1 00:00:09,084 --> 00:00:13,626 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:24,918 --> 00:00:27,043 ‎- 안녕하세요 ‎- 마요르카에 잘 오셨습니다 3 00:00:27,126 --> 00:00:29,209 ‎여기가 어딘지 아세요? 4 00:00:39,959 --> 00:00:41,876 ‎이분을 아세요? 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,084 ‎프리츠 씨요? 6 00:00:44,168 --> 00:00:45,376 ‎네, 프리츠 씨요 7 00:00:55,834 --> 00:00:57,126 ‎젠장맞을! 8 00:00:57,209 --> 00:00:59,001 ‎안녕하세요, 비초레크 동무 9 00:01:23,709 --> 00:01:28,001 ‎"매물" 10 00:01:49,376 --> 00:01:50,251 ‎불쌍한 놈 11 00:01:56,626 --> 00:01:58,501 ‎"설명서: 무기와 폭발물" 12 00:02:09,293 --> 00:02:11,668 ‎대령한테 손님들이 계시네 ‎이런, 이런 13 00:02:17,543 --> 00:02:18,584 ‎그런데 넌 누구지? 14 00:02:23,251 --> 00:02:29,168 ‎우리가 목도하고 있는 것은 ‎소위 승자라는 제국주의 세력이 15 00:02:29,251 --> 00:02:31,001 ‎독일민주공화국과 ‎노동자 계급을 위한 16 00:02:31,084 --> 00:02:34,834 ‎사회주의의 성과에 반대하여 ‎캠페인을 펼치는 모습입니다 17 00:02:34,918 --> 00:02:37,709 ‎- 중요한 전화일지도 몰라 ‎- 그렇게 안 중요해, 울리게 둬 18 00:02:37,793 --> 00:02:40,168 ‎우리는 노동자 계급의 대의를 ‎지킴으로써 19 00:02:40,251 --> 00:02:43,084 ‎독일민주공화국 노동자들의 운명을 ‎희생하지 않을 것입니다 20 00:02:44,834 --> 00:02:47,751 ‎현재 소련과의 협상에서 ‎다른 제국주의 국가들은… 21 00:02:47,834 --> 00:02:50,501 ‎- 볼프입니다 ‎- 지중해에서 거는 거야 22 00:02:50,584 --> 00:02:51,834 ‎마르크브란덴부르크는 어때? 23 00:02:56,293 --> 00:02:59,293 ‎- 젠장, 클레오, 너… ‎- 안디, 비초레크를 찾았어 24 00:02:59,959 --> 00:03:02,959 ‎살아있고 ‎프리츠 씨로 이름 바꿨더라 25 00:03:03,501 --> 00:03:04,751 ‎이제 어쩔 거야? 26 00:03:04,834 --> 00:03:06,293 ‎같이 커피 마시려고 27 00:03:07,293 --> 00:03:09,543 ‎비초레크를 죽이면 ‎그건 살인이야, 클레오 28 00:03:09,626 --> 00:03:10,501 ‎틀렸어 29 00:03:11,709 --> 00:03:13,584 ‎살인이 아니라 30 00:03:13,668 --> 00:03:14,918 ‎반역자 제거야 31 00:03:16,293 --> 00:03:19,418 ‎대령 동무는 내가 얼마나 ‎헌신적인 요원인지 알게 될 거야 32 00:03:21,543 --> 00:03:22,543 ‎저기… 33 00:03:23,751 --> 00:03:25,668 ‎- 이제 끊어야겠어 ‎- 그래 34 00:03:25,751 --> 00:03:29,126 ‎그냥 알려주고 싶었어 ‎예전처럼 말이야 35 00:03:30,751 --> 00:03:32,793 ‎다시 함께 일하게 됐다면 말이야 36 00:03:35,668 --> 00:03:36,876 ‎맞지? 37 00:03:38,876 --> 00:03:39,709 ‎그래 38 00:03:41,543 --> 00:03:42,668 ‎맞아 39 00:03:47,209 --> 00:03:48,043 ‎잘 있어 40 00:03:56,043 --> 00:04:02,834 ‎목표물에 대한 ‎빠른 평가와 교전으로… 41 00:04:04,501 --> 00:04:08,043 ‎이론적 이해 또한… 42 00:04:15,209 --> 00:04:17,084 ‎용기와 결단력이… 43 00:04:18,501 --> 00:04:19,876 ‎야, 개자식아 44 00:04:20,418 --> 00:04:21,751 ‎여긴 어떻게 들어왔어요? 45 00:04:21,834 --> 00:04:22,709 ‎테라스 문 열려 있어 46 00:04:22,793 --> 00:04:25,459 ‎틸로, 너 나한테 거짓말했더라 ‎맘에 안 들어 47 00:04:27,376 --> 00:04:29,001 ‎클레오 슈트라우프를 모른다면서? 48 00:04:31,168 --> 00:04:34,251 ‎상황은 변하니까요 ‎모든 게 유동적이라고요 49 00:04:37,084 --> 00:04:38,751 ‎요즘 통 안 보이던데, 어디 있어? 50 00:04:38,834 --> 00:04:39,751 ‎클레오는… 51 00:04:42,418 --> 00:04:44,834 ‎- 갔어요 ‎- 좋아, 한 번 더 기회를 줄게 52 00:04:45,668 --> 00:04:46,626 ‎어디 있어? 53 00:04:51,543 --> 00:04:52,376 ‎알았어 54 00:04:53,418 --> 00:04:54,709 ‎안 돼요, 그거 놔둬요 55 00:04:54,793 --> 00:04:58,418 ‎경찰에 신고할 만한 양이고 ‎너 구속할 수도 있겠어 56 00:04:58,501 --> 00:04:59,334 ‎클레오는? 57 00:04:59,418 --> 00:05:00,418 ‎맙소사 58 00:05:01,751 --> 00:05:02,918 ‎나 지금 난처해요 59 00:05:04,293 --> 00:05:06,751 ‎입 다물기로 ‎클레오한테 약속했다고요 60 00:05:09,584 --> 00:05:12,918 ‎하지만 막다른 길에 몰리면 ‎전략적으로 생각해야 하죠 61 00:05:13,001 --> 00:05:14,959 ‎맞아, 그래서? 62 00:05:15,751 --> 00:05:17,293 ‎- 마요르카요 ‎- 뭐? 63 00:05:17,376 --> 00:05:19,418 ‎마요르카요 ‎클레오는 마요르카에 있어요 64 00:05:20,418 --> 00:05:23,001 ‎말하지 말았어야 했겠지만 ‎전략적으로 생각하고 있으니까요 65 00:05:24,168 --> 00:05:25,043 ‎모르겠네 66 00:05:25,126 --> 00:05:26,209 ‎거기서 뭐 하는데? 67 00:05:26,293 --> 00:05:29,543 ‎몰라요, 말 안 해줬어요 ‎그냥 마요르카라고만 했어요 68 00:05:29,626 --> 00:05:30,668 ‎마요르카 정확히 어디? 69 00:05:42,501 --> 00:05:44,709 ‎- 받아 ‎- 그냥 받을 순 없어요 70 00:05:46,084 --> 00:05:48,501 ‎- 받고 전략적으로 생각해 ‎- 네, 그럼요 71 00:05:52,834 --> 00:05:54,668 ‎- 여보세요, 틸로입니다 ‎- 딩동! 72 00:05:55,293 --> 00:05:56,418 ‎나야 73 00:05:56,501 --> 00:05:58,293 ‎안녕, 클레오, 잘 있어? 74 00:05:59,668 --> 00:06:03,376 ‎비가 안 오면 정원 식물에 ‎물 주라고 말하려고 전화했어 75 00:06:03,459 --> 00:06:04,418 ‎물 76 00:06:05,043 --> 00:06:07,209 ‎응, 정원 호스로 77 00:06:07,293 --> 00:06:08,793 ‎내 꽃들이 목말라해 78 00:06:08,876 --> 00:06:13,376 ‎와, 그래, 알았어 ‎물, 중요하지? 79 00:06:13,459 --> 00:06:14,709 ‎어디 있는지 물어봐 80 00:06:14,793 --> 00:06:17,876 ‎다른 건 없고? 마요르카는 어때? 81 00:06:17,959 --> 00:06:21,418 ‎정말 아름다워, 냄새도 진짜 좋고 82 00:06:21,501 --> 00:06:25,751 ‎그럼, 지중해고 남쪽이니까 83 00:06:27,126 --> 00:06:30,543 ‎정확히 어디야? 큰 섬이잖아 84 00:06:32,501 --> 00:06:34,168 ‎틸로, 너 괜찮아? 85 00:06:34,251 --> 00:06:35,126 ‎뭐? 86 00:06:35,668 --> 00:06:37,084 ‎누구랑 같이 있어? 87 00:06:37,168 --> 00:06:38,959 ‎만약 그렇다면 ‎'여긴 날씨 안 좋아'라고 헤 88 00:06:39,834 --> 00:06:40,751 ‎날씨가 안 좋아? 89 00:06:40,834 --> 00:06:42,793 ‎서독 놈과 같이 있는 건가? 90 00:06:42,876 --> 00:06:46,543 ‎그래, 근데 내일은 나아질 거야 91 00:06:46,626 --> 00:06:49,918 ‎알았어, 틸로, 아무 말도 하지 마 92 00:06:50,959 --> 00:06:52,293 ‎안 그러면 어떻게 될지 알지? 93 00:06:52,376 --> 00:06:53,209 ‎그럼, 알지 94 00:06:55,834 --> 00:06:56,751 ‎다시 전화할게 95 00:06:58,876 --> 00:06:59,751 ‎클레요, 여보세요? 96 00:07:04,918 --> 00:07:05,834 ‎끊었어요 97 00:07:07,001 --> 00:07:09,168 ‎어디 있는지 몰라요 ‎또 말 안 했다고요 98 00:07:10,334 --> 00:07:14,959 ‎정말 아름답고 따뜻하다고 ‎뭐 그런 얘기만 했어요 99 00:07:15,043 --> 00:07:15,876 ‎날씨가 안 좋아? 100 00:07:17,168 --> 00:07:18,001 ‎장난해? 101 00:07:18,584 --> 00:07:20,501 ‎- 그럴 리가요 ‎- 또 거짓말하네? 102 00:07:20,584 --> 00:07:22,918 ‎- 아뇨, 정말 말 안 했… ‎- 거짓말하는 거야? 103 00:07:24,626 --> 00:07:26,043 ‎틸로, 내가 누군지 알아? 104 00:07:28,001 --> 00:07:29,626 ‎내가 너한테 ‎어떻게 할 수 있는지 알아? 105 00:07:41,793 --> 00:07:43,168 ‎흥미롭군 106 00:07:47,959 --> 00:07:48,959 ‎난 여기 온 적 없는 거야 107 00:07:49,834 --> 00:07:50,668 ‎그럼요 108 00:08:11,584 --> 00:08:12,918 ‎여기서 뭐 하는 거지? 109 00:08:13,751 --> 00:08:15,084 ‎당신은 여기서 뭐 하는데요? 110 00:08:15,168 --> 00:08:16,709 ‎까불지 마, 너 누구야? 111 00:08:18,001 --> 00:08:19,209 ‎여기 살아요 112 00:08:19,293 --> 00:08:21,709 ‎여행 가방 하나 갖고? 가발은? 113 00:08:22,501 --> 00:08:24,084 ‎가짜 서독 여권은 뭐지? 114 00:08:24,168 --> 00:08:26,168 ‎쌍안경? 총알? 115 00:08:26,251 --> 00:08:27,251 ‎너 누구야? 116 00:08:28,751 --> 00:08:31,043 ‎클레오 슈트라우프예요, 동무 117 00:08:31,834 --> 00:08:33,709 ‎국가보안부 임무를 수행 중입니다 118 00:08:33,793 --> 00:08:35,293 ‎국가보안부는 해체됐어 119 00:08:35,376 --> 00:08:36,293 ‎그렇죠 120 00:08:36,876 --> 00:08:37,959 ‎공식적으로는요 121 00:08:38,043 --> 00:08:39,209 ‎비공식적으로는? 122 00:08:39,293 --> 00:08:41,293 ‎비공식적으로는 비공식적이죠 123 00:08:46,584 --> 00:08:47,918 ‎정확히 동무의 임무가 뭐지? 124 00:09:37,334 --> 00:09:41,751 ‎왜 그렇게 공격적이야? ‎벨로프 동무 125 00:09:43,918 --> 00:09:45,626 ‎무슨 임무로 왔지, 동무? 126 00:09:49,626 --> 00:09:51,501 ‎알렉산드르 벨로프 127 00:09:51,584 --> 00:09:54,084 ‎모스크바 거주 128 00:09:55,168 --> 00:09:58,293 ‎요 몇 년간 여행 많이 다녔네 129 00:10:01,168 --> 00:10:04,584 ‎비초레크가 국가보안부에서 ‎일할 때부터 알고 지냈군 130 00:10:05,626 --> 00:10:07,418 ‎KGB지? 131 00:10:20,418 --> 00:10:22,209 ‎비초레크가 왜 사라진 거야? 132 00:10:24,751 --> 00:10:26,584 ‎KGB는 무슨 관련이 있는 거고? 133 00:10:27,584 --> 00:10:28,918 ‎KGB는 잊어 134 00:10:29,834 --> 00:10:31,501 ‎오래 버티지 못할 테니까 135 00:10:31,584 --> 00:10:34,376 ‎지금은 자기 앞가림이 중요해 ‎너희 나라와 마찬가지지 136 00:10:36,918 --> 00:10:37,834 ‎멍청한 개자식 137 00:10:49,376 --> 00:10:51,043 ‎너와 거래하고 싶어 138 00:10:51,543 --> 00:10:53,793 ‎거래하러 온 거 아니야 139 00:10:53,876 --> 00:10:57,251 ‎큰돈을 벌 수도 있어 ‎서독 마르크로 140 00:10:57,334 --> 00:10:58,626 ‎돈엔 관심 없어 141 00:10:59,376 --> 00:11:04,126 ‎서독에서는 늘 돈만 중요해 ‎돈이 없으면 넌 아무것도 아니야 142 00:11:04,209 --> 00:11:07,251 ‎돈! 맨날 돈이 문제지 143 00:11:08,376 --> 00:11:10,418 ‎무슨 돈인데? 144 00:11:10,501 --> 00:11:14,168 ‎비초레크에게 받는 돈이야 ‎너도 좀 벌 수 있어 145 00:11:14,918 --> 00:11:17,418 ‎지금 날 죽이면 아무것도 못 얻어 146 00:11:26,793 --> 00:11:31,001 ‎나한테도 너무 급작스럽지만 ‎어쩌겠어? 147 00:11:32,209 --> 00:11:35,459 ‎경찰 임무니까 따라야지, 안 그래? 148 00:11:38,751 --> 00:11:39,834 ‎알았어 149 00:11:39,918 --> 00:11:41,501 ‎슈타지 암살자 건이야 150 00:11:42,168 --> 00:11:44,668 ‎얼굴을 본 사람이 나뿐이라서 그래 151 00:11:44,751 --> 00:11:46,501 ‎마요르카에 가서 미행해야 해 152 00:11:46,584 --> 00:11:48,293 ‎뵈트거가 직접 내린 명령이라고 153 00:11:48,376 --> 00:11:49,959 ‎그냥 너무 난데없는 거 같아 154 00:11:50,043 --> 00:11:50,876 ‎그래 155 00:11:58,293 --> 00:12:01,668 ‎제니, 좆같은 상사도 ‎내 말이 옳다는 걸 깨달았어 156 00:12:02,168 --> 00:12:03,251 ‎모두 다 말이야 157 00:12:04,501 --> 00:12:07,626 ‎이건 내 사건이야, 내 기회라고 158 00:12:12,751 --> 00:12:13,751 ‎괜찮다고 말해줘 159 00:12:15,876 --> 00:12:17,376 ‎그래, 당신이 잘돼서 기뻐 160 00:12:17,459 --> 00:12:18,293 ‎좋아 161 00:12:19,709 --> 00:12:22,459 ‎- 몸조심한다고 약속해 ‎- 그럴게 162 00:12:22,543 --> 00:12:24,668 ‎그래, 바보 같은 짓 하지 말고 ‎알았지? 163 00:12:24,751 --> 00:12:27,168 ‎자기야, 내가 언제 ‎바보 같은 짓을 했다고 그래? 164 00:12:39,376 --> 00:12:41,334 ‎- 네? ‎- 안녕하세요 165 00:12:41,959 --> 00:12:42,959 ‎네, 무슨 일이시죠? 166 00:12:43,043 --> 00:12:44,376 ‎전 니콜 슈미트예요 167 00:12:44,459 --> 00:12:47,084 ‎저 언덕 위 집으로 이사 왔어요 168 00:12:47,668 --> 00:12:48,834 ‎부탁이 있어서요 169 00:12:48,918 --> 00:12:50,251 ‎혹시 달걀을 얻을 수 있을까요? 170 00:12:53,376 --> 00:12:55,251 ‎- 여긴 참 향기롭네요 ‎- 네 171 00:12:56,501 --> 00:12:57,876 ‎자, 그릇 주세요 172 00:12:59,876 --> 00:13:01,209 ‎남편분은 안 계세요? 173 00:13:01,293 --> 00:13:04,668 ‎네, 사업차 팔마에 갔어요 174 00:13:05,793 --> 00:13:08,126 ‎아쉽네요, 남편분에게도 ‎인사드리고 싶었거든요 175 00:13:09,168 --> 00:13:10,001 ‎괜찮아요 176 00:13:10,751 --> 00:13:13,959 ‎- 없는 걸 생기게 할 순 없잖아요 ‎- 아마 그렇겠죠, 달걀 받으세요 177 00:13:15,001 --> 00:13:17,084 ‎잘됐어요, 전 달걀이 너무 좋아요 178 00:13:17,168 --> 00:13:19,501 ‎정말 다양하게 쓰이잖아요 179 00:13:19,584 --> 00:13:23,376 ‎스크램블에그부터 오믈렛, 반숙 180 00:13:23,459 --> 00:13:25,834 ‎완숙, 수란 181 00:13:25,918 --> 00:13:27,209 ‎유리잔에 올린 달걀 182 00:13:27,293 --> 00:13:29,001 ‎- 달걀샐러드 ‎- 팬케이크 183 00:13:29,084 --> 00:13:30,918 ‎- 에그노그 ‎- 부활 달걀 184 00:13:31,001 --> 00:13:32,043 ‎달걀귀신! 185 00:13:34,793 --> 00:13:37,251 ‎뭐든 필요한 게 있으면 들르세요 186 00:13:37,834 --> 00:13:38,834 ‎감사합니다 187 00:13:39,668 --> 00:13:41,918 ‎이 집은 정말 아름답네요 188 00:13:42,793 --> 00:13:45,001 ‎늘 제 꿈이었고 남편의 꿈이었어요 189 00:13:46,293 --> 00:13:48,751 ‎작년에 남편이 회사를 팔고부터 190 00:13:48,834 --> 00:13:51,501 ‎돈 걱정을 할 필요가 없어져서 ‎우리도 마요르카로 오기로 했죠 191 00:13:53,126 --> 00:13:55,251 ‎그런데 너무 갑작스럽게 ‎남편이 죽었어요 192 00:13:56,793 --> 00:13:58,834 ‎정말 안됐어요 193 00:14:00,251 --> 00:14:03,584 ‎네, 끔찍하죠 194 00:14:05,001 --> 00:14:07,251 ‎상실은 늘 고통스러워요 195 00:14:08,001 --> 00:14:10,251 ‎하지만 남편은 제가 불행하길 ‎바라지는 않았을 거예요 196 00:14:10,334 --> 00:14:11,168 ‎그럼요 197 00:14:11,834 --> 00:14:15,334 ‎주변에 좋은 사람들이 사는 걸 ‎알게 된 것도 제겐 더 좋고요 198 00:14:15,418 --> 00:14:16,959 ‎벌써 덜 외로운 기분이에요 199 00:14:17,043 --> 00:14:21,293 ‎- 네, 돈만으로는 행복할 수 없죠 ‎- 맞아요 200 00:14:23,334 --> 00:14:25,293 ‎그럼, 정말 감사합니다 201 00:14:28,001 --> 00:14:29,251 ‎있잖아요 202 00:14:29,876 --> 00:14:32,418 ‎오늘 저녁에 ‎식사하러 오시면 어떨까요? 203 00:14:32,959 --> 00:14:35,793 ‎맛있는 걸 만들게요 ‎어쩌면 달걀로요 204 00:14:35,876 --> 00:14:37,543 ‎제 남편도 만나고 205 00:14:37,626 --> 00:14:39,376 ‎우리 둘이 서로 알아가도록 해요 206 00:14:46,168 --> 00:14:48,001 ‎내 제안에 대해 생각해 봤어? 207 00:14:48,626 --> 00:14:51,459 ‎인민을 배신한 사람의 제안? 208 00:14:52,918 --> 00:14:56,334 ‎KGB는 네가 비초레크와 ‎불법 거래 하는 거 알아? 209 00:14:57,418 --> 00:14:59,334 ‎자, 토르티야 먹어 210 00:14:59,418 --> 00:15:01,209 ‎토르티야가 아니라 ‎스크램블에그잖아 211 00:15:01,293 --> 00:15:02,168 ‎'먹어' 212 00:15:02,251 --> 00:15:04,376 ‎판코프 토르티야는 이래 213 00:15:04,459 --> 00:15:05,459 ‎내 성질 건드리지 마 214 00:15:23,876 --> 00:15:25,001 ‎저기요 215 00:15:25,084 --> 00:15:26,918 ‎혹시 이 여자 아세요? 216 00:15:27,001 --> 00:15:28,209 ‎- 본 적 있어요? ‎- 아뇨 217 00:15:28,793 --> 00:15:31,001 ‎이 여자 본 적 있어요? ‎이 여자 아세요? 218 00:15:31,543 --> 00:15:34,126 ‎실례해요, 이 여자 보셨을까요? 219 00:15:35,001 --> 00:15:38,001 ‎네, 카페 데 소예르에 ‎태워다 줬어요 220 00:15:39,543 --> 00:15:41,543 ‎- 이 여자가 확실해요? ‎- 네 221 00:15:42,376 --> 00:15:43,376 ‎안녕하세요 222 00:15:43,459 --> 00:15:44,334 ‎안녕하세요 223 00:15:46,876 --> 00:15:47,959 ‎안녕, 안디 224 00:15:50,459 --> 00:15:51,459 ‎들어갈게 225 00:15:51,543 --> 00:15:54,126 ‎"프랄리나 인민 기업" 226 00:16:02,334 --> 00:16:03,334 ‎안디? 227 00:16:03,834 --> 00:16:04,668 ‎그래 228 00:16:07,334 --> 00:16:09,751 ‎여기 꽤 좋네, 그렇지? 229 00:16:13,959 --> 00:16:15,834 ‎넌 요즘 뭐 해? 어디로 가게 됐어? 230 00:16:15,918 --> 00:16:18,334 ‎알렉산더플라츠에 있는 ‎센트룸 백화점 231 00:16:18,418 --> 00:16:19,418 ‎잘됐네 232 00:16:19,501 --> 00:16:22,876 ‎그래, 아무에게도 필요 없는 ‎서독 상품이 서서히 채워지고 있어 233 00:16:22,959 --> 00:16:24,418 ‎- 설마 ‎- 똑똑히 말하는데 234 00:16:24,501 --> 00:16:26,168 ‎자본주의자들이 우릴 괴멸할 거야 235 00:16:26,251 --> 00:16:28,168 ‎그러지 않으려면 ‎우리가 검과 방패로 싸워야지 236 00:16:28,251 --> 00:16:30,543 ‎그래, 어쩌면 237 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 ‎그래 238 00:16:33,376 --> 00:16:34,418 ‎여긴 웬일이야, 우베? 239 00:16:42,376 --> 00:16:45,543 ‎최상층부에서 임무를 받았어 240 00:16:47,501 --> 00:16:49,459 ‎클레오가 출소했는데 얘기 들었어? 241 00:16:51,209 --> 00:16:52,459 ‎냄새를 맡고 다닌다더라고 242 00:16:54,501 --> 00:16:56,543 ‎문제 일으키지 않게 감시해야 해 243 00:16:57,459 --> 00:16:58,626 ‎지켜봐야 하지 244 00:16:59,418 --> 00:17:00,251 ‎뭐, 그런 거야 245 00:17:01,459 --> 00:17:02,293 ‎저… 246 00:17:04,126 --> 00:17:06,918 ‎그래서 네가 아는 게 있나 ‎들러보기로 한 거지 247 00:17:08,584 --> 00:17:10,376 ‎그게 사실인지 말이야 248 00:17:11,751 --> 00:17:13,334 ‎클레오가 냄새 맡고 다닌다는 거 249 00:17:15,168 --> 00:17:16,001 ‎어쨌든… 250 00:17:19,834 --> 00:17:21,168 ‎둘이 떡 치는 사이였잖아 251 00:17:22,709 --> 00:17:23,834 ‎맞지? 252 00:17:32,876 --> 00:17:33,709 ‎틸로 253 00:17:52,709 --> 00:17:54,668 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 254 00:17:54,751 --> 00:17:56,334 ‎초대해 주셔서 감사합니다 255 00:17:56,918 --> 00:17:57,918 ‎전 니콜 슈미트예요 256 00:17:58,001 --> 00:17:59,626 ‎그로스만이에요, 프리츠 그로스만 257 00:18:00,168 --> 00:18:01,376 ‎그러시군요 258 00:18:03,959 --> 00:18:06,293 ‎- 들어오세요 ‎- 있죠, 니키라고 불러주세요 259 00:18:07,084 --> 00:18:07,959 ‎그럼 그러죠 260 00:18:09,626 --> 00:18:13,543 ‎그나저나 이 미트볼 레시피는 ‎원래 우리 할머니 거였어요 261 00:18:13,626 --> 00:18:15,168 ‎- 정말 맛있어요 ‎- 고마워요 262 00:18:15,251 --> 00:18:18,626 ‎외국에 나가면 ‎고국 사람과 연을 유지해야 해요 263 00:18:18,709 --> 00:18:21,001 ‎- 네 ‎- 어쩔 수 없는 독일인이니까요 264 00:18:21,084 --> 00:18:25,501 ‎스페인 사람은 '올레'라고 하고 ‎작센 사람은 '야, 네' 이러죠 265 00:18:29,751 --> 00:18:31,751 ‎- 죄송해요 ‎- 아뇨, 괜찮아요 266 00:18:31,834 --> 00:18:32,918 ‎니콜 267 00:18:35,168 --> 00:18:38,334 ‎당신은 서독 사람이라서 ‎잘 이해 못 할 거예요 268 00:18:38,418 --> 00:18:40,459 ‎갇혀 지낸 세월이 269 00:18:40,959 --> 00:18:44,626 ‎거의 평생이었는데 ‎갑자기 문이 활짝 열리면 270 00:18:45,376 --> 00:18:50,084 ‎즉시 거기서 나와 ‎자유를 찾는 게 당연한 거예요 271 00:18:51,293 --> 00:18:53,834 ‎우리 아버지는 ‎라이프치히에서 사업하셨어요 272 00:18:54,334 --> 00:18:55,543 ‎훌륭한 사업가였죠 273 00:18:55,626 --> 00:18:57,876 ‎서독 사람들이 우리 아버지에게 ‎배울 게 있을 겁니다 274 00:18:57,959 --> 00:18:59,459 ‎당신네가 늘 썩 잘하진 않거든요 275 00:18:59,543 --> 00:19:03,334 ‎- 프리츠, 좀 ‎- 사실이잖아, 말해도 돼 276 00:19:03,418 --> 00:19:04,334 ‎그럼요 277 00:19:04,876 --> 00:19:05,709 ‎네 278 00:19:06,418 --> 00:19:10,168 ‎전 아버지의 발자취를 ‎따를 기회가 없었어요 279 00:19:10,251 --> 00:19:11,918 ‎맨 윗사람들이 반대해서요 280 00:19:12,001 --> 00:19:12,918 ‎'맨 윗사람들'요'? 281 00:19:13,001 --> 00:19:14,793 ‎당 말이에요 ‎결정을 내린 사람들요 282 00:19:14,876 --> 00:19:16,376 ‎당원이 아니셨어요? 283 00:19:20,084 --> 00:19:21,668 ‎그걸 왜 묻죠? 284 00:19:22,168 --> 00:19:23,251 ‎죄송해요 285 00:19:24,793 --> 00:19:28,959 ‎동독 사람 전원이 ‎공산당원인 줄 알았어요 286 00:19:29,043 --> 00:19:33,293 ‎다들 그렇다고 하거든요 ‎근데 어리석은 편견인가 보네요 287 00:19:34,251 --> 00:19:36,918 ‎죄송해요 ‎무례하게 굴려던 건 아니었어요 288 00:19:38,043 --> 00:19:43,334 ‎서로를 알아가는 중이고 ‎오해를 풀 기회가 있으니까 289 00:19:43,418 --> 00:19:45,209 ‎물어봐도 될 줄 알았네요 290 00:19:56,459 --> 00:19:58,043 ‎무례하지 않았어요 291 00:19:58,751 --> 00:20:01,918 ‎결국 우린 한민족이잖아요? 292 00:20:02,001 --> 00:20:06,251 ‎아뇨, 난 당원이었던 적 없어요 ‎그 반대죠 293 00:20:08,751 --> 00:20:11,793 ‎어쨌든, 우린 만회하는 중이에요 ‎안 그래, 레기나? 294 00:20:12,626 --> 00:20:13,459 ‎그렇죠 295 00:20:14,334 --> 00:20:18,876 ‎사업가 유전자를 가진 분이 ‎마요르카에서 뭘 하시는 걸까요? 296 00:20:19,584 --> 00:20:21,543 ‎좋은 질문이에요 297 00:20:21,626 --> 00:20:22,543 ‎자 298 00:20:25,001 --> 00:20:30,001 ‎이게 미래예요, 니콜 ‎비스키죠, 빈츠 스키 파라다이스 299 00:20:30,084 --> 00:20:30,918 ‎비스키요 300 00:20:31,751 --> 00:20:34,584 ‎뤼겐섬에 세울 실내 스키장이에요 301 00:20:34,668 --> 00:20:39,751 ‎서독 건설업자와의 ‎첫 합작 프로젝트죠 302 00:20:40,668 --> 00:20:43,418 ‎빈츠 해변에서 500m 거리에 있어요 303 00:20:44,168 --> 00:20:46,501 ‎해변에서 스키를 타는 거예요 304 00:20:46,584 --> 00:20:50,543 ‎양쪽을 다 누리는 거죠 ‎LA에서처럼요 305 00:20:51,293 --> 00:20:54,709 ‎내 덕에 빈츠는 ‎동독의 LA가 될 겁니다 306 00:21:07,043 --> 00:21:08,876 ‎"슈미트, 니콜 ‎등록 사무소: 뮌헨" 307 00:21:16,209 --> 00:21:17,876 ‎나와 함께 들어갈래요? 308 00:21:18,959 --> 00:21:20,084 ‎투자하겠어요? 309 00:21:21,543 --> 00:21:25,293 ‎이런 상황에선 동독에서 ‎돈을 못 버는 사람은 310 00:21:25,376 --> 00:21:28,501 ‎이런 말 해서 미안하지만 바보예요 311 00:21:29,126 --> 00:21:31,584 ‎'함께 들어간다'는 게 ‎무슨 뜻이에요? 312 00:21:33,084 --> 00:21:36,376 ‎보세요, 난 연줄이 있어요 ‎과거의 인연이죠 313 00:21:36,459 --> 00:21:39,918 ‎이젠 이 연줄을 이용해서 ‎더는 이윤을 못 내는 동독 회사를 314 00:21:40,001 --> 00:21:43,209 ‎서독 구매자에게 ‎판매하는 일을 주선하고 있어요 315 00:21:43,751 --> 00:21:47,668 ‎그 대가로 상당한 수수료를 받고요 316 00:21:47,751 --> 00:21:48,626 ‎끝내주네요 317 00:21:49,959 --> 00:21:53,168 ‎성공하는 사람들은 ‎딱 맞는 허점을 찾는답니다 318 00:21:53,876 --> 00:21:59,084 ‎수수료는 스위스에 있는 ‎아내 계좌 중 하나로 들어가요 319 00:21:59,751 --> 00:22:03,168 ‎거긴 질문하는 사람이 없고 ‎이자율도 훌륭해요, 똑똑하죠? 320 00:22:03,251 --> 00:22:04,168 ‎여우처럼요 321 00:22:05,543 --> 00:22:06,543 ‎사업가라니까요 322 00:22:08,293 --> 00:22:09,293 ‎건배, 프리츠 323 00:22:09,376 --> 00:22:11,209 ‎- 건배 ‎- 레기나 324 00:22:11,293 --> 00:22:12,376 ‎- 니콜 ‎- 니키 325 00:22:12,459 --> 00:22:15,043 ‎말씀하신 거 생각해 볼게요 326 00:22:15,584 --> 00:22:17,501 ‎두 분은 누릴 자격이 ‎있으시다고 봐요 327 00:22:20,668 --> 00:22:22,334 ‎그토록 오랜 암흑기를 ‎겪으셨잖아요 328 00:22:25,751 --> 00:22:29,001 ‎실례해요, 화장실 좀 써도 될까요? 329 00:22:29,084 --> 00:22:31,376 ‎그럼요, 모퉁이 돌면 바로예요 330 00:22:31,459 --> 00:22:32,334 ‎고맙습니다 331 00:22:36,251 --> 00:22:38,126 ‎환상적인 여자로군 332 00:22:39,168 --> 00:22:43,084 ‎정말 착한 사람이고 ‎서독 사람이지만 그래도 착해 333 00:23:16,209 --> 00:23:19,001 ‎프리츠와 레기나 그로스만 334 00:23:22,668 --> 00:23:26,001 ‎내일 오후에 여기서 ‎작은 파티를 열어요 335 00:23:26,084 --> 00:23:28,709 ‎동업자들과 계약서에 ‎서명하는 자리죠 336 00:23:29,293 --> 00:23:33,334 ‎좋은 음식과 음료가 좀 있고 ‎소예르 시장도 와요 337 00:23:33,918 --> 00:23:36,126 ‎생각 있으면 들러주세요 338 00:23:36,959 --> 00:23:40,418 ‎파티에 아름다운 젊은 여성은 ‎많을수록 좋죠, 실례가 아니라면요 339 00:23:40,501 --> 00:23:42,668 ‎지당하신 말씀이세요 340 00:23:43,293 --> 00:23:45,501 ‎오고 싶어요, 내일 봐요 341 00:23:46,668 --> 00:23:47,793 ‎내일 봐요 342 00:23:52,251 --> 00:23:53,793 ‎저 여자, 뭔가 이상해 343 00:23:53,876 --> 00:23:55,126 ‎그런 감이 들어 344 00:23:57,876 --> 00:23:59,543 ‎맨날 그놈의 감 타령 345 00:24:32,293 --> 00:24:34,876 ‎어때? 이제 내 말 믿어? 346 00:24:35,376 --> 00:24:37,543 ‎내일 오후에 계약서에 서명한대 347 00:24:37,626 --> 00:24:41,084 ‎계약서에 서명하는 즉시 ‎거액이 그 사람 계좌로 들어가 348 00:24:42,001 --> 00:24:43,959 ‎그 후에 비초레크는 ‎네가 하고 싶은 대로 해 349 00:24:52,459 --> 00:24:57,043 ‎네가 비초레크와 불법 거래 한 걸 ‎KGB가 아는 게 싫다면 350 00:24:57,126 --> 00:24:59,918 ‎여기서 일어난 일은 ‎곧바로 싹 잊어 351 00:25:00,001 --> 00:25:01,584 ‎알았어? 352 00:25:01,668 --> 00:25:02,501 ‎알았어 353 00:25:03,668 --> 00:25:04,543 ‎좋아 354 00:25:11,709 --> 00:25:12,543 ‎꺼져 355 00:25:21,751 --> 00:25:24,668 ‎안녕, 프레디 ‎나야, 스벤, 그래 356 00:25:25,168 --> 00:25:28,543 ‎나 대신 조사 좀 해줘, 펜 있어? 357 00:25:29,084 --> 00:25:32,334 ‎이름은 프리츠와 레기나 그로스만 358 00:26:46,168 --> 00:26:47,001 ‎우리… 359 00:27:44,084 --> 00:27:45,918 ‎클레오, 네가 걱정돼 360 00:27:46,876 --> 00:27:48,084 ‎우베 미티히가 찾아왔어 361 00:27:49,293 --> 00:27:52,376 ‎최상부에서 널 미행하라는 ‎명령을 받았대 362 00:27:52,459 --> 00:27:53,668 ‎최상부에서? 누구? 363 00:27:53,751 --> 00:27:57,501 ‎그건 말 안 했지만 ‎너 정말 헤집고 다니면 안 돼 364 00:27:57,584 --> 00:27:58,626 ‎부탁이야, 클레오 365 00:27:58,709 --> 00:28:00,668 ‎내가 잃을 게 뭐가 있어, 안디? 366 00:28:01,793 --> 00:28:05,793 ‎게다가 이 모든 일에 ‎아직도 최상부가 개입하고 있다면 367 00:28:05,876 --> 00:28:07,501 ‎확실히 헤집어 봐야지 368 00:28:08,293 --> 00:28:09,876 ‎비초레크 일은 어떻게 돼가? 369 00:28:11,043 --> 00:28:14,793 ‎비초레크는 사치스럽게 살면서 ‎사업 경력도 쌓고 있어 370 00:28:14,876 --> 00:28:16,876 ‎독일민주공화국을 ‎희생양 삼아서 말이야 371 00:28:16,959 --> 00:28:20,834 ‎그리고 안디, 맞혀봐 ‎비초레크는 KGB 동무에게 372 00:28:20,918 --> 00:28:25,209 ‎돈 주고 도움받아서 ‎독일에서 도망쳐 여기 숨은 거야 373 00:28:25,293 --> 00:28:27,293 ‎참 훌륭한 동무들이지? 374 00:28:27,376 --> 00:28:28,626 ‎그건 불가능해 375 00:28:28,709 --> 00:28:30,126 ‎둘이 비밀 거래 한 거야 376 00:28:30,209 --> 00:28:34,459 ‎비초레크는 서독 거대 자본가에게 ‎우리 사업체를 팔고 있어 377 00:28:34,543 --> 00:28:36,751 ‎서독 사람들이 우리 나라를 ‎불도저로 밀어버리게 말이지 378 00:28:36,834 --> 00:28:39,418 ‎그 멍청한 개자식은 ‎그 대가를 치를 거야 379 00:28:40,001 --> 00:28:43,168 ‎KGB 동무도 꽤 두둑이 챙기더라 380 00:28:43,251 --> 00:28:45,668 ‎우리를 노동 계급의 적에게 ‎팔고 있어, 안디 381 00:28:45,751 --> 00:28:48,043 ‎이제 적 같은 건 없어, 클레오 382 00:28:48,126 --> 00:28:48,959 ‎아니, 있어 383 00:28:50,251 --> 00:28:52,751 ‎비초레크와 ‎그 동업자들 같은 자들이지 384 00:28:55,459 --> 00:28:56,876 ‎하지만 대가를 치르게 될 거야 385 00:28:56,959 --> 00:29:00,251 ‎그건 말도 안 돼 ‎네 손으로 법을 집행하겠단 거잖아 386 00:29:00,334 --> 00:29:01,543 ‎그러면 안 돼 387 00:29:01,626 --> 00:29:04,834 ‎이제 널 보호해 줄 ‎국가도, '회사'도 없다고 388 00:29:04,918 --> 00:29:06,584 ‎난 보호받지 못했어, 안디 389 00:29:07,584 --> 00:29:11,293 ‎내 말은 너 지금 잡히면 ‎감옥에서 영영 못 나온다는 거야 390 00:29:11,376 --> 00:29:12,459 ‎그러고 싶어? 391 00:29:12,543 --> 00:29:14,126 ‎왜 그렇게 열을 내? 392 00:29:14,209 --> 00:29:17,334 ‎너한테 일어나는 일에 ‎존나 신경 쓰니까 그렇지 393 00:29:21,668 --> 00:29:23,293 ‎듣기 좋네 394 00:29:24,543 --> 00:29:25,376 ‎또 봐 395 00:29:39,918 --> 00:29:40,876 ‎캄파리 나왔습니다 396 00:29:40,959 --> 00:29:41,876 ‎고마워요 397 00:30:02,834 --> 00:30:03,793 ‎앉아도 될까요? 398 00:30:07,543 --> 00:30:08,376 ‎그럼요 399 00:30:10,459 --> 00:30:11,876 ‎담배 있어요? 400 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 ‎아뇨 401 00:30:14,501 --> 00:30:15,668 ‎3년 전에 끊었어요 402 00:30:15,751 --> 00:30:16,918 ‎그쪽도 독일인이에요? 403 00:30:17,001 --> 00:30:18,334 ‎네 404 00:30:19,834 --> 00:30:22,751 ‎그쪽도 프리츠 그로스만의 친구죠? 405 00:30:22,834 --> 00:30:26,793 ‎프리츠와 레기나요, 참 사랑스럽죠 ‎정말 좋은 이웃들이에요 406 00:30:27,376 --> 00:30:30,584 ‎둘이 각각 4년 전과 9년 전에 ‎죽었을 때 참 슬펐어요 407 00:30:30,668 --> 00:30:31,876 ‎카를마르크스시에서요 408 00:30:31,959 --> 00:30:34,668 ‎그런 것치고는 ‎여전히 활기차 보이던데요 409 00:30:38,543 --> 00:30:42,834 ‎그래요, 클레오 ‎준비 운동은 여기까지 하죠 410 00:30:44,376 --> 00:30:48,668 ‎정찰총국 18사단에서 ‎슈타지의 암살자로 일한 거 알아요 411 00:30:48,751 --> 00:30:52,709 ‎그 역할로 1987년 빅 에덴에서 ‎사람을 죽인 것도 알고요 412 00:30:52,793 --> 00:30:54,001 ‎내가 거기 있었거든요 413 00:30:54,084 --> 00:30:56,209 ‎그 임무를 마친 후에 414 00:30:56,293 --> 00:30:59,293 ‎자기편에게 배신당하고 ‎감옥에 간 거 알아요, 그 이유는? 415 00:31:01,626 --> 00:31:03,709 ‎그건 모르겠어요 416 00:31:03,793 --> 00:31:04,709 ‎하지만 당신도 모르죠 417 00:31:04,793 --> 00:31:08,334 ‎몰라도 신경 안 쓰고요 ‎이젠 당신에게 그렇게 한 모두에게 418 00:31:08,418 --> 00:31:10,168 ‎복수를 벌이고 있으니까요 419 00:31:10,251 --> 00:31:12,459 ‎프리츠 그로스만의 본명은 ‎루트거 비초레크죠 420 00:31:12,543 --> 00:31:15,793 ‎당신은 정찰총국 상관이었던 ‎그 사람을 죽이려고 여기 왔어요 421 00:31:16,418 --> 00:31:18,418 ‎혼자 자는 거 ‎싫어하는 것도 알아요 422 00:31:20,334 --> 00:31:21,459 ‎멋진 이야기네요 423 00:31:22,293 --> 00:31:24,959 ‎스릴러를 써보세요, 재능 있네요 424 00:31:25,959 --> 00:31:28,293 ‎이러고도 무사할 줄 알아요? 425 00:31:29,293 --> 00:31:30,584 ‎왜 관심 가져요? 426 00:31:32,751 --> 00:31:34,334 ‎흥미진진하니까? 427 00:31:34,959 --> 00:31:36,918 ‎슈타지 암살자의 전설? 428 00:31:37,584 --> 00:31:40,001 ‎- 전설이 아니에요 ‎- 뭐 드시겠습니까? 429 00:31:40,834 --> 00:31:43,168 ‎여기 아몬드 케이크 진짜 맛있어요 430 00:31:45,001 --> 00:31:46,418 ‎난 아몬드 알레르기 있어요 431 00:31:46,501 --> 00:31:47,709 ‎전 됐어요, 고마워요 432 00:31:51,168 --> 00:31:52,001 ‎잘 들어요 433 00:31:53,084 --> 00:31:55,084 ‎이건 공식 경고예요 434 00:31:56,793 --> 00:31:58,459 ‎하지만 안 들을 거 알아요 435 00:31:58,543 --> 00:32:02,293 ‎지금 하는 일을 계속하겠죠 ‎그렇게 생겨먹은 사람이니까 436 00:32:03,376 --> 00:32:05,126 ‎하지만 하나 말해줄게요, 클레오 437 00:32:06,126 --> 00:32:07,334 ‎나도 포기 안 해요 438 00:32:08,209 --> 00:32:10,709 ‎내가 하던 일 계속할 거예요 ‎계속 당신을 쫓아서 439 00:32:11,459 --> 00:32:13,334 ‎감옥에 집어넣을 거예요 440 00:32:15,418 --> 00:32:16,543 ‎난 그렇게 생겨먹었거든요 441 00:32:19,501 --> 00:32:20,501 ‎당신 귀엽네요 442 00:32:22,376 --> 00:32:24,459 ‎뼈다귀 문 개처럼 집요해 443 00:32:25,293 --> 00:32:26,501 ‎날 얕보지 마요 444 00:32:28,876 --> 00:32:30,251 ‎우린 공통점이 있어요 445 00:32:40,501 --> 00:32:43,126 ‎둘 다 과소평가되는 걸 ‎좋아하지 않죠 446 00:32:46,834 --> 00:32:48,876 ‎잘 있어요, 스벤 페촐트 447 00:32:48,959 --> 00:32:51,251 ‎잘 가요, 클레오 슈트라우프 448 00:32:58,376 --> 00:33:01,168 ‎알았어요, 저 여자가 뭐랬죠? 449 00:33:01,251 --> 00:33:03,376 ‎저분 말씀이 ‎당신이 마약을 권했다는군요 450 00:33:03,459 --> 00:33:04,668 ‎완전 헛소리예요 451 00:33:04,751 --> 00:33:05,584 ‎헛소리라고요? 452 00:33:05,668 --> 00:33:09,418 ‎이게 무슨… 알았어요, 그냥… 453 00:33:15,459 --> 00:33:16,584 ‎갑시다 454 00:33:17,459 --> 00:33:21,376 ‎"지역 경찰" 455 00:33:24,834 --> 00:33:26,584 ‎질투하는구나, 가브리엘라 456 00:33:27,209 --> 00:33:30,501 ‎내가 어린 것한테 ‎다정한 표정을 지을 때마다 그러지 457 00:33:30,584 --> 00:33:32,334 ‎말도 안 되는 소리 458 00:33:33,084 --> 00:33:38,918 ‎가비, 인정해, 그게 당신 매력이야 459 00:33:40,501 --> 00:33:43,376 ‎팔마 당국에 전화해 봤어 460 00:33:43,918 --> 00:33:45,334 ‎뭘 했다고? 461 00:33:46,501 --> 00:33:49,168 ‎맞은편 집은 아직 안 팔렸대 462 00:33:51,084 --> 00:33:55,209 ‎니콜 슈미트나 죽은 남편한테는 ‎더더욱 안 팔렸고 463 00:33:57,001 --> 00:33:58,501 ‎터무니없는 얘기 464 00:34:00,209 --> 00:34:01,126 ‎그렇다니까 465 00:34:01,876 --> 00:34:03,876 ‎그 여자를 잘 지켜봐야겠군 466 00:34:53,084 --> 00:34:55,459 ‎그로스만 부부가 ‎꽤 번듯하게 깔아놨죠? 467 00:34:57,126 --> 00:34:57,959 ‎올릭슐레거예요 468 00:34:58,793 --> 00:35:01,376 ‎괜찮다면 라이너라고 부르세요 ‎만하임에서 왔답니다 469 00:35:01,959 --> 00:35:04,709 ‎니콜 슈미트예요, 전 이웃이에요 ‎만나서 반가워요 470 00:35:04,793 --> 00:35:07,501 ‎알아요, 프리츠가 벌써 ‎그쪽 얘기 해줬어요 471 00:35:07,584 --> 00:35:09,584 ‎취향이 좋은 여성이시라고요 472 00:35:10,168 --> 00:35:13,209 ‎프리츠는 동독에서 왔으니 ‎제대로 판단할 거예요 473 00:35:13,293 --> 00:35:14,418 ‎그런가요? 474 00:35:14,501 --> 00:35:17,209 ‎네, 냄새를 잘 맡아요 ‎직감이 뛰어나죠 475 00:35:17,293 --> 00:35:20,084 ‎그런 건 배워서 되는 게 아니에요 476 00:35:20,918 --> 00:35:22,501 ‎아무튼 직감이 좋아요 477 00:35:23,126 --> 00:35:24,043 ‎정말이에요 478 00:35:24,126 --> 00:35:26,959 ‎프리츠는 저쪽에서 ‎모든 게 무너지기 전에 479 00:35:27,043 --> 00:35:29,751 ‎자기 몫을 확실히 챙길 사람이에요 480 00:35:31,043 --> 00:35:33,626 ‎통독이 되고 나면 ‎횡재 보는 것도 끝이죠 481 00:35:34,334 --> 00:35:35,709 ‎- 거기로 여행 갔는데… ‎- 라이너? 482 00:35:36,376 --> 00:35:37,209 ‎안녕하세요 483 00:35:37,293 --> 00:35:39,751 ‎방해하려는 건 아니지만 ‎들어가서 서명해야 해 484 00:35:40,376 --> 00:35:42,084 ‎- 지금? ‎- 그래, 시간 됐어 485 00:35:42,168 --> 00:35:44,793 ‎실례할게요 486 00:35:46,126 --> 00:35:47,084 ‎사업 때문에요 487 00:35:49,834 --> 00:35:51,334 ‎정말 멋진 여자야 488 00:36:17,668 --> 00:36:21,209 ‎존경하는 시장님과 아내분께서 ‎계약을 축하하는 오늘 이 자리에 489 00:36:21,293 --> 00:36:25,043 ‎- 와주셔서 정말 기쁩니다 ‎- 실례해요 490 00:36:25,584 --> 00:36:27,126 ‎따뜻하게 환영해 주십시오 491 00:36:27,209 --> 00:36:30,751 ‎헤수스 로드리게스 시장님과 ‎후아니타 로드리게스 여사님입니다 492 00:36:33,626 --> 00:36:36,376 ‎지금은 안 보이는 제 아내는… 493 00:36:41,793 --> 00:36:44,793 ‎"수익 요약" 494 00:36:44,876 --> 00:36:46,001 ‎뭐 하세요? 495 00:36:51,209 --> 00:36:53,334 ‎재빨리 화장 좀 고치려고요 496 00:36:56,084 --> 00:36:59,376 ‎레기나, '쿠 드 푸드르'가 ‎뭔지 알아요? 497 00:37:00,168 --> 00:37:01,209 ‎아뇨 498 00:37:01,293 --> 00:37:03,751 ‎'쿠 드 푸드르'는 ‎부두교 집단이 하는 행위예요 499 00:37:04,959 --> 00:37:07,501 ‎'쿠 드 푸드르'를 하고 나면 ‎사람이 죽은 것처럼 보이지만 500 00:37:08,084 --> 00:37:09,209 ‎실은 죽은 게 아니에요 501 00:37:10,001 --> 00:37:12,043 ‎그냥 자기 몸에 갇힌 거죠 502 00:37:13,043 --> 00:37:14,876 ‎남편이 그런 얘기 안 해줬어요? 503 00:37:17,584 --> 00:37:18,543 ‎네 504 00:37:18,626 --> 00:37:20,043 ‎안됐네요 505 00:37:21,793 --> 00:37:24,334 ‎남편분이 다 잊진 않았길 바랄게요 506 00:37:28,001 --> 00:37:29,043 ‎앞으로… 507 00:37:29,126 --> 00:37:33,751 ‎이 영역이 번성하고 ‎미래가 번창하기를 기대합니다 508 00:37:39,043 --> 00:37:40,418 ‎실례합니다 ‎아내를 찾아봐야겠어요 509 00:37:40,501 --> 00:37:43,168 ‎그냥 두면 주방에서 ‎시간 다 보내겠어요 510 00:37:43,251 --> 00:37:47,834 ‎음식 얘기가 나와서 말인데 ‎뷔페 맛있게 드세요 511 00:37:51,501 --> 00:37:52,543 ‎레기나? 512 00:37:56,668 --> 00:37:59,334 ‎가브리엘라? 당신 괜찮아? 513 00:38:01,959 --> 00:38:02,918 ‎맛있네 514 00:38:04,001 --> 00:38:05,168 ‎이게 뭐지? 515 00:38:08,501 --> 00:38:11,168 ‎나 기억해, 대령 동무? 516 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 ‎짜잔 517 00:38:14,584 --> 00:38:16,959 ‎내 아내한테 무슨 짓을 한 거야? 518 00:38:17,043 --> 00:38:20,668 ‎테트로도톡신이야, 전혀 좋지 않지 519 00:38:22,584 --> 00:38:24,668 ‎결국에는 심장이 멎을 거고 520 00:38:27,126 --> 00:38:28,668 ‎도파민이 급해 521 00:38:29,626 --> 00:38:30,668 ‎원하는 게 뭐야? 522 00:38:36,959 --> 00:38:40,418 ‎1987년 빅 에덴에서 ‎내가 제거한 게 누군지 523 00:38:40,501 --> 00:38:41,834 ‎그때 내가 뭘 잘못했는지 말해 524 00:38:42,751 --> 00:38:44,001 ‎거짓말하면… 525 00:38:48,959 --> 00:38:50,709 ‎당신 아내는 죽어 526 00:38:58,043 --> 00:38:59,501 ‎넌 잘못한 거 없어 527 00:39:00,918 --> 00:39:04,209 ‎네가 제거한 사람은 ‎서베를린의 CIA 지국장이었어 528 00:39:05,001 --> 00:39:09,043 ‎동독의 모든 미국 요원을 지휘했지 ‎네 작전은 완전한 성공이었어 529 00:39:14,251 --> 00:39:16,543 ‎왜 유죄 판결을 ‎받았는지 알고 싶어? 530 00:39:17,876 --> 00:39:20,584 ‎최상부에서 명령이 내려왔어 ‎밀케 장관이었지 531 00:39:20,668 --> 00:39:22,251 ‎이유는 나도 몰라 532 00:39:24,709 --> 00:39:27,376 ‎장관님 명령에는 ‎토 달지 않는 거 너도 알잖아 533 00:39:29,834 --> 00:39:30,668 ‎클레오 534 00:39:39,918 --> 00:39:41,168 ‎독일민주공화국은 역사가 됐어 535 00:39:42,043 --> 00:39:43,376 ‎주위를 둘러봐 536 00:39:43,459 --> 00:39:45,168 ‎넌 이제 완전히 자유야 537 00:39:45,251 --> 00:39:48,668 ‎나처럼, 다른 많은 사람처럼 ‎너도 이 기회를 이용해야지 538 00:39:50,793 --> 00:39:54,543 ‎우린 신념을 갖고 싸웠고, 졌어 539 00:39:54,626 --> 00:39:59,001 ‎이제 자기 연민에 빠질 건가? ‎아니면 승자 편에 설 건가? 540 00:39:59,084 --> 00:40:02,126 ‎- 생각해 봐 ‎- 본인 말이 들리기는 해? 541 00:40:03,459 --> 00:40:06,251 ‎널 도울 수 있는 사람은 ‎밀케 동무뿐이야 542 00:40:06,334 --> 00:40:09,334 ‎그 이상은 말 못 해, 정말이야 543 00:40:10,043 --> 00:40:12,126 ‎클레오, 제발 아내를 살려줘! 544 00:40:18,834 --> 00:40:19,793 ‎부탁이야 545 00:40:26,668 --> 00:40:27,501 ‎제발 부탁해 546 00:40:31,001 --> 00:40:31,959 ‎클레오 547 00:40:38,418 --> 00:40:40,043 ‎이렇게 혼란스러운데도 548 00:40:41,501 --> 00:40:42,876 ‎세상은 참 아름다워 549 00:40:43,584 --> 00:40:45,334 ‎더 아름다워지려면 550 00:40:46,459 --> 00:40:49,126 ‎겁쟁이나 나약한 것들이 ‎살지 않아야 할 텐데 551 00:40:56,876 --> 00:40:58,876 ‎그럼 백설 공주를 깨워볼까 552 00:41:01,293 --> 00:41:02,751 ‎시간 좀 걸릴 거야 553 00:41:03,709 --> 00:41:05,584 ‎친구들한테 돌아가 554 00:41:06,584 --> 00:41:08,084 ‎당신을 기다리고 있을 테니까 555 00:41:37,251 --> 00:41:38,126 ‎루트거? 556 00:41:41,334 --> 00:41:43,751 ‎어떻게 된 거야? 557 00:41:45,751 --> 00:41:47,168 ‎가비, 여보… 558 00:41:50,376 --> 00:41:52,334 ‎그거 눈치챈 적 있어? 559 00:41:54,626 --> 00:41:56,876 ‎스키 슬로프가 ‎내리막길뿐이라는 거? 560 00:42:53,251 --> 00:42:54,668 ‎경찰이세요? 561 00:42:59,084 --> 00:43:00,251 ‎안 돼 562 00:43:06,418 --> 00:43:07,709 ‎'경찰이세요?' 563 00:43:11,376 --> 00:43:12,293 ‎네, 저예요 564 00:43:12,959 --> 00:43:14,501 ‎문제를 일으키기 시작한 것 같아요 565 00:43:17,459 --> 00:43:18,584 ‎이제 제가 치울게요 566 00:43:26,209 --> 00:43:27,084 ‎선생님? 567 00:43:29,793 --> 00:43:31,043 ‎가셔도 됩니다 568 00:43:31,709 --> 00:43:34,043 ‎독일에 있는 선생님 상사가 ‎통화하고 싶답니다 569 00:43:34,126 --> 00:43:35,709 ‎그분은 재미있어하지 않더군요 570 00:43:36,459 --> 00:43:37,376 ‎썅 571 00:43:43,918 --> 00:43:45,626 ‎연방정보원입니다 572 00:43:45,709 --> 00:43:47,001 ‎정보가 있어요 573 00:43:47,084 --> 00:43:53,251 ‎1987년 베를린 빅 에덴에서 일어난 ‎암살에 관한 거예요 574 00:43:53,334 --> 00:43:55,626 ‎관심 있을 것 같아서요 575 00:43:55,709 --> 00:43:57,334 ‎그래요, 듣고 있습니다 576 00:44:03,584 --> 00:44:07,793 ‎'그러고 적의 총알이 날아왔지 ‎그처럼 즐겁게 경기하는 동안' 577 00:44:08,876 --> 00:44:09,959 ‎'용감한 미소를 띤 채' 578 00:44:10,043 --> 00:44:12,334 ‎'우리 꼬마 트럼펫 주자가 ‎쓰러졌지' 579 00:44:15,126 --> 00:44:16,126 ‎아몬드 케이크잖아 580 00:44:19,709 --> 00:44:20,543 ‎썅! 581 00:44:27,834 --> 00:44:29,584 ‎"그로스만, 레기나 ‎1964년 11월 2일생" 582 00:44:29,668 --> 00:44:33,918 ‎안녕하세요, 레기나 그로스만인데 ‎계좌를 해지하고 싶어요 583 00:44:34,001 --> 00:44:36,918 ‎"레오폴트 스위스 은행" 584 00:44:37,001 --> 00:44:38,126 ‎항상 준비! 585 00:47:49,084 --> 00:47:54,084 ‎자막: 손희경