1
00:00:09,084 --> 00:00:13,626
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:24,918 --> 00:00:27,043
- Oi.
- Bem-vinda a Maiorca.
3
00:00:27,126 --> 00:00:29,209
Sabe onde isto fica?
4
00:00:39,959 --> 00:00:41,876
Senhor, conhece este homem?
5
00:00:42,751 --> 00:00:44,084
O senhor Fritz?
6
00:00:44,168 --> 00:00:45,376
Sim, o senhor Fritz.
7
00:00:55,876 --> 00:00:57,126
Que merda!
8
00:00:57,209 --> 00:00:59,001
Olá, companheiro Wieczorek.
9
00:01:23,709 --> 00:01:28,001
VENDE-SE
10
00:01:49,376 --> 00:01:50,251
Pobre coitado.
11
00:01:56,626 --> 00:01:58,501
MANUAL: ARMAS E EXPLOSIVOS
12
00:02:09,293 --> 00:02:11,668
O coronel tem visitas. Ora, ora, ora.
13
00:02:17,543 --> 00:02:18,584
Quem é você?
14
00:02:23,251 --> 00:02:29,168
É uma campanha dos supostos vencedores,
as forças imperialistas,
15
00:02:29,251 --> 00:02:31,001
contra a República Democrática Alemã
16
00:02:31,084 --> 00:02:34,834
e contra as conquistas do socialismo
para os trabalhadores.
17
00:02:34,918 --> 00:02:37,709
- Pode ser importante.
- Não é. Deixe tocar.
18
00:02:37,793 --> 00:02:40,168
Não sacrificaremos
a causa dos trabalhadores
19
00:02:40,251 --> 00:02:43,084
nem seu destino
na República Democrática Alemã.
20
00:02:44,709 --> 00:02:47,751
Conversas com a União Soviética,
outra imperialista…
21
00:02:47,834 --> 00:02:50,501
- Wolf.
- Saudações do Mediterrâneo
22
00:02:50,584 --> 00:02:51,834
a Mark Brandenburg.
23
00:02:52,376 --> 00:02:56,293
…poderes e a República Federal Alemã
sobre a incorporação…
24
00:02:56,376 --> 00:02:59,293
- Porra, Kleo, você…
- Andi, achei o Wieczorek.
25
00:03:00,001 --> 00:03:02,959
Ele está vivo e, aqui, é o senhor Fritz.
26
00:03:03,501 --> 00:03:04,751
O que vai fazer?
27
00:03:04,834 --> 00:03:06,293
Beber um café com ele.
28
00:03:07,293 --> 00:03:09,543
Se matá-lo, é assassinato, Kleo.
29
00:03:09,626 --> 00:03:10,501
Errado.
30
00:03:11,709 --> 00:03:13,584
Eliminação de um traidor.
31
00:03:13,668 --> 00:03:14,918
Não assassinato.
32
00:03:16,293 --> 00:03:19,418
O companheiro coronel
verá como sou dedicada.
33
00:03:21,543 --> 00:03:25,001
Ei, preciso ir agora.
34
00:03:25,084 --> 00:03:29,293
Sim, só queria te manter informado,
como fazíamos antes.
35
00:03:30,751 --> 00:03:32,793
Se estivermos trabalhando juntos.
36
00:03:35,584 --> 00:03:36,876
Estamos, não é?
37
00:03:38,876 --> 00:03:39,709
Sim.
38
00:03:41,543 --> 00:03:42,668
Sim, estamos.
39
00:03:47,209 --> 00:03:48,043
Tchau.
40
00:03:56,043 --> 00:04:02,834
Uma rápida avaliação e combate
com o alvo também pode…
41
00:04:04,501 --> 00:04:08,043
…a compreensão teórica também…
42
00:04:15,209 --> 00:04:17,084
…coragem e determinação…
43
00:04:18,501 --> 00:04:19,876
Ei, idiota.
44
00:04:20,418 --> 00:04:21,751
Como entrou aqui?
45
00:04:21,834 --> 00:04:25,793
A porta da sacada estava aberta.
Você mentiu. Não gosto disso.
46
00:04:27,376 --> 00:04:29,626
Disse que não conhecia Kleo Straub.
47
00:04:31,168 --> 00:04:34,418
As coisase mudam.
Tudo está em fluxo constante.
48
00:04:36,918 --> 00:04:38,751
Não a vi mais. Cadê ela?
49
00:04:38,834 --> 00:04:39,751
Ela foi…
50
00:04:42,293 --> 00:04:44,834
- Embora.
- Certo, vou te dar outra chance.
51
00:04:45,668 --> 00:04:46,626
Onde ela está?
52
00:04:51,543 --> 00:04:52,376
Beleza.
53
00:04:53,584 --> 00:04:54,709
Não, deixe isso aí.
54
00:04:54,793 --> 00:04:59,001
É suficiente para uma denúncia,
talvez até para deter você. Cadê a Kleo?
55
00:04:59,501 --> 00:05:00,418
Caramba.
56
00:05:01,793 --> 00:05:02,918
Que dilema!
57
00:05:04,334 --> 00:05:06,751
Falei pra ela que não diria nada.
58
00:05:09,543 --> 00:05:12,918
Mas, estando contra a parede,
é preciso ser estratégico.
59
00:05:13,001 --> 00:05:14,959
Exato, irmão. E então?
60
00:05:15,751 --> 00:05:17,293
- Maiorca.
- Quê?
61
00:05:17,376 --> 00:05:20,418
Maiorca. Kleo está em Maiorca.
62
00:05:20,501 --> 00:05:23,584
Eu não devia ter dito,
mas estou sendo estratégico.
63
00:05:24,084 --> 00:05:26,209
- Sei lá.
- Por que ela está lá?
64
00:05:26,293 --> 00:05:29,543
Não sei, ela não disse.
Só foi pra Maiorca.
65
00:05:29,626 --> 00:05:30,668
Onde, em Maiorca?
66
00:05:42,501 --> 00:05:44,709
- Atenda.
- Não posso atender.
67
00:05:46,168 --> 00:05:48,501
- Atenda e seja estratégico.
- Claro.
68
00:05:52,834 --> 00:05:54,043
Alô, é o Thilo.
69
00:05:54,126 --> 00:05:55,751
Oi! Sou eu.
70
00:05:56,501 --> 00:05:58,293
Oi, Kleo. Tudo bem?
71
00:05:59,668 --> 00:06:03,376
Queria te pedir pra regar as plantas
do jardim se não chover.
72
00:06:03,459 --> 00:06:04,418
Regar.
73
00:06:05,043 --> 00:06:07,209
Isso. Com a mangueira.
74
00:06:07,293 --> 00:06:08,793
Minhas flores têm sede.
75
00:06:08,876 --> 00:06:13,376
Nossa! Beleza, regar.
É importante, né?
76
00:06:13,459 --> 00:06:14,709
Pergunte onde está.
77
00:06:14,793 --> 00:06:17,876
Mais alguma coisa? Como é aí em Maiorca?
78
00:06:17,959 --> 00:06:21,418
Aqui é tão lindo! Tudo é tão cheiroso!
79
00:06:21,501 --> 00:06:25,751
Claro, é o Mediterrâneo, no sul tal.
80
00:06:27,126 --> 00:06:30,543
Onde exatamente você está?
A ilha é enorme.
81
00:06:32,501 --> 00:06:34,168
Thilo, está tudo bem?
82
00:06:34,251 --> 00:06:35,126
O quê?
83
00:06:35,668 --> 00:06:37,084
Tem alguém aí com você?
84
00:06:37,168 --> 00:06:39,751
Se tem, diga: "O tempo está ruim aqui."
85
00:06:39,834 --> 00:06:40,751
Tempo ruim?
86
00:06:40,834 --> 00:06:42,793
Aquele cara do Oeste está aí?
87
00:06:42,876 --> 00:06:46,543
Sim, mas deve melhorar amanhã.
88
00:06:46,626 --> 00:06:52,293
Certo, Thilo, não diga nada.
Senão, sabe o que vai acontecer.
89
00:06:52,376 --> 00:06:53,209
Sim, claro.
90
00:06:55,834 --> 00:06:56,959
Ligo depois.
91
00:06:58,876 --> 00:06:59,751
Kleo, alô?
92
00:07:04,918 --> 00:07:06,251
Ela desligou.
93
00:07:07,043 --> 00:07:09,459
É, não sei onde está. Ela não disse.
94
00:07:10,334 --> 00:07:14,959
Só que lá é lindo, quente e coisa e tal.
95
00:07:15,043 --> 00:07:18,001
O tempo está ruim? Está me zoando?
96
00:07:18,584 --> 00:07:20,501
- Claro que não.
- Mais mentiras?
97
00:07:20,584 --> 00:07:22,918
- Ela não disse mesmo…
- Está mentindo?
98
00:07:24,626 --> 00:07:26,334
Thilo, sabe quem eu sou?
99
00:07:28,084 --> 00:07:29,626
Sabe o que posso fazer?
100
00:07:41,793 --> 00:07:43,168
Que interessante!
101
00:07:47,876 --> 00:07:48,959
Nunca estive aqui.
102
00:07:49,834 --> 00:07:50,668
Claro que não.
103
00:08:11,543 --> 00:08:12,918
Por que está aqui?
104
00:08:13,751 --> 00:08:16,709
- E você?
- Sem brincadeira. Quem é você?
105
00:08:18,001 --> 00:08:19,209
Eu moro aqui.
106
00:08:19,293 --> 00:08:21,709
Com uma mala? E por que a peruca?
107
00:08:22,543 --> 00:08:23,793
Passaporte falso?
108
00:08:24,293 --> 00:08:26,168
Binóculo? Balas?
109
00:08:26,251 --> 00:08:27,251
Quem é você?
110
00:08:28,793 --> 00:08:31,043
Kleo Straub, companheiro.
111
00:08:31,834 --> 00:08:33,709
Em missão da Segurança do Estado.
112
00:08:33,793 --> 00:08:35,293
A Segurança não existe mais.
113
00:08:35,376 --> 00:08:36,293
Sim.
114
00:08:36,876 --> 00:08:39,209
- Oficialmente.
- E extraoficialmente?
115
00:08:39,293 --> 00:08:41,293
Extraoficialmente, é extraoficial.
116
00:08:46,584 --> 00:08:48,459
Qual é sua missão, companheira?
117
00:09:37,334 --> 00:09:41,751
Por que tanta agressividade,
companheiro Below?
118
00:09:43,793 --> 00:09:45,626
Qual é sua missão, companheira?
119
00:09:49,709 --> 00:09:51,501
Alexander Below.
120
00:09:51,584 --> 00:09:54,251
Residente em Moscou.
121
00:09:55,168 --> 00:09:58,543
Andou viajando bastante nos últimos anos.
122
00:10:01,126 --> 00:10:04,584
Você conhece o Wieczorek
desde o Ministério de Segurança do Estado.
123
00:10:05,543 --> 00:10:07,876
É da KGB, não é?
124
00:10:20,418 --> 00:10:22,334
Por que Wieczorek desapareceu?
125
00:10:24,751 --> 00:10:26,584
O que a KGB tem a ver com isso?
126
00:10:27,584 --> 00:10:29,126
Esqueça a KGB.
127
00:10:29,793 --> 00:10:31,501
Logo, não existirá mais.
128
00:10:31,584 --> 00:10:34,668
Agora temos que cuidar de nós,
como no seu país.
129
00:10:36,918 --> 00:10:38,126
Desgraçado.
130
00:10:49,293 --> 00:10:51,043
Quero propor um acordo.
131
00:10:51,626 --> 00:10:53,793
Não vim fazer acordos.
132
00:10:53,876 --> 00:10:57,251
Pode ganhar muito dinheiro.
Em marcos alemães.
133
00:10:57,334 --> 00:10:58,626
Não quero dinheiro.
134
00:10:59,376 --> 00:11:04,126
No Oeste, dinheiro é tudo.
Sem dinheiro, você não é nada.
135
00:11:04,209 --> 00:11:07,251
Dinheiro! Sempre dinheiro!
136
00:11:08,459 --> 00:11:10,418
Que dinheiro é esse?
137
00:11:10,501 --> 00:11:14,168
Dinheiro que recebo de Wieczorek.
Posso te dar uma parte.
138
00:11:14,834 --> 00:11:17,418
Se me matar agora, não ganhará nada.
139
00:11:26,793 --> 00:11:31,334
Ei, ficou em cima da hora pra mim também,
mas o que posso fazer?
140
00:11:32,168 --> 00:11:35,459
Missão da polícia é missão da polícia, né?
141
00:11:38,793 --> 00:11:41,751
- Certo.
- Tem a ver com a assassina de Stasi.
142
00:11:42,334 --> 00:11:44,668
Sou o único que a viu pessoalmente.
143
00:11:44,751 --> 00:11:46,709
Tenho que segui-la em Maiorca.
144
00:11:46,793 --> 00:11:48,293
Ordem do Böttger.
145
00:11:48,376 --> 00:11:49,959
É que foi do nada.
146
00:11:50,043 --> 00:11:50,876
Pois é.
147
00:11:58,293 --> 00:12:02,043
Jenny, até o merda do meu chefe
percebeu que estou certo.
148
00:12:02,126 --> 00:12:03,251
Sobre tudo.
149
00:12:04,501 --> 00:12:07,793
Este caso é meu. É a minha chance.
150
00:12:12,709 --> 00:12:13,751
Aceite.
151
00:12:15,793 --> 00:12:17,376
Sim, estou feliz por você.
152
00:12:17,459 --> 00:12:18,293
Ótimo.
153
00:12:19,793 --> 00:12:22,459
- Prometa que vai se cuidar.
- Prometo.
154
00:12:22,543 --> 00:12:24,668
É. Não faça nenhuma idiotice, tá?
155
00:12:24,751 --> 00:12:27,376
Amor, quando foi que fiz idiotices?
156
00:12:39,376 --> 00:12:41,334
- Sim?
- Olá.
157
00:12:41,959 --> 00:12:42,959
Posso ajudar?
158
00:12:43,043 --> 00:12:44,376
Sou Nicole Schmidt.
159
00:12:44,459 --> 00:12:47,084
Me mudei pra casa ali da subida.
160
00:12:47,709 --> 00:12:50,251
Queria saber se você tem ovos.
161
00:12:53,459 --> 00:12:55,626
- Que cheiroso aqui!
- É.
162
00:12:56,501 --> 00:12:57,876
Certo, me dê isso.
163
00:12:59,876 --> 00:13:01,209
Seu marido não está?
164
00:13:01,293 --> 00:13:04,668
Não, ele foi para Palma a trabalho.
165
00:13:05,668 --> 00:13:08,126
Que pena! Adoraria conhecê-lo.
166
00:13:09,043 --> 00:13:10,126
Mas sem problemas.
167
00:13:10,709 --> 00:13:14,001
- Não dá pra viver de vento.
- É verdade. Seus ovos.
168
00:13:14,501 --> 00:13:17,168
Ótimo. Eu amo ovos.
169
00:13:17,251 --> 00:13:19,709
Dá pra fazer tanta coisa diferente,
170
00:13:19,793 --> 00:13:23,376
ovos mexidos, omeletes,
ovos cozidos com gema mole,
171
00:13:23,459 --> 00:13:25,834
com gema dura, ovos pochê.
172
00:13:25,918 --> 00:13:27,209
Ovos no copo.
173
00:13:27,293 --> 00:13:29,084
- Sala de ovos.
- Panquecas.
174
00:13:29,168 --> 00:13:30,918
- Gemada.
- Ovos de Páscoa.
175
00:13:31,001 --> 00:13:32,043
Cabeça de ovo.
176
00:13:34,918 --> 00:13:37,251
Se precisar de algo, é só avisar.
177
00:13:37,876 --> 00:13:38,834
Obrigada.
178
00:13:39,751 --> 00:13:42,126
Sua casa é muito linda.
179
00:13:42,793 --> 00:13:45,209
Sempre foi um sonho meu e do meu marido.
180
00:13:46,293 --> 00:13:48,751
Há um ano ele vendeu a empresa
e, desde então,
181
00:13:48,834 --> 00:13:51,668
dinheiro não é mais problema.
Escolhemos Maiorca.
182
00:13:53,126 --> 00:13:55,459
E aí ele morreu de repente.
183
00:13:56,709 --> 00:13:58,668
Sinto muito.
184
00:14:00,334 --> 00:14:03,584
Sim, foi terrível.
185
00:14:05,001 --> 00:14:07,251
Perdas são sempre dolorosas.
186
00:14:08,001 --> 00:14:10,251
Mas ele não ia querer me ver triste.
187
00:14:10,334 --> 00:14:11,168
Não.
188
00:14:11,834 --> 00:14:15,584
E é ainda melhor saber
que tem gente querida por perto.
189
00:14:15,668 --> 00:14:16,959
Já me sinto menos só.
190
00:14:17,043 --> 00:14:21,293
- Sim, dinheiro não traz felicidade.
- Não mesmo.
191
00:14:23,293 --> 00:14:25,293
Muito obrigada, então.
192
00:14:28,043 --> 00:14:29,251
Sabe de uma coisa?
193
00:14:29,876 --> 00:14:33,043
Por que não vem jantar conosco hoje?
194
00:14:33,126 --> 00:14:35,959
Faço algo gostoso, alguma coisa com ovos.
195
00:14:36,043 --> 00:14:37,543
Pode conhecer meu marido,
196
00:14:37,626 --> 00:14:39,918
e nós podemos nos conhecer melhor.
197
00:14:46,168 --> 00:14:48,084
Pensou na minha proposta?
198
00:14:48,626 --> 00:14:51,626
A proposta de alguém
que trai o próprio povo?
199
00:14:53,001 --> 00:14:56,584
A KGB sabe dos seus negócios ilegais
com Wieczorek?
200
00:14:57,501 --> 00:14:59,334
Aqui. Tortilla.
201
00:14:59,418 --> 00:15:01,209
É ovo mexido, não tortilla.
202
00:15:01,293 --> 00:15:02,168
Coma.
203
00:15:02,251 --> 00:15:05,459
É a tortilla de Pankow. Não me irrite.
204
00:15:23,876 --> 00:15:25,001
Desculpe.
205
00:15:25,084 --> 00:15:26,918
Conhece esta mulher?
206
00:15:27,001 --> 00:15:28,209
- Já a viu?
- Não.
207
00:15:28,834 --> 00:15:31,001
Já viu esta mulher? Você a conhece?
208
00:15:31,543 --> 00:15:34,126
Com licença, viu esta mulher?
209
00:15:35,126 --> 00:15:38,001
Sim. Eu a levei ao Café de Sóller.
210
00:15:39,626 --> 00:15:41,543
- Era ela mesmo?
- Sim.
211
00:15:42,376 --> 00:15:43,376
Boa tarde.
212
00:15:43,459 --> 00:15:44,334
Boa tarde.
213
00:15:46,876 --> 00:15:47,959
Oi, Andi.
214
00:15:50,584 --> 00:15:51,459
Vou entrar.
215
00:16:02,293 --> 00:16:03,751
Andi?
216
00:16:03,834 --> 00:16:04,668
Oi?
217
00:16:07,334 --> 00:16:09,751
Aqui é bem legal, né?
218
00:16:13,959 --> 00:16:15,918
O que faz agora? Onde foi parar?
219
00:16:16,001 --> 00:16:18,334
Na loja Centrum, na Alex. No depósito.
220
00:16:18,418 --> 00:16:19,418
Legal!
221
00:16:19,501 --> 00:16:22,876
É, cada vez mais cheia
de produtos ocidentais inúteis.
222
00:16:22,959 --> 00:16:24,418
- Nem fala.
- É sério.
223
00:16:24,501 --> 00:16:28,793
Os capitalistas vão nos derrubar
se não lutarmos com unhas e dentes.
224
00:16:28,876 --> 00:16:30,543
É, talvez.
225
00:16:30,626 --> 00:16:31,459
É.
226
00:16:33,376 --> 00:16:34,418
O que faz aqui?
227
00:16:42,501 --> 00:16:45,543
Recebi uma tarefa do alto escalão.
228
00:16:47,501 --> 00:16:49,459
Kleo saiu da cadeia, sabia?
229
00:16:51,376 --> 00:16:52,459
Anda investigando.
230
00:16:54,501 --> 00:16:58,626
Preciso garantir que não cause problemas,
ficar de olho nela.
231
00:16:59,418 --> 00:17:02,293
Algo assim, bom…
232
00:17:04,251 --> 00:17:06,918
E achei bom vir ver o que você sabe.
233
00:17:08,501 --> 00:17:10,376
Se é verdade
234
00:17:11,876 --> 00:17:13,584
que ela está investigando.
235
00:17:15,168 --> 00:17:16,209
Afinal…
236
00:17:19,834 --> 00:17:21,168
vocês dois se pegavam.
237
00:17:22,709 --> 00:17:23,834
Não é?
238
00:17:32,876 --> 00:17:33,709
Thilo.
239
00:17:52,751 --> 00:17:54,668
- Boa noite.
- Boa noite.
240
00:17:54,751 --> 00:17:56,334
Obrigada pelo convite.
241
00:17:56,918 --> 00:17:57,918
Nicole Schmidt.
242
00:17:58,001 --> 00:17:59,626
Grossmann. Fritz Grossmann.
243
00:18:00,168 --> 00:18:01,376
Sei.
244
00:18:03,959 --> 00:18:06,293
- Entre.
- Pode me chamar de Nicki.
245
00:18:07,126 --> 00:18:07,959
Tudo bem.
246
00:18:09,626 --> 00:18:13,251
Aliás, esta receita de almôndegas
era da minha avó.
247
00:18:13,751 --> 00:18:15,168
- Deliciosa.
- Obrigada.
248
00:18:15,251 --> 00:18:18,626
Quando estamos fora do nosso país,
temos que manter as raízes.
249
00:18:18,709 --> 00:18:21,001
- Sim.
- Não podemos negar o sangue alemão.
250
00:18:21,084 --> 00:18:25,501
Os espanhóis dizem "Olé",
os saxões dizem "não pode 'sé'"!
251
00:18:29,834 --> 00:18:31,751
- Desculpe.
- Não, tudo bem.
252
00:18:31,834 --> 00:18:32,918
Nicole…
253
00:18:35,168 --> 00:18:38,376
como alemã ocidental,
você não deve entender.
254
00:18:38,459 --> 00:18:40,501
Quando você fica preso
255
00:18:41,084 --> 00:18:44,834
quase a vida toda e,
de repente, as portas se abrem,
256
00:18:45,543 --> 00:18:50,084
é natural querer sair de lá na hora,
em busca da liberdade.
257
00:18:51,293 --> 00:18:53,918
Meu pai era empresário em Leipzig.
258
00:18:54,459 --> 00:18:55,543
Um bom empresário.
259
00:18:55,626 --> 00:18:57,876
Vocês, ocidentais,
deviam aprender com ele.
260
00:18:57,959 --> 00:18:59,459
Nem sempre são tão bons.
261
00:18:59,543 --> 00:19:03,334
- Fritz, por favor.
- É verdade. Podemos falar.
262
00:19:03,418 --> 00:19:04,334
Sim, podem.
263
00:19:04,876 --> 00:19:05,709
Sim.
264
00:19:06,501 --> 00:19:10,251
Nunca tive a chance
de seguir o exemplo dele.
265
00:19:10,334 --> 00:19:11,918
Os poderosos foram contra.
266
00:19:12,001 --> 00:19:12,918
"Os poderosos"?
267
00:19:13,001 --> 00:19:14,793
O Partido. Quem mandava.
268
00:19:14,876 --> 00:19:16,376
Você não era do Partido?
269
00:19:20,084 --> 00:19:21,668
Por que essa pergunta?
270
00:19:22,209 --> 00:19:23,251
Desculpe.
271
00:19:24,834 --> 00:19:28,959
Achei que todos no Leste eram comunistas.
272
00:19:29,043 --> 00:19:34,209
É o que dizem.
Mas devem ser preconceitos idiotas.
273
00:19:34,293 --> 00:19:36,918
Desculpem, não quis ser grosseira.
274
00:19:38,043 --> 00:19:43,334
Já que estamos nos conhecendo
e temos a chance de esclarecer tudo,
275
00:19:43,418 --> 00:19:45,543
achei que poderia perguntar.
276
00:19:56,584 --> 00:19:58,043
Isso não é grosseria.
277
00:19:58,959 --> 00:20:01,918
Somos um povo só, afinal, não é?
278
00:20:02,001 --> 00:20:06,501
Não, nunca fui do Partido. Pelo contrário.
279
00:20:08,959 --> 00:20:11,918
Enfim, estamos compensando
tudo isso agora, não é?
280
00:20:12,626 --> 00:20:13,459
Sim.
281
00:20:14,376 --> 00:20:18,751
O que alguém com os genes
de um empresário faz em Maiorca?
282
00:20:19,543 --> 00:20:21,543
Boa pergunta.
283
00:20:21,626 --> 00:20:22,543
É.
284
00:20:25,001 --> 00:20:30,001
Este é o futuro, Nicole, querida.
Este é o Biski, Paraíso do Esqui em Binz.
285
00:20:30,084 --> 00:20:30,918
Biski.
286
00:20:31,751 --> 00:20:34,584
É um centro de esqui fechado
na ilha de Rügen.
287
00:20:34,668 --> 00:20:39,751
Meu primeiro projeto conjunto
com um empreiteiro do Oeste.
288
00:20:40,709 --> 00:20:43,418
A 500m da praia em Binz.
289
00:20:44,168 --> 00:20:46,501
Esquiar à beira-mar.
290
00:20:46,584 --> 00:20:50,793
O melhor dos dois mundos,
como em Los Angeles.
291
00:20:51,418 --> 00:20:54,709
Binz se tornará a Los Angeles do Leste,
graças a mim.
292
00:21:07,043 --> 00:21:09,543
CARTÓRIO DE MUNIQUE
293
00:21:16,209 --> 00:21:18,001
Quer entrar nessa comigo?
294
00:21:18,959 --> 00:21:20,084
Investir?
295
00:21:21,543 --> 00:21:25,376
Quem não conseguir lucrar
com essa situação do Leste,
296
00:21:25,459 --> 00:21:28,501
me perdoe por dizer isso, mas é um idiota.
297
00:21:29,126 --> 00:21:31,918
O que quer dizer
com "entrar nessa com você"?
298
00:21:33,084 --> 00:21:36,376
Olha, eu tenho contatos de épocas antigas,
299
00:21:36,459 --> 00:21:39,918
e, com esses contatos,
conseguirei a venda de empresas
300
00:21:40,001 --> 00:21:43,209
na RDA que não são mais lucrativas
para compradores do Oeste.
301
00:21:43,751 --> 00:21:47,668
E, por isso, ganho uma comissão razoável.
302
00:21:47,751 --> 00:21:48,626
Que ótimo!
303
00:21:50,043 --> 00:21:53,168
Pessoas bem-sucedidas
encontram as brechas certas.
304
00:21:53,959 --> 00:21:59,084
As comissões vão para uma conta
da minha esposa na Suíça.
305
00:21:59,668 --> 00:22:03,168
Ninguém pergunta nada,
os juros são ótimos. Inteligente, né?
306
00:22:03,251 --> 00:22:04,168
Como uma raposa.
307
00:22:05,543 --> 00:22:06,543
Um empresário.
308
00:22:08,293 --> 00:22:09,293
Saúde, Fritz.
309
00:22:09,376 --> 00:22:11,209
- Saúde.
- Regina.
310
00:22:11,293 --> 00:22:12,376
- Nicole.
- Nicki.
311
00:22:12,459 --> 00:22:15,043
Vou pensar no que você disse.
312
00:22:15,668 --> 00:22:17,918
Acho que vocês merecem tanto isso…
313
00:22:20,668 --> 00:22:22,334
depois desses anos difíceis.
314
00:22:25,793 --> 00:22:29,001
Com licença, posso ir ao banheiro?
315
00:22:29,084 --> 00:22:31,376
Sim, claro. É por ali.
316
00:22:31,459 --> 00:22:32,334
Obrigada.
317
00:22:36,251 --> 00:22:38,126
Essa mulher é incrível.
318
00:22:39,168 --> 00:22:43,084
Uma pessoa muito boa.
Do Oeste, mas muito boa.
319
00:23:16,209 --> 00:23:19,001
Fritz e Regina Grossmann.
320
00:23:22,668 --> 00:23:26,001
Vou fazer uma festinha aqui
amanhã à tarde,
321
00:23:26,084 --> 00:23:28,709
com meus sócios, para assinar o contrato.
322
00:23:29,293 --> 00:23:33,334
Uma boa comida, umas bebidas.
O prefeito de Sóller também virá.
323
00:23:33,918 --> 00:23:36,126
Se quiser, está convidada.
324
00:23:36,959 --> 00:23:40,418
Mulheres bonitas
nunca são de mais em uma festa.
325
00:23:40,501 --> 00:23:42,668
Pode apostar!
326
00:23:43,293 --> 00:23:45,501
Eu adoraria vir. Até amanhã.
327
00:23:46,668 --> 00:23:47,834
Até amanhã.
328
00:23:52,251 --> 00:23:55,126
Ela é meio estranha.
Tenho um pressentimento.
329
00:23:57,959 --> 00:23:59,626
Você e seus pressentimentos.
330
00:24:32,293 --> 00:24:34,876
E então? Acredita em mim agora?
331
00:24:35,376 --> 00:24:37,626
O contrato será assinado amanhã.
332
00:24:37,709 --> 00:24:41,084
Assim que for assinado,
a conta dele ficará lotada.
333
00:24:42,001 --> 00:24:43,959
Após isso, faça o que quiser.
334
00:24:52,543 --> 00:24:57,043
Se não quiser que a KGB descubra
seus negócios ilegais com ele,
335
00:24:57,126 --> 00:24:59,918
esqueça imediatamente
tudo que aconteceu aqui.
336
00:25:00,001 --> 00:25:01,584
Entendeu?
337
00:25:01,668 --> 00:25:02,501
Sim.
338
00:25:03,709 --> 00:25:04,543
Ótimo.
339
00:25:11,709 --> 00:25:12,668
Saia daqui.
340
00:25:21,668 --> 00:25:24,668
Boa noite, Freddy, sou eu, Sven. Sim.
341
00:25:25,168 --> 00:25:28,543
Faça uma pesquisa pra mim, por favor.
Tem caneta aí?
342
00:25:29,084 --> 00:25:32,334
Os nomes são Fritz e Regina Grossmann.
343
00:27:44,168 --> 00:27:45,918
Kleo, estou preocupado.
344
00:27:46,793 --> 00:27:48,168
Uwe Mittig me procurou.
345
00:27:49,293 --> 00:27:52,376
Ele recebeu ordens
do alto escalão pra vigiar você.
346
00:27:52,459 --> 00:27:53,668
Alto escalão? Quem?
347
00:27:53,751 --> 00:27:57,543
Ele não disse,
mas você precisa deixar baixo.
348
00:27:57,626 --> 00:27:58,626
Por favor, Kleo.
349
00:27:58,709 --> 00:28:00,668
O que tenho a perder, Andi?
350
00:28:01,793 --> 00:28:05,793
Além disso, se o alto escalão
ainda está envolvido nisso,
351
00:28:05,876 --> 00:28:07,501
não vou deixar baixo mesmo.
352
00:28:08,293 --> 00:28:09,876
Qual é a do Wieczorek?
353
00:28:11,043 --> 00:28:14,793
Wieczorek está vivendo no luxo
e agora tem uma carreira
354
00:28:14,876 --> 00:28:16,876
se fazendo de vítima da RDA.
355
00:28:16,959 --> 00:28:20,876
E, Andi, adivinhe só.
Ele pagou um companheiro da KGB
356
00:28:20,959 --> 00:28:25,209
para ajudá-lo a fugir da Alemanha
e se esconder aqui.
357
00:28:25,293 --> 00:28:27,334
São grandes companheiros, hein?
358
00:28:27,418 --> 00:28:28,626
Isso é impossível.
359
00:28:28,709 --> 00:28:30,126
Têm negócios secretos.
360
00:28:30,209 --> 00:28:34,459
Ele está entregando nossas empresas
aos grandes capitalistas do Oeste
361
00:28:34,543 --> 00:28:36,793
para que tomem conta do nosso país.
362
00:28:36,876 --> 00:28:39,418
E o desgraçado ainda é pago por isso!
363
00:28:39,918 --> 00:28:43,168
E o companheiro da KGB
também ganha uma boa quantia.
364
00:28:43,251 --> 00:28:45,668
Ele está nos vendendo pro inimigo, Andi.
365
00:28:45,751 --> 00:28:48,043
Não existe mais inimigo, Kleo.
366
00:28:48,126 --> 00:28:48,959
Existe, sim.
367
00:28:50,251 --> 00:28:52,751
Pessoas como Wieczorek e seus sócios.
368
00:28:55,584 --> 00:28:56,876
Mas eles vão pagar.
369
00:28:56,959 --> 00:29:00,251
Isso é loucura.
É fazer justiça com as próprias mãos.
370
00:29:00,334 --> 00:29:01,543
Não faça isso.
371
00:29:01,626 --> 00:29:04,834
O Estado e a Firma não te protegem mais.
372
00:29:04,918 --> 00:29:06,584
Eu não era protegida, Andi.
373
00:29:07,584 --> 00:29:11,293
Só estou dizendo que, se te pegarem agora,
você será presa.
374
00:29:11,376 --> 00:29:12,459
É o que quer?
375
00:29:12,543 --> 00:29:14,168
Por que está tão nervoso?
376
00:29:14,251 --> 00:29:17,334
Porque me importo
com o que acontece com você, porra.
377
00:29:21,668 --> 00:29:23,293
Que gentileza sua!
378
00:29:24,543 --> 00:29:25,376
Até mais.
379
00:29:39,918 --> 00:29:40,876
Seu Campari.
380
00:29:40,959 --> 00:29:41,876
Obrigada.
381
00:30:02,834 --> 00:30:03,793
Posso sentar?
382
00:30:07,543 --> 00:30:08,376
Claro.
383
00:30:10,459 --> 00:30:11,876
Tem um cigarro?
384
00:30:11,959 --> 00:30:12,918
Não.
385
00:30:14,501 --> 00:30:15,668
Parei há três anos.
386
00:30:15,751 --> 00:30:16,918
É alemão também?
387
00:30:17,001 --> 00:30:18,334
Sim.
388
00:30:19,834 --> 00:30:22,751
Você é amiga de Fritz Grossmann, não é?
389
00:30:22,834 --> 00:30:26,793
Fritz e Regina, são muito queridos.
Vizinhos incríveis.
390
00:30:27,459 --> 00:30:30,584
Foi triste quando morreram
há quatro e nove anos,
391
00:30:30,668 --> 00:30:31,876
em Karl-Marx-Stadt.
392
00:30:31,959 --> 00:30:34,668
Eles parecem bem vivos.
393
00:30:38,543 --> 00:30:42,834
Certo. Kleo, chega de brincadeiras, tá?
394
00:30:44,334 --> 00:30:48,668
Sei que você era assassina do Dep.
de Reconhecimento da Stasi, Divisão 18.
395
00:30:48,751 --> 00:30:52,709
Sei que, nesse cargo,
matou um homem no Big Eden em 1987.
396
00:30:52,793 --> 00:30:54,001
Eu estava lá.
397
00:30:54,084 --> 00:30:56,209
Sei que, depois dessa missão,
398
00:30:56,293 --> 00:30:59,293
foi traída pela sua gente e presa.
E por quê?
399
00:31:01,626 --> 00:31:03,584
Não sei.
400
00:31:03,668 --> 00:31:04,709
Você também não,
401
00:31:04,793 --> 00:31:08,293
e não está nem aí,
porque agora quer se vingar
402
00:31:08,376 --> 00:31:10,168
contra todos que fizeram isso.
403
00:31:10,251 --> 00:31:12,459
Fritz Grossmann é Ludger Wieczorek.
404
00:31:12,543 --> 00:31:15,793
Era seu superior no Reconhecimento,
e você veio matá-lo.
405
00:31:16,418 --> 00:31:18,793
E sei que não gosta de dormir sozinha.
406
00:31:20,251 --> 00:31:21,459
Ótima história.
407
00:31:22,293 --> 00:31:25,084
Devia escrever suspenses. Tem talento.
408
00:31:25,959 --> 00:31:28,293
Acha que vai se safar de tudo isso?
409
00:31:29,293 --> 00:31:30,668
Por que quer saber?
410
00:31:32,834 --> 00:31:34,334
Porque é empolgante?
411
00:31:34,959 --> 00:31:36,918
A lenda da assassina da Stasi?
412
00:31:37,668 --> 00:31:40,001
- Isso não é lenda.
- O que vai querer?
413
00:31:40,834 --> 00:31:43,168
O bolo de amêndoas é uma delícia.
414
00:31:45,001 --> 00:31:46,418
Sou alérgico a amêndoas.
415
00:31:46,501 --> 00:31:48,043
Nada para mim, obrigado.
416
00:31:51,209 --> 00:31:52,168
Escute,
417
00:31:53,084 --> 00:31:55,084
este é um aviso oficial.
418
00:31:56,834 --> 00:31:58,459
Mas sei que vai ignorar.
419
00:31:58,543 --> 00:32:02,293
Vai continuar o que está fazendo,
porque você é assim.
420
00:32:03,376 --> 00:32:07,334
Mas vou te dizer uma coisa, Kleo.
Eu também não vou desistir.
421
00:32:08,209 --> 00:32:10,709
Vou continuar atrás de você
422
00:32:11,584 --> 00:32:13,334
até te colocar na cadeia.
423
00:32:15,418 --> 00:32:16,751
Eu sou assim.
424
00:32:19,501 --> 00:32:20,501
Que fofura!
425
00:32:22,418 --> 00:32:24,459
Parece um cão com um osso.
426
00:32:25,293 --> 00:32:26,501
Não me subestime.
427
00:32:28,876 --> 00:32:30,543
Temos uma coisa em comum.
428
00:32:40,501 --> 00:32:43,126
Nenhum de nós gosta de ser subestimado.
429
00:32:46,876 --> 00:32:48,876
Adeus, Sven Petzold.
430
00:32:48,959 --> 00:32:51,251
Adeus, Kleo Straub.
431
00:32:58,376 --> 00:33:01,168
Beleza. O que ela disse?
432
00:33:01,251 --> 00:33:03,376
Que você ofereceu drogas a ela.
433
00:33:03,459 --> 00:33:04,668
Isso é mentira.
434
00:33:04,751 --> 00:33:05,584
Mentira, é?
435
00:33:05,668 --> 00:33:09,418
Mas que… Certo, só…
436
00:33:15,459 --> 00:33:16,584
Vamos.
437
00:33:24,834 --> 00:33:26,584
Está com ciúmes, Gabriela.
438
00:33:27,209 --> 00:33:30,501
Sempre tem ciúmes
quando olho para uma jovem.
439
00:33:30,584 --> 00:33:32,334
Que besteira!
440
00:33:33,084 --> 00:33:39,043
Gabi, meu bem, admita.
É um traço atraente seu.
441
00:33:40,501 --> 00:33:43,376
Liguei para as autoridades de Palma.
442
00:33:43,918 --> 00:33:45,334
O quê?
443
00:33:46,501 --> 00:33:49,168
A propriedade da frente não foi vendida.
444
00:33:51,084 --> 00:33:55,209
E definitivamente não para Nicole Schmidt
ou seu falecido marido.
445
00:33:57,001 --> 00:33:58,501
Que absurdo!
446
00:34:00,209 --> 00:34:01,126
Pois é.
447
00:34:01,876 --> 00:34:03,876
É melhor ficar de olho nela.
448
00:34:53,084 --> 00:34:55,459
Os Grossmann capricharam, hein?
449
00:34:57,126 --> 00:34:57,959
Oligschlaeger.
450
00:34:58,793 --> 00:35:01,376
Pode me chamar de Reiner. De Mannheim.
451
00:35:02,001 --> 00:35:04,709
Nicole Schmidt, sou vizinha. Muito prazer.
452
00:35:04,793 --> 00:35:07,584
Eu sei. Fritz já me falou de você.
453
00:35:07,668 --> 00:35:09,584
Que você tem bom gosto.
454
00:35:10,251 --> 00:35:13,209
Já que Fritz é do Leste, ele pode julgar.
455
00:35:13,293 --> 00:35:14,501
Pode, é?
456
00:35:14,584 --> 00:35:17,209
Sim. Ele tem um bom faro e instinto.
457
00:35:17,293 --> 00:35:20,084
Isso não se aprende. É…
458
00:35:20,918 --> 00:35:22,501
Bom, ele tem instinto.
459
00:35:23,126 --> 00:35:24,043
Estou dizendo,
460
00:35:24,126 --> 00:35:26,959
Fritz vai garantir a parte dele
461
00:35:27,043 --> 00:35:29,751
antes que tudo vá por água abaixo lá.
462
00:35:31,043 --> 00:35:33,626
Se a incorporação acontecer, isso já era.
463
00:35:34,293 --> 00:35:35,709
- Vou pra lá…
- Reiner?
464
00:35:36,376 --> 00:35:37,209
Olá.
465
00:35:37,293 --> 00:35:40,293
Não quero interromper,
mas temos que ir assinar.
466
00:35:40,376 --> 00:35:42,084
- Agora?
- Sim, está na hora.
467
00:35:42,168 --> 00:35:44,793
Bem, você me dá licença?
468
00:35:46,126 --> 00:35:47,084
Negócios.
469
00:35:49,834 --> 00:35:51,334
É uma garota bonita.
470
00:36:17,668 --> 00:36:21,209
Também estou honrado
pelo nosso querido prefeito e sua esposa
471
00:36:21,293 --> 00:36:25,043
- estarem aqui para celebrar o acordo.
- Com licença.
472
00:36:25,584 --> 00:36:27,168
Uma salva de palmas
473
00:36:27,251 --> 00:36:30,959
para o senhor Jesus Rodriguez
e nossa querida Juanita Rodriguez.
474
00:36:33,626 --> 00:36:36,376
Minha esposa, que não vejo agora…
475
00:36:41,793 --> 00:36:44,793
RESUMO DE LUCROS
476
00:36:44,876 --> 00:36:46,001
O que está fazendo?
477
00:36:51,209 --> 00:36:53,334
Só queria retocar a maquiagem.
478
00:36:56,084 --> 00:36:59,376
Regina, sabe o que é um "coup de poudre"?
479
00:37:00,168 --> 00:37:01,209
Não.
480
00:37:01,293 --> 00:37:04,043
Um ritual feito por cultos de vudu.
481
00:37:04,918 --> 00:37:07,501
Após o ritual, as pessoas parecem mortas,
482
00:37:08,126 --> 00:37:09,209
mas não estão.
483
00:37:10,001 --> 00:37:12,418
Só estão presas em seus próprios corpos.
484
00:37:13,043 --> 00:37:15,001
Seu marido nunca te contou?
485
00:37:17,584 --> 00:37:18,543
Não.
486
00:37:18,626 --> 00:37:20,043
Que pena!
487
00:37:21,793 --> 00:37:24,334
Espero que ele não tenha esquecido isso.
488
00:37:28,001 --> 00:37:29,043
…o futuro,
489
00:37:29,126 --> 00:37:33,751
buscando oportunidades
e um futuro próspero.
490
00:37:39,043 --> 00:37:43,168
Preciso achar minha esposa
antes que ela se esconda na cozinha.
491
00:37:43,251 --> 00:37:47,834
Falando em comida, aproveitem o bufê.
Bom apetite.
492
00:37:51,584 --> 00:37:52,543
Regina?
493
00:37:56,668 --> 00:37:59,334
Gabriela? Você está bem?
494
00:38:01,959 --> 00:38:02,918
Que delícia!
495
00:38:04,001 --> 00:38:05,168
O que é isso?
496
00:38:08,501 --> 00:38:11,168
Lembra de mim, companheiro coronel?
497
00:38:13,001 --> 00:38:14,043
Surpresa!
498
00:38:14,584 --> 00:38:16,959
O que fez com minha esposa?
499
00:38:17,043 --> 00:38:20,668
Tetrodotoxina. Nada gostoso.
500
00:38:22,584 --> 00:38:24,668
No fim, o coração para de bater.
501
00:38:27,084 --> 00:38:28,751
Ela precisa de dopamina, já.
502
00:38:29,626 --> 00:38:30,668
O que você quer?
503
00:38:36,959 --> 00:38:40,418
Que me diga quem eu matei
no Big Eden em 87
504
00:38:40,501 --> 00:38:41,834
e onde errei na época.
505
00:38:42,668 --> 00:38:44,001
Se mentir para mim…
506
00:38:48,876 --> 00:38:50,709
sua esposa morre.
507
00:38:58,001 --> 00:38:59,501
Você não fez nada errado.
508
00:39:00,918 --> 00:39:04,209
O homem que você matou
era diretor da CIA no lado Oeste.
509
00:39:05,001 --> 00:39:09,043
Ele comandava os agentes dos EUA na RDA.
Sua operação foi um sucesso.
510
00:39:14,251 --> 00:39:16,709
Quer saber por que te condenamos?
511
00:39:17,918 --> 00:39:20,459
A ordem veio lá de cima,
do ministro Mielke.
512
00:39:20,543 --> 00:39:22,251
Eu não sei por quê.
513
00:39:24,584 --> 00:39:27,668
Não se questiona ordens
do ministro, sabe disso.
514
00:39:29,834 --> 00:39:30,668
Kleo…
515
00:39:39,959 --> 00:39:41,168
A RDA já era.
516
00:39:42,043 --> 00:39:43,459
Olhe à sua volta.
517
00:39:43,543 --> 00:39:45,168
Você está livre agora,
518
00:39:45,251 --> 00:39:48,668
deveria aproveitar,
como eu e muitos outros.
519
00:39:50,793 --> 00:39:54,543
Nós lutamos com convicção e perdemos.
520
00:39:54,626 --> 00:39:59,918
Vamos ficar remoendo agora
ou ficar do lado dos vencedores? Pense.
521
00:40:00,001 --> 00:40:02,126
Está ouvindo o que diz?
522
00:40:03,459 --> 00:40:06,251
Só o companheiro Mielke pode ajudá-la.
523
00:40:06,334 --> 00:40:09,334
Não posso dizer mais nada, de verdade.
524
00:40:10,043 --> 00:40:12,126
Kleo, por favor. Não a deixe morrer!
525
00:40:18,793 --> 00:40:19,793
Por favor.
526
00:40:26,668 --> 00:40:27,501
Por favor.
527
00:40:31,001 --> 00:40:31,959
Kleo.
528
00:40:38,293 --> 00:40:42,876
O mundo é tão lindo,
apesar de todo o caos.
529
00:40:43,584 --> 00:40:45,709
E seria ainda mais lindo
530
00:40:46,334 --> 00:40:49,126
se não houvesse covardes ou fracotes nele.
531
00:40:56,876 --> 00:40:58,876
Vamos acordar a Branca de Neve.
532
00:41:01,293 --> 00:41:02,751
Vai demorar um pouco.
533
00:41:03,709 --> 00:41:08,043
Volte para seus amigos.
Devem estar esperando você.
534
00:41:37,251 --> 00:41:38,126
Ludger?
535
00:41:41,334 --> 00:41:43,751
O que aconteceu?
536
00:41:45,751 --> 00:41:47,168
Gabi, meu bem…
537
00:41:50,376 --> 00:41:52,334
você já percebeu…
538
00:41:54,626 --> 00:41:56,876
que só esquiamos para baixo?
539
00:42:53,084 --> 00:42:54,668
O senhor é da polícia?
540
00:42:59,084 --> 00:43:00,251
Não.
541
00:43:06,418 --> 00:43:07,959
"O senhor é da polícia?"
542
00:43:11,376 --> 00:43:12,293
Sim, sou eu.
543
00:43:12,876 --> 00:43:15,084
Ela está começando a criar problemas.
544
00:43:17,459 --> 00:43:18,584
Vou limpar agora.
545
00:43:26,209 --> 00:43:27,168
Senhor?
546
00:43:29,793 --> 00:43:31,043
Pode ir.
547
00:43:31,626 --> 00:43:34,043
Seu chefe alemão quer falar com você.
548
00:43:34,126 --> 00:43:35,709
Ele não está feliz.
549
00:43:36,501 --> 00:43:37,376
Porra.
550
00:43:43,793 --> 00:43:45,626
Serviço Federal de Inteligência.
551
00:43:45,709 --> 00:43:47,001
Tenho informações
552
00:43:47,084 --> 00:43:53,251
sobre um homicídio que ocorreu
em 1987, no Big Eden, em Berlim.
553
00:43:53,334 --> 00:43:55,626
Acho que pode interessar a vocês.
554
00:43:55,709 --> 00:43:57,334
Certo, pode falar.
555
00:44:03,584 --> 00:44:07,793
"E aí veio uma bala inimiga
durante um jogo tão feliz.
556
00:44:08,876 --> 00:44:12,334
Com um sorriso corajoso,
nosso trombeteiro se foi."
557
00:44:15,126 --> 00:44:16,126
Bolo de amêndoas.
558
00:44:19,709 --> 00:44:20,543
Porra!
559
00:44:28,709 --> 00:44:33,918
Olá, meu nome é Regina Grossmann,
eu gostaria de fechar minha conta.
560
00:44:36,918 --> 00:44:38,126
Sempre pronta.
561
00:47:49,084 --> 00:47:54,084
Legendas: Lara Scheffer