classe operaia.
19
00:02:34,918 --> 00:02:37,709
- Forse è importante.
- No, lascialo squillare.
20
00:02:37,793 --> 00:02:40,584
Non sacrificheremo
la causa della classe operaia
21
00:02:40,668 --> 00:02:43,084
e il destino dei lavoratori della DDR.
22
00:02:44,834 --> 00:02:47,668
I colloqui con l'Unione Sovietica…
23
00:02:47,751 --> 00:02:49,293
- Wolf.
- Saluti!
24
00:02:49,376 --> 00:02:51,668
Dal Mediterraneo al Brandeburgo.
25
00:02:56,209 --> 00:02:59,168
- Maledizione, Kleo!
- Andi, ho trovato Wieczorek.
26
00:02:59,668 --> 00:03:00,501
È vivo.
27
00:03:01,084 --> 00:03:02,959
Si fa chiamare señor Fritz.
28
00:03:03,501 --> 00:03:04,751
Cosa farai?
29
00:03:04,834 --> 00:03:06,584
Prenderò un caffè con lui.
30
00:03:07,293 --> 00:03:09,543
Se lo uccidi, sarà un omicidio.
31
00:03:09,626 --> 00:03:10,501
Sbagliato.
32
00:03:11,584 --> 00:03:13,584
Liquidazione di un traditore.
33
00:03:13,668 --> 00:03:14,918
Non omicidio.
34
00:03:16,126 --> 00:03:19,418
Il compagno colonnello vedrà
che agente devota sono.
35
00:03:21,043 --> 00:03:22,668
Senti, io…
36
00:03:23,751 --> 00:03:25,001
ora devo andare.
37
00:03:25,084 --> 00:03:29,293
Sì, volevo solo tenerti informato,
come una volta.
38
00:03:30,751 --> 00:03:32,834
In caso lavorassimo ancora insieme.
39
00:03:35,626 --> 00:03:37,334
Lo stiamo facendo, vero?
40
00:03:38,876 --> 00:03:39,709
Sì.
41
00:03:41,334 --> 00:03:42,668
Sì, lo stiamo facendo.
42
00:03:47,126 --> 00:03:47,959
Ciao.
43
00:03:56,043 --> 00:04:02,834
Individuare e affrontare
rapidamente l'obiettivo potrebbe…
44
00:04:04,501 --> 00:04:08,043
…anche la conoscenza teorica…
45
00:04:15,209 --> 00:04:17,084
…coraggio e determinazione…
46
00:04:18,501 --> 00:04:19,876
Ehi, coglione.
47
00:04:20,418 --> 00:04:21,751
Come è entrato qui?
48
00:04:21,834 --> 00:04:25,834
La porta della terrazza era aperta.
Thilo, hai mentito. Non mi piace.
49
00:04:27,209 --> 00:04:29,584
Dicevi di non conoscere Kleo Straub, eh?
50
00:04:31,084 --> 00:04:32,709
Le cose cambiano.
51
00:04:32,793 --> 00:04:34,543
È tutto in movimento.
52
00:04:36,959 --> 00:04:38,751
Non viene qui da ieri. Dov'è?
53
00:04:38,834 --> 00:04:39,959
Beh, lei è…
54
00:04:42,043 --> 00:04:42,876
via.
55
00:04:42,959 --> 00:04:44,834
Ok, ti do un'altra possibilità.
56
00:04:45,668 --> 00:04:46,626
Dov'è?
57
00:04:51,543 --> 00:04:52,376
Ok.
58
00:04:53,251 --> 00:04:54,709
No, lasciala stare!
59
00:04:54,793 --> 00:04:57,918
Questa basta per denunciarti,
forse per arrestarti.
60
00:04:58,001 --> 00:04:59,001
Dov'è Kleo?
61
00:04:59,084 --> 00:05:00,418
Oh, cavolo!
62
00:05:01,584 --> 00:05:02,918
Ora sono nei casini.
63
00:05:04,293 --> 00:05:06,793
Le ho promesso che non avrei detto niente.
64
00:05:09,459 --> 00:05:12,918
Quando hai le spalle al muro,
devi pensare strategicamente.
65
00:05:13,001 --> 00:05:14,959
Esatto, fratello. Quindi?
66
00:05:15,751 --> 00:05:17,293
- Maiorca.
- Cosa?
67
00:05:17,376 --> 00:05:20,209
Maiorca. Kleo è a Maiorca.
68
00:05:20,293 --> 00:05:23,668
Forse non dovevo dirtelo,
ma sto pensando strategicamente.
69
00:05:23,751 --> 00:05:24,876
Non lo so.
70
00:05:24,959 --> 00:05:26,209
Cosa fa a Maiorca?
71
00:05:26,293 --> 00:05:29,543
Non ne ho idea, non l'ha detto.
Ha detto solo "Maiorca".
72
00:05:29,626 --> 00:05:31,293
E dove, esattamente?
73
00:05:42,376 --> 00:05:43,334
Rispondi!
74
00:05:43,418 --> 00:05:44,709
Non posso rispondere.
75
00:05:45,959 --> 00:05:48,501
- Rispondi e pensa strategicamente.
- Certo.
76
00:05:52,834 --> 00:05:54,043
Ciao, sono Thilo.
77
00:05:54,126 --> 00:05:56,418
- Cucù! Sono io.
- Ah!
78
00:05:56,501 --> 00:05:58,376
Ehi, Kleo. Tutto bene?
79
00:05:59,668 --> 00:06:03,376
Volevo dirti che se non piove
devi annaffiare il giardino.
80
00:06:03,459 --> 00:06:04,418
Annaffiare.
81
00:06:05,043 --> 00:06:07,209
Sì, con il tubo.
82
00:06:07,293 --> 00:06:08,793
I fiorellini hanno sete.
83
00:06:08,876 --> 00:06:11,751
Wow. Sì, ok, annaffiare.
84
00:06:11,834 --> 00:06:13,376
È importante, eh?
85
00:06:13,459 --> 00:06:15,418
- Chiedile dov'è.
- Nient'altro?
86
00:06:15,959 --> 00:06:17,876
Come va a Maiorca?
87
00:06:17,959 --> 00:06:19,251
Qui è bellissimo.
88
00:06:19,876 --> 00:06:21,418
C'è un buon profumo.
89
00:06:21,501 --> 00:06:22,334
Beh, certo.
90
00:06:22,834 --> 00:06:25,834
Il Mediterraneo, il sud e tutto il resto.
91
00:06:27,126 --> 00:06:30,543
Dove sei esattamente? È un'isola grande.
92
00:06:32,376 --> 00:06:34,168
Thilo, stai bene?
93
00:06:34,251 --> 00:06:35,126
Cosa?
94
00:06:35,668 --> 00:06:37,084
C'è qualcuno con te?
95
00:06:37,168 --> 00:06:39,168
Se c'è, di' "C'è brutto tempo".
96
00:06:39,668 --> 00:06:40,751
Brutto tempo?
97
00:06:40,834 --> 00:06:42,626
C'è quel fesso dell'Ovest?
98
00:06:42,709 --> 00:06:43,543
Sì.
99
00:06:44,376 --> 00:06:46,543
Ma domani dovrebbe migliorare.
100
00:06:46,626 --> 00:06:47,584
Ok, Thilo.
101
00:06:48,126 --> 00:06:50,043
Non dire una parola.
102
00:06:50,751 --> 00:06:52,293
O sai cosa succederà.
103
00:06:52,376 --> 00:06:53,251
Sì, certo.
104
00:06:55,834 --> 00:06:56,959
Ti richiamo.
105
00:06:58,876 --> 00:06:59,834
Kleo, pronto?
106
00:07:04,834 --> 00:07:06,251
Ha riattaccato.
107
00:07:06,959 --> 00:07:09,459
Non ho idea di dove sia.
Non me l'ha detto.
108
00:07:10,334 --> 00:07:14,959
Solo che è un bel posto, caldo e così via.
109
00:07:15,043 --> 00:07:16,043
C'è brutto tempo?
110
00:07:16,918 --> 00:07:18,001
Mi prendi in giro?
111
00:07:18,584 --> 00:07:20,501
- Certo che no.
- Menti di nuovo?
112
00:07:20,584 --> 00:07:22,918
- No, non ha detto…
- Mi stai mentendo?
113
00:07:24,626 --> 00:07:26,334
Thilo, sai chi sono?
114
00:07:28,001 --> 00:07:29,626
Sai cosa posso farti?
115
00:07:41,793 --> 00:07:43,168
Questa è interessante.
116
00:07:47,751 --> 00:07:49,126
Non sono mai stato qui.
117
00:07:49,834 --> 00:07:50,834
No, certo.
118
00:08:11,459 --> 00:08:13,001
Cosa ci fai qui?
119
00:08:13,751 --> 00:08:15,084
Cosa ci fai tu qui?
120
00:08:15,168 --> 00:08:16,709
Non scherzare. Chi sei?
121
00:08:17,876 --> 00:08:19,209
Io vivo qui.
122
00:08:19,293 --> 00:08:20,584
Con una sola valigia?
123
00:08:20,668 --> 00:08:22,293
E perché quella parrucca?
124
00:08:22,376 --> 00:08:23,959
Passaporto tedesco falso?
125
00:08:24,043 --> 00:08:25,001
Binocolo?
126
00:08:25,084 --> 00:08:26,168
Proiettili?
127
00:08:26,251 --> 00:08:27,251
Chi sei?
128
00:08:28,668 --> 00:08:31,043
Kleo Straub, compagno.
129
00:08:31,626 --> 00:08:33,709
In missione per la Stasi, compagno.
130
00:08:33,793 --> 00:08:35,293
La Stasi è stata sciolta.
131
00:08:35,376 --> 00:08:36,209
Sì.
132
00:08:36,709 --> 00:08:38,793
- Ufficialmente.
- E ufficiosamente?
133
00:08:39,293 --> 00:08:41,418
Ufficiosamente è ufficiosamente.
134
00:08:46,418 --> 00:08:48,376
Qual è la tua missione, compagna?
135
00:09:37,251 --> 00:09:41,751
Perché sei così aggressivo,
compagno Below?
136
00:09:43,668 --> 00:09:45,626
Qual è la tua missione, compagna?
137
00:09:49,459 --> 00:09:51,501
Alexander Below.
138
00:09:51,584 --> 00:09:54,126
Residente a Mosca.
139
00:09:55,168 --> 00:09:58,376
Hai viaggiato molto negli ultimi anni.
140
00:10:01,209 --> 00:10:04,584
Conosci Wieczorek
da quando lavorava per il MfS.
141
00:10:05,543 --> 00:10:07,459
Sei del KGB, vero?
142
00:10:20,209 --> 00:10:22,334
Perché Wieczorek è scomparso?
143
00:10:24,751 --> 00:10:26,584
Cosa c'entra il KGB?
144
00:10:27,584 --> 00:10:29,126
Scordati del KGB.
145
00:10:29,626 --> 00:10:31,418
Non esisterà ancora per molto.
146
00:10:31,501 --> 00:10:34,543
Si tratta di badare a se stessi,
come nel tuo Paese.
147
00:10:36,918 --> 00:10:38,126
Stupido bastardo.
148
00:10:49,209 --> 00:10:51,001
Vorrei proporti un accordo.
149
00:10:51,543 --> 00:10:53,793
Non sono qui per fare accordi.
150
00:10:53,876 --> 00:10:55,918
Potresti guadagnarci molti soldi.
151
00:10:56,001 --> 00:10:58,834
- Marchi dell'Ovest.
- Non m'interessano i soldi.
152
00:10:59,376 --> 00:11:04,126
In Occidente si tratta sempre di soldi.
Senza soldi, non sei niente.
153
00:11:04,209 --> 00:11:07,334
Soldi, soldi, soldi! Sempre i soldi!
154
00:11:08,293 --> 00:11:10,418
Cosa sono questi soldi?
155
00:11:10,501 --> 00:11:14,168
Soldi che prendo da Wieczorek.
Anche tu potrai averne un po'.
156
00:11:14,834 --> 00:11:17,418
Se mi uccidi ora, non avrai niente.
157
00:11:26,793 --> 00:11:31,334
In effetti mi hanno dato poco preavviso.
158
00:11:32,126 --> 00:11:35,793
Ma cosa dovrei fare?
È un viaggio di lavoro, capisci?
159
00:11:38,626 --> 00:11:39,626
Ok.
160
00:11:39,709 --> 00:11:41,668
Riguarda l'assassina della Stasi.
161
00:11:42,209 --> 00:11:44,668
Sono l'unico che l'ha vista in faccia.
162
00:11:44,751 --> 00:11:46,543
Devo pedinarla a Maiorca.
163
00:11:46,626 --> 00:11:48,293
Ordine diretto di Böttger.
164
00:11:48,376 --> 00:11:49,959
Sembra molto affrettato.
165
00:11:50,043 --> 00:11:50,876
Sì.
166
00:11:58,293 --> 00:12:01,918
Jenny, anche quello stronzo del capo
ha capito che ho ragione.
167
00:12:02,001 --> 00:12:03,251
Su tutto.
168
00:12:04,334 --> 00:12:05,751
Questo è il mio caso.
169
00:12:06,376 --> 00:12:08,001
È la mia occasione.
170
00:12:12,626 --> 00:12:13,876
Dimmi che va bene.
171
00:12:15,709 --> 00:12:17,376
Sì, sono felice per te.
172
00:12:17,459 --> 00:12:18,293
Bene.
173
00:12:19,543 --> 00:12:22,459
- Promettimi che starai attento.
- Lo farò.
174
00:12:22,543 --> 00:12:24,626
Sì. Non fare niente di stupido, ok?
175
00:12:24,709 --> 00:12:27,501
Tesoro, quando mai
ho fatto qualcosa di stupido?
176
00:12:39,126 --> 00:12:39,959
Sì?
177
00:12:40,709 --> 00:12:42,959
- Salve.
- Sì, come posso aiutarla?
178
00:12:43,043 --> 00:12:44,376
Sono Nicole Schmidt.
179
00:12:44,459 --> 00:12:47,084
Mi sono trasferita
nella casa sulla collina.
180
00:12:47,668 --> 00:12:50,418
Per caso ha delle uova?
181
00:12:53,209 --> 00:12:55,376
- C'è un buon profumo qui.
- Sì.
182
00:12:56,501 --> 00:12:57,876
Su, dia a me.
183
00:12:59,876 --> 00:13:01,209
Suo marito non c'è?
184
00:13:01,293 --> 00:13:04,668
No, è andato a Palma per affari.
185
00:13:05,709 --> 00:13:06,543
Peccato.
186
00:13:06,626 --> 00:13:08,918
Avrei voluto salutare anche lui.
187
00:13:09,001 --> 00:13:10,001
Non importa.
188
00:13:10,543 --> 00:13:11,918
Nulla nasce dal nulla.
189
00:13:12,001 --> 00:13:13,251
Probabilmente è vero.
190
00:13:13,334 --> 00:13:14,293
Le uova.
191
00:13:14,376 --> 00:13:16,959
Fantastico! Io adoro le uova.
192
00:13:17,043 --> 00:13:19,501
Si possono usare in tanti modi.
193
00:13:19,584 --> 00:13:21,876
Uova strapazzate e omelette.
194
00:13:21,959 --> 00:13:23,376
Uova alla coque.
195
00:13:23,459 --> 00:13:24,709
Uova sode.
196
00:13:24,793 --> 00:13:25,834
Uova in camicia.
197
00:13:25,918 --> 00:13:27,209
Uova al bicchiere.
198
00:13:27,293 --> 00:13:29,126
- Uova in insalata.
- Pancake.
199
00:13:29,209 --> 00:13:30,918
- Zabaione.
- Uova di Pasqua.
200
00:13:31,001 --> 00:13:32,043
Teste d'uovo!
201
00:13:34,584 --> 00:13:37,251
Se le serve altro, passi pure qui.
202
00:13:37,834 --> 00:13:38,834
Grazie.
203
00:13:39,626 --> 00:13:42,001
La sua casa è davvero bella.
204
00:13:42,793 --> 00:13:45,376
È sempre stato un sogno
per me e mio marito.
205
00:13:46,043 --> 00:13:49,959
L'anno scorso ha venduto l'azienda
e i soldi non sono più stati un problema.
206
00:13:50,043 --> 00:13:52,001
Abbiamo scelto Maiorca anche noi.
207
00:13:53,126 --> 00:13:55,209
E poi è morto all'improvviso.
208
00:13:55,293 --> 00:13:58,834
Oh, mi dispiace tanto.
209
00:14:00,209 --> 00:14:01,168
Sì, è stato…
210
00:14:02,334 --> 00:14:03,584
terribile.
211
00:14:05,001 --> 00:14:07,251
Una perdita è sempre dolorosa.
212
00:14:07,834 --> 00:14:10,251
Ma non avrebbe voluto che fossi infelice.
213
00:14:10,334 --> 00:14:11,251
No.
214
00:14:11,334 --> 00:14:15,251
Per me è bello sapere
di avere dei vicini tanto gentili.
215
00:14:15,334 --> 00:14:16,959
Mi sento già meno sola.
216
00:14:17,043 --> 00:14:17,876
Sì.
217
00:14:18,793 --> 00:14:21,293
- I soldi non fanno la felicità.
- No.
218
00:14:23,126 --> 00:14:25,293
Allora, grazie mille.
219
00:14:27,834 --> 00:14:29,251
Sa una cosa?
220
00:14:29,876 --> 00:14:32,668
Perché non viene a cena da noi stasera?
221
00:14:32,751 --> 00:14:35,709
Cucinerò qualcosa di buono,
magari con le uova.
222
00:14:35,793 --> 00:14:39,459
Conoscerà mio marito
e noi due potremo conoscerci meglio.
223
00:14:46,168 --> 00:14:48,543
Hai pensato alla mia offerta?
224
00:14:48,626 --> 00:14:51,626
L'offerta di qualcuno
che tradisce la sua gente?
225
00:14:52,709 --> 00:14:56,584
Il KGB è a conoscenza
dei tuoi affari illegali con Wieczorek?
226
00:14:57,376 --> 00:15:01,209
- Tieni. È tortilla.
- Sono uova strapazzate, non tortilla!
227
00:15:01,293 --> 00:15:02,168
Mangia!
228
00:15:02,251 --> 00:15:05,584
È tortilla di Pankow,
non mi fare innervosire.
229
00:15:23,876 --> 00:15:25,001
Scusi?
230
00:15:25,084 --> 00:15:26,918
Per caso conosce questa donna?
231
00:15:27,001 --> 00:15:28,209
- L'ha vista?
- No.
232
00:15:28,793 --> 00:15:31,043
Ha mai visto questa donna? La conosce?
233
00:15:31,543 --> 00:15:34,126
Scusi, ha visto questa donna?
234
00:15:35,001 --> 00:15:38,001
Sì. L'ho portata al Café de Sóller.
235
00:15:39,418 --> 00:15:41,543
- Sicuro che fosse lei?
- Sì.
236
00:15:42,376 --> 00:15:43,376
Buongiorno.
237
00:15:43,459 --> 00:15:44,334
Buongiorno.
238
00:15:46,709 --> 00:15:47,959
Ciao, Andi.
239
00:15:50,418 --> 00:15:51,459
Sto entrando.
240
00:16:02,334 --> 00:16:03,251
Andi?
241
00:16:03,834 --> 00:16:04,668
Sì?
242
00:16:07,084 --> 00:16:07,918
Non male qui.
243
00:16:08,959 --> 00:16:09,793
Vero?
244
00:16:13,709 --> 00:16:15,668
Tu cosa fai ora? Dove sei finito?
245
00:16:15,751 --> 00:16:18,418
Ai grandi magazzini Centrum
ad Alexanderplatz.
246
00:16:18,501 --> 00:16:19,334
Ah, bello!
247
00:16:19,418 --> 00:16:22,834
Ci stiamo riempiendo
di inutili prodotti occidentali.
248
00:16:22,918 --> 00:16:24,418
- Ma dai…
- Te lo dico io.
249
00:16:24,501 --> 00:16:28,793
I capitalisti ci travolgeranno,
se non li combattiamo con spada e scudo.
250
00:16:28,876 --> 00:16:30,543
Sì, forse.
251
00:16:30,626 --> 00:16:31,459
Eh, sì.
252
00:16:33,376 --> 00:16:34,418
Che ci fai qui?
253
00:16:42,334 --> 00:16:43,793
Ho ricevuto un incarico.
254
00:16:44,626 --> 00:16:45,626
Dall'alto.
255
00:16:47,251 --> 00:16:49,459
Kleo è uscita di prigione. Lo sapevi?
256
00:16:51,126 --> 00:16:52,543
Sta ficcando il naso.
257
00:16:54,501 --> 00:16:56,876
Devo assicurarmi che non causi problemi.
258
00:16:57,376 --> 00:16:58,626
Tenerla d'occhio.
259
00:16:59,251 --> 00:17:00,126
Cose così.
260
00:17:01,293 --> 00:17:02,251
Così…
261
00:17:04,001 --> 00:17:06,959
ho pensato di passare da te.
262
00:17:08,501 --> 00:17:10,376
A sentire se sai qualcosa.
263
00:17:11,626 --> 00:17:13,584
È vero che sta ficcando il naso?
264
00:17:15,168 --> 00:17:16,209
Dopotutto…
265
00:17:19,668 --> 00:17:21,168
voi due scopavate.
266
00:17:22,543 --> 00:17:23,418
Vero?
267
00:17:32,876 --> 00:17:33,709
Thilo!
268
00:17:52,501 --> 00:17:54,543
- 'Sera!
- Buonasera.
269
00:17:54,626 --> 00:17:56,334
Grazie dell'invito.
270
00:17:56,418 --> 00:17:57,918
Sono Nicole Schmidt.
271
00:17:58,001 --> 00:17:59,834
Grossmann. Fritz Grossmann.
272
00:17:59,918 --> 00:18:00,751
Bene.
273
00:18:03,418 --> 00:18:06,293
- Entri.
- Sa una cosa? Mi chiami Nicki.
274
00:18:07,001 --> 00:18:07,959
Va bene, allora.
275
00:18:09,626 --> 00:18:13,459
La ricetta di queste polpette
in origine era di mia nonna.
276
00:18:13,543 --> 00:18:15,001
- Squisite.
- Grazie.
277
00:18:15,084 --> 00:18:18,584
È giusto mantenere i legami
con la patria anche all'estero.
278
00:18:18,668 --> 00:18:21,001
Non possiamo negare che siamo tedeschi.
279
00:18:21,084 --> 00:18:22,959
Lo spagnolo dice "Olé".
280
00:18:23,043 --> 00:18:25,501
Il sassone dice "Nu ja, nu nee".
281
00:18:29,751 --> 00:18:31,668
- Scusate.
- No, va bene.
282
00:18:31,751 --> 00:18:32,959
Ascolti, Nicole.
283
00:18:35,126 --> 00:18:38,376
Come tedesca dell'Ovest,
probabilmente non può capire.
284
00:18:38,459 --> 00:18:42,459
Quando sei stato rinchiuso
per quasi tutta la vita
285
00:18:42,543 --> 00:18:44,751
e all'improvviso si aprono le porte,
286
00:18:45,293 --> 00:18:50,084
è naturale voler uscire subito,
verso la libertà.
287
00:18:51,293 --> 00:18:54,084
Mio padre era un uomo d'affari a Lipsia.
288
00:18:54,168 --> 00:18:55,543
Un bravo uomo d'affari.
289
00:18:55,626 --> 00:18:59,459
Voi dell'Ovest avreste da imparare.
Non siete sempre così bravi.
290
00:18:59,543 --> 00:19:01,501
- Fritz, per favore.
- No, è vero.
291
00:19:01,584 --> 00:19:03,334
Si può ancora dirlo.
292
00:19:03,418 --> 00:19:05,543
- È vero.
- Sì.
293
00:19:06,293 --> 00:19:10,084
Non ho mai avuto l'occasione
di seguire le sue orme.
294
00:19:10,168 --> 00:19:11,918
I piani alti erano contrari.
295
00:19:12,001 --> 00:19:12,918
I piani alti?
296
00:19:13,001 --> 00:19:14,793
Il partito. I pezzi grossi.
297
00:19:14,876 --> 00:19:16,459
Lei non era nel partito?
298
00:19:20,084 --> 00:19:21,876
Perché lo chiede?
299
00:19:21,959 --> 00:19:23,251
Ah, scusate.
300
00:19:24,834 --> 00:19:28,959
Pensavo che nell'Est
fossero tutti comunisti.
301
00:19:29,043 --> 00:19:31,293
È quello che si dice.
302
00:19:31,376 --> 00:19:33,459
Ma forse sono stupidi pregiudizi.
303
00:19:34,043 --> 00:19:36,959
Scusate, non volevo essere scortese.
304
00:19:37,501 --> 00:19:40,043
Visto che stiamo facendo conoscenza
305
00:19:40,126 --> 00:19:43,334
e c'è l'occasione di parlare chiaro,
306
00:19:43,418 --> 00:19:45,501
ho pensato di poterlo chiedere.
307
00:19:56,334 --> 00:19:58,043
Non è stata scortese.
308
00:19:58,668 --> 00:20:01,918
Dopotutto, siamo un solo popolo, no?
309
00:20:02,001 --> 00:20:02,834
Beh…
310
00:20:04,001 --> 00:20:06,626
Non sono mai stato nel partito.
Al contrario.
311
00:20:08,793 --> 00:20:11,918
Ma ora stiamo recuperando. Vero, Regina?
312
00:20:12,626 --> 00:20:13,459
Sì.
313
00:20:14,168 --> 00:20:18,751
Cosa fa qui a Maiorca
un uomo così portato per gli affari?
314
00:20:19,543 --> 00:20:21,543
Questa è una bella domanda.
315
00:20:21,626 --> 00:20:22,543
Sì.
316
00:20:23,084 --> 00:20:23,918
Oh!
317
00:20:24,876 --> 00:20:26,876
Questo è il futuro, cara Nicole.
318
00:20:26,959 --> 00:20:30,001
Questo è Biski, il Binz Ski Paradise.
319
00:20:30,084 --> 00:20:31,168
Biski!
320
00:20:31,251 --> 00:20:34,584
È una pista di sci al coperto a Rügen.
321
00:20:34,668 --> 00:20:39,751
Il mio primo progetto in collaborazione
con dei costruttori dell'Ovest.
322
00:20:40,501 --> 00:20:43,418
A 500 metri dalla spiaggia di Binz.
323
00:20:44,168 --> 00:20:46,084
Sciare al mare.
324
00:20:46,584 --> 00:20:50,584
Il meglio di entrambi i mondi,
come a Los Angeles.
325
00:20:51,126 --> 00:20:53,459
Binz diventerà la Los Angeles dell'Est.
326
00:20:53,543 --> 00:20:54,751
Grazie a me.
327
00:21:07,043 --> 00:21:08,876
UFFICIO ANAGRAFE DI MONACO
328
00:21:16,209 --> 00:21:17,793
Vuole unirsi a me?
329
00:21:18,959 --> 00:21:20,209
Investire?
330
00:21:21,543 --> 00:21:25,376
Chi non riesca a fare soldi
in questa situazione con l'Est,
331
00:21:25,459 --> 00:21:28,501
scusi se glielo dico, è un idiota.
332
00:21:29,126 --> 00:21:31,918
Cosa intende esattamente
con "unirsi a me"?
333
00:21:33,043 --> 00:21:35,834
Vede, ho delle vecchie conoscenze
334
00:21:35,918 --> 00:21:39,459
e ora le sto sfruttando
per vendere aziende della DDR
335
00:21:39,543 --> 00:21:43,209
che non sono più redditizie
ad acquirenti dell'Ovest.
336
00:21:43,751 --> 00:21:47,543
E per questo ci guadagno
una discreta commissione.
337
00:21:47,626 --> 00:21:49,043
È geniale.
338
00:21:49,793 --> 00:21:53,168
Le persone di successo
trovano sempre i giusti espedienti.
339
00:21:53,834 --> 00:21:59,084
Le commissioni finiscono
in un conto di mia moglie in Svizzera.
340
00:21:59,751 --> 00:22:01,959
Nessuna domanda e ottimi interessi.
341
00:22:02,043 --> 00:22:03,168
Non male, vero?
342
00:22:03,251 --> 00:22:04,168
Una volpe!
343
00:22:05,543 --> 00:22:06,543
Un uomo d'affari.
344
00:22:07,793 --> 00:22:09,293
Salute, Fritz.
345
00:22:09,376 --> 00:22:11,209
- Salute!
- Regina.
346
00:22:11,293 --> 00:22:12,376
- Nicole.
- Nicki.
347
00:22:12,459 --> 00:22:15,251
Rifletterò su ciò che ha detto.
348
00:22:15,334 --> 00:22:17,918
Credo che ve lo meritiate davvero.
349
00:22:20,668 --> 00:22:22,334
Dopo tutti quegli anni bui.
350
00:22:25,584 --> 00:22:26,709
Scusate.
351
00:22:26,793 --> 00:22:29,001
Ho bisogno di rifarmi il trucco.
352
00:22:29,084 --> 00:22:31,376
Sì, certo. È proprio dietro l'angolo.
353
00:22:31,459 --> 00:22:32,334
Grazie mille.
354
00:22:36,251 --> 00:22:38,168
Quella donna è una bomba.
355
00:22:39,084 --> 00:22:40,918
Davvero una bella persona.
356
00:22:41,001 --> 00:22:43,084
È dell'Ovest, ma è bella comunque.
357
00:23:16,209 --> 00:23:19,209
Fritz e Regina Grossmann.
358
00:23:22,668 --> 00:23:26,793
Domani organizzerò
una festicciola con i miei soci,
359
00:23:26,876 --> 00:23:28,584
per la firma del contratto.
360
00:23:29,293 --> 00:23:31,293
Buon cibo, qualcosa da bere.
361
00:23:31,376 --> 00:23:33,334
Verrà anche il sindaco di Sóller.
362
00:23:33,418 --> 00:23:36,126
Faccia un salto, se vuole.
363
00:23:36,709 --> 00:23:40,418
A una festa non ci sono mai
abbastanza belle ragazze.
364
00:23:40,501 --> 00:23:42,668
Beh, può scommetterci la vita!
365
00:23:43,334 --> 00:23:44,543
Verrò volentieri.
366
00:23:44,626 --> 00:23:45,709
A domani.
367
00:23:46,376 --> 00:23:47,209
A domani.
368
00:23:52,126 --> 00:23:55,126
Ha qualcosa di strano, Ludger.
Ho questa sensazione.
369
00:23:57,876 --> 00:23:59,793
Tu e le tue sensazioni.
370
00:24:32,168 --> 00:24:33,084
Beh?
371
00:24:33,751 --> 00:24:35,001
Ora mi credi?
372
00:24:35,084 --> 00:24:37,626
Il contratto sarà firmato
domani pomeriggio.
373
00:24:37,709 --> 00:24:41,084
Non appena firmato,
i soldi saranno versati sul conto.
374
00:24:42,001 --> 00:24:43,959
Dopo potrai fargli ciò che vuoi.
375
00:24:52,376 --> 00:24:57,043
Se non vuoi che il KGB scopra
i tuoi traffici illeciti con Wieczorek,
376
00:24:57,126 --> 00:24:59,918
dovrai dimenticare
tutto quello che è successo.
377
00:25:00,001 --> 00:25:01,584
Hai capito?
378
00:25:01,668 --> 00:25:02,543
Va bene.
379
00:25:03,626 --> 00:25:04,459
Bene.
380
00:25:11,126 --> 00:25:12,293
Vattene.
381
00:25:21,668 --> 00:25:23,376
Ciao, Freddy, sono Sven.
382
00:25:23,918 --> 00:25:24,751
Sì.
383
00:25:24,834 --> 00:25:27,418
Senti, devi fare delle ricerche per me.
384
00:25:27,501 --> 00:25:28,584
Hai una penna?
385
00:25:29,084 --> 00:25:32,334
I nomi sono Fritz e Regina Grossmann.
386
00:26:46,293 --> 00:26:47,126
Lascia…
387
00:27:43,918 --> 00:27:45,918
Kleo, sono preoccupato per te.
388
00:27:46,584 --> 00:27:48,543
Uwe Mittig è venuto da me.
389
00:27:49,251 --> 00:27:52,376
Dice che i piani alti
gli hanno ordinato di pedinarti.
390
00:27:52,459 --> 00:27:53,793
I piani alti. Chi?
391
00:27:53,876 --> 00:27:55,168
Non l'ha detto.
392
00:27:55,251 --> 00:27:57,543
Ma dovresti tenere tutto per te.
393
00:27:57,626 --> 00:27:58,626
Per favore, Kleo.
394
00:27:58,709 --> 00:28:00,251
Cosa ho da perdere, Andi?
395
00:28:01,793 --> 00:28:04,459
Se quelli ai piani alti
sono ancora coinvolti,
396
00:28:04,543 --> 00:28:07,209
non potrò tenermi tutto per me.
397
00:28:08,293 --> 00:28:09,876
Come va con Wieczorek?
398
00:28:11,043 --> 00:28:12,334
Wieczorek?
399
00:28:12,418 --> 00:28:16,876
Vive nel lusso
e si fa passare per vittima della DDR.
400
00:28:16,959 --> 00:28:18,793
E indovina un po', Andi.
401
00:28:18,876 --> 00:28:20,834
Ha pagato un compagno del KGB
402
00:28:20,918 --> 00:28:25,209
per aiutarlo a fuggire dalla Germania
e a venire a nascondersi qui.
403
00:28:25,793 --> 00:28:27,251
Che bravi compagni, eh?
404
00:28:27,334 --> 00:28:28,626
È impossibile.
405
00:28:28,709 --> 00:28:30,126
Fanno accordi segreti.
406
00:28:30,209 --> 00:28:34,376
Sta svendendo le nostre aziende
ai grandi capitalisti dell'Ovest,
407
00:28:34,459 --> 00:28:36,793
per demolire del tutto il nostro Paese.
408
00:28:36,876 --> 00:28:39,584
E quello stupido bastardo viene pagato.
409
00:28:39,668 --> 00:28:42,668
Anche il compagno del KGB
guadagna una bella somma.
410
00:28:42,751 --> 00:28:45,668
Ci sta vendendo al nemico di classe, Andi.
411
00:28:45,751 --> 00:28:48,709
- Non c'è più nessun nemico, Kleo.
- Sì.
412
00:28:50,126 --> 00:28:52,626
Quelli come Wieczorek e i suoi soci.
413
00:28:55,334 --> 00:28:56,876
Ma la pagheranno.
414
00:28:56,959 --> 00:28:58,918
Ma è una follia!
415
00:28:59,001 --> 00:29:01,543
Sarebbe farsi giustizia da soli.
Non puoi farlo.
416
00:29:01,626 --> 00:29:04,834
Non ci sono più
lo Stato o la Ditta a proteggerti.
417
00:29:04,918 --> 00:29:06,584
Non mi proteggevano, Andi.
418
00:29:07,459 --> 00:29:11,293
Dico solo che se ti prendono ora,
finirai in carcere per sempre.
419
00:29:11,376 --> 00:29:12,459
È questo che vuoi?
420
00:29:12,543 --> 00:29:14,293
Perché ti agiti tanto?
421
00:29:14,376 --> 00:29:17,334
Perché mi importa davvero
di quello che ti succede!
422
00:29:21,501 --> 00:29:22,751
Sei gentile a dirlo.
423
00:29:24,459 --> 00:29:25,376
A presto.
424
00:29:39,918 --> 00:29:40,876
Il suo Campari.
425
00:29:40,959 --> 00:29:41,876
Grazie.
426
00:30:02,709 --> 00:30:03,793
Posso sedermi qui?
427
00:30:07,543 --> 00:30:08,376
Certo.
428
00:30:10,459 --> 00:30:11,876
Ha una sigaretta?
429
00:30:11,959 --> 00:30:12,918
No.
430
00:30:14,376 --> 00:30:15,709
Ho smesso tre anni fa.
431
00:30:15,793 --> 00:30:18,251
- È tedesco anche lei?
- Sì.
432
00:30:19,834 --> 00:30:22,751
Anche tu sei amica
di Fritz Grossmann, vero?
433
00:30:22,834 --> 00:30:24,918
Fritz e Regina, che tesori.
434
00:30:25,001 --> 00:30:27,168
Sono vicini davvero gentili.
435
00:30:27,251 --> 00:30:31,876
È stato triste quando sono morti,
quattro e nove anni fa, a Karl-Marx-Stadt.
436
00:30:31,959 --> 00:30:34,668
Sembrano vivaci, tutto considerato.
437
00:30:38,501 --> 00:30:39,376
Già.
438
00:30:40,126 --> 00:30:40,959
Kleo.
439
00:30:41,543 --> 00:30:43,126
Basta coi preliminari, ok?
440
00:30:44,459 --> 00:30:48,668
So che eri un'assassina della Stasi,
nella HVA, Divisione 18.
441
00:30:48,751 --> 00:30:53,043
So che in questa funzione
hai ucciso un uomo al Big Eden nel 1987.
442
00:30:53,126 --> 00:30:53,959
Ero là.
443
00:30:54,043 --> 00:30:58,043
So che dopo quell'incarico,
sei stata tradita dai tuoi e incarcerata.
444
00:30:58,126 --> 00:30:59,293
E perché?
445
00:31:01,626 --> 00:31:03,126
Questo non lo so.
446
00:31:03,668 --> 00:31:04,501
Ma neanche tu.
447
00:31:04,584 --> 00:31:06,209
E non te ne frega un cazzo,
448
00:31:06,293 --> 00:31:10,209
perché ora cerchi vendetta
contro chi ti ha fatto tutto questo.
449
00:31:10,293 --> 00:31:12,376
Fritz Grossmann è Ludger Wieczorek.
450
00:31:12,459 --> 00:31:15,793
Era il tuo superiore alla HVA
e sei qui per ucciderlo.
451
00:31:16,376 --> 00:31:18,626
E so che non ti piace dormire da sola.
452
00:31:20,418 --> 00:31:21,709
Bella storia.
453
00:31:22,293 --> 00:31:25,293
Dovresti scrivere romanzi gialli,
hai del talento.
454
00:31:25,959 --> 00:31:28,418
Pensi di farla franca con questo?
455
00:31:29,251 --> 00:31:30,751
Perché ti interessa?
456
00:31:32,751 --> 00:31:33,918
Lo trovi eccitante?
457
00:31:34,959 --> 00:31:37,418
La leggenda dell'assassina della Stasi?
458
00:31:37,501 --> 00:31:38,959
Non è una leggenda.
459
00:31:39,043 --> 00:31:40,001
Cosa le porto?
460
00:31:40,751 --> 00:31:43,168
La torta di mandorle è squisita.
461
00:31:44,876 --> 00:31:46,584
Sono allergico alle mandorle.
462
00:31:46,668 --> 00:31:48,126
Per me niente, grazie.
463
00:31:51,209 --> 00:31:52,084
Senti.
464
00:31:53,084 --> 00:31:55,084
Questo è un avvertimento ufficiale.
465
00:31:56,668 --> 00:32:00,501
Ma so che non ascolterai.
Continuerai a fare ciò che stai facendo.
466
00:32:00,584 --> 00:32:02,959
Perché… sei fatta così.
467
00:32:03,501 --> 00:32:05,418
Ma ti dirò una cosa, Kleo.
468
00:32:06,126 --> 00:32:07,584
Neanch'io mi arrenderò.
469
00:32:08,209 --> 00:32:10,709
Continuerò a darti la caccia,
470
00:32:11,334 --> 00:32:13,334
finché non ti sbatterò in carcere.
471
00:32:15,418 --> 00:32:16,751
Io sono fatto così.
472
00:32:19,501 --> 00:32:20,668
Che carino.
473
00:32:22,418 --> 00:32:24,501
Come un cane col suo osso.
474
00:32:25,293 --> 00:32:26,543
Non sottovalutarmi.
475
00:32:28,876 --> 00:32:30,543
Abbiamo qualcosa in comune.
476
00:32:40,501 --> 00:32:43,126
Nessuno di noi ama essere sottovalutato.
477
00:32:46,834 --> 00:32:48,876
Adieu, Sven Petzold.
478
00:32:48,959 --> 00:32:51,251
Adieu, Kleo Straub.
479
00:32:58,334 --> 00:32:59,168
Ok.
480
00:33:00,084 --> 00:33:01,168
Cosa vi ha detto?
481
00:33:01,251 --> 00:33:03,334
Che le hai offerto della droga.
482
00:33:03,418 --> 00:33:04,668
È una palese cazzata.
483
00:33:04,751 --> 00:33:06,293
- Cazzata, eh?
- Ma che…
484
00:33:06,376 --> 00:33:08,501
Ok!
485
00:33:09,084 --> 00:33:10,043
Ma…
486
00:33:15,459 --> 00:33:16,584
Andiamo
487
00:33:17,459 --> 00:33:21,376
POLIZIA LOCALE
488
00:33:24,709 --> 00:33:26,584
Sei gelosa, Gabriela.
489
00:33:27,084 --> 00:33:30,501
Come sempre, quando guardo
amichevolmente qualche ragazza.
490
00:33:30,584 --> 00:33:32,418
Oh, che sciocchezza.
491
00:33:33,084 --> 00:33:34,459
Gabi, cara.
492
00:33:35,043 --> 00:33:36,334
Ammettilo.
493
00:33:36,959 --> 00:33:39,168
È un lato di te che mi piace.
494
00:33:40,418 --> 00:33:43,376
Ho contattato le autorità a Palma.
495
00:33:43,918 --> 00:33:45,334
Cosa hai fatto?
496
00:33:46,334 --> 00:33:49,168
La casa di fronte a noi
non è stata venduta.
497
00:33:51,084 --> 00:33:55,376
Di certo non a una Nicole Schmidt
o al suo defunto marito.
498
00:33:56,918 --> 00:33:58,501
È una cosa inaudita.
499
00:34:00,209 --> 00:34:01,043
Sì.
500
00:34:01,751 --> 00:34:03,876
Meglio tenerla d'occhio.
501
00:34:53,001 --> 00:34:56,043
I Grossmann hanno fatto
le cose in grande, eh?
502
00:34:57,001 --> 00:34:57,959
Oligschlaeger.
503
00:34:58,793 --> 00:35:00,584
Mi chiami puri Reiner.
504
00:35:00,668 --> 00:35:01,959
Da Mannheim.
505
00:35:02,043 --> 00:35:03,084
Nicole Schmidt.
506
00:35:03,168 --> 00:35:04,709
Sono la vicina, piacere.
507
00:35:04,793 --> 00:35:05,626
Lo so.
508
00:35:05,709 --> 00:35:07,501
Fritz mi ha parlato di lei.
509
00:35:07,584 --> 00:35:09,459
Dice che è una donna di gusto.
510
00:35:10,209 --> 00:35:13,209
Fritz viene dall'Est, è bravo a giudicare.
511
00:35:13,293 --> 00:35:14,584
Davvero?
512
00:35:14,668 --> 00:35:17,376
Sì. Ha buon fiuto, un istinto.
513
00:35:17,459 --> 00:35:20,543
Non si può imparare, è…
514
00:35:20,626 --> 00:35:22,501
Beh, lui ha l'istinto!
515
00:35:23,126 --> 00:35:27,501
Fritz è uno che si assicurerà
di avere la sua fetta di torta,
516
00:35:27,584 --> 00:35:29,834
prima che laggiù vada tutto a rotoli.
517
00:35:31,043 --> 00:35:33,626
Se ci sarà l'annessione,
la fortuna finirà.
518
00:35:34,418 --> 00:35:35,793
- Io andrò…
- Reiner?
519
00:35:36,251 --> 00:35:37,209
Hola.
520
00:35:37,293 --> 00:35:40,043
Non vorrei interrompere,
ma dobbiamo firmare.
521
00:35:40,126 --> 00:35:41,584
- Adesso?
- Sì, è ora.
522
00:35:42,168 --> 00:35:44,834
Beh, mi vuole scusare?
523
00:35:46,043 --> 00:35:47,001
Affari.
524
00:35:49,668 --> 00:35:51,334
Davvero una brava ragazza.
525
00:36:17,668 --> 00:36:22,043
Sono felice che lo stimato sindaco
e sua moglie siano qui oggi
526
00:36:22,126 --> 00:36:23,959
per festeggiare questo accordo.
527
00:36:24,043 --> 00:36:25,001
Mi scusi.
528
00:36:25,584 --> 00:36:27,168
Un caloroso benvenuto
529
00:36:27,251 --> 00:36:30,793
al señor Jesus Rodriguez
e alla stimata Juanita Rodriguez.
530
00:36:33,709 --> 00:36:36,376
Mia moglie, che ora non vedo…
531
00:36:41,793 --> 00:36:44,293
RIEPILOGO DEI RICAVI
532
00:36:44,418 --> 00:36:46,043
Che sta facendo?
533
00:36:51,126 --> 00:36:53,376
Volevo solo incipriarmi il naso.
534
00:36:56,126 --> 00:36:59,376
Regina, sai cos'è un "coup de poudre"?
535
00:37:00,168 --> 00:37:01,209
No.
536
00:37:01,293 --> 00:37:03,918
È un rito delle sette vudù.
537
00:37:04,834 --> 00:37:09,043
Dopo un "coup de poudre"
una persona sembra morta, ma non lo è.
538
00:37:10,001 --> 00:37:12,293
È intrappolata nel suo stesso corpo.
539
00:37:13,043 --> 00:37:15,168
Tuo marito non te l'ha mai spiegato?
540
00:37:17,543 --> 00:37:18,543
No.
541
00:37:18,626 --> 00:37:20,168
Peccato.
542
00:37:21,668 --> 00:37:24,334
Spero non si sia dimenticato di tutto.
543
00:37:39,043 --> 00:37:43,168
Scusate, devo trovare mia moglie
prima che si rinchiuda in cucina.
544
00:37:43,251 --> 00:37:46,334
A proposito di cucina,
potete assaltare il buffet.
545
00:37:46,418 --> 00:37:47,751
Godetevelo, eh?
546
00:37:51,376 --> 00:37:52,543
Regina?
547
00:37:56,584 --> 00:37:57,501
Gabriela?
548
00:37:58,376 --> 00:37:59,543
Stai bene?
549
00:38:01,834 --> 00:38:03,376
Squisito!
550
00:38:03,459 --> 00:38:04,751
Cosa significa?
551
00:38:08,501 --> 00:38:11,293
Si ricorda di me, compagno colonnello?
552
00:38:13,001 --> 00:38:14,501
Ta-da!
553
00:38:15,084 --> 00:38:16,959
Cosa hai fatto a mia moglie?
554
00:38:17,043 --> 00:38:18,709
Tetrodotossina.
555
00:38:19,334 --> 00:38:20,834
Niente di buono.
556
00:38:22,043 --> 00:38:24,668
Alla fine, il cuore smette di battere.
557
00:38:27,043 --> 00:38:28,668
Le serve la dopamina.
558
00:38:29,459 --> 00:38:30,668
Cosa vuoi?
559
00:38:37,001 --> 00:38:40,459
Voglio che tu mi dica
chi ho eliminato al Big Eden nell'87
560
00:38:40,543 --> 00:38:42,584
e cosa ho fatto di sbagliato.
561
00:38:42,668 --> 00:38:44,043
Se mi menti…
562
00:38:48,751 --> 00:38:50,709
tua moglie muore.
563
00:38:58,001 --> 00:38:59,501
Non hai sbagliato niente.
564
00:39:00,918 --> 00:39:04,709
L'uomo che hai liquidato
era il capo della CIA a Berlino Ovest.
565
00:39:04,793 --> 00:39:06,793
Dirigeva gli agenti nella DDR.
566
00:39:06,876 --> 00:39:09,043
La tua missione è stata un successo.
567
00:39:14,293 --> 00:39:16,834
Vuoi sapere perché sei stata arrestata?
568
00:39:17,876 --> 00:39:20,584
L'ordine è arrivato dal ministro Mielke.
569
00:39:20,668 --> 00:39:22,876
Io non conosco il motivo.
570
00:39:24,668 --> 00:39:27,501
Non si discutono
gli ordini del Ministro, lo sai.
571
00:39:29,834 --> 00:39:30,709
Kleo…
572
00:39:39,793 --> 00:39:41,168
La DDR è finita.
573
00:39:42,001 --> 00:39:43,251
Guardati intorno.
574
00:39:43,334 --> 00:39:45,126
Ora sei completamente libera.
575
00:39:45,209 --> 00:39:48,668
Dovresti approfittarne,
come me e molti altri.
576
00:39:50,793 --> 00:39:54,668
Abbiamo combattuto con convinzione
e abbiamo perso.
577
00:39:54,751 --> 00:39:59,001
Affogheremo nell'autocommiserazione
o ci schiereremo con i vincitori?
578
00:39:59,084 --> 00:39:59,918
Pensaci.
579
00:40:00,001 --> 00:40:02,126
Ma ti senti?
580
00:40:03,293 --> 00:40:06,251
L'unico che può aiutarti
è il compagno Mielke.
581
00:40:06,334 --> 00:40:08,168
Non posso dirti altro.
582
00:40:08,251 --> 00:40:09,418
Davvero.
583
00:40:10,043 --> 00:40:12,126
Kleo, ti prego, non farla morire!
584
00:40:18,709 --> 00:40:19,793
Per favore.
585
00:40:26,626 --> 00:40:27,543
Per favore.
586
00:40:30,834 --> 00:40:31,959
Kleo.
587
00:40:38,334 --> 00:40:40,084
Il mondo è così bello.
588
00:40:41,459 --> 00:40:43,001
Nonostante tutto il caos.
589
00:40:43,626 --> 00:40:45,543
E sarebbe ancora più bello,
590
00:40:46,459 --> 00:40:49,126
se non ci vivessero codardi e rammolliti.
591
00:40:56,751 --> 00:40:58,876
Risvegliamo Biancaneve.
592
00:41:01,251 --> 00:41:02,709
Ci vorrà un po'.
593
00:41:03,793 --> 00:41:05,709
Torna dai tuoi amici.
594
00:41:06,293 --> 00:41:08,001
Ti staranno aspettando.
595
00:41:37,126 --> 00:41:38,126
Ludger?
596
00:41:41,334 --> 00:41:44,209
Cos'è successo?
597
00:41:45,751 --> 00:41:47,168
Gabi, tesoro.
598
00:41:50,334 --> 00:41:52,293
Hai mai notato…
599
00:41:54,668 --> 00:41:57,209
che le piste da sci vanno solo in discesa?
600
00:42:53,084 --> 00:42:54,668
Lei è della polizia?
601
00:42:59,126 --> 00:43:00,251
Oh, no.
602
00:43:06,376 --> 00:43:07,918
"Lei è della polizia?"
603
00:43:11,376 --> 00:43:12,334
Sì, sono io.
604
00:43:12,959 --> 00:43:14,876
Sta iniziando a creare problemi.
605
00:43:17,501 --> 00:43:18,751
Ripulisco subito.
606
00:43:25,959 --> 00:43:26,918
Señor?
607
00:43:29,793 --> 00:43:31,043
Può andare.
608
00:43:31,709 --> 00:43:34,043
Il suo capo in Germania vuole parlarle.
609
00:43:34,126 --> 00:43:35,668
Non sembrava contento.
610
00:43:36,418 --> 00:43:37,501
Cazzo.
611
00:43:43,793 --> 00:43:45,626
Servizio Informazioni Federale.
612
00:43:45,709 --> 00:43:48,501
Ho delle informazioni su un omicidio,
613
00:43:48,584 --> 00:43:53,251
avvenuto nel 1987 al Big Eden di Berlino.
614
00:43:53,334 --> 00:43:55,251
Credo che potrebbe interessarvi.
615
00:43:55,334 --> 00:43:56,168
Ok.
616
00:43:56,751 --> 00:43:57,918
La ascolto.
617
00:44:03,584 --> 00:44:07,876
"Poi arrivò un proiettile nemico,
durante un gioco spensierato.
618
00:44:08,793 --> 00:44:12,584
Con un sorriso coraggioso,
cadde il nostro piccolo trombettiere."
619
00:44:15,126 --> 00:44:16,251
Torta di mandorle.
620
00:44:19,709 --> 00:44:20,543
Cazzo!
621
00:44:28,584 --> 00:44:29,584
Buongiorno.
622
00:44:29,668 --> 00:44:31,876
Mi chiamo Regina Grossmann.
623
00:44:31,959 --> 00:44:33,918
Vorrei chiudere il mio conto.
624
00:44:36,834 --> 00:44:37,959
Sempre pronta.
625
00:47:50,834 --> 00:47:54,709
Sottotitoli: Jacopo Oldani