1 00:00:09,084 --> 00:00:13,626 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:24,918 --> 00:00:27,043 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ยินดีต้อนรับสู่มายอร์กา 3 00:00:27,126 --> 00:00:29,209 ‎รู้ไหมคะว่านี่อยู่ที่ไหน 4 00:00:39,959 --> 00:00:41,876 ‎คุณคะ รู้จักผู้ชายคนนี้ไหมคะ 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,084 ‎คุณฟริทซ์ 6 00:00:44,168 --> 00:00:45,376 ‎ใช่ค่ะ คุณฟริทซ์ 7 00:00:55,876 --> 00:00:57,126 ‎ห่วยแตก! 8 00:00:57,209 --> 00:00:59,001 ‎สวัสดี สหายวีคโซเร็ค 9 00:01:09,668 --> 00:01:13,709 ‎(คลีโอ) 10 00:01:23,709 --> 00:01:28,001 ‎(ขาย) 11 00:01:49,376 --> 00:01:50,251 ‎น่าสงสารชะมัด 12 00:01:56,626 --> 00:01:58,501 ‎(ตำราการใช้อาวุธและวัตถุระเบิด) 13 00:02:09,293 --> 00:02:11,668 ‎มีคนมาเยี่ยมผู้พันด้วย แหมๆ 14 00:02:17,543 --> 00:02:18,584 ‎แล้วคุณเป็นใคร 15 00:02:23,251 --> 00:02:29,168 ‎สิ่งที่เราเห็นคือการหาเสียงของผู้ชนะ ‎กองกำลังจักรวรรดิ 16 00:02:29,251 --> 00:02:31,001 ‎ต่อต้านสาธารณรัฐประชาธิปไตยเยอรมัน 17 00:02:31,084 --> 00:02:34,834 ‎และต่อต้านความสำเร็จ ‎ของสังคมนิยมสำหรับชนชั้นแรงงาน 18 00:02:34,918 --> 00:02:37,709 ‎- มันอาจเป็นเรื่องสำคัญ ‎- ไม่สำคัญนักหรอกน่า ให้มันดังไปเถอะ 19 00:02:37,793 --> 00:02:40,168 ‎เราจะไม่สังเวยจุดประสงค์ของชนชั้นแรงงาน 20 00:02:40,251 --> 00:02:43,084 ‎และชะตากรรมของคนงาน ‎ในสาธารณรัฐประชาธิปไตยเยอรมัน 21 00:02:44,834 --> 00:02:47,751 ‎การเจรจากับสหภาพโซเวียตในปัจจุบัน ‎นักจักรวรรดินิยมอื่นๆ… 22 00:02:47,834 --> 00:02:50,501 ‎- ว็อล์ฟพูดครับ ‎- สวัสดีจากทะเลเมดิเตอร์เรเนียน 23 00:02:50,584 --> 00:02:51,834 ‎ถึงมาร์ก บรันเดนบวร์ค 24 00:02:52,376 --> 00:02:56,293 ‎อำนาจและสหพันธ์สาธารณรัฐเยอรมนี ‎เกี่ยวกับการผนวกดินแดน… 25 00:02:56,376 --> 00:02:59,293 ‎- บ้าจริง คลีโอ คุณ… ‎- อันดี้ ฉันเจอวีคโซเร็คแล้ว 26 00:03:00,001 --> 00:03:02,959 ‎เขายังมีชีวิตอยู่และเรียกตัวเองว่าคุณฟริทซ์ 27 00:03:03,501 --> 00:03:04,751 ‎คุณจะทำอะไร 28 00:03:04,834 --> 00:03:06,293 ‎ดื่มกาแฟกับเขา 29 00:03:07,293 --> 00:03:09,543 ‎ถ้าคุณฆ่าเขา นั่นเป็นการฆาตกรรม คลีโอ 30 00:03:09,626 --> 00:03:10,501 ‎ผิดค่ะ 31 00:03:11,709 --> 00:03:13,584 ‎การกำจัดคนทรยศ 32 00:03:13,668 --> 00:03:14,918 ‎ไม่ใช่การฆาตกรรม 33 00:03:16,293 --> 00:03:19,418 ‎สหายผู้พันจะได้เห็นว่า ‎ฉันเป็นสายลับที่ทุ่มเทขนาดไหน 34 00:03:21,543 --> 00:03:25,001 ‎ผมต้องวางสายแล้ว 35 00:03:25,084 --> 00:03:29,293 ‎ค่ะ ฉันแค่อยากบอกคุณ เหมือนเมื่อก่อนน่ะ 36 00:03:30,751 --> 00:03:32,793 ‎เผื่อเราจะได้ทำงานร่วมงานกันอีก 37 00:03:35,584 --> 00:03:36,876 ‎เราทำงานร่วมกันอยู่ใช่ไหม 38 00:03:38,876 --> 00:03:39,709 ‎ใช่ 39 00:03:41,543 --> 00:03:42,668 ‎ใช่แล้ว 40 00:03:47,209 --> 00:03:48,043 ‎บายค่ะ 41 00:03:56,043 --> 00:04:02,834 ‎การประเมินและการมีส่วนร่วม ‎ของเป้าหมายอย่างรวดเร็วอาจ… 42 00:04:04,501 --> 00:04:08,043 ‎ความเข้าใจทางทฤษฎีก็เป็น… 43 00:04:15,209 --> 00:04:17,084 ‎ความกล้าหาญและความมุ่งมั่น… 44 00:04:18,501 --> 00:04:19,876 ‎ไง ไอ้เวร 45 00:04:20,418 --> 00:04:21,751 ‎คุณเข้ามาได้ยังไง 46 00:04:21,834 --> 00:04:25,793 ‎ประตูระเบียงเปิดอยู่ ‎ทีโล คุณโกหกผม ผมไม่ชอบเลย 47 00:04:27,376 --> 00:04:29,626 ‎คุณบอกผมว่าคุณไม่รู้จักคลีโอ สเตราบ์ใช่ไหม 48 00:04:31,168 --> 00:04:34,418 ‎สิ่งต่างๆ มันเปลี่ยนไปน่ะ ‎ทุกอย่างอยู่ในสภาวะที่เปลี่ยนแปลงอยู่เสมอ 49 00:04:37,001 --> 00:04:38,751 ‎ช่วงนี้ไม่เห็นเธอเลย เธออยู่ไหน 50 00:04:38,834 --> 00:04:39,751 ‎เธอ… 51 00:04:42,293 --> 00:04:44,834 ‎- ไปแล้ว ‎- โอเค ผมจะให้โอกาสคุณอีกครั้ง 52 00:04:45,668 --> 00:04:46,626 ‎เธออยู่ไหน 53 00:04:51,543 --> 00:04:52,376 ‎โอเค 54 00:04:53,584 --> 00:04:54,709 ‎ไม่นะ อย่ายุ่งกับมัน 55 00:04:54,793 --> 00:04:58,418 ‎แค่นี้ก็พอสำหรับรายงานของตำรวจแล้ว ‎อาจจับคุณไปขังได้ด้วย 56 00:04:58,501 --> 00:04:59,334 ‎คลีโออยู่ไหน 57 00:04:59,418 --> 00:05:00,418 ‎ให้ตายสิ 58 00:05:01,626 --> 00:05:03,168 ‎ผมกลืนไม่เข้าคายไม่ออกเลยจริงๆ 59 00:05:04,334 --> 00:05:06,751 ‎ผมบอกเธอว่าจะไม่พูดอะไร แต่… 60 00:05:09,626 --> 00:05:12,918 ‎เมื่อหลังชนฝา ก็ต้องคิดอย่างมีกลยุทธ์ 61 00:05:13,001 --> 00:05:14,959 ‎ใช่แล้ว น้องชาย ว่าไง 62 00:05:15,751 --> 00:05:17,293 ‎- มายอร์กา ‎- อะไรนะ 63 00:05:17,376 --> 00:05:20,418 ‎มายอร์กา คลีโออยู่ที่มายอร์กา 64 00:05:20,501 --> 00:05:23,876 ‎ผมไม่น่าบอกคุณเลย แต่ผมคิดอย่างมีกลยุทธ์ 65 00:05:23,959 --> 00:05:25,043 ‎ไม่รู้สิ 66 00:05:25,126 --> 00:05:26,209 ‎เธอไปทำอะไรที่นั่น 67 00:05:26,293 --> 00:05:29,543 ‎ผมไม่รู้ เธอไม่ได้บอกผม ‎เธอแค่พูดว่า "มายอร์กา" 68 00:05:29,626 --> 00:05:31,293 ‎แล้วเธออยู่ที่ไหนในมายอร์กา 69 00:05:42,501 --> 00:05:44,709 ‎- รับสายสิ ‎- จู่ๆ ผมจะรับโทรศัพท์ไม่ได้ 70 00:05:46,168 --> 00:05:48,501 ‎- รับสายแล้วคิดอย่างมีกลยุทธ์ ‎- ก็ได้ 71 00:05:52,834 --> 00:05:54,043 ‎สวัสดี ทีโลพูด 72 00:05:54,126 --> 00:05:56,418 ‎ยู้ฮู ฉันเอง 73 00:05:56,501 --> 00:05:58,293 ‎อ้าว หวัดดี คลีโอ สบายดีไหม 74 00:05:59,668 --> 00:06:03,376 ‎ฉันแค่อยากบอกคุณว่า ‎ถ้าฝนไม่ตก ช่วยรดน้ำต้นไม้ในสวนด้วย 75 00:06:03,459 --> 00:06:04,418 ‎รดน้ำ 76 00:06:05,043 --> 00:06:07,209 ‎ใช่ ใช้สายยางในสวน 77 00:06:07,293 --> 00:06:08,793 ‎ดอกไม้เล็กๆ ของฉันหิวน้ำ 78 00:06:08,876 --> 00:06:13,376 ‎ว้าว โอเค น้ำ สำคัญนะ ใช่ไหม 79 00:06:13,459 --> 00:06:14,709 ‎ถามว่าเธออยู่ไหน 80 00:06:14,793 --> 00:06:17,876 ‎มีอะไรอีกไหม มายอร์กาเป็นยังไงบ้าง 81 00:06:17,959 --> 00:06:21,418 ‎ที่นี่สวยมากเลย กลิ่นหอมสดชื่นมาก 82 00:06:21,501 --> 00:06:25,751 ‎ใช่ ทะเลเมดิเตอร์เรเนียน ทางใต้ ‎และก็อะไรพวกนั้น 83 00:06:27,126 --> 00:06:30,543 ‎แล้วคุณอยู่ที่ไหนเหรอ เกาะมันใหญ่น่ะ 84 00:06:32,501 --> 00:06:34,168 ‎ทีโล เป็นอะไรหรือเปล่า 85 00:06:34,251 --> 00:06:35,126 ‎อะไรนะ 86 00:06:35,668 --> 00:06:37,084 ‎มีคนอยู่กับคุณหรือเปล่า 87 00:06:37,168 --> 00:06:39,751 ‎ถ้ามี พูดว่า "อากาศที่นี่ไม่ดีเลย" 88 00:06:39,834 --> 00:06:40,751 ‎อากาศไม่ดีเหรอ 89 00:06:40,834 --> 00:06:42,793 ‎คนจากฝั่งตะวันตกอยู่กับคุณใช่ไหม 90 00:06:42,876 --> 00:06:46,543 ‎ใช่ แต่พรุ่งนี้มันต้องดีกว่านี้ 91 00:06:46,626 --> 00:06:52,293 ‎โอเค ทีโล ไม่ต้องพูดอะไร ‎ไม่งั้นคุณรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 92 00:06:52,376 --> 00:06:53,209 ‎ใช่ ได้เลย 93 00:06:55,834 --> 00:06:56,959 ‎แล้วฉันจะโทรหาคุณใหม่ 94 00:06:58,876 --> 00:06:59,751 ‎คลีโอ ฮัลโหล 95 00:07:04,918 --> 00:07:06,251 ‎เธอวางสาย 96 00:07:07,043 --> 00:07:09,459 ‎ใช่ ไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน เธอไม่บอกผมอีกแล้ว 97 00:07:10,334 --> 00:07:14,959 ‎บอกแค่ว่ามันสวยมาก อบอุ่น และก็โน่นนี่นั่น 98 00:07:15,043 --> 00:07:18,001 ‎อากาศไม่ดีเหรอ คุณเล่นลูกไม้กับผมเหรอ 99 00:07:18,626 --> 00:07:20,501 ‎- เปล่า ‎- คุณโกหกผมอีกแล้วเหรอ 100 00:07:20,584 --> 00:07:22,918 ‎- เปล่า เธอไม่ได้พูด… ‎- คุณโกหกผมเหรอ 101 00:07:24,626 --> 00:07:26,334 ‎ทีโล รู้ไหมว่าผมเป็นใคร 102 00:07:28,084 --> 00:07:29,626 ‎รู้ไหมว่าผมทำอะไรคุณได้บ้าง 103 00:07:41,793 --> 00:07:43,168 ‎น่าสนใจนะ 104 00:07:47,959 --> 00:07:48,959 ‎ผมไม่เคยมาที่นี่นะ 105 00:07:49,834 --> 00:07:50,668 ‎แน่นอน 106 00:08:11,543 --> 00:08:12,918 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 107 00:08:13,751 --> 00:08:15,084 ‎คุณนั่นแหละมาทำอะไรที่นี่ 108 00:08:15,168 --> 00:08:16,709 ‎อย่ามาพูดยอกย้อน คุณเป็นใคร 109 00:08:18,001 --> 00:08:19,209 ‎ฉันอยู่ที่นี่ 110 00:08:19,293 --> 00:08:21,709 ‎มีแค่กระเป๋าเดินทางใบเดียวเหรอ ‎แล้วทำไมต้องใส่วิก 111 00:08:22,501 --> 00:08:24,084 ‎ใช้พาสปอร์ตเยอรมันตะวันตกปลอม 112 00:08:24,168 --> 00:08:26,168 ‎มีกล้องส่องทางไกล กระสุนปืน 113 00:08:26,251 --> 00:08:27,251 ‎คุณเป็นใคร 114 00:08:28,793 --> 00:08:31,043 ‎คลีโอ สเตราบ์ สหาย 115 00:08:31,834 --> 00:08:33,709 ‎ฉันมาทำภารกิจความมั่นคงแห่งรัฐ สหาย 116 00:08:33,793 --> 00:08:35,293 ‎ความมั่นคงแห่งรัฐถูกยุบไปแล้ว 117 00:08:35,376 --> 00:08:36,293 ‎ใช่ 118 00:08:36,876 --> 00:08:38,001 ‎อย่างเป็นทางการ 119 00:08:38,084 --> 00:08:39,209 ‎แล้วอะไรไม่เป็นทางการ 120 00:08:39,293 --> 00:08:41,293 ‎ไม่เป็นทางการก็คือไม่เป็นทางการ 121 00:08:46,584 --> 00:08:48,459 ‎ภารกิจของคุณคืออะไรกันแน่ สหาย 122 00:09:37,334 --> 00:09:41,751 ‎ทำไมถึงก้าวร้าวนักล่ะ สหายเบลอฟ 123 00:09:43,834 --> 00:09:45,626 ‎ภารกิจของคุณคืออะไร สหาย 124 00:09:49,709 --> 00:09:51,501 ‎อเล็กซานเดอร์ เบลอฟ 125 00:09:51,584 --> 00:09:54,251 ‎อาศัยอยู่ในมอสโก 126 00:09:55,168 --> 00:09:58,543 ‎สองสามปีที่ผ่านมานี้เดินทางบ่อยมาก 127 00:10:01,209 --> 00:10:04,584 ‎คุณรู้จักวีคโซเร็คตั้งแต่เขาทำงานที่ ‎กระทรวงความมั่นคงแห่งรัฐ 128 00:10:05,543 --> 00:10:07,876 ‎คุณเป็นเคจีบีใช่ไหม 129 00:10:20,418 --> 00:10:22,334 ‎ทำไมวีคโซเร็คถึงหายตัวไป 130 00:10:24,751 --> 00:10:26,584 ‎เคจีบีเกี่ยวข้องอะไรด้วย 131 00:10:27,584 --> 00:10:29,126 ‎ลืมเคจีบีไปได้เลย 132 00:10:29,918 --> 00:10:31,501 ‎มันจะอยู่ได้อีกไม่นานเท่าไหร่ 133 00:10:31,584 --> 00:10:34,668 ‎ตอนนี้มันอยู่ที่การดูแลตัวเอง ‎เหมือนในประเทศของคุณ 134 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 ‎ไอ้โง่ 135 00:10:49,293 --> 00:10:51,043 ‎ผมอยากทำข้อตกลงกับคุณ 136 00:10:51,626 --> 00:10:53,793 ‎ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำข้อตกลง 137 00:10:53,876 --> 00:10:57,251 ‎อาจมีเงินให้คุณเยอะมาก ‎เป็นเงินมาร์คเยอรมันตะวันตก 138 00:10:57,334 --> 00:10:58,626 ‎ฉันไม่สนใจเรื่องเงิน 139 00:10:59,376 --> 00:11:04,126 ‎ในตะวันตก มันเกี่ยวกับเงินเสมอ ‎ถ้าไม่มีเงิน คุณก็ไม่มีค่า 140 00:11:04,209 --> 00:11:07,251 ‎เงินๆๆ เป็นเรื่องเงินตลอด 141 00:11:08,459 --> 00:11:10,418 ‎เงินนี่มันอะไรกัน 142 00:11:10,501 --> 00:11:14,168 ‎เงินที่ผมได้จากวีคโซเร็ค ‎คุณก็จะได้มันเหมือนกัน 143 00:11:14,834 --> 00:11:17,418 ‎ถ้าคุณฆ่าผมตอนนี้ คุณจะไม่ได้อะไรเลย 144 00:11:26,793 --> 00:11:31,334 ‎มันก็กะทันหันเกินไปสำหรับผมเหมือนกัน 145 00:11:32,293 --> 00:11:35,459 ‎แต่จะให้ผมทำยังไงล่ะ ‎การเดินทางอย่างเป็นทางการก็แบบนี้แหละ 146 00:11:38,793 --> 00:11:40,043 ‎โอเค 147 00:11:40,126 --> 00:11:41,751 ‎มันเกี่ยวกับมือสังหารของสตาซี 148 00:11:42,334 --> 00:11:44,668 ‎มีผมคนเดียวที่เห็นตัวจริงเธอ 149 00:11:44,751 --> 00:11:46,709 ‎ผมต้องไปมายอร์กาเพื่อติดตามเธอ 150 00:11:46,793 --> 00:11:48,293 ‎เป็นคำสั่งจากเบิทเกอร์โดยตรง 151 00:11:48,376 --> 00:11:49,959 ‎มันดูกะทันหันมากน่ะ 152 00:11:50,043 --> 00:11:50,876 ‎ใช่ 153 00:11:58,293 --> 00:12:02,043 ‎เจนนี่ แม้แต่เจ้านายผมก็เพิ่งรู้ว่าผมพูดถูก 154 00:12:02,126 --> 00:12:03,251 ‎เกี่ยวกับทุกอย่าง 155 00:12:04,501 --> 00:12:07,793 ‎นี่เป็นคดีของผม นี่คือโอกาสของผม 156 00:12:12,793 --> 00:12:13,751 ‎พูดสิว่าไม่เป็นไร 157 00:12:15,918 --> 00:12:17,376 ‎ค่ะ ฉันดีใจกับคุณด้วย 158 00:12:17,459 --> 00:12:18,293 ‎ดี 159 00:12:19,793 --> 00:12:22,459 ‎- สัญญานะว่าจะดูแลตัวเอง ‎- สัญญา 160 00:12:22,543 --> 00:12:24,668 ‎ค่ะ อย่าทำอะไรโง่ๆ นะ 161 00:12:24,751 --> 00:12:27,376 ‎ที่รัก ผมเคยทำอะไรโง่ๆ เหรอ 162 00:12:39,376 --> 00:12:41,334 ‎- คะ ‎- สวัสดีค่ะ 163 00:12:41,959 --> 00:12:42,959 ‎ค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ 164 00:12:43,043 --> 00:12:44,376 ‎ฉันนิโคล ชมิดท์ค่ะ 165 00:12:44,459 --> 00:12:47,084 ‎ฉันเพิ่งย้ายมาอยู่ที่บ้านบนเนินเขานั่น 166 00:12:47,709 --> 00:12:50,251 ‎ฉันอยากมาถามว่า คุณมีไข่ไหมคะ 167 00:12:53,459 --> 00:12:54,709 ‎ที่นี่กลิ่นหอมมากเลย 168 00:12:54,793 --> 00:12:55,626 ‎ค่ะ 169 00:12:56,501 --> 00:12:57,876 ‎ค่ะ ส่งจานมาสิ 170 00:12:59,876 --> 00:13:01,209 ‎สามีคุณไม่อยู่ที่นี่เหรอคะ 171 00:13:01,293 --> 00:13:04,668 ‎ไม่อยู่ค่ะ เขาไปทำธุระที่ปัลมา 172 00:13:05,668 --> 00:13:08,751 ‎น่าเสียดาย ฉันอยากทักทายเขาด้วยน่ะค่ะ 173 00:13:09,293 --> 00:13:10,793 ‎แต่ไม่เป็นไรค่ะ 174 00:13:10,876 --> 00:13:14,251 ‎- จะทำเรื่องเล็กให้เป็นเรื่องใหญ่ไม่ได้ ‎- ก็จริงค่ะ ไข่ของคุณค่ะ 175 00:13:15,001 --> 00:13:17,168 ‎เยี่ยมเลย ฉันชอบไข่ค่ะ 176 00:13:17,251 --> 00:13:19,709 ‎ใช้มันทำอะไรๆ ได้หลายอย่าง 177 00:13:19,793 --> 00:13:23,376 ‎ตั้งแต่ไข่คน ไข่เจียว ไปจนถึงไข่ลวก 178 00:13:23,459 --> 00:13:25,834 ‎ไข่ต้ม ไข่ดาวน้ำ 179 00:13:25,918 --> 00:13:27,209 ‎ไข่ในแก้ว 180 00:13:27,293 --> 00:13:29,084 ‎- สลัดไข่ ‎- แพนเค้ก 181 00:13:29,168 --> 00:13:30,918 ‎- เอ้กน็อก ‎-ไข่อีสเตอร์ 182 00:13:31,001 --> 00:13:32,043 ‎หัวไข่ 183 00:13:34,834 --> 00:13:37,251 ‎ถ้าต้องการอะไรอีกก็แวะมานะคะ 184 00:13:37,876 --> 00:13:38,834 ‎ขอบคุณค่ะ 185 00:13:39,751 --> 00:13:42,126 ‎บ้านคุณสวยมากเลย 186 00:13:42,793 --> 00:13:45,209 ‎มันเป็นความฝันของฉันเสมอ ‎ของสามีฉันด้วย 187 00:13:46,293 --> 00:13:48,751 ‎ปีที่แล้วเขาขายบริษัทของเขา ‎แล้วตั้งแต่นั้นมา 188 00:13:48,834 --> 00:13:51,751 ‎เงินก็ไม่ใช่ปัญหาอีกต่อไป ‎และเราก็ตัดสินใจเลือกมายอร์กาเช่นกัน 189 00:13:53,126 --> 00:13:55,459 ‎แล้วจู่ๆ ก็ตายกะทันหันมาก 190 00:13:55,543 --> 00:13:58,668 ‎เสียใจด้วยนะคะ 191 00:14:00,334 --> 00:14:03,584 ‎ค่ะ มันแย่มากเลย 192 00:14:05,001 --> 00:14:07,251 ‎การสูญเสียมันเจ็บปวดเสมอ 193 00:14:08,001 --> 00:14:10,251 ‎แต่เขาคงไม่อยากให้ฉันไม่มีความสุข 194 00:14:10,334 --> 00:14:11,168 ‎ใช่ค่ะ 195 00:14:11,834 --> 00:14:15,584 ‎และมันก็ดีขึ้นสำหรับฉัน ‎ที่รู้ว่าตอนนี้มีคนดีๆ อยู่ใกล้ๆ ฉัน 196 00:14:15,668 --> 00:14:16,959 ‎ฉันรู้สึกเหงาน้อยลงแล้วล่ะค่ะ 197 00:14:17,043 --> 00:14:21,293 ‎- ค่ะ แค่เงินอย่างเดียวไม่ได้ทำให้คุณมีความสุข ‎- ใช่ค่ะ 198 00:14:23,376 --> 00:14:25,293 ‎เอาละ ขอบคุณมากนะคะ 199 00:14:28,043 --> 00:14:29,251 ‎รู้อะไรไหม 200 00:14:29,876 --> 00:14:33,043 ‎เย็นนี้มาทานอาหารค่ำกับเราสิคะ 201 00:14:33,126 --> 00:14:35,959 ‎ฉันจะทำอาหารอร่อยๆ ‎อาจทำอะไรบางอย่างที่ใส่ไข่ด้วย 202 00:14:36,043 --> 00:14:37,543 ‎คุณจะได้เจอกับสามีฉัน 203 00:14:37,626 --> 00:14:39,918 ‎เราสองคนจะได้ทำความรู้จักกันด้วย 204 00:14:46,168 --> 00:14:48,543 ‎คุณคิดเรื่องข้อเสนอของผมบ้างหรือเปล่า 205 00:14:48,626 --> 00:14:51,626 ‎ข้อเสนอจากคนที่ทรยศคนของตัวเองน่ะเหรอ 206 00:14:52,959 --> 00:14:56,584 ‎เคจีบีรู้เรื่องที่คุณ ‎ทำข้อตกลงผิดกฎหมายกับวีคโซเร็คไหม 207 00:14:57,459 --> 00:14:59,334 ‎เอ้านี่ ตอร์ติยา 208 00:14:59,418 --> 00:15:01,209 ‎นั่นมันไข่คน ไม่ใช่ตอร์ติยา 209 00:15:01,293 --> 00:15:02,168 ‎กินเข้าไป 210 00:15:02,251 --> 00:15:05,459 ‎มันคือตอร์ติยาจากพันโคว์ ‎อย่าทำให้ฉันโกรธนะ 211 00:15:23,876 --> 00:15:25,001 ‎ขอโทษครับ 212 00:15:25,084 --> 00:15:26,876 ‎คุณรู้จักผู้หญิงคนนี้ไหม 213 00:15:26,959 --> 00:15:28,209 ‎- เคยเห็นเธอไหม ‎- ไม่เคย 214 00:15:28,834 --> 00:15:31,001 ‎คุณเคยเห็นผู้หญิงคนนี้ไหม ‎คุณรู้จักผู้หญิงคนนี้ไหม 215 00:15:31,543 --> 00:15:34,126 ‎ขอโทษครับ คุณอาจเคยเห็นผู้หญิงคนนี้ไหม 216 00:15:35,126 --> 00:15:38,001 ‎เคย ผมพาเธอไปส่งที่คาเฟ่ เด ซอเยอร์ 217 00:15:39,626 --> 00:15:41,543 ‎- แน่ใจนะว่าใช่เธอ ‎- แน่ใจ 218 00:15:42,376 --> 00:15:43,376 ‎สวัสดีครับ 219 00:15:43,459 --> 00:15:44,334 ‎สวัสดีครับ 220 00:15:46,876 --> 00:15:47,959 ‎สวัสดี อันดี้ 221 00:15:50,584 --> 00:15:51,459 ‎ฉันจะเข้าไปนะ 222 00:15:51,543 --> 00:15:54,126 ‎(วีอีบี พราลินา) 223 00:16:02,293 --> 00:16:03,751 ‎อันดี้ 224 00:16:03,834 --> 00:16:04,668 ‎ว่าไง 225 00:16:07,334 --> 00:16:09,751 ‎ที่นี่ดูดีนะ ว่าไหม 226 00:16:13,959 --> 00:16:15,918 ‎ตอนนี้นายทำอะไร ไปลงเอยที่ไหน 227 00:16:16,001 --> 00:16:18,334 ‎ห้างสรรพสินค้าเซนทรัมที่อเล็กซ์ อยู่โกดัง 228 00:16:18,418 --> 00:16:19,418 ‎เยี่ยมเลย 229 00:16:19,501 --> 00:16:22,876 ‎ใช่ มันค่อยๆ เต็มไปด้วย ‎ผลิตภัณฑ์ของตะวันตกที่ไม่มีใครต้องการ 230 00:16:22,959 --> 00:16:24,418 ‎- นั่นสิ ‎- จะบอกให้นะ 231 00:16:24,501 --> 00:16:26,168 ‎พวกนายทุนจะเหยียบย่ำเรา 232 00:16:26,251 --> 00:16:28,793 ‎ถ้าเราไม่ต่อสู้ด้วยความรุนแรง 233 00:16:28,876 --> 00:16:30,543 ‎ใช่ ก็คงงั้น 234 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 ‎ใช่ 235 00:16:33,376 --> 00:16:35,043 ‎นายมาทำอะไรที่นี่ อูเว 236 00:16:42,501 --> 00:16:45,543 ‎ฉันได้รับมอบหมายงานจากเบื้องบน 237 00:16:47,501 --> 00:16:49,459 ‎คลีโอออกจากคุกแล้ว นายได้ข่าวไหม 238 00:16:51,376 --> 00:16:52,459 ‎เธอสอดแนมไปทั่ว 239 00:16:54,501 --> 00:16:58,626 ‎ฉันต้องคอยดูว่าเธอไม่สร้างปัญหาอะไร ‎คอยจับตาดูเธอไว้ 240 00:16:59,418 --> 00:17:02,293 ‎อะไรทำนองนั้น 241 00:17:04,251 --> 00:17:06,918 ‎ฉันเลยกะว่าจะแวะมา 242 00:17:08,501 --> 00:17:10,376 ‎ถามนายว่านายรู้อะไรบ้าง 243 00:17:11,751 --> 00:17:13,834 ‎ว่ามันจริงไหมที่ว่าเธอสอดแนมไปทั่วน่ะ 244 00:17:15,168 --> 00:17:16,209 ‎ยังไงซะ 245 00:17:19,834 --> 00:17:21,168 ‎นายสองคนก็เคยเอากัน 246 00:17:22,709 --> 00:17:23,834 ‎ใช่ไหม 247 00:17:32,876 --> 00:17:33,709 ‎ทีโล 248 00:17:52,751 --> 00:17:54,668 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 249 00:17:54,751 --> 00:17:56,334 ‎ขอบคุณนะคะที่เชิญฉันมา 250 00:17:56,959 --> 00:17:57,918 ‎ฉันนิโคล ชมิดท์ค่ะ 251 00:17:58,001 --> 00:17:59,626 ‎กรอสมันน์ครับ ฟริทซ์ กรอสมันน์ 252 00:18:00,168 --> 00:18:01,376 ‎เยี่ยมเลยค่ะ 253 00:18:03,918 --> 00:18:06,293 ‎- เข้ามาสิครับ ‎- รู้อะไรไหม เรียกฉันว่านิคกี้ก็ได้ค่ะ 254 00:18:07,084 --> 00:18:07,959 ‎โอเคครับ 255 00:18:09,626 --> 00:18:13,251 ‎สูตรมีตบอลนี่ ‎เป็นสูตรดั้งเดิมของยายฉันเลยนะคะ 256 00:18:13,751 --> 00:18:15,168 ‎- อร่อยมากเลย ‎- ขอบคุณค่ะ 257 00:18:15,251 --> 00:18:18,626 ‎คนเราควรรักษาความสัมพันธ์ ‎กับบ้านเกิดเมื่ออยู่ต่างประเทศ 258 00:18:18,709 --> 00:18:21,001 ‎- ใช่ค่ะ ‎- เราปฏิเสธไม่ได้ว่าเราเป็นคนเยอรมัน 259 00:18:21,084 --> 00:18:25,501 ‎ชาวสเปนพูดว่า "โอเล" ‎ชาวแซกซันบอกว่า "ไม่มีทาง" 260 00:18:29,834 --> 00:18:31,751 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 261 00:18:31,834 --> 00:18:32,918 ‎ฟังนะ นิโคล 262 00:18:35,168 --> 00:18:38,376 ‎ในฐานะคนเยอรมันตะวันตก ‎บางทีคุณอาจจะไม่เข้าใจ 263 00:18:38,459 --> 00:18:40,501 ‎เมื่อคุณถูกขัง 264 00:18:41,084 --> 00:18:44,834 ‎เกือบทั้งชีวิต แล้วจู่ๆ ประตูก็เปิดออก 265 00:18:45,543 --> 00:18:50,084 ‎มันเป็นเรื่องธรรมดา ‎ที่ต้องออกจากที่นั่นทันที ไปสู่อิสระ 266 00:18:51,293 --> 00:18:53,834 ‎พ่อผมเป็นพ่อค้าในไลป์ซิก 267 00:18:54,459 --> 00:18:55,543 ‎เป็นพ่อค้าที่เก่งมาก 268 00:18:55,626 --> 00:18:57,876 ‎ชาวตะวันตกอย่างพวกคุณเรียนรู้จากเขาได้ 269 00:18:57,959 --> 00:18:59,459 ‎คุณไม่ได้เก่งขนาดนั้นเสมอไป 270 00:18:59,543 --> 00:19:03,334 ‎- ฟริทซ์ ได้โปรดค่ะ ‎- มันเป็นเรื่องจริง คุณพูดได้ 271 00:19:03,418 --> 00:19:04,334 ‎ใช่ค่ะ 272 00:19:04,876 --> 00:19:05,709 ‎ครับ 273 00:19:06,501 --> 00:19:10,251 ‎ผมไม่เคยมีโอกาสเจริญรอยตามเขา 274 00:19:10,334 --> 00:19:11,918 ‎คนที่อยู่เบื้องบนไม่เห็นด้วย 275 00:19:12,001 --> 00:19:13,001 ‎"คนที่อยู่เบื้องบน" เหรอ 276 00:19:13,084 --> 00:19:14,793 ‎พรรคน่ะ พวกที่เป็นคนตัดสินใจ 277 00:19:14,876 --> 00:19:16,376 ‎คุณก็อยู่ในพรรคไม่ใช่เหรอคะ 278 00:19:20,084 --> 00:19:21,668 ‎ทำไมถึงถามแบบนั้นคะ 279 00:19:22,209 --> 00:19:23,251 ‎ขอโทษค่ะ 280 00:19:24,834 --> 00:19:28,959 ‎ฉันนึกว่าทุกคนในตะวันออกเป็นคอมมิวนิสต์น่ะค่ะ 281 00:19:29,043 --> 00:19:34,209 ‎พวกเขาพูดกันอย่างนั้น ‎แต่นั่นอาจเป็นอคติโง่ๆ ก็ได้ 282 00:19:34,293 --> 00:19:36,918 ‎ขอโทษนะคะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะหยาบคายนะ 283 00:19:38,043 --> 00:19:43,334 ‎ในเมื่อเราได้ทำความรู้จักกัน ‎และมีโอกาสได้อธิบายเรื่องที่เข้าใจผิด 284 00:19:43,418 --> 00:19:45,543 ‎ฉันเลยคิดว่าน่าจะถามเรื่องนั้นได้ 285 00:19:56,501 --> 00:19:58,043 ‎นั่นไม่ได้หยาบคายเลยครับ 286 00:19:58,959 --> 00:20:01,918 ‎ยังไงเราก็เป็นหนึ่งเดียวกัน ใช่ไหม 287 00:20:02,001 --> 00:20:06,501 ‎ไม่ ผมไม่เคยอยู่ในพรรค ตรงกันข้ามเลย 288 00:20:08,834 --> 00:20:11,918 ‎ยังไงก็เถอะ เรากำลังชดเชยเรื่องนั้นอยู่ ‎ใช่ไหม เรกีน่า 289 00:20:12,626 --> 00:20:13,459 ‎ใช่ค่ะ 290 00:20:14,376 --> 00:20:18,751 ‎คนที่มียีนพ่อค้ามาทำอะไรในมายอร์กาคะ 291 00:20:19,543 --> 00:20:21,543 ‎นั่นเป็นคำถามที่ดี 292 00:20:21,626 --> 00:20:22,543 ‎ใช่ 293 00:20:23,084 --> 00:20:23,918 ‎ว้าว! 294 00:20:25,001 --> 00:20:30,001 ‎นี่คืออนาคต นิโคลที่รัก นี่คือบิสกี้ ‎บินซ์ สกี พาราไดซ์ 295 00:20:30,084 --> 00:20:30,918 ‎บิสกี้ 296 00:20:31,751 --> 00:20:34,584 ‎มันเป็นศูนย์สกีในร่มบนเกาะรือเกิน 297 00:20:34,668 --> 00:20:39,751 ‎โครงการแรกของผม ‎กับผู้รับเหมาก่อสร้างจากฝั่งตะวันตก 298 00:20:40,709 --> 00:20:43,418 ‎ห่างจากชายหาดในบินซ์ห้าร้อยเมตร 299 00:20:44,168 --> 00:20:46,501 ‎เล่นสกีที่ชายทะเล 300 00:20:46,584 --> 00:20:50,793 ‎ดีที่สุดในโลกทั้งสอง ถ้าจะว่าไปแล้ว ‎เหมือนในแอลเอ 301 00:20:51,418 --> 00:20:54,709 ‎บินซ์จะกลายเป็นแอลเอแห่งตะวันออกเพราะผม 302 00:21:07,043 --> 00:21:09,543 ‎(นิโคล ชมิดท์ ‎สำนักงานทะเบียน - มิวนิค) 303 00:21:16,209 --> 00:21:18,001 ‎คุณอยากเข้าร่วมกับผมไหม 304 00:21:18,959 --> 00:21:20,084 ‎ลงทุนไหม 305 00:21:21,543 --> 00:21:25,376 ‎ใครก็ตามที่ทำเงินไม่ได้ ‎ในสถานการณ์แบบนี้กับตะวันออก 306 00:21:25,459 --> 00:21:28,501 ‎ขอโทษที่พูดแบบนี้นะ เป็นคนโง่มาก 307 00:21:29,126 --> 00:21:31,918 ‎หมายความว่าไง ที่ว่า "เข้าร่วมกับคุณ" 308 00:21:33,084 --> 00:21:36,376 ‎ฟังนะ ผมมีเส้นสายจากยุคก่อน 309 00:21:36,459 --> 00:21:39,918 ‎และตอนนี้ผมก็ใช้เส้นสายเหล่านี้ ‎จัดการการขายของบริษัท 310 00:21:40,001 --> 00:21:43,209 ‎ในจีดีอาร์ที่ไม่มีกำไร ‎จากผู้ซื้อในเยอรมันตะวันตกอีกต่อไป 311 00:21:43,751 --> 00:21:47,668 ‎มันทำให้ผมได้ค่านายหน้าเยอะมาก 312 00:21:47,751 --> 00:21:49,043 ‎สุดยอดเลย 313 00:21:50,043 --> 00:21:53,168 ‎คนที่ประสบความสำเร็จหาช่องโหว่ที่เหมาะสม 314 00:21:53,959 --> 00:21:57,709 ‎เงินค่านายหน้า ‎เข้าบัญชีภรรยาผมในสวิตเซอร์แลนด์ 315 00:21:57,793 --> 00:21:59,084 ‎ที่นั่นไม่มีใครถามอะไร 316 00:21:59,834 --> 00:22:03,168 ‎และอัตราดอกเบี้ยก็สูงมาก ฉลาดนะ ว่าไหม 317 00:22:03,251 --> 00:22:04,168 ‎เหมือนจิ้งจอก 318 00:22:05,543 --> 00:22:06,543 ‎พ่อค้า 319 00:22:08,293 --> 00:22:09,293 ‎ดื่มค่ะ ฟริทซ์ 320 00:22:09,376 --> 00:22:11,209 ‎- ดื่ม ‎- เรกีน่า 321 00:22:11,293 --> 00:22:12,376 ‎- นิโคล ‎- นิคกี้ 322 00:22:12,459 --> 00:22:15,043 ‎ฉันจะคิดถึงเรื่องที่คุณพูดดูนะคะ 323 00:22:15,668 --> 00:22:17,918 ‎ฉันคิดว่าคุณสมควรได้รับสิ่งนี้มาก 324 00:22:20,668 --> 00:22:22,334 ‎หลังจากหลายปีมานี้ที่แสนมืดมน 325 00:22:25,793 --> 00:22:29,001 ‎ขอโทษนะคะ ขอเข้าห้องน้ำหน่อยได้ไหม 326 00:22:29,084 --> 00:22:31,376 ‎ได้ค่ะ มันอยู่ใกล้ๆ นี่เอง 327 00:22:31,459 --> 00:22:32,334 ‎ขอบคุณมากค่ะ 328 00:22:36,251 --> 00:22:38,126 ‎ผู้หญิงคนนี้เยี่ยมจริงๆ 329 00:22:39,168 --> 00:22:43,084 ‎เป็นคนที่ดีจริงๆ ‎เป็นชาวตะวันตก แต่ก็นิสัยดีมาก 330 00:23:16,209 --> 00:23:19,001 ‎ฟริทซ์กับเรกีน่า กรอสมันน์ 331 00:23:22,668 --> 00:23:25,668 ‎ผมจะจัดปาร์ตี้เล็กๆ ที่นี่พรุ่งนี้ตอนบ่าย 332 00:23:25,751 --> 00:23:28,709 ‎กับหุ้นส่วนธุรกิจของผมเพื่อเซ็นสัญญา 333 00:23:29,293 --> 00:23:33,334 ‎มีอาหารอร่อยๆ เครื่องดื่มนิดหน่อย ‎นายกเทศมนตรีของซอเยอร์ก็มาด้วย 334 00:23:33,418 --> 00:23:36,126 ‎- อ๋อค่ะ ‎- ถ้าคุณอยากมาก็แวะมาได้นะครับ 335 00:23:36,959 --> 00:23:40,418 ‎ในปาร์ตี้มีสาวสวยกี่คนก็ไม่พอ ขอบอกเลย 336 00:23:40,501 --> 00:23:42,668 ‎คุณพนันด้วยชีวิตได้เลย 337 00:23:43,293 --> 00:23:45,501 ‎ฉันอยากมาค่ะ เจอกันพรุ่งนี้นะคะ 338 00:23:46,668 --> 00:23:47,834 ‎เจอกันพรุ่งนี้ค่ะ 339 00:23:52,251 --> 00:23:53,793 ‎ดูเธอมีบางอย่างที่แปลกๆ นะ 340 00:23:53,876 --> 00:23:55,126 ‎ฉันรู้สึกอย่างนั้น 341 00:23:57,959 --> 00:23:59,543 ‎คุณกับความรู้สึกของคุณนี่นะ 342 00:24:32,293 --> 00:24:34,876 ‎ว่าไง คุณเชื่อผมหรือยัง 343 00:24:35,376 --> 00:24:37,626 ‎จะมีการเซ็นสัญญาพรุ่งนี้ตอนบ่าย 344 00:24:37,709 --> 00:24:41,084 ‎ทันทีที่เซ็นสัญญา เงินจะเข้าบัญชีเขา 345 00:24:42,001 --> 00:24:43,959 ‎หลังจากนั้น คุณอยากทำอะไรเขาก็ทำได้เลย 346 00:24:52,543 --> 00:24:57,043 ‎ถ้าคุณไม่อยากให้เคจีบีรู้ว่า ‎คุณทำข้อตกลงที่ผิดกฎหมายกับเขา 347 00:24:57,126 --> 00:24:59,918 ‎คุณจะลืมทุกอย่างที่เกิดขึ้นที่นี่ทันที 348 00:25:00,001 --> 00:25:01,584 ‎เข้าใจไหม 349 00:25:01,668 --> 00:25:02,501 ‎ได้เลย 350 00:25:03,709 --> 00:25:04,543 ‎ดีค่ะ 351 00:25:11,709 --> 00:25:12,668 ‎ออกไปจากที่นี่ได้แล้ว 352 00:25:21,668 --> 00:25:24,668 ‎สวัสดี เฟรดดี้ ฉันเอง สเว็น ใช่ 353 00:25:25,168 --> 00:25:28,543 ‎ฟังนะ ฉันอยากให้นาย ‎หาข้อมูลให้ฉันหน่อย มีปากกาไหม 354 00:25:29,084 --> 00:25:32,334 ‎ชื่อของพวกเขาคือ ‎ฟริทซ์กับเรกีน่า กรอสมันน์ 355 00:27:44,168 --> 00:27:45,918 ‎คลีโอ ผมเป็นห่วงคุณนะ 356 00:27:46,876 --> 00:27:48,084 ‎อูเว มิททิกมาหาผม 357 00:27:49,293 --> 00:27:52,376 ‎เขาบอกว่าได้รับคำสั่งจากเบื้องบน ‎ให้สะกดรอยตามคุณ 358 00:27:52,459 --> 00:27:53,668 ‎จากเบื้องบน ใครเหรอ 359 00:27:53,751 --> 00:27:57,543 ‎เขาไม่ได้บอก ‎แต่คุณควรเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ 360 00:27:57,626 --> 00:27:58,626 ‎ขอร้องละ คลีโอ 361 00:27:58,709 --> 00:28:00,668 ‎ฉันมีอะไรต้องเสียเหรอ อันดี้ 362 00:28:01,793 --> 00:28:04,459 ‎อีกอย่างนะ ‎ถ้าคนที่อยู่เบื้องบนยังเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 363 00:28:04,543 --> 00:28:07,501 ‎ฉันจะไม่เก็บมันเป็นความลับแน่นอน 364 00:28:08,293 --> 00:28:10,293 ‎เรื่องวีคโซเร็คเป็นยังไงบ้าง 365 00:28:11,043 --> 00:28:14,793 ‎วีคโซเร็คใช้ชีวิตอย่างหรูหรา 366 00:28:14,876 --> 00:28:16,876 ‎สร้างอาชีพจากการเป็นเหยื่อของจีดีอาร์ 367 00:28:16,959 --> 00:28:20,876 ‎และก็อันดี้ เดาซิอะไร ‎เขาจ่ายเงินให้สหายจากเคจีบี 368 00:28:20,959 --> 00:28:25,209 ‎เพื่อช่วยเขาหนีจากเยอรมนีและมาซ่อนตัวอยู่ที่นี่ 369 00:28:25,293 --> 00:28:27,334 ‎พวกเขาเป็นสหายที่เยี่ยมมาก ว่าไหม 370 00:28:27,418 --> 00:28:28,626 ‎นั่นเป็นไปไม่ได้เลย 371 00:28:28,709 --> 00:28:30,126 ‎พวกเขาทำข้อตกลงลับ 372 00:28:30,209 --> 00:28:34,459 ‎เขาขายธุรกิจของเรา ‎ให้พวกนายทุนใหญ่จากฝั่งตะวันตก 373 00:28:34,543 --> 00:28:36,793 ‎พวกเขาจะได้กวาดทุกอย่าง ‎ในประเทศของเราได้ 374 00:28:36,876 --> 00:28:39,418 ‎แล้วไอ้งั่งนั่นก็ได้เงินจากมัน 375 00:28:39,918 --> 00:28:43,168 ‎และสหายจากเคจีบีก็ได้เงินก้อนโต 376 00:28:43,251 --> 00:28:45,668 ‎เขากำลังขายเราให้กับศัตรูชนชั้น อันดี้ 377 00:28:45,751 --> 00:28:48,043 ‎ไม่มีศัตรูแล้ว คลีโอ 378 00:28:48,126 --> 00:28:48,959 ‎มีสิ 379 00:28:50,251 --> 00:28:52,751 ‎คนอย่างวีคโซเร็คกับหุ้นส่วนของเขาไง 380 00:28:55,584 --> 00:28:56,876 ‎แต่พวกเขาจะต้องชดใช้มัน 381 00:28:56,959 --> 00:29:00,084 ‎แต่นั่นมันบ้าสิ้นดี ‎มันเป็นการกระทำโดยพลการนะ 382 00:29:00,168 --> 00:29:01,543 ‎คุณทำแบบนั้นไม่ได้ 383 00:29:01,626 --> 00:29:04,834 ‎ไม่มีรัฐและก็ไม่มีหน่วยงานปกป้องคุณอีกแล้ว 384 00:29:04,918 --> 00:29:06,584 ‎ไม่มีใครเคยปกป้องฉัน อันดี้ 385 00:29:07,584 --> 00:29:11,293 ‎ผมแค่บอกว่าถ้าคุณถูกจับได้ตอนนี้ ‎คุณจะถูกส่งเข้าคุกตลอดชีวิต 386 00:29:11,376 --> 00:29:12,459 ‎คุณต้องการแบบนั้นเหรอ 387 00:29:12,543 --> 00:29:14,209 ‎ทำไมต้องโมโหขนาดนี้ด้วย 388 00:29:14,293 --> 00:29:17,334 ‎เพราะผมห่วงจริงๆ ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับคุณ 389 00:29:21,668 --> 00:29:23,293 ‎ดีจังที่คุณพูดแบบนั้น 390 00:29:24,543 --> 00:29:25,376 ‎แล้วเจอกัน 391 00:29:39,918 --> 00:29:40,876 ‎คัมพารีของคุณครับ 392 00:29:40,959 --> 00:29:41,876 ‎ขอบคุณค่ะ 393 00:30:02,834 --> 00:30:03,793 ‎ขอนั่งตรงนี้ได้ไหม 394 00:30:07,543 --> 00:30:08,376 ‎ได้ค่ะ 395 00:30:10,459 --> 00:30:11,876 ‎คุณมีบุหรี่ไหม 396 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 ‎ไม่มี 397 00:30:14,501 --> 00:30:15,668 ‎ผมเลิกสูบมาสามปีแล้ว 398 00:30:15,751 --> 00:30:16,918 ‎คุณก็เป็นคนเยอรมันเหรอ 399 00:30:17,001 --> 00:30:18,334 ‎ใช่ 400 00:30:19,834 --> 00:30:22,751 ‎คุณเป็นเพื่อนกับ ‎ฟริทซ์ กรอสมันน์ด้วยใช่ไหม 401 00:30:22,834 --> 00:30:26,793 ‎ฟริทซ์กับเรกีน่าน่ารักมาก ‎เป็นเพื่อนบ้านที่ดีจริงๆ 402 00:30:27,459 --> 00:30:30,584 ‎มันน่าเศร้าตอนที่พวกเขาตายตามกันไป ‎เมื่อสี่และเก้าปีก่อน 403 00:30:30,668 --> 00:30:31,876 ‎ในเมืองคาร์ลมากซ์ 404 00:30:31,959 --> 00:30:34,668 ‎แต่พวกเขาก็ยังดูมีชีวิตมากทีเดียว 405 00:30:38,626 --> 00:30:42,834 ‎เอาละ คลีโอ เลิกอารัมภบทกันได้แล้ว 406 00:30:44,376 --> 00:30:48,668 ‎ผมรู้ว่าคุณทำงานเป็นมือสังหารให้ ‎สำนักข่าวกรองต่างประเทศ หน่วยที่ 18 407 00:30:48,751 --> 00:30:52,834 ‎ผมรู้ว่าในงานนี้ ‎คุณฆ่าชายคนหนึ่งในบิ๊กอีเดนเมื่อปี 1987 408 00:30:52,918 --> 00:30:54,001 ‎ผมอยู่ที่นั่น 409 00:30:54,084 --> 00:30:56,209 ‎ผมรู้ว่าหลังจากงานนี้ 410 00:30:56,293 --> 00:30:59,293 ‎คุณถูกคนของตัวเองหักหลังและติดคุก ‎ทำไมน่ะเหรอ 411 00:31:01,626 --> 00:31:03,709 ‎แย่จังที่ผมไม่รู้ 412 00:31:03,793 --> 00:31:04,709 ‎แต่คุณก็ไม่รู้เหมือนกัน 413 00:31:04,793 --> 00:31:08,334 ‎และคุณก็ไม่สนใจ ‎เพราะตอนนี้คุณกำลังตามล้างแค้น 414 00:31:08,418 --> 00:31:10,168 ‎ทุกคนที่ทำแบบนี้กับคุณ 415 00:31:10,251 --> 00:31:12,459 ‎ชื่อจริงของฟริทซ์ กรอสมันน์ ‎คือลุดเกอร์ วีคโซเร็ค 416 00:31:12,543 --> 00:31:15,793 ‎เขาเป็นหัวหน้าคุณในสำนักข่าวกรองต่างประเทศ ‎และคุณมาที่นี่เพื่อฆ่าเขา 417 00:31:16,418 --> 00:31:18,793 ‎และผมก็รู้ว่าคุณไม่ชอบนอนคนเดียว 418 00:31:20,251 --> 00:31:21,459 ‎เรื่องราวสนุกดีจัง 419 00:31:22,293 --> 00:31:25,084 ‎คุณน่าจะเขียนเรื่องระทึกขวัญนะ ‎คุณมีพรสวรรค์เรื่องนี้ 420 00:31:25,959 --> 00:31:28,293 ‎คุณคิดว่าคุณจะรอดพ้นเรื่องนี้ไปได้เหรอ 421 00:31:29,293 --> 00:31:30,668 ‎ทำไมถึงสนใจล่ะ 422 00:31:32,834 --> 00:31:34,334 ‎เพราะมันน่าตื่นเต้นเหรอ 423 00:31:34,959 --> 00:31:36,918 ‎ตำนานมือสังหารของสตาซี 424 00:31:37,668 --> 00:31:40,001 ‎- นี่ไม่ใช่ตำนาน ‎- รับอะไรดีครับ 425 00:31:40,834 --> 00:31:43,168 ‎เค้กอัลมอนด์ที่นี่อร่อยมาก 426 00:31:45,001 --> 00:31:46,418 ‎ผมแพ้อัลมอนด์ 427 00:31:46,501 --> 00:31:48,043 ‎ผมไม่รับอะไรครับ ขอบคุณครับ 428 00:31:51,209 --> 00:31:55,084 ‎ฟังนะ นี่เป็นคำเตือนอย่างเป็นทางการ 429 00:31:56,834 --> 00:31:58,459 ‎แต่ผมรู้ว่าคุณไม่สนใจมัน 430 00:31:58,543 --> 00:32:02,293 ‎คุณจะทำสิ่งที่คุณทำต่อไป ‎เพราะคุณเป็นคนแบบนั้น 431 00:32:03,376 --> 00:32:07,334 ‎แต่ผมจะบอกคุณอย่างหนึ่งนะ คลีโอ ‎ผมก็จะไม่หยุดทำมันเหมือนกัน 432 00:32:08,209 --> 00:32:10,709 ‎ผมจะทำสิ่งที่ผมทำอยู่ ตามล่าคุณต่อไป 433 00:32:11,584 --> 00:32:13,334 ‎จนกว่าผมจะจับคุณเข้าคุกได้ 434 00:32:15,418 --> 00:32:16,751 ‎ผมเป็นคนอย่างนั้น 435 00:32:19,501 --> 00:32:20,501 ‎คุณน่ารักมากเลย 436 00:32:22,418 --> 00:32:24,459 ‎คุณเหมือนหมากับกระดูก 437 00:32:25,293 --> 00:32:26,501 ‎อย่าดูถูกผม 438 00:32:28,876 --> 00:32:30,543 ‎เรามีบางอย่างที่เหมือนกัน 439 00:32:40,501 --> 00:32:43,126 ‎เราทั้งคู่ไม่ชอบให้ใครดูถูก 440 00:32:46,876 --> 00:32:48,876 ‎ลาก่อนค่ะ สเว็น เพ็ทซอลด์ 441 00:32:48,959 --> 00:32:51,251 ‎ลาก่อน คลีโอ สเตราบ์ 442 00:32:58,376 --> 00:33:01,168 ‎โอเค เธอบอกอะไรคุณ 443 00:33:01,251 --> 00:33:03,376 ‎คุณผู้หญิงคนนั้นบอกเราว่าคุณเสนอยาให้เธอ 444 00:33:03,459 --> 00:33:04,668 ‎นั่นมันไร้สาระสิ้นดี 445 00:33:04,751 --> 00:33:05,584 ‎ไร้สาระเหรอ 446 00:33:05,668 --> 00:33:09,418 ‎อะไร… โอเค แค่… 447 00:33:15,459 --> 00:33:16,584 ‎ไปเร็ว 448 00:33:17,459 --> 00:33:21,376 ‎(ตำรวจท้องถิ่น) 449 00:33:24,834 --> 00:33:26,584 ‎คุณหึงล่ะสิ กาเบรียล่า 450 00:33:27,209 --> 00:33:30,501 ‎คุณหึงทุกครั้ง ‎ที่ผมมองสาวๆ ด้วยสายตาที่เป็นมิตร 451 00:33:30,584 --> 00:33:32,334 ‎ไร้สาระน่า 452 00:33:33,084 --> 00:33:39,043 ‎กาบี้ที่รัก ยอมรับเถอะ ‎มันเป็นอุปนิสัยที่น่าสนใจของคุณ 453 00:33:40,501 --> 00:33:43,376 ‎ฉันโทรหาเจ้าหน้าที่ที่ปัลมาแล้ว 454 00:33:43,918 --> 00:33:45,334 ‎คุณทำอะไรนะ 455 00:33:46,501 --> 00:33:49,168 ‎บ้านที่อยู่ตรงข้ามเรายังไม่ได้ขาย 456 00:33:51,084 --> 00:33:55,209 ‎และไม่ได้ขายให้นิโคล ชมิดท์ ‎หรือสามีผู้ล่วงลับของเธอแน่นอน 457 00:33:57,001 --> 00:33:58,501 ‎แบบนั้นมันอุกอาจมากนะ 458 00:34:00,209 --> 00:34:01,126 ‎ใช่ค่ะ 459 00:34:01,876 --> 00:34:03,876 ‎งั้นก็ควรจับตาดูเธอไว้ 460 00:34:53,084 --> 00:34:56,126 ‎พวกกรอสมันน์จัดอาหารดีๆ ให้กินกันเลยนะครับ 461 00:34:57,126 --> 00:34:57,959 ‎โอลิกชเลเกอร์ 462 00:34:58,793 --> 00:35:01,376 ‎เรียกผมว่าไรเนอร์ก็ได้ จากมันไฮม์ 463 00:35:02,001 --> 00:35:04,709 ‎นิโคล ชมิดท์ ฉันเป็นเพื่อนบ้าน ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 464 00:35:04,793 --> 00:35:07,584 ‎ผมรู้ ฟริทซ์บอกผมเรื่องคุณแล้ว 465 00:35:07,668 --> 00:35:09,584 ‎ว่าคุณเป็นผู้หญิงที่มีรสนิยม 466 00:35:10,251 --> 00:35:13,209 ‎ในเมื่อฟริทซ์มาจากฝั่งตะวันออก ‎เขาอยู่ในฐานะที่จะตัดสินได้ 467 00:35:13,293 --> 00:35:14,501 ‎ใช่ค่ะ ว่าไหม 468 00:35:14,584 --> 00:35:17,209 ‎ใช่ เขาจมูกดี มีสัญชาตญาณ 469 00:35:17,293 --> 00:35:20,334 ‎คุณเรียนรู้ไม่ได้หรอก มันเป็น… 470 00:35:20,918 --> 00:35:22,501 ‎เขามีสัญชาตญาณน่ะ 471 00:35:23,126 --> 00:35:24,043 ‎ผมจะบอกให้นะ 472 00:35:24,126 --> 00:35:27,501 ‎ฟริทซ์เป็นคนที่ ‎จะทำให้แน่ใจว่าเขาได้ผลประโยชน์ 473 00:35:27,584 --> 00:35:29,709 ‎ก่อนที่ทุกอย่างที่นั่นจะล่มสลาย 474 00:35:31,043 --> 00:35:33,626 ‎ถ้ามีการผนวกดินแดน โชคลาภก็จะหลุดลอยไป 475 00:35:34,334 --> 00:35:35,876 ‎- ผมจะเดินทางไปที่นั่น… ‎- ไรเนอร์ 476 00:35:36,376 --> 00:35:37,209 ‎สวัสดี 477 00:35:37,293 --> 00:35:40,293 ‎ไม่ได้ตั้งใจจะมาขัดจังหวะนะ ‎แต่เราควรเข้าไปเซ็นสัญญากันได้แล้ว 478 00:35:40,376 --> 00:35:42,084 ‎- ตอนนี้เหรอ ‎- ใช่ ได้เวลาแล้ว 479 00:35:42,168 --> 00:35:44,793 ‎ขอตัวก่อนนะครับ 480 00:35:46,126 --> 00:35:47,084 ‎ธุรกิจน่ะ 481 00:35:49,834 --> 00:35:51,334 ‎เป็นผู้หญิงที่น่ารักมากเลย 482 00:36:17,668 --> 00:36:21,209 ‎และผมก็ดีใจที่วันนี้ ‎ท่านนายกเทศมนตรีกับภรรยาของเขา 483 00:36:21,293 --> 00:36:25,043 ‎- มาร่วมฉลองข้อตกลงนี้ด้วย ‎- ขอตัวก่อนนะคะ 484 00:36:25,584 --> 00:36:27,168 ‎กรุณาให้การต้อนรับอย่างอบอุ่น 485 00:36:27,251 --> 00:36:30,751 ‎แก่คุณเฆซุส โรดริเกซ ‎และฆวนนิต้า โรดริเกซด้วยครับ 486 00:36:33,626 --> 00:36:36,376 ‎ภรรยาผม ที่ตอนนี้ผมไม่เห็นเธอ… 487 00:36:41,793 --> 00:36:44,793 ‎(สรุปรายได้) 488 00:36:44,876 --> 00:36:46,001 ‎ทำอะไรอยู่คะ 489 00:36:51,209 --> 00:36:53,334 ‎ฉันแค่อยากแต่งหน้าเพิ่มหน่อยน่ะค่ะ 490 00:36:56,084 --> 00:36:59,376 ‎เรกีน่า คณรู้ไหมว่าคูเดอพูเดรคืออะไร 491 00:37:00,168 --> 00:37:01,209 ‎ไม่รู้ค่ะ 492 00:37:01,293 --> 00:37:04,043 ‎คูเดอพูเดรคือการกระทำของพวกลัทธิวูดู 493 00:37:04,918 --> 00:37:07,501 ‎หลังการทำคูเดอพูเดร ‎มันดูเหมือนคนตายไปแล้ว 494 00:37:08,126 --> 00:37:09,209 ‎แต่พวกเขาไม่ได้ตาย 495 00:37:10,001 --> 00:37:12,418 ‎พวกเขาติดอยู่ในร่างของตัวเอง 496 00:37:13,043 --> 00:37:15,251 ‎สามีคุณไม่เคยบอกคุณเหรอคะ 497 00:37:17,584 --> 00:37:18,543 ‎ไม่เคยค่ะ 498 00:37:18,626 --> 00:37:20,043 ‎แย่จัง 499 00:37:21,793 --> 00:37:24,334 ‎งั้นฉันก็หวังว่าเขาคงจะไม่ลืมมันทั้งหมด 500 00:37:28,001 --> 00:37:29,043 ‎อนาคต… 501 00:37:29,126 --> 00:37:33,751 ‎ตั้งตารอที่จะได้เห็น ‎ภูมิทัศน์และอนาคตที่เจริญรุ่งเรือง 502 00:37:39,043 --> 00:37:40,626 ‎ขอโทษครับ ผมต้องหาภรรยาให้เจอ 503 00:37:40,709 --> 00:37:43,168 ‎ก่อนที่เธอจะหมกตัวเองอยู่ในครัวตลอดทั้งบ่าย 504 00:37:43,251 --> 00:37:47,834 ‎พูดถึงครัว เชิญทานบุฟเฟ่ต์กันเลยครับ ‎ขอให้อร่อยนะครับ 505 00:37:51,584 --> 00:37:52,543 ‎เรกีน่า 506 00:37:56,668 --> 00:37:59,334 ‎กาเบรียล่า เป็นอะไรหรือเปล่า 507 00:38:01,959 --> 00:38:02,918 ‎อร่อยจัง 508 00:38:04,001 --> 00:38:05,168 ‎นี่มันอะไรกัน 509 00:38:08,501 --> 00:38:11,168 ‎จำฉันได้ไหม สหายผู้พัน 510 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 ‎แต่นแต๊น 511 00:38:14,584 --> 00:38:16,959 ‎คุณทำอะไรเมียผม 512 00:38:17,043 --> 00:38:20,668 ‎เทโทรโดทอกซิน ไม่ดีเลยสักนิด 513 00:38:22,584 --> 00:38:24,668 ‎และในที่สุด หัวใจเธอก็จะหยุดเต้น 514 00:38:27,126 --> 00:38:28,668 ‎เธอต้องการโดพามีนด่วน 515 00:38:29,626 --> 00:38:30,668 ‎คุณต้องการอะไร 516 00:38:36,959 --> 00:38:40,418 ‎ฉันอยากให้คุณบอกฉันว่า ‎ฉันฆ่าใครในบิ๊กอีเดนเมื่อปี 1987 517 00:38:40,501 --> 00:38:41,834 ‎และฉันทำอะไรผิด 518 00:38:42,668 --> 00:38:44,001 ‎ถ้าคุณโกหกฉัน… 519 00:38:48,876 --> 00:38:50,709 ‎เมียคุณตายแน่ 520 00:38:58,043 --> 00:38:59,501 ‎คุณไม่ได้ทำอะไรผิด 521 00:39:00,918 --> 00:39:04,209 ‎คนที่คุณฆ่าคือหัวหน้าซีไอเอในเบอร์ลินตะวันตก 522 00:39:05,001 --> 00:39:09,043 ‎เขาควบคุมเจ้าหน้าที่สหรัฐฯ ทุกคนในจีดีอาร์ ‎การปฏิบัติการของคุณสำเร็จลุล่วง 523 00:39:14,251 --> 00:39:16,709 ‎คุณอยากรู้เหรอว่าทำไมเราถึงตัดสินลงโทษคุณ 524 00:39:17,959 --> 00:39:20,459 ‎คำสั่งมาจากเบื้องบน จากรัฐมนตรีมีลเก 525 00:39:20,543 --> 00:39:22,251 ‎ผมไม่รู้เหตุผลว่าทำไม 526 00:39:24,584 --> 00:39:27,668 ‎คุณจะถามเกี่ยวกับคำสั่งจากรัฐมนตรีไม่ได้ คุณก็รู้ 527 00:39:29,834 --> 00:39:30,668 ‎คลีโอ… 528 00:39:39,959 --> 00:39:41,168 ‎จีดีอาร์เป็นอดีตไปแล้ว 529 00:39:42,043 --> 00:39:43,459 ‎มองไปรอบๆ คุณสิ 530 00:39:43,543 --> 00:39:45,168 ‎ตอนนี้คุณเป็นอิสระแล้ว 531 00:39:45,251 --> 00:39:48,668 ‎และคุณควรฉวยประโยชน์จากมัน ‎เหมือนผมและคนอื่นๆ อีกหลายคน 532 00:39:50,793 --> 00:39:54,543 ‎เราต่อสู้ด้วยความเชื่อมั่น และเราก็แพ้ 533 00:39:54,626 --> 00:39:59,001 ‎เราจะจมอยู่กับความสงสารตัวเอง ‎หรือเข้าข้างผู้ชนะล่ะ 534 00:39:59,084 --> 00:40:02,126 ‎- ลองคิดดูสิ ‎- ได้ยินที่ตัวเองพูดหรือเปล่า 535 00:40:03,459 --> 00:40:06,251 ‎คนเดียวที่จะช่วยคุณได้คือสหายมีลเก 536 00:40:06,334 --> 00:40:09,334 ‎ผมบอกคุณไม่ได้มากกว่านั้น ‎ผมบอกไม่ได้จริงๆ 537 00:40:10,043 --> 00:40:12,126 ‎คลีโอ ขอร้องล่ะ อย่าให้เธอตายนะ 538 00:40:18,793 --> 00:40:19,793 ‎ได้โปรดเถอะ 539 00:40:26,668 --> 00:40:27,501 ‎ขอร้องละ 540 00:40:31,001 --> 00:40:31,959 ‎คลีโอ 541 00:40:38,293 --> 00:40:42,876 ‎โลกนี้ช่างสวยงาม แม้ว่าจะมีแต่ความโกลาหล 542 00:40:43,584 --> 00:40:45,709 ‎และมันคงจะสวยงามกว่านี้ 543 00:40:46,334 --> 00:40:49,126 ‎ถ้าไม่มีคนขี้ขลาดหรือคนอ่อนแออาศัยอยู่ 544 00:40:56,876 --> 00:40:58,876 ‎งั้นมาปลุกสโนว์ไวต์ให้ตื่นกันเถอะ 545 00:41:01,293 --> 00:41:02,751 ‎มันจะใช้เวลาสักพัก 546 00:41:03,709 --> 00:41:08,043 ‎กลับไปหาเพื่อนๆ คุณเถอะ พวกเขารอคุณอยู่ 547 00:41:37,251 --> 00:41:38,126 ‎ลุดเกอร์ 548 00:41:41,334 --> 00:41:43,751 ‎เกิดอะไรขึ้น 549 00:41:45,751 --> 00:41:47,168 ‎กาบี้ที่รัก 550 00:41:50,376 --> 00:41:52,334 ‎คุณเคยสังเกตไหม 551 00:41:54,626 --> 00:41:56,876 ‎ว่าลานสกีมีแต่ทางลงเขา 552 00:42:53,084 --> 00:42:54,668 ‎คุณมาจากกรมตำรวจเหรอ 553 00:42:59,084 --> 00:43:00,251 ‎ไม่นะ 554 00:43:06,418 --> 00:43:07,959 ‎"คุณมาจากกรมตำรวจเหรอ" 555 00:43:11,376 --> 00:43:12,293 ‎ใช่ ฉันเอง 556 00:43:13,001 --> 00:43:15,084 ‎ฉันว่าเธอเริ่มสร้างปัญหาแล้วละ 557 00:43:17,459 --> 00:43:18,584 ‎ฉันจะลงมือสะสางเลย 558 00:43:26,209 --> 00:43:27,168 ‎คุณครับ 559 00:43:29,793 --> 00:43:31,043 ‎คุณไปได้แล้ว 560 00:43:31,668 --> 00:43:34,043 ‎เจ้านายคุณที่เยอรมนีอยากคุยกับคุณ 561 00:43:34,126 --> 00:43:35,709 ‎เขาอารมณ์ไม่ดีเลย 562 00:43:36,501 --> 00:43:37,376 ‎เวร 563 00:43:43,918 --> 00:43:45,626 ‎หน่วยข่าวกรองกลางค่ะ 564 00:43:45,709 --> 00:43:47,001 ‎ผมมีข้อมูลจะบอกคุณ 565 00:43:47,084 --> 00:43:53,251 ‎เกี่ยวกับการสังหารที่เกิดขึ้นในปี 1987 ‎ที่บิ๊กอีเดนในเบอร์ลิน 566 00:43:53,334 --> 00:43:55,626 ‎ผมคิดว่าคุณอาจสนใจ 567 00:43:55,709 --> 00:43:57,334 ‎โอเค ฉันฟังอยู่ค่ะ 568 00:44:03,584 --> 00:44:07,793 ‎"แล้วกระสุนของศัตรูก็มา ‎ขณะเล่นกันสนุกสนาน" 569 00:44:08,876 --> 00:44:12,334 ‎"คนเป่าแตรของเราล้มลง ‎ด้วยรอยยิ้มที่กล้าหาญ" 570 00:44:15,126 --> 00:44:16,126 ‎เค้กอัลมอนด์ 571 00:44:19,709 --> 00:44:20,543 ‎บ้าเอ๊ย! 572 00:44:28,709 --> 00:44:33,918 ‎สวัสดีค่ะ ฉันชื่อเรกีน่า กรอสมันน์ ‎ฉันอยากปิดบัญชีค่ะ 573 00:44:36,918 --> 00:44:38,126 ‎พร้อมเสมอค่ะ 574 00:47:49,084 --> 00:47:54,084 ‎คำบรรยายโดย ประเมินปิ่นทอง