1 00:00:09,084 --> 00:00:13,626 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:24,918 --> 00:00:27,043 ‎-嗨 ‎-欢迎来到马略卡岛 3 00:00:27,126 --> 00:00:29,209 ‎你知道这是哪里吗? 4 00:00:39,959 --> 00:00:41,876 ‎先生 您认识这个人吗? 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,084 ‎弗里茨先生? 6 00:00:44,168 --> 00:00:45,376 ‎对 弗里茨先生 7 00:00:55,876 --> 00:00:57,126 ‎真他妈臭! 8 00:00:57,209 --> 00:00:59,001 ‎你好啊 维乔雷克同志 9 00:01:09,959 --> 00:01:13,709 ‎剧名:克丽欧的红色复仇 10 00:01:23,709 --> 00:01:28,001 ‎(出售) 11 00:01:49,376 --> 00:01:50,251 ‎可怜的家伙 12 00:01:56,626 --> 00:01:58,501 ‎(《武器炸药使用手册》) 13 00:02:09,293 --> 00:02:11,668 ‎哟呵 上校有客人啦 14 00:02:17,543 --> 00:02:18,584 ‎你又是什么人? 15 00:02:23,251 --> 00:02:29,168 ‎我们所看到的 ‎是那些所谓的胜利者 帝国主义势力 16 00:02:29,251 --> 00:02:31,001 ‎在与德意志民主共和国为敌 17 00:02:31,084 --> 00:02:34,834 ‎在与社会主义工人阶级的成就为敌 18 00:02:34,918 --> 00:02:37,709 ‎-可能是要紧事 ‎-没那么要紧 让它响去吧 19 00:02:37,793 --> 00:02:40,168 ‎我们不会牺牲工人阶级的伟大事业 20 00:02:40,251 --> 00:02:43,084 ‎更不会牺牲 ‎德意志民主共和国工人的命运 21 00:02:44,834 --> 00:02:47,751 ‎目前与苏联、其它帝国主义大国… 22 00:02:47,834 --> 00:02:50,501 ‎-我是沃尔夫 ‎-来自地中海的问候 23 00:02:50,584 --> 00:02:51,834 ‎送给马克布兰登伯格 24 00:02:52,376 --> 00:02:56,293 ‎…以及德意志联邦共和国 ‎关于统一的对话… 25 00:02:56,376 --> 00:02:59,293 ‎-该死 克丽欧 你… ‎-安迪 我找到维乔雷克了 26 00:03:00,001 --> 00:03:02,959 ‎他还活着 自称“弗里茨先生” 27 00:03:03,501 --> 00:03:04,751 ‎你打算怎么办? 28 00:03:04,834 --> 00:03:06,293 ‎跟他喝杯咖啡 29 00:03:07,293 --> 00:03:09,543 ‎克丽欧 如果你杀了他 那就是谋杀 30 00:03:09,626 --> 00:03:10,501 ‎错 31 00:03:11,709 --> 00:03:13,584 ‎那是消灭叛徒 32 00:03:13,668 --> 00:03:14,918 ‎不是谋杀 33 00:03:16,293 --> 00:03:19,418 ‎上校同志会见识到 ‎我是一个多么忠诚的特工 34 00:03:21,543 --> 00:03:25,001 ‎嘿 我得挂了 35 00:03:25,084 --> 00:03:29,293 ‎好 我只想跟你说一声 就像以前一样 36 00:03:30,751 --> 00:03:32,793 ‎没准我们又能合作呢 37 00:03:35,584 --> 00:03:36,876 ‎是这样 对吧? 38 00:03:38,876 --> 00:03:39,709 ‎对 39 00:03:41,543 --> 00:03:42,668 ‎对 是这样 40 00:03:47,209 --> 00:03:48,043 ‎再见 41 00:03:56,043 --> 00:04:02,834 ‎快速评估并与目标交战亦能够… 42 00:04:04,501 --> 00:04:08,043 ‎…理论认识同样… 43 00:04:15,209 --> 00:04:17,084 ‎…勇气与决心… 44 00:04:18,501 --> 00:04:19,876 ‎嘿 混蛋 45 00:04:20,418 --> 00:04:21,751 ‎您怎么进来的? 46 00:04:21,834 --> 00:04:25,793 ‎阳台的门开着 ‎提洛 你骗了我 我可不喜欢被骗 47 00:04:27,376 --> 00:04:29,626 ‎你跟我说 你不认识 ‎克丽欧斯特劳勃 对吧? 48 00:04:31,168 --> 00:04:34,418 ‎事情有变 现在还都说不好 49 00:04:37,001 --> 00:04:38,751 ‎我最近没见到她 她在哪里? 50 00:04:38,834 --> 00:04:39,751 ‎她… 51 00:04:42,293 --> 00:04:44,834 ‎-走了 ‎-好吧 我再给你一次机会 52 00:04:45,668 --> 00:04:46,626 ‎她在哪里? 53 00:04:51,543 --> 00:04:52,376 ‎好吧 54 00:04:53,584 --> 00:04:54,709 ‎别动这些 55 00:04:54,793 --> 00:04:58,418 ‎这已经够向警方举报 ‎甚至可以把你拘留了 56 00:04:58,501 --> 00:04:59,334 ‎克丽欧在哪儿? 57 00:04:59,418 --> 00:05:00,418 ‎真是的 58 00:05:01,793 --> 00:05:02,918 ‎我这是被逼进死角了 59 00:05:04,334 --> 00:05:06,751 ‎我答应她什么都不会说的 60 00:05:09,626 --> 00:05:12,918 ‎但被逼到这份儿上 就得讲点策略 61 00:05:13,001 --> 00:05:14,959 ‎没错 兄弟 那你怎么说? 62 00:05:15,751 --> 00:05:17,293 ‎-马略卡岛 ‎-什么? 63 00:05:17,376 --> 00:05:20,418 ‎马略卡 克丽欧在马略卡岛 64 00:05:20,501 --> 00:05:23,876 ‎我不该告诉你的 可我是在讲策略 65 00:05:23,959 --> 00:05:25,043 ‎我不知道 66 00:05:25,126 --> 00:05:26,209 ‎她去那里做什么? 67 00:05:26,293 --> 00:05:29,543 ‎不知道 她没说 ‎她只告诉我:“马略卡岛” 68 00:05:29,626 --> 00:05:31,293 ‎马略卡的什么地方? 69 00:05:42,501 --> 00:05:44,709 ‎-接电话 ‎-我不能说接就接啊 70 00:05:46,168 --> 00:05:48,501 ‎-接电话 讲点策略 ‎-那好吧 71 00:05:52,834 --> 00:05:54,043 ‎喂 我是提洛 72 00:05:54,126 --> 00:05:56,418 ‎哈啰!是我 73 00:05:56,501 --> 00:05:58,293 ‎嗨 克丽欧 你还好吗? 74 00:05:59,668 --> 00:06:03,376 ‎我就想告诉你 如果不下雨 ‎请记得给园子里的植物浇浇水 75 00:06:03,459 --> 00:06:04,418 ‎浇水 76 00:06:05,043 --> 00:06:07,209 ‎对 用园子里的水管 77 00:06:07,293 --> 00:06:08,793 ‎我的小花都渴了 78 00:06:08,876 --> 00:06:13,376 ‎是啊 浇水 很要紧呢 是吧? 79 00:06:13,459 --> 00:06:14,709 ‎问问她在哪里 80 00:06:14,793 --> 00:06:17,876 ‎还有别的吗?马略卡岛怎么样? 81 00:06:17,959 --> 00:06:21,418 ‎这里很美 味道也好闻 82 00:06:21,501 --> 00:06:25,751 ‎当然咯 地中海嘛 南方啥的 83 00:06:27,126 --> 00:06:30,543 ‎你到底在哪里?那岛可不小呢 84 00:06:32,501 --> 00:06:34,168 ‎提洛 你没事吧? 85 00:06:34,251 --> 00:06:35,126 ‎什么? 86 00:06:35,668 --> 00:06:37,084 ‎你身边有人? 87 00:06:37,168 --> 00:06:39,751 ‎如果有 就说“这里天气不好” 88 00:06:39,834 --> 00:06:40,751 ‎天气不好? 89 00:06:40,834 --> 00:06:42,793 ‎是西德那个大头吗? 90 00:06:42,876 --> 00:06:46,543 ‎对 但明天应该会好些 91 00:06:46,626 --> 00:06:52,293 ‎好了 提洛 什么都别说 ‎不然你知道会发生什么 92 00:06:52,376 --> 00:06:53,209 ‎是的 当然 93 00:06:55,834 --> 00:06:56,959 ‎我再打给你 94 00:06:58,876 --> 00:06:59,751 ‎克丽欧 喂? 95 00:07:04,918 --> 00:07:06,251 ‎她挂断了 96 00:07:07,043 --> 00:07:09,459 ‎哎 弄不清她在哪里 她还是没说 97 00:07:10,334 --> 00:07:14,959 ‎只说那边又美又暖和啥的 98 00:07:15,043 --> 00:07:18,001 ‎天气不好?你在耍我吗? 99 00:07:18,626 --> 00:07:20,501 ‎-当然不是 ‎-你又在骗我? 100 00:07:20,584 --> 00:07:22,918 ‎-不 她真的没说… ‎-你在骗我吗? 101 00:07:24,626 --> 00:07:26,334 ‎提洛 你知道我是谁吗? 102 00:07:28,084 --> 00:07:29,626 ‎知道我能把你怎样吗? 103 00:07:41,793 --> 00:07:43,168 ‎有意思 104 00:07:47,959 --> 00:07:48,959 ‎我从没来过这儿 105 00:07:49,834 --> 00:07:50,668 ‎当然 106 00:08:11,543 --> 00:08:12,918 ‎你在这里做什么? 107 00:08:13,751 --> 00:08:15,084 ‎你在这里做什么? 108 00:08:15,168 --> 00:08:16,709 ‎少耍花招 你是什么人? 109 00:08:18,001 --> 00:08:19,209 ‎我住在这里 110 00:08:19,293 --> 00:08:21,709 ‎就一箱行李?干嘛带假发? 111 00:08:22,543 --> 00:08:23,793 ‎还用假西德护照? 112 00:08:24,293 --> 00:08:26,168 ‎还带望远镜?子弹? 113 00:08:26,251 --> 00:08:27,251 ‎你是什么人? 114 00:08:28,793 --> 00:08:31,043 ‎克丽欧斯特劳勃 同志 115 00:08:31,834 --> 00:08:33,709 ‎我在执行国家安全任务 同志 116 00:08:33,793 --> 00:08:35,293 ‎国家安全部解散了 117 00:08:35,376 --> 00:08:36,293 ‎是的 118 00:08:36,876 --> 00:08:38,001 ‎名义上是解散了 119 00:08:38,084 --> 00:08:39,209 ‎实际上呢? 120 00:08:39,293 --> 00:08:41,293 ‎实际上就是实际上 121 00:08:46,709 --> 00:08:48,459 ‎你的任务是什么 同志? 122 00:09:37,334 --> 00:09:41,751 ‎干嘛气势汹汹的嘛 贝洛夫同志? 123 00:09:43,834 --> 00:09:45,626 ‎你的任务是什么 同志? 124 00:09:49,709 --> 00:09:51,501 ‎亚历山大贝洛夫 125 00:09:51,584 --> 00:09:54,251 ‎家住莫斯科 126 00:09:55,168 --> 00:09:58,543 ‎过去几年经常出差 127 00:10:01,209 --> 00:10:04,584 ‎维乔雷克在国家安全部 ‎做事的时候 你就已经认识他了 128 00:10:05,543 --> 00:10:07,876 ‎你是克格勃的人 对吧? 129 00:10:20,418 --> 00:10:22,334 ‎维乔雷克为什么玩消失? 130 00:10:24,751 --> 00:10:26,584 ‎这跟克格勃有什么关系? 131 00:10:27,584 --> 00:10:29,126 ‎别管克格勃了 132 00:10:29,918 --> 00:10:31,501 ‎它撑不了多久了 133 00:10:31,584 --> 00:10:34,668 ‎现在大家都是自顾自 ‎就像你们国家的人一样 134 00:10:36,918 --> 00:10:38,126 ‎蠢蛋 135 00:10:49,293 --> 00:10:51,043 ‎我想跟你做个交易 136 00:10:51,626 --> 00:10:53,793 ‎我不是来做交易的 137 00:10:53,876 --> 00:10:57,251 ‎你可以得到一大笔钱 西德马克 138 00:10:57,334 --> 00:10:58,626 ‎我对钱没兴趣 139 00:10:59,376 --> 00:11:04,126 ‎在西方 一切向钱看 ‎没有钱 你什么都不是 140 00:11:04,209 --> 00:11:07,251 ‎钱!干啥都谈钱 141 00:11:08,459 --> 00:11:10,418 ‎这又是什么钱? 142 00:11:10,501 --> 00:11:14,168 ‎我从维乔雷克那里得到的 ‎你也可以从中捞一笔 143 00:11:14,834 --> 00:11:17,418 ‎如果你现在杀了我 ‎你就什么都得不到了 144 00:11:26,793 --> 00:11:31,334 ‎对我来说也很仓促 ‎可我又能怎么办? 145 00:11:32,293 --> 00:11:35,459 ‎毕竟这是警方任务 是吧? 146 00:11:38,793 --> 00:11:40,043 ‎好吧 147 00:11:40,126 --> 00:11:41,751 ‎是关于东德国安部刺客的事 148 00:11:42,334 --> 00:11:44,668 ‎我是唯一见过她的人 149 00:11:44,751 --> 00:11:46,709 ‎我得去马略卡跟踪她 150 00:11:46,793 --> 00:11:48,293 ‎博特格直接下的令 151 00:11:48,376 --> 00:11:49,959 ‎就是感觉太突然了 152 00:11:50,043 --> 00:11:50,876 ‎是啊 153 00:11:58,293 --> 00:12:02,043 ‎珍妮 连我那老大都知道我是对的 154 00:12:02,126 --> 00:12:03,251 ‎而且样样全中 155 00:12:04,501 --> 00:12:07,793 ‎这是我的案子 我的机会 156 00:12:12,793 --> 00:12:13,751 ‎你就答应吧 157 00:12:15,918 --> 00:12:17,376 ‎是的 我为你高兴 158 00:12:17,459 --> 00:12:18,293 ‎太好了 159 00:12:19,793 --> 00:12:22,459 ‎-答应我你会照顾好自己 ‎-我会的 160 00:12:22,543 --> 00:12:24,668 ‎别做傻事 好吗? 161 00:12:24,751 --> 00:12:27,376 ‎亲爱的 我什么时候做过傻事? 162 00:12:39,376 --> 00:12:41,334 ‎-什么事? ‎-你好 163 00:12:41,959 --> 00:12:42,959 ‎有什么事吗? 164 00:12:43,043 --> 00:12:44,376 ‎我是妮可施密特 165 00:12:44,459 --> 00:12:47,084 ‎刚搬进山那边的房子里 166 00:12:47,709 --> 00:12:50,251 ‎我想请问 你家里有鸡蛋吗? 167 00:12:53,459 --> 00:12:54,709 ‎院里好香啊 168 00:12:54,793 --> 00:12:55,626 ‎是啊 169 00:12:56,501 --> 00:12:57,876 ‎把它给我吧 170 00:12:59,876 --> 00:13:01,209 ‎你丈夫不在吗? 171 00:13:01,293 --> 00:13:04,668 ‎不在 他去帕尔马谈生意了 172 00:13:05,668 --> 00:13:08,751 ‎真可惜 我本想跟他打个招呼呢 173 00:13:09,293 --> 00:13:10,793 ‎没关系 174 00:13:10,876 --> 00:13:14,251 ‎-巧妇难为无米之炊嘛 ‎-应该是吧 给你的鸡蛋 175 00:13:15,001 --> 00:13:17,168 ‎太好了 我喜欢鸡蛋 176 00:13:17,251 --> 00:13:19,709 ‎有很多种做法 177 00:13:19,793 --> 00:13:23,376 ‎炒鸡蛋 煎鸡蛋 溏心蛋 178 00:13:23,459 --> 00:13:25,834 ‎水煮蛋 荷包蛋 179 00:13:25,918 --> 00:13:27,209 ‎维也纳杯蛋 180 00:13:27,293 --> 00:13:29,626 ‎-鸡蛋沙拉 ‎-煎蛋饼 181 00:13:29,709 --> 00:13:30,918 ‎-蛋酒 ‎-复活节蛋 182 00:13:31,001 --> 00:13:32,043 ‎鸡蛋头 183 00:13:34,918 --> 00:13:37,251 ‎有什么需要 请尽管过来 184 00:13:37,876 --> 00:13:38,834 ‎谢谢 185 00:13:39,751 --> 00:13:42,126 ‎你家真漂亮 186 00:13:42,793 --> 00:13:45,209 ‎我和我丈夫一直都有一个梦想 187 00:13:46,293 --> 00:13:48,751 ‎去年 他卖掉了自己的公司 从那时起 188 00:13:48,834 --> 00:13:51,584 ‎钱就不再是问题了 ‎我们决定搬来马略卡 189 00:13:53,126 --> 00:13:55,459 ‎后来他突然就死了 190 00:13:55,543 --> 00:13:58,668 ‎哦 我真的很遗憾 191 00:14:00,334 --> 00:14:03,584 ‎是啊 太糟糕了 192 00:14:05,001 --> 00:14:07,251 ‎失去总是很痛苦的 193 00:14:08,001 --> 00:14:10,251 ‎但他一定不希望我不开心 194 00:14:10,334 --> 00:14:11,168 ‎是啊 195 00:14:11,834 --> 00:14:15,584 ‎如今知道附近住着好人 就更暖心了 196 00:14:15,668 --> 00:14:16,959 ‎我已经不那么孤单了 197 00:14:17,043 --> 00:14:21,293 ‎-是啊 光靠钱买不来快乐 ‎-没错 198 00:14:23,418 --> 00:14:25,293 ‎好了 非常感谢 199 00:14:28,043 --> 00:14:29,251 ‎要不这样吧? 200 00:14:29,876 --> 00:14:33,043 ‎今晚来我家吃晚餐如何? 201 00:14:33,126 --> 00:14:35,959 ‎我来做点好吃的 没准还能加点鸡蛋 202 00:14:36,043 --> 00:14:37,543 ‎你可以认识一下我丈夫 203 00:14:37,626 --> 00:14:39,918 ‎咱们俩也可以好好聊聊 204 00:14:46,168 --> 00:14:48,084 ‎你考虑过我的提议了吗? 205 00:14:48,626 --> 00:14:51,626 ‎背叛自己人的家伙的提议? 206 00:14:53,001 --> 00:14:56,584 ‎克格勃知道 ‎你和维乔雷克的非法交易吗? 207 00:14:57,501 --> 00:14:59,334 ‎吃吧 玉米饼 208 00:14:59,418 --> 00:15:01,209 ‎这是炒鸡蛋 不是玉米饼 209 00:15:01,293 --> 00:15:02,168 ‎吃吧 210 00:15:02,251 --> 00:15:05,459 ‎这是柏林潘科版的玉米饼 别惹我 211 00:15:23,876 --> 00:15:25,001 ‎不好意思 212 00:15:25,084 --> 00:15:26,918 ‎你认识这个女人吗? 213 00:15:27,001 --> 00:15:28,209 ‎-你见过她吗? ‎-没见过 214 00:15:28,834 --> 00:15:31,001 ‎你认识这个女人吗?认识她吗? 215 00:15:31,543 --> 00:15:34,126 ‎请问 你见过这个女人吗? 216 00:15:35,126 --> 00:15:38,001 ‎见过 我载她去了索列尔咖啡馆 217 00:15:39,626 --> 00:15:41,543 ‎-你确定是她? ‎-确定 218 00:15:42,376 --> 00:15:43,376 ‎下午好 219 00:15:43,459 --> 00:15:44,334 ‎下午好 220 00:15:46,876 --> 00:15:47,959 ‎嗨 安迪 221 00:15:50,584 --> 00:15:51,459 ‎我进来了 222 00:15:51,543 --> 00:15:54,126 ‎(VEB糖果屋) 223 00:16:02,293 --> 00:16:03,751 ‎安迪? 224 00:16:03,834 --> 00:16:04,668 ‎怎么啦? 225 00:16:07,334 --> 00:16:09,751 ‎这里真不错 是吧? 226 00:16:13,959 --> 00:16:15,918 ‎你现在在做什么?你去哪了? 227 00:16:16,001 --> 00:16:18,334 ‎亚历山大广场的中心百货商店 228 00:16:18,418 --> 00:16:19,418 ‎不错嘛 229 00:16:19,501 --> 00:16:22,876 ‎是啊 没人要的西德玩意儿越摆越多 230 00:16:22,959 --> 00:16:24,418 ‎-不是吧 ‎-我跟你说 231 00:16:24,501 --> 00:16:26,168 ‎如果我们不奋起抵抗 232 00:16:26,251 --> 00:16:28,793 ‎会被那些资本家吞没的 233 00:16:28,876 --> 00:16:30,543 ‎是啊 也许吧 234 00:16:30,626 --> 00:16:31,459 ‎是啊 235 00:16:33,376 --> 00:16:35,043 ‎乌维 你来这里做什么? 236 00:16:42,501 --> 00:16:45,543 ‎我接到了高层的命令 237 00:16:47,501 --> 00:16:49,459 ‎克丽欧出狱了 你听说了吗? 238 00:16:51,376 --> 00:16:52,459 ‎她在四处瞎打听 239 00:16:54,501 --> 00:16:58,626 ‎我得盯着她 免得她惹麻烦 240 00:16:59,418 --> 00:17:02,293 ‎差不多就这么回事吧… 241 00:17:04,251 --> 00:17:06,918 ‎我寻思着过来一趟 看你知道些什么 242 00:17:08,501 --> 00:17:10,376 ‎看她是不是真的 243 00:17:11,876 --> 00:17:13,584 ‎在四处瞎打听 244 00:17:15,168 --> 00:17:16,209 ‎毕竟… 245 00:17:19,834 --> 00:17:21,168 ‎你们以前勾搭过 246 00:17:22,709 --> 00:17:23,834 ‎对吧? 247 00:17:32,876 --> 00:17:33,709 ‎提洛 248 00:17:52,751 --> 00:17:54,668 ‎-晚上好 ‎-晚上好 249 00:17:54,751 --> 00:17:56,334 ‎多谢邀请 250 00:17:56,959 --> 00:17:57,918 ‎我是妮可施密特 251 00:17:58,001 --> 00:17:59,626 ‎弗里茨格罗斯曼 252 00:18:00,168 --> 00:18:01,376 ‎好的 253 00:18:03,959 --> 00:18:06,293 ‎-请进 ‎-您还是叫我妮琪吧 254 00:18:07,126 --> 00:18:07,959 ‎那好吧 255 00:18:09,626 --> 00:18:13,251 ‎对了 这道肉丸食谱本来是我外婆的 256 00:18:13,751 --> 00:18:15,168 ‎-真的很好吃 ‎-谢谢 257 00:18:15,251 --> 00:18:18,626 ‎身在异国 应该维系与故土的牵绊 258 00:18:18,709 --> 00:18:21,001 ‎-是啊 ‎-我们不能否认自己是德国人 259 00:18:21,084 --> 00:18:25,501 ‎西班牙人说:“好啊” ‎撒克逊人说:“不干!” 260 00:18:29,834 --> 00:18:31,751 ‎-对不起 ‎-不 没关系 261 00:18:31,834 --> 00:18:32,918 ‎妮可… 262 00:18:35,168 --> 00:18:38,376 ‎作为西德人 你可能不太明白 263 00:18:38,459 --> 00:18:40,501 ‎如果你几乎毕生 264 00:18:41,084 --> 00:18:44,834 ‎都被锁在牢笼里 当大门突然开启 265 00:18:45,543 --> 00:18:50,084 ‎你自然会立马奔向自由 266 00:18:51,293 --> 00:18:53,834 ‎我父亲是莱比锡的生意人 267 00:18:54,459 --> 00:18:55,543 ‎一位出色的商人 268 00:18:55,626 --> 00:18:57,876 ‎你们这些西方人应该多跟他学学 269 00:18:57,959 --> 00:18:59,459 ‎你们有些方面可不咋地 270 00:18:59,543 --> 00:19:03,334 ‎-拜托 弗里茨 ‎-本来就是 我可以这么说 271 00:19:03,418 --> 00:19:04,334 ‎你可以 272 00:19:04,876 --> 00:19:05,709 ‎就是 273 00:19:06,501 --> 00:19:10,251 ‎我从未有机会追随他的脚步 274 00:19:10,334 --> 00:19:11,918 ‎上面那些人反对 275 00:19:12,001 --> 00:19:12,918 ‎“上面那些人”? 276 00:19:13,001 --> 00:19:14,793 ‎党里那些管事儿的 277 00:19:14,876 --> 00:19:16,376 ‎你不是党里的吗? 278 00:19:20,084 --> 00:19:21,668 ‎你为什么问这个? 279 00:19:22,209 --> 00:19:23,251 ‎哦 对不起 280 00:19:24,834 --> 00:19:28,959 ‎我以为东德人都是共产党 281 00:19:29,043 --> 00:19:34,209 ‎反正人们都这么说 ‎也许只是愚蠢的偏见吧 282 00:19:34,293 --> 00:19:36,918 ‎对不起 我无意冒犯 283 00:19:38,043 --> 00:19:43,334 ‎既然我们正在熟悉彼此 ‎还有机会消除误解 284 00:19:43,418 --> 00:19:45,543 ‎我想着也许可以这么问 是吧? 285 00:19:56,584 --> 00:19:58,043 ‎这并非无礼 286 00:19:58,959 --> 00:20:01,918 ‎毕竟我们都是同一民族 不是吗? 287 00:20:02,001 --> 00:20:06,501 ‎不 我没入过党 恰恰相反 288 00:20:08,959 --> 00:20:11,918 ‎不管怎么说 ‎我们正努力弥补 对吧 瑞金娜? 289 00:20:12,626 --> 00:20:13,459 ‎是的 290 00:20:14,376 --> 00:20:18,751 ‎一个心系商海的人 ‎为什么要来马略卡? 291 00:20:19,543 --> 00:20:21,543 ‎问得好 292 00:20:21,626 --> 00:20:22,543 ‎好了 293 00:20:25,001 --> 00:20:30,001 ‎亲爱的妮可 这就是未来 ‎“宾雪” 也就是“宾兹滑雪天堂” 294 00:20:30,084 --> 00:20:30,918 ‎“宾雪” 295 00:20:31,751 --> 00:20:34,584 ‎这是吕根岛上的室内滑雪中心 296 00:20:34,668 --> 00:20:39,751 ‎我和西方建筑商的第一个合作项目 297 00:20:40,709 --> 00:20:43,418 ‎离宾兹海滩500米 298 00:20:44,168 --> 00:20:46,501 ‎在海边滑雪 299 00:20:46,584 --> 00:20:50,793 ‎双重绝妙体验 就像洛杉矶 300 00:20:51,418 --> 00:20:54,709 ‎拜我所赐 宾兹将成为东方的洛杉矶 301 00:21:07,043 --> 00:21:09,543 ‎(妮可施密特 慕尼黑登记处) 302 00:21:16,209 --> 00:21:18,001 ‎要跟我一起入伙吗? 303 00:21:18,959 --> 00:21:20,084 ‎投资? 304 00:21:21,543 --> 00:21:25,376 ‎恕我直言 这种情况下 305 00:21:25,459 --> 00:21:28,501 ‎不在东边捞钱的都是傻瓜 306 00:21:29,126 --> 00:21:31,918 ‎你说的“入伙”是什么意思? 307 00:21:33,084 --> 00:21:36,376 ‎听着 我有早年的人脉 308 00:21:36,459 --> 00:21:39,918 ‎我现在正利用这些人脉 把东德那些 309 00:21:40,001 --> 00:21:43,209 ‎不赚钱的公司卖给西德买家 310 00:21:43,751 --> 00:21:47,668 ‎我因此赚了不少佣金 311 00:21:47,751 --> 00:21:48,626 ‎真不赖 312 00:21:50,043 --> 00:21:53,168 ‎成功人士总会找到合适的漏洞 313 00:21:53,959 --> 00:21:59,084 ‎佣金存入了我妻子在瑞士的账户 314 00:21:59,834 --> 00:22:03,168 ‎那里没人问这问那 ‎而且利息也高 很精明吧? 315 00:22:03,251 --> 00:22:04,168 ‎像狐狸一样 316 00:22:05,543 --> 00:22:06,543 ‎像商人一样 317 00:22:08,293 --> 00:22:09,293 ‎干杯 弗里茨 318 00:22:09,376 --> 00:22:11,209 ‎-干杯 ‎-瑞金娜 319 00:22:11,293 --> 00:22:12,376 ‎-妮可 ‎-妮琪 320 00:22:12,459 --> 00:22:15,043 ‎我会考虑你的提议 321 00:22:15,668 --> 00:22:17,918 ‎我觉得经历了长久的黑暗岁月… 322 00:22:20,668 --> 00:22:22,334 ‎这是你应得的 323 00:22:25,793 --> 00:22:29,001 ‎不好意思 我能去下洗手间吗? 324 00:22:29,084 --> 00:22:31,376 ‎是的 当然 就在那边拐角 325 00:22:31,459 --> 00:22:32,334 ‎非常感谢 326 00:22:36,251 --> 00:22:38,126 ‎这个女人太棒了 327 00:22:39,168 --> 00:22:43,084 ‎人很好 虽然是西方人 但人不错 328 00:23:16,209 --> 00:23:19,001 ‎弗里茨和瑞金娜格罗斯曼 329 00:23:22,668 --> 00:23:26,001 ‎明天下午 我要在这里办场派对 330 00:23:26,084 --> 00:23:28,709 ‎跟生意伙伴们签合同 331 00:23:29,293 --> 00:23:33,334 ‎有美食美酒 索列尔的镇长也会来 332 00:23:33,918 --> 00:23:36,126 ‎如果你愿意 欢迎来参加 333 00:23:36,959 --> 00:23:40,418 ‎要我说 派对上的美女永远不嫌多 334 00:23:40,501 --> 00:23:42,668 ‎那必须的 335 00:23:43,293 --> 00:23:45,501 ‎我很乐意 那明天见 336 00:23:46,668 --> 00:23:47,834 ‎明天见 337 00:23:52,251 --> 00:23:53,793 ‎她有点不对劲 338 00:23:53,876 --> 00:23:55,126 ‎我就是有种感觉 339 00:23:57,959 --> 00:23:59,543 ‎你太多虑了 340 00:24:32,293 --> 00:24:34,876 ‎怎么样?现在你相信我了? 341 00:24:35,376 --> 00:24:37,626 ‎明天下午就签合同 342 00:24:37,709 --> 00:24:41,084 ‎一旦签了合同 钱就会涌入他的账户 343 00:24:42,001 --> 00:24:43,959 ‎在那之后 你可以随便处置他 344 00:24:52,543 --> 00:24:57,043 ‎如果你不想让克格勃 ‎发现你和他的那些非法交易 345 00:24:57,126 --> 00:24:59,918 ‎你最好立刻忘掉这里发生的一切 346 00:25:00,001 --> 00:25:01,584 ‎明白吗? 347 00:25:01,668 --> 00:25:02,501 ‎没问题 348 00:25:03,709 --> 00:25:04,543 ‎很好 349 00:25:11,709 --> 00:25:12,668 ‎滚吧 350 00:25:21,668 --> 00:25:24,668 ‎晚上好 弗雷迪 我是司文 对 351 00:25:25,168 --> 00:25:28,543 ‎听着 我想请你 ‎帮我做些调查 有笔吗? 352 00:25:29,084 --> 00:25:32,334 ‎弗里茨和瑞金娜格罗斯曼 353 00:27:44,168 --> 00:27:45,918 ‎克丽欧 我很担心你 354 00:27:46,876 --> 00:27:48,084 ‎乌维米蒂格来找过我 355 00:27:49,293 --> 00:27:52,376 ‎他说他接到上头的命令 要跟踪你 356 00:27:52,459 --> 00:27:53,668 ‎上头?谁啊? 357 00:27:53,751 --> 00:27:57,543 ‎他没说 但你真的别乱来 358 00:27:57,626 --> 00:27:58,626 ‎求你了 克丽欧 359 00:27:58,709 --> 00:28:00,668 ‎安迪 我还有什么好失去的? 360 00:28:01,793 --> 00:28:05,793 ‎再说了 如果上面的人依然参与其中 361 00:28:05,876 --> 00:28:07,501 ‎我绝对不会善罢甘休 362 00:28:08,293 --> 00:28:09,876 ‎维乔雷克那边怎么样? 363 00:28:11,043 --> 00:28:14,793 ‎维乔雷克过得很滋润 如今还靠 364 00:28:14,876 --> 00:28:16,876 ‎东德受害者的身份捞钱 365 00:28:16,959 --> 00:28:20,876 ‎安迪 你猜怎么着 ‎他收买了一位克格勃的同志 366 00:28:20,959 --> 00:28:25,209 ‎帮他逃出德国 躲到了这里 367 00:28:25,293 --> 00:28:27,334 ‎多么伟大的战友 对吧? 368 00:28:27,418 --> 00:28:28,626 ‎这不可能 369 00:28:28,709 --> 00:28:30,126 ‎他们进行着秘密交易 370 00:28:30,209 --> 00:28:34,459 ‎他把我们的生意交给西方的大资本家 371 00:28:34,543 --> 00:28:36,793 ‎任他们把我国榨净铲平 372 00:28:36,876 --> 00:28:39,418 ‎而这混蛋还可以从中得利 373 00:28:39,918 --> 00:28:43,168 ‎克格勃那位同志也没少赚 374 00:28:43,251 --> 00:28:45,668 ‎安迪 他把我们出卖给了阶级敌人 375 00:28:45,751 --> 00:28:48,043 ‎克丽欧 现在已经没有敌人了 376 00:28:48,126 --> 00:28:48,959 ‎有 还有 377 00:28:50,251 --> 00:28:52,751 ‎像维乔雷克这种人 还有他的同伙 378 00:28:55,584 --> 00:28:56,876 ‎但他们会付出代价的 379 00:28:56,959 --> 00:29:01,543 ‎可是这样太疯狂了 ‎你这是罔顾律法报私仇 380 00:29:01,626 --> 00:29:04,834 ‎你不能这样 ‎已经没有国家或“公司”保护你了 381 00:29:04,918 --> 00:29:06,584 ‎安迪 以前也没人保护我 382 00:29:07,584 --> 00:29:11,293 ‎我只是想说 如果你被捕 ‎很可能要坐一辈子的牢了 383 00:29:11,376 --> 00:29:12,459 ‎你想这样吗? 384 00:29:12,543 --> 00:29:14,209 ‎你为什么这么生气? 385 00:29:14,293 --> 00:29:17,334 ‎因为我他妈真心在乎你的安危 386 00:29:21,668 --> 00:29:23,293 ‎你真贴心 387 00:29:24,543 --> 00:29:25,376 ‎再见 388 00:29:39,918 --> 00:29:40,876 ‎你的金巴利酒 389 00:29:40,959 --> 00:29:41,876 ‎谢谢 390 00:30:02,834 --> 00:30:03,793 ‎我可以坐这里吗? 391 00:30:07,543 --> 00:30:08,376 ‎当然 392 00:30:10,459 --> 00:30:11,876 ‎你有烟吗? 393 00:30:11,959 --> 00:30:12,918 ‎没有 394 00:30:14,501 --> 00:30:15,668 ‎三年前戒了 395 00:30:15,751 --> 00:30:16,918 ‎你也是德国人? 396 00:30:17,001 --> 00:30:18,334 ‎是啊 397 00:30:19,834 --> 00:30:22,751 ‎你也是弗里茨格罗斯曼的朋友吧? 398 00:30:22,834 --> 00:30:26,793 ‎弗里茨和瑞金娜 ‎真是好人 很好的邻居 399 00:30:27,459 --> 00:30:30,584 ‎可惜一个四年前去世 另一个九年前 400 00:30:30,668 --> 00:30:31,876 ‎就在卡尔马克思城 401 00:30:31,959 --> 00:30:34,668 ‎可是看起来还活蹦乱跳的 402 00:30:38,543 --> 00:30:42,834 ‎好了…克丽欧 别撩了 好吗? 403 00:30:44,376 --> 00:30:48,668 ‎我知道你是国安部 ‎侦察总局18分部的刺客特工 404 00:30:48,751 --> 00:30:52,709 ‎我知道在1987年 你以此身份 ‎在“大伊甸园”杀死了一名男子 405 00:30:52,793 --> 00:30:54,001 ‎我当时在场 406 00:30:54,084 --> 00:30:56,209 ‎我知道这次任务之后 407 00:30:56,293 --> 00:30:59,293 ‎你遭自己人背叛入狱 为什么? 408 00:31:01,626 --> 00:31:03,709 ‎我不知道 409 00:31:03,793 --> 00:31:04,709 ‎但你也不知道 410 00:31:04,793 --> 00:31:08,334 ‎不过你也不在乎 因为你要找那些 411 00:31:08,418 --> 00:31:10,168 ‎害你的人复仇 412 00:31:10,251 --> 00:31:12,459 ‎弗里茨格罗斯曼的 ‎真名是卢德格维乔雷克 413 00:31:12,543 --> 00:31:15,793 ‎他是你在侦察总局的上级 ‎你来这里 就是为了要他的命 414 00:31:16,418 --> 00:31:18,793 ‎我还知道 你不喜欢一个人睡 415 00:31:20,251 --> 00:31:21,459 ‎故事很精彩 416 00:31:22,293 --> 00:31:25,084 ‎你挺有天赋 应该去写惊悚小说 417 00:31:25,959 --> 00:31:28,293 ‎你以为自己能逃脱这一切吗? 418 00:31:29,293 --> 00:31:30,668 ‎你为什么会关心? 419 00:31:32,834 --> 00:31:34,334 ‎因为刺激? 420 00:31:34,959 --> 00:31:36,918 ‎国安部“斯塔西”刺客的传说? 421 00:31:37,668 --> 00:31:40,001 ‎-这不是传说 ‎-要来点什么? 422 00:31:40,834 --> 00:31:43,168 ‎这家的杏仁蛋糕很好吃 423 00:31:45,001 --> 00:31:46,418 ‎我对杏仁过敏 424 00:31:46,501 --> 00:31:48,043 ‎不用了 谢谢 425 00:31:51,209 --> 00:31:55,084 ‎听着 我正式警告你 426 00:31:56,834 --> 00:31:58,459 ‎但我知道 你不会听的 427 00:31:58,543 --> 00:32:02,293 ‎你会继续一意孤行 因为你就是这样 428 00:32:03,376 --> 00:32:07,334 ‎但你记住一点 克丽欧 我也不会放弃 429 00:32:08,209 --> 00:32:10,709 ‎我会继续穷追不舍 430 00:32:11,584 --> 00:32:13,334 ‎直到把你送进监狱 431 00:32:15,418 --> 00:32:16,751 ‎因为我就这样 432 00:32:19,501 --> 00:32:20,501 ‎你真贴心 433 00:32:22,418 --> 00:32:24,459 ‎就好像咬骨头的狗 434 00:32:25,293 --> 00:32:26,501 ‎别小看我 435 00:32:28,876 --> 00:32:30,543 ‎这点你我很像 436 00:32:40,501 --> 00:32:43,126 ‎都不喜欢被人低估 437 00:32:46,876 --> 00:32:48,876 ‎再见 司文佩佐尔德 438 00:32:48,959 --> 00:32:51,251 ‎再见 克丽欧斯特劳勃 439 00:32:58,376 --> 00:33:01,168 ‎好吧 她跟你说什么了? 440 00:33:01,251 --> 00:33:03,376 ‎那位女士说 你向她提供毒品 441 00:33:03,459 --> 00:33:04,668 ‎那显然是胡扯 442 00:33:04,751 --> 00:33:05,584 ‎胡扯是吧? 443 00:33:05,668 --> 00:33:09,418 ‎我靠…好吧 先… 444 00:33:15,459 --> 00:33:16,584 ‎走吧 445 00:33:17,459 --> 00:33:21,376 ‎(地方警察) 446 00:33:24,834 --> 00:33:26,584 ‎加布里耶拉 你是嫉妒了 447 00:33:27,209 --> 00:33:30,501 ‎每次我对小姑娘友好点儿 ‎你就不高兴 448 00:33:30,584 --> 00:33:32,334 ‎净胡说 449 00:33:33,084 --> 00:33:39,043 ‎加比 亲爱的 承认吧 这是你的魅力 450 00:33:40,501 --> 00:33:43,376 ‎对了 我给帕尔马政府打了电话 451 00:33:43,918 --> 00:33:45,334 ‎你干嘛了? 452 00:33:46,501 --> 00:33:49,168 ‎我们对面的房子并没有卖出去 453 00:33:51,084 --> 00:33:55,209 ‎更别提妮可施密特和什么亡夫了 454 00:33:57,001 --> 00:33:58,501 ‎岂有此理 455 00:34:00,209 --> 00:34:01,126 ‎是啊 456 00:34:01,876 --> 00:34:03,876 ‎最好小心这个人 457 00:34:53,084 --> 00:34:55,459 ‎格罗斯曼家还挺会招待 对吧? 458 00:34:57,126 --> 00:34:57,959 ‎奥利施雷格 459 00:34:58,793 --> 00:35:01,376 ‎你可以叫我莱纳 我来自曼海姆 460 00:35:02,001 --> 00:35:04,709 ‎妮可施密特 我是这里的邻居 幸会 461 00:35:04,793 --> 00:35:07,584 ‎我知道 弗里茨已经跟我提起过了 462 00:35:07,668 --> 00:35:09,584 ‎他说你是个有品味的女人 463 00:35:10,251 --> 00:35:13,209 ‎既然他从东德来 肯定是这方面权威 464 00:35:13,293 --> 00:35:14,501 ‎是吧? 465 00:35:14,584 --> 00:35:17,209 ‎对 他天生识货 466 00:35:17,293 --> 00:35:20,084 ‎这可学不来 因为… 467 00:35:20,918 --> 00:35:22,501 ‎是天生的 468 00:35:23,126 --> 00:35:24,043 ‎我跟你说 469 00:35:24,126 --> 00:35:26,959 ‎弗里茨这种人 在天下大乱之前 470 00:35:27,043 --> 00:35:29,751 ‎肯定会想尽办法捞一把的 471 00:35:31,043 --> 00:35:33,626 ‎一旦统一 就没了意外之财 472 00:35:34,334 --> 00:35:35,709 ‎-我要去那里… ‎-莱纳? 473 00:35:36,376 --> 00:35:37,209 ‎你好 474 00:35:37,293 --> 00:35:40,293 ‎抱歉打扰 但我们得去签约了 475 00:35:40,376 --> 00:35:42,084 ‎-现在? ‎-对 是时候了 476 00:35:42,168 --> 00:35:44,793 ‎失陪一下 好吗? 477 00:35:46,126 --> 00:35:47,084 ‎生意上的事 478 00:35:49,834 --> 00:35:51,334 ‎这姑娘真不赖 479 00:36:17,668 --> 00:36:21,209 ‎我也很高兴 尊敬的镇长先生及夫人 480 00:36:21,293 --> 00:36:25,043 ‎-今天也光临庆祝 ‎-失陪 481 00:36:25,584 --> 00:36:27,168 ‎热烈地欢迎 482 00:36:27,251 --> 00:36:30,751 ‎赫苏斯罗德里格斯先生 ‎以及尊敬的胡安妮塔罗德里格斯夫人 483 00:36:33,626 --> 00:36:36,376 ‎我的妻子 不知人在哪里… 484 00:36:41,793 --> 00:36:44,793 ‎(收入汇总) 485 00:36:44,876 --> 00:36:46,001 ‎你在干什么? 486 00:36:51,209 --> 00:36:53,334 ‎我只是想补个妆 487 00:36:56,084 --> 00:36:59,376 ‎瑞金娜 你知道什么叫“粉扑”吗? 488 00:37:00,168 --> 00:37:01,209 ‎不知道 489 00:37:01,293 --> 00:37:04,043 ‎它是巫毒教的一种做法 490 00:37:04,918 --> 00:37:07,501 ‎被“粉扑”的人看起来像是死了 491 00:37:08,126 --> 00:37:09,209 ‎其实没死 492 00:37:10,001 --> 00:37:12,418 ‎他们只是被困在自己的躯体里 493 00:37:13,043 --> 00:37:15,251 ‎你丈夫没跟你说过吗? 494 00:37:17,584 --> 00:37:18,543 ‎没有 495 00:37:18,626 --> 00:37:20,043 ‎真可惜 496 00:37:21,793 --> 00:37:24,334 ‎但愿他还没忘干净 497 00:37:28,001 --> 00:37:29,043 ‎…未来 498 00:37:29,126 --> 00:37:33,751 ‎期待着繁荣的景象与未来 499 00:37:39,043 --> 00:37:40,418 ‎抱歉 我得把我妻子找来 500 00:37:40,501 --> 00:37:43,168 ‎不然她一下午都要宅在厨房了 501 00:37:43,251 --> 00:37:47,834 ‎说到食物 请各位享用自助餐 请随意 502 00:37:51,584 --> 00:37:52,543 ‎瑞金娜? 503 00:37:56,668 --> 00:37:59,334 ‎加布里埃拉?你没事吧? 504 00:38:01,959 --> 00:38:02,918 ‎好吃 505 00:38:04,001 --> 00:38:05,168 ‎怎么回事? 506 00:38:08,501 --> 00:38:11,168 ‎上校同志 你还记得我吗? 507 00:38:13,001 --> 00:38:14,043 ‎看呀 508 00:38:14,584 --> 00:38:16,959 ‎你对我妻子做了什么? 509 00:38:17,043 --> 00:38:20,668 ‎河豚毒素 不是什么好东西 510 00:38:22,584 --> 00:38:24,668 ‎最终 心脏会停止跳动 511 00:38:27,126 --> 00:38:28,668 ‎她急需多巴胺救命 512 00:38:29,626 --> 00:38:30,668 ‎你想怎样? 513 00:38:36,959 --> 00:38:40,418 ‎我要你告诉我 ‎87年我在“大伊甸园”除掉了什么人 514 00:38:40,501 --> 00:38:41,834 ‎我做错了什么 515 00:38:42,668 --> 00:38:44,001 ‎你要敢骗我… 516 00:38:48,876 --> 00:38:50,709 ‎你老婆就会没命 517 00:38:58,043 --> 00:38:59,501 ‎你什么都没做错 518 00:39:00,918 --> 00:39:04,209 ‎你除掉的人 ‎是中情局在西柏林的负责人 519 00:39:05,001 --> 00:39:09,043 ‎他指挥东德所有的美国特工 ‎你的行动非常成功 520 00:39:14,251 --> 00:39:16,709 ‎想知道我们为什么给你定罪吗? 521 00:39:17,959 --> 00:39:20,459 ‎这是上头的命令 ‎是梅尔克部长的意思 522 00:39:20,543 --> 00:39:22,251 ‎原因我不清楚 523 00:39:24,584 --> 00:39:27,668 ‎你也知道 部长的命令不容置疑 524 00:39:29,834 --> 00:39:30,668 ‎克丽欧… 525 00:39:39,959 --> 00:39:41,168 ‎东德已经成为历史 526 00:39:42,043 --> 00:39:43,459 ‎看看你周围 527 00:39:43,543 --> 00:39:45,168 ‎你现在完全自由了 528 00:39:45,251 --> 00:39:48,668 ‎你应该像我和其他人一样 借此牟利 529 00:39:50,793 --> 00:39:54,543 ‎我们坚定地战斗过 而我们输了 530 00:39:54,626 --> 00:39:59,918 ‎现在是要自怨自艾呢 ‎还是与胜者为伍呢?好好想想 531 00:40:00,001 --> 00:40:02,126 ‎听听你说的这些话 532 00:40:03,459 --> 00:40:06,251 ‎唯一能帮你的人是梅尔克同志 533 00:40:06,334 --> 00:40:09,334 ‎其他的事情 我真的无可奉告 534 00:40:10,043 --> 00:40:12,126 ‎克丽欧 求你了 别让她死! 535 00:40:18,793 --> 00:40:19,793 ‎求你了 536 00:40:26,668 --> 00:40:27,501 ‎求你了 537 00:40:31,001 --> 00:40:31,959 ‎克丽欧 538 00:40:38,293 --> 00:40:42,876 ‎尽管乱象丛生 世界仍如此美丽 539 00:40:43,584 --> 00:40:45,709 ‎如果没有懦夫和弱者生活其中 540 00:40:46,334 --> 00:40:49,126 ‎世界还将更加美丽 541 00:40:56,876 --> 00:40:58,876 ‎好吧 我们来唤醒白雪公主 542 00:41:01,293 --> 00:41:02,751 ‎醒来需要一点时间 543 00:41:03,709 --> 00:41:08,043 ‎回去找你的朋友吧 他们一定在等你 544 00:41:37,251 --> 00:41:38,126 ‎卢德格? 545 00:41:41,334 --> 00:41:43,751 ‎怎么回事? 546 00:41:45,751 --> 00:41:47,168 ‎加比 亲爱的… 547 00:41:50,376 --> 00:41:52,334 ‎你有没有发现… 548 00:41:54,626 --> 00:41:56,876 ‎滑雪坡只会一路向下? 549 00:42:53,084 --> 00:42:54,668 ‎你是警察吗? 550 00:42:59,084 --> 00:43:00,251 ‎哦 不 551 00:43:06,418 --> 00:43:07,959 ‎“你是警察吗?” 552 00:43:11,376 --> 00:43:12,293 ‎对 是我 553 00:43:13,001 --> 00:43:15,084 ‎我觉得她已经开始惹麻烦了 554 00:43:17,459 --> 00:43:18,584 ‎我正在善后 555 00:43:26,209 --> 00:43:27,168 ‎先生? 556 00:43:29,793 --> 00:43:31,043 ‎你可以走了 557 00:43:31,668 --> 00:43:34,043 ‎你德国的老板想跟你谈谈 558 00:43:34,126 --> 00:43:35,709 ‎他可不太高兴 559 00:43:36,501 --> 00:43:37,376 ‎该死 560 00:43:43,918 --> 00:43:45,626 ‎联邦情报局 561 00:43:45,709 --> 00:43:47,001 ‎我要向你们提供 562 00:43:47,084 --> 00:43:53,251 ‎关于1987年发生在柏林 ‎“大伊甸园”的一次暗杀行动的信息 563 00:43:53,334 --> 00:43:55,626 ‎我想你们也许会感兴趣 564 00:43:55,709 --> 00:43:57,334 ‎好的 我在听 565 00:44:03,584 --> 00:44:07,793 ‎“然后敌人的子弹飞来 ‎游戏的人儿依然乐开怀 566 00:44:08,876 --> 00:44:12,334 ‎带着勇敢的微笑 ‎我们的小号手倒地死掉” 567 00:44:15,126 --> 00:44:16,126 ‎杏仁蛋糕 568 00:44:19,709 --> 00:44:20,543 ‎该死! 569 00:44:28,709 --> 00:44:33,918 ‎你好 我叫瑞金娜格罗斯曼 ‎我想要结清我的账户 570 00:44:36,918 --> 00:44:38,126 ‎时刻准备着 571 00:47:49,084 --> 00:47:54,084 ‎字幕翻译:Zeo Niu