1 00:00:09,084 --> 00:00:13,626 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:24,918 --> 00:00:27,043 - Oi. - Bem-vinda a Maiorca. 3 00:00:27,126 --> 00:00:29,209 Sabe onde isto fica? 4 00:00:39,959 --> 00:00:41,876 Senhor, conhece este homem? 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,084 O senhor Fritz? 6 00:00:44,168 --> 00:00:45,376 Sim, o senhor Fritz. 7 00:00:55,876 --> 00:00:57,126 Que merda! 8 00:00:57,209 --> 00:00:59,001 Olá, companheiro Wieczorek. 9 00:01:23,709 --> 00:01:28,001 VENDE-SE 10 00:01:49,376 --> 00:01:50,251 Pobre coitado. 11 00:01:56,626 --> 00:01:58,501 MANUAL: ARMAS E EXPLOSIVOS 12 00:02:09,293 --> 00:02:11,668 O coronel tem visitas. Ora, ora, ora. 13 00:02:17,543 --> 00:02:18,584 Quem é você? 14 00:02:23,251 --> 00:02:29,168 É uma campanha dos supostos vencedores, as forças imperialistas, 15 00:02:29,251 --> 00:02:31,001 contra a República Democrática Alemã 16 00:02:31,084 --> 00:02:34,834 e contra as conquistas do socialismo para os trabalhadores. 17 00:02:34,918 --> 00:02:37,709 - Pode ser importante. - Não é. Deixe tocar. 18 00:02:37,793 --> 00:02:40,168 Não sacrificaremos a causa dos trabalhadores 19 00:02:40,251 --> 00:02:43,084 nem seu destino na República Democrática Alemã. 20 00:02:44,709 --> 00:02:47,751 Conversas com a União Soviética, outra imperialista… 21 00:02:47,834 --> 00:02:50,501 - Wolf. - Saudações do Mediterrâneo 22 00:02:50,584 --> 00:02:51,834 a Mark Brandenburg. 23 00:02:52,376 --> 00:02:56,293 …poderes e a República Federal Alemã sobre a incorporação… 24 00:02:56,376 --> 00:02:59,293 - Porra, Kleo, você… - Andi, achei o Wieczorek. 25 00:03:00,001 --> 00:03:02,959 Ele está vivo e, aqui, é o senhor Fritz. 26 00:03:03,501 --> 00:03:04,751 O que vai fazer? 27 00:03:04,834 --> 00:03:06,293 Beber um café com ele. 28 00:03:07,293 --> 00:03:09,543 Se matá-lo, é assassinato, Kleo. 29 00:03:09,626 --> 00:03:10,501 Errado. 30 00:03:11,709 --> 00:03:13,584 Eliminação de um traidor. 31 00:03:13,668 --> 00:03:14,918 Não assassinato. 32 00:03:16,293 --> 00:03:19,418 O companheiro coronel verá como sou dedicada. 33 00:03:21,543 --> 00:03:25,001 Ei, preciso ir agora. 34 00:03:25,084 --> 00:03:29,293 Sim, só queria te manter informado, como fazíamos antes. 35 00:03:30,751 --> 00:03:32,793 Se estivermos trabalhando juntos. 36 00:03:35,584 --> 00:03:36,876 Estamos, não é? 37 00:03:38,876 --> 00:03:39,709 Sim. 38 00:03:41,543 --> 00:03:42,668 Sim, estamos. 39 00:03:47,209 --> 00:03:48,043 Tchau. 40 00:03:56,043 --> 00:04:02,834 Uma rápida avaliação e combate com o alvo também pode… 41 00:04:04,501 --> 00:04:08,043 …a compreensão teórica também… 42 00:04:15,209 --> 00:04:17,084 …coragem e determinação… 43 00:04:18,501 --> 00:04:19,876 Ei, idiota. 44 00:04:20,418 --> 00:04:21,751 Como entrou aqui? 45 00:04:21,834 --> 00:04:25,793 A porta da sacada estava aberta. Você mentiu. Não gosto disso. 46 00:04:27,376 --> 00:04:29,626 Disse que não conhecia Kleo Straub. 47 00:04:31,168 --> 00:04:34,418 As coisase mudam. Tudo está em fluxo constante. 48 00:04:36,918 --> 00:04:38,751 Não a vi mais. Cadê ela? 49 00:04:38,834 --> 00:04:39,751 Ela foi… 50 00:04:42,293 --> 00:04:44,834 - Embora. - Certo, vou te dar outra chance. 51 00:04:45,668 --> 00:04:46,626 Onde ela está? 52 00:04:51,543 --> 00:04:52,376 Beleza. 53 00:04:53,584 --> 00:04:54,709 Não, deixe isso aí. 54 00:04:54,793 --> 00:04:59,001 É suficiente para uma denúncia, talvez até para deter você. Cadê a Kleo? 55 00:04:59,501 --> 00:05:00,418 Caramba. 56 00:05:01,793 --> 00:05:02,918 Que dilema! 57 00:05:04,334 --> 00:05:06,751 Falei pra ela que não diria nada. 58 00:05:09,543 --> 00:05:12,918 Mas, estando contra a parede, é preciso ser estratégico. 59 00:05:13,001 --> 00:05:14,959 Exato, irmão. E então? 60 00:05:15,751 --> 00:05:17,293 - Maiorca. - Quê? 61 00:05:17,376 --> 00:05:20,418 Maiorca. Kleo está em Maiorca. 62 00:05:20,501 --> 00:05:23,584 Eu não devia ter dito, mas estou sendo estratégico. 63 00:05:24,084 --> 00:05:26,209 - Sei lá. - Por que ela está lá? 64 00:05:26,293 --> 00:05:29,543 Não sei, ela não disse. Só foi pra Maiorca. 65 00:05:29,626 --> 00:05:30,668 Onde, em Maiorca? 66 00:05:42,501 --> 00:05:44,709 - Atenda. - Não posso atender. 67 00:05:46,168 --> 00:05:48,501 - Atenda e seja estratégico. - Claro. 68 00:05:52,834 --> 00:05:54,043 Alô, é o Thilo. 69 00:05:54,126 --> 00:05:55,751 Oi! Sou eu. 70 00:05:56,501 --> 00:05:58,293 Oi, Kleo. Tudo bem? 71 00:05:59,668 --> 00:06:03,376 Queria te pedir pra regar as plantas do jardim se não chover. 72 00:06:03,459 --> 00:06:04,418 Regar. 73 00:06:05,043 --> 00:06:07,209 Isso. Com a mangueira. 74 00:06:07,293 --> 00:06:08,793 Minhas flores têm sede. 75 00:06:08,876 --> 00:06:13,376 Nossa! Beleza, regar. É importante, né? 76 00:06:13,459 --> 00:06:14,709 Pergunte onde está. 77 00:06:14,793 --> 00:06:17,876 Mais alguma coisa? Como é aí em Maiorca? 78 00:06:17,959 --> 00:06:21,418 Aqui é tão lindo! Tudo é tão cheiroso! 79 00:06:21,501 --> 00:06:25,751 Claro, é o Mediterrâneo, no sul tal. 80 00:06:27,126 --> 00:06:30,543 Onde exatamente você está? A ilha é enorme. 81 00:06:32,501 --> 00:06:34,168 Thilo, está tudo bem? 82 00:06:34,251 --> 00:06:35,126 O quê? 83 00:06:35,668 --> 00:06:37,084 Tem alguém aí com você? 84 00:06:37,168 --> 00:06:39,751 Se tem, diga: "O tempo está ruim aqui." 85 00:06:39,834 --> 00:06:40,751 Tempo ruim? 86 00:06:40,834 --> 00:06:42,793 Aquele cara do Oeste está aí? 87 00:06:42,876 --> 00:06:46,543 Sim, mas deve melhorar amanhã. 88 00:06:46,626 --> 00:06:52,293 Certo, Thilo, não diga nada. Senão, sabe o que vai acontecer. 89 00:06:52,376 --> 00:06:53,209 Sim, claro. 90 00:06:55,834 --> 00:06:56,959 Ligo depois. 91 00:06:58,876 --> 00:06:59,751 Kleo, alô? 92 00:07:04,918 --> 00:07:06,251 Ela desligou. 93 00:07:07,043 --> 00:07:09,459 É, não sei onde está. Ela não disse. 94 00:07:10,334 --> 00:07:14,959 Só que lá é lindo, quente e coisa e tal. 95 00:07:15,043 --> 00:07:18,001 O tempo está ruim? Está me zoando? 96 00:07:18,584 --> 00:07:20,501 - Claro que não. - Mais mentiras? 97 00:07:20,584 --> 00:07:22,918 - Ela não disse mesmo… - Está mentindo? 98 00:07:24,626 --> 00:07:26,334 Thilo, sabe quem eu sou? 99 00:07:28,084 --> 00:07:29,626 Sabe o que posso fazer? 100 00:07:41,793 --> 00:07:43,168 Que interessante! 101 00:07:47,876 --> 00:07:48,959 Nunca estive aqui. 102 00:07:49,834 --> 00:07:50,668 Claro que não. 103 00:08:11,543 --> 00:08:12,918 Por que está aqui? 104 00:08:13,751 --> 00:08:16,709 - E você? - Sem brincadeira. Quem é você? 105 00:08:18,001 --> 00:08:19,209 Eu moro aqui. 106 00:08:19,293 --> 00:08:21,709 Com uma mala? E por que a peruca? 107 00:08:22,543 --> 00:08:23,793 Passaporte falso? 108 00:08:24,293 --> 00:08:26,168 Binóculo? Balas? 109 00:08:26,251 --> 00:08:27,251 Quem é você? 110 00:08:28,793 --> 00:08:31,043 Kleo Straub, companheiro. 111 00:08:31,834 --> 00:08:33,709 Em missão da Segurança do Estado. 112 00:08:33,793 --> 00:08:35,293 A Segurança não existe mais. 113 00:08:35,376 --> 00:08:36,293 Sim. 114 00:08:36,876 --> 00:08:39,209 - Oficialmente. - E extraoficialmente? 115 00:08:39,293 --> 00:08:41,293 Extraoficialmente, é extraoficial. 116 00:08:46,584 --> 00:08:48,459 Qual é sua missão, companheira? 117 00:09:37,334 --> 00:09:41,751 Por que tanta agressividade, companheiro Below? 118 00:09:43,793 --> 00:09:45,626 Qual é sua missão, companheira? 119 00:09:49,709 --> 00:09:51,501 Alexander Below. 120 00:09:51,584 --> 00:09:54,251 Residente em Moscou. 121 00:09:55,168 --> 00:09:58,543 Andou viajando bastante nos últimos anos. 122 00:10:01,126 --> 00:10:04,584 Você conhece o Wieczorek desde o Ministério de Segurança do Estado. 123 00:10:05,543 --> 00:10:07,876 É da KGB, não é? 124 00:10:20,418 --> 00:10:22,334 Por que Wieczorek desapareceu? 125 00:10:24,751 --> 00:10:26,584 O que a KGB tem a ver com isso? 126 00:10:27,584 --> 00:10:29,126 Esqueça a KGB. 127 00:10:29,793 --> 00:10:31,501 Logo, não existirá mais. 128 00:10:31,584 --> 00:10:34,668 Agora temos que cuidar de nós, como no seu país. 129 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 Desgraçado. 130 00:10:49,293 --> 00:10:51,043 Quero propor um acordo. 131 00:10:51,626 --> 00:10:53,793 Não vim fazer acordos. 132 00:10:53,876 --> 00:10:57,251 Pode ganhar muito dinheiro. Em marcos alemães. 133 00:10:57,334 --> 00:10:58,626 Não quero dinheiro. 134 00:10:59,376 --> 00:11:04,126 No Oeste, dinheiro é tudo. Sem dinheiro, você não é nada. 135 00:11:04,209 --> 00:11:07,251 Dinheiro! Sempre dinheiro! 136 00:11:08,459 --> 00:11:10,418 Que dinheiro é esse? 137 00:11:10,501 --> 00:11:14,168 Dinheiro que recebo de Wieczorek. Posso te dar uma parte. 138 00:11:14,834 --> 00:11:17,418 Se me matar agora, não ganhará nada. 139 00:11:26,793 --> 00:11:31,334 Ei, ficou em cima da hora pra mim também, mas o que posso fazer? 140 00:11:32,168 --> 00:11:35,459 Missão da polícia é missão da polícia, né? 141 00:11:38,793 --> 00:11:41,751 - Certo. - Tem a ver com a assassina de Stasi. 142 00:11:42,334 --> 00:11:44,668 Sou o único que a viu pessoalmente. 143 00:11:44,751 --> 00:11:46,709 Tenho que segui-la em Maiorca. 144 00:11:46,793 --> 00:11:48,293 Ordem do Böttger. 145 00:11:48,376 --> 00:11:49,959 É que foi do nada. 146 00:11:50,043 --> 00:11:50,876 Pois é. 147 00:11:58,293 --> 00:12:02,043 Jenny, até o merda do meu chefe percebeu que estou certo. 148 00:12:02,126 --> 00:12:03,251 Sobre tudo. 149 00:12:04,501 --> 00:12:07,793 Este caso é meu. É a minha chance. 150 00:12:12,709 --> 00:12:13,751 Aceite. 151 00:12:15,793 --> 00:12:17,376 Sim, estou feliz por você. 152 00:12:17,459 --> 00:12:18,293 Ótimo. 153 00:12:19,793 --> 00:12:22,459 - Prometa que vai se cuidar. - Prometo. 154 00:12:22,543 --> 00:12:24,668 É. Não faça nenhuma idiotice, tá? 155 00:12:24,751 --> 00:12:27,376 Amor, quando foi que fiz idiotices? 156 00:12:39,376 --> 00:12:41,334 - Sim? - Olá. 157 00:12:41,959 --> 00:12:42,959 Posso ajudar? 158 00:12:43,043 --> 00:12:44,376 Sou Nicole Schmidt. 159 00:12:44,459 --> 00:12:47,084 Me mudei pra casa ali da subida. 160 00:12:47,709 --> 00:12:50,251 Queria saber se você tem ovos. 161 00:12:53,459 --> 00:12:55,626 - Que cheiroso aqui! - É. 162 00:12:56,501 --> 00:12:57,876 Certo, me dê isso. 163 00:12:59,876 --> 00:13:01,209 Seu marido não está? 164 00:13:01,293 --> 00:13:04,668 Não, ele foi para Palma a trabalho. 165 00:13:05,668 --> 00:13:08,126 Que pena! Adoraria conhecê-lo. 166 00:13:09,043 --> 00:13:10,126 Mas sem problemas. 167 00:13:10,709 --> 00:13:14,001 - Não dá pra viver de vento. - É verdade. Seus ovos. 168 00:13:14,501 --> 00:13:17,168 Ótimo. Eu amo ovos. 169 00:13:17,251 --> 00:13:19,709 Dá pra fazer tanta coisa diferente, 170 00:13:19,793 --> 00:13:23,376 ovos mexidos, omeletes, ovos cozidos com gema mole, 171 00:13:23,459 --> 00:13:25,834 com gema dura, ovos pochê. 172 00:13:25,918 --> 00:13:27,209 Ovos no copo. 173 00:13:27,293 --> 00:13:29,084 - Sala de ovos. - Panquecas. 174 00:13:29,168 --> 00:13:30,918 - Gemada. - Ovos de Páscoa. 175 00:13:31,001 --> 00:13:32,043 Cabeça de ovo. 176 00:13:34,918 --> 00:13:37,251 Se precisar de algo, é só avisar. 177 00:13:37,876 --> 00:13:38,834 Obrigada. 178 00:13:39,751 --> 00:13:42,126 Sua casa é muito linda. 179 00:13:42,793 --> 00:13:45,209 Sempre foi um sonho meu e do meu marido. 180 00:13:46,293 --> 00:13:48,751 Há um ano ele vendeu a empresa e, desde então, 181 00:13:48,834 --> 00:13:51,668 dinheiro não é mais problema. Escolhemos Maiorca. 182 00:13:53,126 --> 00:13:55,459 E aí ele morreu de repente. 183 00:13:56,709 --> 00:13:58,668 Sinto muito. 184 00:14:00,334 --> 00:14:03,584 Sim, foi terrível. 185 00:14:05,001 --> 00:14:07,251 Perdas são sempre dolorosas. 186 00:14:08,001 --> 00:14:10,251 Mas ele não ia querer me ver triste. 187 00:14:10,334 --> 00:14:11,168 Não. 188 00:14:11,834 --> 00:14:15,584 E é ainda melhor saber que tem gente querida por perto. 189 00:14:15,668 --> 00:14:16,959 Já me sinto menos só. 190 00:14:17,043 --> 00:14:21,293 - Sim, dinheiro não traz felicidade. - Não mesmo. 191 00:14:23,293 --> 00:14:25,293 Muito obrigada, então. 192 00:14:28,043 --> 00:14:29,251 Sabe de uma coisa? 193 00:14:29,876 --> 00:14:33,043 Por que não vem jantar conosco hoje? 194 00:14:33,126 --> 00:14:35,959 Faço algo gostoso, alguma coisa com ovos. 195 00:14:36,043 --> 00:14:37,543 Pode conhecer meu marido, 196 00:14:37,626 --> 00:14:39,918 e nós podemos nos conhecer melhor. 197 00:14:46,168 --> 00:14:48,084 Pensou na minha proposta? 198 00:14:48,626 --> 00:14:51,626 A proposta de alguém que trai o próprio povo? 199 00:14:53,001 --> 00:14:56,584 A KGB sabe dos seus negócios ilegais com Wieczorek? 200 00:14:57,501 --> 00:14:59,334 Aqui. Tortilla. 201 00:14:59,418 --> 00:15:01,209 É ovo mexido, não tortilla. 202 00:15:01,293 --> 00:15:02,168 Coma. 203 00:15:02,251 --> 00:15:05,459 É a tortilla de Pankow. Não me irrite. 204 00:15:23,876 --> 00:15:25,001 Desculpe. 205 00:15:25,084 --> 00:15:26,918 Conhece esta mulher? 206 00:15:27,001 --> 00:15:28,209 - Já a viu? - Não. 207 00:15:28,834 --> 00:15:31,001 Já viu esta mulher? Você a conhece? 208 00:15:31,543 --> 00:15:34,126 Com licença, viu esta mulher? 209 00:15:35,126 --> 00:15:38,001 Sim. Eu a levei ao Café de Sóller. 210 00:15:39,626 --> 00:15:41,543 - Era ela mesmo? - Sim. 211 00:15:42,376 --> 00:15:43,376 Boa tarde. 212 00:15:43,459 --> 00:15:44,334 Boa tarde. 213 00:15:46,876 --> 00:15:47,959 Oi, Andi. 214 00:15:50,584 --> 00:15:51,459 Vou entrar. 215 00:16:02,293 --> 00:16:03,751 Andi? 216 00:16:03,834 --> 00:16:04,668 Oi? 217 00:16:07,334 --> 00:16:09,751 Aqui é bem legal, né? 218 00:16:13,959 --> 00:16:15,918 O que faz agora? Onde foi parar? 219 00:16:16,001 --> 00:16:18,334 Na loja Centrum, na Alex. No depósito. 220 00:16:18,418 --> 00:16:19,418 Legal! 221 00:16:19,501 --> 00:16:22,876 É, cada vez mais cheia de produtos ocidentais inúteis. 222 00:16:22,959 --> 00:16:24,418 - Nem fala. - É sério. 223 00:16:24,501 --> 00:16:28,793 Os capitalistas vão nos derrubar se não lutarmos com unhas e dentes. 224 00:16:28,876 --> 00:16:30,543 É, talvez. 225 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 É. 226 00:16:33,376 --> 00:16:34,418 O que faz aqui? 227 00:16:42,501 --> 00:16:45,543 Recebi uma tarefa do alto escalão. 228 00:16:47,501 --> 00:16:49,459 Kleo saiu da cadeia, sabia? 229 00:16:51,376 --> 00:16:52,459 Anda investigando. 230 00:16:54,501 --> 00:16:58,626 Preciso garantir que não cause problemas, ficar de olho nela. 231 00:16:59,418 --> 00:17:02,293 Algo assim, bom… 232 00:17:04,251 --> 00:17:06,918 E achei bom vir ver o que você sabe. 233 00:17:08,501 --> 00:17:10,376 Se é verdade 234 00:17:11,876 --> 00:17:13,584 que ela está investigando. 235 00:17:15,168 --> 00:17:16,209 Afinal… 236 00:17:19,834 --> 00:17:21,168 vocês dois se pegavam. 237 00:17:22,709 --> 00:17:23,834 Não é? 238 00:17:32,876 --> 00:17:33,709 Thilo. 239 00:17:52,751 --> 00:17:54,668 - Boa noite. - Boa noite. 240 00:17:54,751 --> 00:17:56,334 Obrigada pelo convite. 241 00:17:56,918 --> 00:17:57,918 Nicole Schmidt. 242 00:17:58,001 --> 00:17:59,626 Grossmann. Fritz Grossmann. 243 00:18:00,168 --> 00:18:01,376 Sei. 244 00:18:03,959 --> 00:18:06,293 - Entre. - Pode me chamar de Nicki. 245 00:18:07,126 --> 00:18:07,959 Tudo bem. 246 00:18:09,626 --> 00:18:13,251 Aliás, esta receita de almôndegas era da minha avó. 247 00:18:13,751 --> 00:18:15,168 - Deliciosa. - Obrigada. 248 00:18:15,251 --> 00:18:18,626 Quando estamos fora do nosso país, temos que manter as raízes. 249 00:18:18,709 --> 00:18:21,001 - Sim. - Não podemos negar o sangue alemão. 250 00:18:21,084 --> 00:18:25,501 Os espanhóis dizem "Olé", os saxões dizem "não pode 'sé'"! 251 00:18:29,834 --> 00:18:31,751 - Desculpe. - Não, tudo bem. 252 00:18:31,834 --> 00:18:32,918 Nicole… 253 00:18:35,168 --> 00:18:38,376 como alemã ocidental, você não deve entender. 254 00:18:38,459 --> 00:18:40,501 Quando você fica preso 255 00:18:41,084 --> 00:18:44,834 quase a vida toda e, de repente, as portas se abrem, 256 00:18:45,543 --> 00:18:50,084 é natural querer sair de lá na hora, em busca da liberdade. 257 00:18:51,293 --> 00:18:53,918 Meu pai era empresário em Leipzig. 258 00:18:54,459 --> 00:18:55,543 Um bom empresário. 259 00:18:55,626 --> 00:18:57,876 Vocês, ocidentais, deviam aprender com ele. 260 00:18:57,959 --> 00:18:59,459 Nem sempre são tão bons. 261 00:18:59,543 --> 00:19:03,334 - Fritz, por favor. - É verdade. Podemos falar. 262 00:19:03,418 --> 00:19:04,334 Sim, podem. 263 00:19:04,876 --> 00:19:05,709 Sim. 264 00:19:06,501 --> 00:19:10,251 Nunca tive a chance de seguir o exemplo dele. 265 00:19:10,334 --> 00:19:11,918 Os poderosos foram contra. 266 00:19:12,001 --> 00:19:12,918 "Os poderosos"? 267 00:19:13,001 --> 00:19:14,793 O Partido. Quem mandava. 268 00:19:14,876 --> 00:19:16,376 Você não era do Partido? 269 00:19:20,084 --> 00:19:21,668 Por que essa pergunta? 270 00:19:22,209 --> 00:19:23,251 Desculpe. 271 00:19:24,834 --> 00:19:28,959 Achei que todos no Leste eram comunistas. 272 00:19:29,043 --> 00:19:34,209 É o que dizem. Mas devem ser preconceitos idiotas. 273 00:19:34,293 --> 00:19:36,918 Desculpem, não quis ser grosseira. 274 00:19:38,043 --> 00:19:43,334 Já que estamos nos conhecendo e temos a chance de esclarecer tudo, 275 00:19:43,418 --> 00:19:45,543 achei que poderia perguntar. 276 00:19:56,584 --> 00:19:58,043 Isso não é grosseria. 277 00:19:58,959 --> 00:20:01,918 Somos um povo só, afinal, não é? 278 00:20:02,001 --> 00:20:06,501 Não, nunca fui do Partido. Pelo contrário. 279 00:20:08,959 --> 00:20:11,918 Enfim, estamos compensando tudo isso agora, não é? 280 00:20:12,626 --> 00:20:13,459 Sim. 281 00:20:14,376 --> 00:20:18,751 O que alguém com os genes de um empresário faz em Maiorca? 282 00:20:19,543 --> 00:20:21,543 Boa pergunta. 283 00:20:21,626 --> 00:20:22,543 É. 284 00:20:25,001 --> 00:20:30,001 Este é o futuro, Nicole, querida. Este é o Biski, Paraíso do Esqui em Binz. 285 00:20:30,084 --> 00:20:30,918 Biski. 286 00:20:31,751 --> 00:20:34,584 É um centro de esqui fechado na ilha de Rügen. 287 00:20:34,668 --> 00:20:39,751 Meu primeiro projeto conjunto com um empreiteiro do Oeste. 288 00:20:40,709 --> 00:20:43,418 A 500m da praia em Binz. 289 00:20:44,168 --> 00:20:46,501 Esquiar à beira-mar. 290 00:20:46,584 --> 00:20:50,793 O melhor dos dois mundos, como em Los Angeles. 291 00:20:51,418 --> 00:20:54,709 Binz se tornará a Los Angeles do Leste, graças a mim. 292 00:21:07,043 --> 00:21:09,543 CARTÓRIO DE MUNIQUE 293 00:21:16,209 --> 00:21:18,001 Quer entrar nessa comigo? 294 00:21:18,959 --> 00:21:20,084 Investir? 295 00:21:21,543 --> 00:21:25,376 Quem não conseguir lucrar com essa situação do Leste, 296 00:21:25,459 --> 00:21:28,501 me perdoe por dizer isso, mas é um idiota. 297 00:21:29,126 --> 00:21:31,918 O que quer dizer com "entrar nessa com você"? 298 00:21:33,084 --> 00:21:36,376 Olha, eu tenho contatos de épocas antigas, 299 00:21:36,459 --> 00:21:39,918 e, com esses contatos, conseguirei a venda de empresas 300 00:21:40,001 --> 00:21:43,209 na RDA que não são mais lucrativas para compradores do Oeste. 301 00:21:43,751 --> 00:21:47,668 E, por isso, ganho uma comissão razoável. 302 00:21:47,751 --> 00:21:48,626 Que ótimo! 303 00:21:50,043 --> 00:21:53,168 Pessoas bem-sucedidas encontram as brechas certas. 304 00:21:53,959 --> 00:21:59,084 As comissões vão para uma conta da minha esposa na Suíça. 305 00:21:59,668 --> 00:22:03,168 Ninguém pergunta nada, os juros são ótimos. Inteligente, né? 306 00:22:03,251 --> 00:22:04,168 Como uma raposa. 307 00:22:05,543 --> 00:22:06,543 Um empresário. 308 00:22:08,293 --> 00:22:09,293 Saúde, Fritz. 309 00:22:09,376 --> 00:22:11,209 - Saúde. - Regina. 310 00:22:11,293 --> 00:22:12,376 - Nicole. - Nicki. 311 00:22:12,459 --> 00:22:15,043 Vou pensar no que você disse. 312 00:22:15,668 --> 00:22:17,918 Acho que vocês merecem tanto isso… 313 00:22:20,668 --> 00:22:22,334 depois desses anos difíceis. 314 00:22:25,793 --> 00:22:29,001 Com licença, posso ir ao banheiro? 315 00:22:29,084 --> 00:22:31,376 Sim, claro. É por ali. 316 00:22:31,459 --> 00:22:32,334 Obrigada. 317 00:22:36,251 --> 00:22:38,126 Essa mulher é incrível. 318 00:22:39,168 --> 00:22:43,084 Uma pessoa muito boa. Do Oeste, mas muito boa. 319 00:23:16,209 --> 00:23:19,001 Fritz e Regina Grossmann. 320 00:23:22,668 --> 00:23:26,001 Vou fazer uma festinha aqui amanhã à tarde, 321 00:23:26,084 --> 00:23:28,709 com meus sócios, para assinar o contrato. 322 00:23:29,293 --> 00:23:33,334 Uma boa comida, umas bebidas. O prefeito de Sóller também virá. 323 00:23:33,918 --> 00:23:36,126 Se quiser, está convidada. 324 00:23:36,959 --> 00:23:40,418 Mulheres bonitas nunca são de mais em uma festa. 325 00:23:40,501 --> 00:23:42,668 Pode apostar! 326 00:23:43,293 --> 00:23:45,501 Eu adoraria vir. Até amanhã. 327 00:23:46,668 --> 00:23:47,834 Até amanhã. 328 00:23:52,251 --> 00:23:55,126 Ela é meio estranha. Tenho um pressentimento. 329 00:23:57,959 --> 00:23:59,626 Você e seus pressentimentos. 330 00:24:32,293 --> 00:24:34,876 E então? Acredita em mim agora? 331 00:24:35,376 --> 00:24:37,626 O contrato será assinado amanhã. 332 00:24:37,709 --> 00:24:41,084 Assim que for assinado, a conta dele ficará lotada. 333 00:24:42,001 --> 00:24:43,959 Após isso, faça o que quiser. 334 00:24:52,543 --> 00:24:57,043 Se não quiser que a KGB descubra seus negócios ilegais com ele, 335 00:24:57,126 --> 00:24:59,918 esqueça imediatamente tudo que aconteceu aqui. 336 00:25:00,001 --> 00:25:01,584 Entendeu? 337 00:25:01,668 --> 00:25:02,501 Sim. 338 00:25:03,709 --> 00:25:04,543 Ótimo. 339 00:25:11,709 --> 00:25:12,668 Saia daqui. 340 00:25:21,668 --> 00:25:24,668 Boa noite, Freddy, sou eu, Sven. Sim. 341 00:25:25,168 --> 00:25:28,543 Faça uma pesquisa pra mim, por favor. Tem caneta aí? 342 00:25:29,084 --> 00:25:32,334 Os nomes são Fritz e Regina Grossmann. 343 00:27:44,168 --> 00:27:45,918 Kleo, estou preocupado. 344 00:27:46,793 --> 00:27:48,168 Uwe Mittig me procurou. 345 00:27:49,293 --> 00:27:52,376 Ele recebeu ordens do alto escalão pra vigiar você. 346 00:27:52,459 --> 00:27:53,668 Alto escalão? Quem? 347 00:27:53,751 --> 00:27:57,543 Ele não disse, mas você precisa deixar baixo. 348 00:27:57,626 --> 00:27:58,626 Por favor, Kleo. 349 00:27:58,709 --> 00:28:00,668 O que tenho a perder, Andi? 350 00:28:01,793 --> 00:28:05,793 Além disso, se o alto escalão ainda está envolvido nisso, 351 00:28:05,876 --> 00:28:07,501 não vou deixar baixo mesmo. 352 00:28:08,293 --> 00:28:09,876 Qual é a do Wieczorek? 353 00:28:11,043 --> 00:28:14,793 Wieczorek está vivendo no luxo e agora tem uma carreira 354 00:28:14,876 --> 00:28:16,876 se fazendo de vítima da RDA. 355 00:28:16,959 --> 00:28:20,876 E, Andi, adivinhe só. Ele pagou um companheiro da KGB 356 00:28:20,959 --> 00:28:25,209 para ajudá-lo a fugir da Alemanha e se esconder aqui. 357 00:28:25,293 --> 00:28:27,334 São grandes companheiros, hein? 358 00:28:27,418 --> 00:28:28,626 Isso é impossível. 359 00:28:28,709 --> 00:28:30,126 Têm negócios secretos. 360 00:28:30,209 --> 00:28:34,459 Ele está entregando nossas empresas aos grandes capitalistas do Oeste 361 00:28:34,543 --> 00:28:36,793 para que tomem conta do nosso país. 362 00:28:36,876 --> 00:28:39,418 E o desgraçado ainda é pago por isso! 363 00:28:39,918 --> 00:28:43,168 E o companheiro da KGB também ganha uma boa quantia. 364 00:28:43,251 --> 00:28:45,668 Ele está nos vendendo pro inimigo, Andi. 365 00:28:45,751 --> 00:28:48,043 Não existe mais inimigo, Kleo. 366 00:28:48,126 --> 00:28:48,959 Existe, sim. 367 00:28:50,251 --> 00:28:52,751 Pessoas como Wieczorek e seus sócios. 368 00:28:55,584 --> 00:28:56,876 Mas eles vão pagar. 369 00:28:56,959 --> 00:29:00,251 Isso é loucura. É fazer justiça com as próprias mãos. 370 00:29:00,334 --> 00:29:01,543 Não faça isso. 371 00:29:01,626 --> 00:29:04,834 O Estado e a Firma não te protegem mais. 372 00:29:04,918 --> 00:29:06,584 Eu não era protegida, Andi. 373 00:29:07,584 --> 00:29:11,293 Só estou dizendo que, se te pegarem agora, você será presa. 374 00:29:11,376 --> 00:29:12,459 É o que quer? 375 00:29:12,543 --> 00:29:14,168 Por que está tão nervoso? 376 00:29:14,251 --> 00:29:17,334 Porque me importo com o que acontece com você, porra. 377 00:29:21,668 --> 00:29:23,293 Que gentileza sua! 378 00:29:24,543 --> 00:29:25,376 Até mais. 379 00:29:39,918 --> 00:29:40,876 Seu Campari. 380 00:29:40,959 --> 00:29:41,876 Obrigada. 381 00:30:02,834 --> 00:30:03,793 Posso sentar? 382 00:30:07,543 --> 00:30:08,376 Claro. 383 00:30:10,459 --> 00:30:11,876 Tem um cigarro? 384 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 Não. 385 00:30:14,501 --> 00:30:15,668 Parei há três anos. 386 00:30:15,751 --> 00:30:16,918 É alemão também? 387 00:30:17,001 --> 00:30:18,334 Sim. 388 00:30:19,834 --> 00:30:22,751 Você é amiga de Fritz Grossmann, não é? 389 00:30:22,834 --> 00:30:26,793 Fritz e Regina, são muito queridos. Vizinhos incríveis. 390 00:30:27,459 --> 00:30:30,584 Foi triste quando morreram há quatro e nove anos, 391 00:30:30,668 --> 00:30:31,876 em Karl-Marx-Stadt. 392 00:30:31,959 --> 00:30:34,668 Eles parecem bem vivos. 393 00:30:38,543 --> 00:30:42,834 Certo. Kleo, chega de brincadeiras, tá? 394 00:30:44,334 --> 00:30:48,668 Sei que você era assassina do Dep. de Reconhecimento da Stasi, Divisão 18. 395 00:30:48,751 --> 00:30:52,709 Sei que, nesse cargo, matou um homem no Big Eden em 1987. 396 00:30:52,793 --> 00:30:54,001 Eu estava lá. 397 00:30:54,084 --> 00:30:56,209 Sei que, depois dessa missão, 398 00:30:56,293 --> 00:30:59,293 foi traída pela sua gente e presa. E por quê? 399 00:31:01,626 --> 00:31:03,584 Não sei. 400 00:31:03,668 --> 00:31:04,709 Você também não, 401 00:31:04,793 --> 00:31:08,293 e não está nem aí, porque agora quer se vingar 402 00:31:08,376 --> 00:31:10,168 contra todos que fizeram isso. 403 00:31:10,251 --> 00:31:12,459 Fritz Grossmann é Ludger Wieczorek. 404 00:31:12,543 --> 00:31:15,793 Era seu superior no Reconhecimento, e você veio matá-lo. 405 00:31:16,418 --> 00:31:18,793 E sei que não gosta de dormir sozinha. 406 00:31:20,251 --> 00:31:21,459 Ótima história. 407 00:31:22,293 --> 00:31:25,084 Devia escrever suspenses. Tem talento. 408 00:31:25,959 --> 00:31:28,293 Acha que vai se safar de tudo isso? 409 00:31:29,293 --> 00:31:30,668 Por que quer saber? 410 00:31:32,834 --> 00:31:34,334 Porque é empolgante? 411 00:31:34,959 --> 00:31:36,918 A lenda da assassina da Stasi? 412 00:31:37,668 --> 00:31:40,001 - Isso não é lenda. - O que vai querer? 413 00:31:40,834 --> 00:31:43,168 O bolo de amêndoas é uma delícia. 414 00:31:45,001 --> 00:31:46,418 Sou alérgico a amêndoas. 415 00:31:46,501 --> 00:31:48,043 Nada para mim, obrigado. 416 00:31:51,209 --> 00:31:52,168 Escute, 417 00:31:53,084 --> 00:31:55,084 este é um aviso oficial. 418 00:31:56,834 --> 00:31:58,459 Mas sei que vai ignorar. 419 00:31:58,543 --> 00:32:02,293 Vai continuar o que está fazendo, porque você é assim. 420 00:32:03,376 --> 00:32:07,334 Mas vou te dizer uma coisa, Kleo. Eu também não vou desistir. 421 00:32:08,209 --> 00:32:10,709 Vou continuar atrás de você 422 00:32:11,584 --> 00:32:13,334 até te colocar na cadeia. 423 00:32:15,418 --> 00:32:16,751 Eu sou assim. 424 00:32:19,501 --> 00:32:20,501 Que fofura! 425 00:32:22,418 --> 00:32:24,459 Parece um cão com um osso. 426 00:32:25,293 --> 00:32:26,501 Não me subestime. 427 00:32:28,876 --> 00:32:30,543 Temos uma coisa em comum. 428 00:32:40,501 --> 00:32:43,126 Nenhum de nós gosta de ser subestimado. 429 00:32:46,876 --> 00:32:48,876 Adeus, Sven Petzold. 430 00:32:48,959 --> 00:32:51,251 Adeus, Kleo Straub. 431 00:32:58,376 --> 00:33:01,168 Beleza. O que ela disse? 432 00:33:01,251 --> 00:33:03,376 Que você ofereceu drogas a ela. 433 00:33:03,459 --> 00:33:04,668 Isso é mentira. 434 00:33:04,751 --> 00:33:05,584 Mentira, é? 435 00:33:05,668 --> 00:33:09,418 Mas que… Certo, só… 436 00:33:15,459 --> 00:33:16,584 Vamos. 437 00:33:24,834 --> 00:33:26,584 Está com ciúmes, Gabriela. 438 00:33:27,209 --> 00:33:30,501 Sempre tem ciúmes quando olho para uma jovem. 439 00:33:30,584 --> 00:33:32,334 Que besteira! 440 00:33:33,084 --> 00:33:39,043 Gabi, meu bem, admita. É um traço atraente seu. 441 00:33:40,501 --> 00:33:43,376 Liguei para as autoridades de Palma. 442 00:33:43,918 --> 00:33:45,334 O quê? 443 00:33:46,501 --> 00:33:49,168 A propriedade da frente não foi vendida. 444 00:33:51,084 --> 00:33:55,209 E definitivamente não para Nicole Schmidt ou seu falecido marido. 445 00:33:57,001 --> 00:33:58,501 Que absurdo! 446 00:34:00,209 --> 00:34:01,126 Pois é. 447 00:34:01,876 --> 00:34:03,876 É melhor ficar de olho nela. 448 00:34:53,084 --> 00:34:55,459 Os Grossmann capricharam, hein? 449 00:34:57,126 --> 00:34:57,959 Oligschlaeger. 450 00:34:58,793 --> 00:35:01,376 Pode me chamar de Reiner. De Mannheim. 451 00:35:02,001 --> 00:35:04,709 Nicole Schmidt, sou vizinha. Muito prazer. 452 00:35:04,793 --> 00:35:07,584 Eu sei. Fritz já me falou de você. 453 00:35:07,668 --> 00:35:09,584 Que você tem bom gosto. 454 00:35:10,251 --> 00:35:13,209 Já que Fritz é do Leste, ele pode julgar. 455 00:35:13,293 --> 00:35:14,501 Pode, é? 456 00:35:14,584 --> 00:35:17,209 Sim. Ele tem um bom faro e instinto. 457 00:35:17,293 --> 00:35:20,084 Isso não se aprende. É… 458 00:35:20,918 --> 00:35:22,501 Bom, ele tem instinto. 459 00:35:23,126 --> 00:35:24,043 Estou dizendo, 460 00:35:24,126 --> 00:35:26,959 Fritz vai garantir a parte dele 461 00:35:27,043 --> 00:35:29,751 antes que tudo vá por água abaixo lá. 462 00:35:31,043 --> 00:35:33,626 Se a incorporação acontecer, isso já era. 463 00:35:34,293 --> 00:35:35,709 - Vou pra lá… - Reiner? 464 00:35:36,376 --> 00:35:37,209 Olá. 465 00:35:37,293 --> 00:35:40,293 Não quero interromper, mas temos que ir assinar. 466 00:35:40,376 --> 00:35:42,084 - Agora? - Sim, está na hora. 467 00:35:42,168 --> 00:35:44,793 Bem, você me dá licença? 468 00:35:46,126 --> 00:35:47,084 Negócios. 469 00:35:49,834 --> 00:35:51,334 É uma garota bonita. 470 00:36:17,668 --> 00:36:21,209 Também estou honrado pelo nosso querido prefeito e sua esposa 471 00:36:21,293 --> 00:36:25,043 - estarem aqui para celebrar o acordo. - Com licença. 472 00:36:25,584 --> 00:36:27,168 Uma salva de palmas 473 00:36:27,251 --> 00:36:30,959 para o senhor Jesus Rodriguez e nossa querida Juanita Rodriguez. 474 00:36:33,626 --> 00:36:36,376 Minha esposa, que não vejo agora… 475 00:36:41,793 --> 00:36:44,793 RESUMO DE LUCROS 476 00:36:44,876 --> 00:36:46,001 O que está fazendo? 477 00:36:51,209 --> 00:36:53,334 Só queria retocar a maquiagem. 478 00:36:56,084 --> 00:36:59,376 Regina, sabe o que é um "coup de poudre"? 479 00:37:00,168 --> 00:37:01,209 Não. 480 00:37:01,293 --> 00:37:04,043 Um ritual feito por cultos de vudu. 481 00:37:04,918 --> 00:37:07,501 Após o ritual, as pessoas parecem mortas, 482 00:37:08,126 --> 00:37:09,209 mas não estão. 483 00:37:10,001 --> 00:37:12,418 Só estão presas em seus próprios corpos. 484 00:37:13,043 --> 00:37:15,001 Seu marido nunca te contou? 485 00:37:17,584 --> 00:37:18,543 Não. 486 00:37:18,626 --> 00:37:20,043 Que pena! 487 00:37:21,793 --> 00:37:24,334 Espero que ele não tenha esquecido isso. 488 00:37:28,001 --> 00:37:29,043 …o futuro, 489 00:37:29,126 --> 00:37:33,751 buscando oportunidades e um futuro próspero. 490 00:37:39,043 --> 00:37:43,168 Preciso achar minha esposa antes que ela se esconda na cozinha. 491 00:37:43,251 --> 00:37:47,834 Falando em comida, aproveitem o bufê. Bom apetite. 492 00:37:51,584 --> 00:37:52,543 Regina? 493 00:37:56,668 --> 00:37:59,334 Gabriela? Você está bem? 494 00:38:01,959 --> 00:38:02,918 Que delícia! 495 00:38:04,001 --> 00:38:05,168 O que é isso? 496 00:38:08,501 --> 00:38:11,168 Lembra de mim, companheiro coronel? 497 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 Surpresa! 498 00:38:14,584 --> 00:38:16,959 O que fez com minha esposa? 499 00:38:17,043 --> 00:38:20,668 Tetrodotoxina. Nada gostoso. 500 00:38:22,584 --> 00:38:24,668 No fim, o coração para de bater. 501 00:38:27,084 --> 00:38:28,751 Ela precisa de dopamina, já. 502 00:38:29,626 --> 00:38:30,668 O que você quer? 503 00:38:36,959 --> 00:38:40,418 Que me diga quem eu matei no Big Eden em 87 504 00:38:40,501 --> 00:38:41,834 e onde errei na época. 505 00:38:42,668 --> 00:38:44,001 Se mentir para mim… 506 00:38:48,876 --> 00:38:50,709 sua esposa morre. 507 00:38:58,001 --> 00:38:59,501 Você não fez nada errado. 508 00:39:00,918 --> 00:39:04,209 O homem que você matou era diretor da CIA no lado Oeste. 509 00:39:05,001 --> 00:39:09,043 Ele comandava os agentes dos EUA na RDA. Sua operação foi um sucesso. 510 00:39:14,251 --> 00:39:16,709 Quer saber por que te condenamos? 511 00:39:17,918 --> 00:39:20,459 A ordem veio lá de cima, do ministro Mielke. 512 00:39:20,543 --> 00:39:22,251 Eu não sei por quê. 513 00:39:24,584 --> 00:39:27,668 Não se questiona ordens do ministro, sabe disso. 514 00:39:29,834 --> 00:39:30,668 Kleo… 515 00:39:39,959 --> 00:39:41,168 A RDA já era. 516 00:39:42,043 --> 00:39:43,459 Olhe à sua volta. 517 00:39:43,543 --> 00:39:45,168 Você está livre agora, 518 00:39:45,251 --> 00:39:48,668 deveria aproveitar, como eu e muitos outros. 519 00:39:50,793 --> 00:39:54,543 Nós lutamos com convicção e perdemos. 520 00:39:54,626 --> 00:39:59,918 Vamos ficar remoendo agora ou ficar do lado dos vencedores? Pense. 521 00:40:00,001 --> 00:40:02,126 Está ouvindo o que diz? 522 00:40:03,459 --> 00:40:06,251 Só o companheiro Mielke pode ajudá-la. 523 00:40:06,334 --> 00:40:09,334 Não posso dizer mais nada, de verdade. 524 00:40:10,043 --> 00:40:12,126 Kleo, por favor. Não a deixe morrer! 525 00:40:18,793 --> 00:40:19,793 Por favor. 526 00:40:26,668 --> 00:40:27,501 Por favor. 527 00:40:31,001 --> 00:40:31,959 Kleo. 528 00:40:38,293 --> 00:40:42,876 O mundo é tão lindo, apesar de todo o caos. 529 00:40:43,584 --> 00:40:45,709 E seria ainda mais lindo 530 00:40:46,334 --> 00:40:49,126 se não houvesse covardes ou fracotes nele. 531 00:40:56,876 --> 00:40:58,876 Vamos acordar a Branca de Neve. 532 00:41:01,293 --> 00:41:02,751 Vai demorar um pouco. 533 00:41:03,709 --> 00:41:08,043 Volte para seus amigos. Devem estar esperando você. 534 00:41:37,251 --> 00:41:38,126 Ludger? 535 00:41:41,334 --> 00:41:43,751 O que aconteceu? 536 00:41:45,751 --> 00:41:47,168 Gabi, meu bem… 537 00:41:50,376 --> 00:41:52,334 você já percebeu… 538 00:41:54,626 --> 00:41:56,876 que só esquiamos para baixo? 539 00:42:53,084 --> 00:42:54,668 O senhor é da polícia? 540 00:42:59,084 --> 00:43:00,251 Não. 541 00:43:06,418 --> 00:43:07,959 "O senhor é da polícia?" 542 00:43:11,376 --> 00:43:12,293 Sim, sou eu. 543 00:43:12,876 --> 00:43:15,084 Ela está começando a criar problemas. 544 00:43:17,459 --> 00:43:18,584 Vou limpar agora. 545 00:43:26,209 --> 00:43:27,168 Senhor? 546 00:43:29,793 --> 00:43:31,043 Pode ir. 547 00:43:31,626 --> 00:43:34,043 Seu chefe alemão quer falar com você. 548 00:43:34,126 --> 00:43:35,709 Ele não está feliz. 549 00:43:36,501 --> 00:43:37,376 Porra. 550 00:43:43,793 --> 00:43:45,626 Serviço Federal de Inteligência. 551 00:43:45,709 --> 00:43:47,001 Tenho informações 552 00:43:47,084 --> 00:43:53,251 sobre um homicídio que ocorreu em 1987, no Big Eden, em Berlim. 553 00:43:53,334 --> 00:43:55,626 Acho que pode interessar a vocês. 554 00:43:55,709 --> 00:43:57,334 Certo, pode falar. 555 00:44:03,584 --> 00:44:07,793 "E aí veio uma bala inimiga durante um jogo tão feliz. 556 00:44:08,876 --> 00:44:12,334 Com um sorriso corajoso, nosso trombeteiro se foi." 557 00:44:15,126 --> 00:44:16,126 Bolo de amêndoas. 558 00:44:19,709 --> 00:44:20,543 Porra! 559 00:44:28,709 --> 00:44:33,918 Olá, meu nome é Regina Grossmann, eu gostaria de fechar minha conta. 560 00:44:36,918 --> 00:44:38,126 Sempre pronta. 561 00:47:49,084 --> 00:47:54,084 Legendas: Lara Scheffer