1 00:00:08,334 --> 00:00:12,168 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:24,668 --> 00:00:25,793 ‫- א' -‬ 3 00:00:53,918 --> 00:00:57,668 ‫"התעורר, התעורר‬ 4 00:00:57,751 --> 00:01:01,043 ‫התרנגול קרא‬ 5 00:01:01,668 --> 00:01:08,001 ‫השמש יוצאת לדרכה המוזהבת"‬ 6 00:01:09,001 --> 00:01:10,168 ‫החבר וולף!‬ 7 00:01:12,043 --> 00:01:15,084 ‫לעזאזל, קליאו. מה את עושה פה? איפה אניה?‬ 8 00:01:15,168 --> 00:01:19,084 ‫התקשרו ממרפאת הגינקולוגיה.‬ ‫דגימת השתן שלה נעלמה.‬ 9 00:01:19,168 --> 00:01:21,584 ‫היא נאלצה ללכת לתת להם אחת חדשה מיד.‬ 10 00:01:21,668 --> 00:01:23,876 ‫זו הייתה עוזרת מעבדה רשלנית מאוד.‬ 11 00:01:24,376 --> 00:01:27,293 ‫תראה, אנדי, הבאתי לך משהו ממיורקה.‬ 12 00:01:27,376 --> 00:01:30,126 ‫אלה הם...‬ ‫-תגידי לי, מה עשית?‬ 13 00:01:30,209 --> 00:01:32,626 ‫אתה מתכוון לוויצ'ורק?‬ ‫-כן.‬ 14 00:01:33,126 --> 00:01:35,376 ‫ויצ'ורק מת.‬ 15 00:01:37,043 --> 00:01:39,001 ‫כמובן.‬ 16 00:01:40,043 --> 00:01:43,126 ‫את לא מבינה‬ ‫שמזרח גרמניה כבר אינה יכולה להגן עלייך?‬ 17 00:01:43,209 --> 00:01:44,876 ‫את תהיי מבוקשת עכשיו על רצח.‬ 18 00:01:44,959 --> 00:01:47,459 ‫פשוט תירגע. גיליתי משהו.‬ 19 00:01:47,543 --> 00:01:51,876 ‫כל הפקודות הגיעו מהצמרת הגבוהה,‬ ‫מהשר אריך מילקה בעצמו.‬ 20 00:01:52,543 --> 00:01:53,584 ‫מה?‬ 21 00:01:54,668 --> 00:01:58,501 ‫אז מילקה שלח את אובה.‬ ‫-כן.‬ 22 00:01:58,584 --> 00:02:00,918 ‫ולכן אני צריכה לבקר עכשיו את מילקה.‬ 23 00:02:01,001 --> 00:02:03,126 ‫בהוהנשנהאוזן. בכלא.‬ 24 00:02:03,793 --> 00:02:05,626 ‫אני צריכה לדעת למה זה קרה.‬ 25 00:02:07,876 --> 00:02:10,168 ‫טוב, אז אני בא איתך.‬ 26 00:02:15,751 --> 00:02:16,834 ‫שטויות.‬ 27 00:02:16,918 --> 00:02:19,876 ‫אנדי, יש לך אישה בהיריון.‬ 28 00:02:19,959 --> 00:02:22,459 ‫אתה עומד להיות אבא. אתה צריך להישאר פה.‬ 29 00:02:22,543 --> 00:02:24,334 ‫קליאו, אני בא איתך.‬ 30 00:02:24,418 --> 00:02:27,043 ‫לא, "אנדריאה". אני הולכת לבד.‬ 31 00:02:28,168 --> 00:02:29,793 ‫כל ה"אנדראס" נמכרו.‬ 32 00:02:31,459 --> 00:02:35,168 ‫- אנדריאה -‬ 33 00:02:51,418 --> 00:02:54,793 ‫היי! שלום, גברת אינסטלטורית.‬ ‫הדוד מתוקן עכשיו?‬ 34 00:02:55,543 --> 00:02:58,209 ‫לא, עדיין חסר חלק חילוף, לצערי.‬ 35 00:02:58,293 --> 00:03:02,126 ‫יהיה נחמד אם הכול יעבוד כשהתינוק יגיע.‬ 36 00:03:04,126 --> 00:03:06,668 ‫הוא בעט. תרגישי.‬ 37 00:03:10,543 --> 00:03:11,793 ‫יש לך ילדים?‬ 38 00:03:12,501 --> 00:03:17,001 ‫כן, תאומים. רוזה וקרל. להתראות.‬ 39 00:03:20,751 --> 00:03:21,668 ‫להתראות.‬ 40 00:03:23,709 --> 00:03:26,418 ‫משוגעת. היא משוגעת לגמרי.‬ 41 00:03:27,293 --> 00:03:29,918 ‫פרדי, היא שוחטת אותם בזה אחר זה.‬ 42 00:03:30,001 --> 00:03:33,001 ‫מעולם לא נתקלתי באישה כמוה.‬ 43 00:03:33,084 --> 00:03:35,043 ‫גם אתה יכולת להיהרג במיורקה.‬ 44 00:03:35,126 --> 00:03:39,168 ‫לא. אם היא הייתה רוצה במותי,‬ ‫היא הייתה עושה זאת כבר.‬ 45 00:03:39,251 --> 00:03:40,209 ‫אבל היא לא.‬ 46 00:03:41,251 --> 00:03:44,168 ‫אתה יודע מה? עדיף שתתנצל בפני בוטגר.‬ 47 00:03:44,251 --> 00:03:46,251 ‫מה?‬ ‫"הכול היה שטויות. אני מתנצל."‬ 48 00:03:46,334 --> 00:03:48,626 ‫שטויות? אל תתחיל גם אתה.‬ ‫-אז מה זה?‬ 49 00:03:48,709 --> 00:03:52,626 ‫זה תיק עצום בעל ממדי ענק, גבר.‬ 50 00:03:52,709 --> 00:03:55,293 ‫בסדר, תראה, מזכיר המפלגה ולטר בלום, מת.‬ 51 00:03:55,376 --> 00:03:57,876 ‫לודגר ויצ'ורק, קולונל בשטאזי, מת.‬ 52 00:03:57,959 --> 00:04:02,043 ‫סבא שלה, גנרל בשטאזי, נעלם.‬ 53 00:04:02,126 --> 00:04:05,209 ‫היא עוברת באופן שיטתי‬ ‫על כל הדגים הגדולים.‬ 54 00:04:06,918 --> 00:04:08,418 ‫היא לא תגיע לדג הכי גדול.‬ 55 00:04:09,626 --> 00:04:11,709 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אריך מילקה בכלא.‬ 56 00:04:14,584 --> 00:04:16,876 ‫פרדי, אתה גאון.‬ 57 00:04:17,876 --> 00:04:21,043 ‫אריך מילקה. ראש השטאזי, אריך מילקה.‬ 58 00:04:21,126 --> 00:04:24,043 ‫הוא הקרבן הבא! אנחנו חייבים לספר לבוטגר.‬ 59 00:04:25,334 --> 00:04:27,834 ‫- משטרה -‬ 60 00:04:31,709 --> 00:04:32,876 ‫איך אני נראה?‬ ‫-חרא.‬ 61 00:04:36,084 --> 00:04:37,959 ‫מיורקה, כן? לבדך!‬ 62 00:04:38,043 --> 00:04:40,084 ‫מר בוטגר, אני מצטער מאוד, אבל...‬ 63 00:04:40,168 --> 00:04:43,626 ‫תן לי להגיד לך דבר אחד.‬ ‫יהיו צעדים משמעתיים.‬ 64 00:04:43,709 --> 00:04:46,251 ‫טוב, זו זכותך המלאה.‬ ‫אפשר לומר לך מה מצאתי?‬ 65 00:04:46,334 --> 00:04:48,376 ‫לא, אי אפשר. אני לא מעוניין.‬ 66 00:04:48,459 --> 00:04:50,959 ‫ואתה תהיה בתפקיד משרדי הרבה זמן.‬ 67 00:04:51,043 --> 00:04:53,709 ‫זה יפריע מאוד לעבודה שלנו. גילינו...‬ 68 00:04:53,793 --> 00:04:56,293 ‫לא, אתה מפריע לעבודה שלך,‬ 69 00:04:56,376 --> 00:04:59,001 ‫לעבודה שלך ביחידת ההונאה,‬ ‫כי זו העבודה שלך!‬ 70 00:04:59,084 --> 00:05:01,459 ‫יהיה נחמד אם תתייחס אליה ברצינות.‬ 71 00:05:01,543 --> 00:05:05,501 ‫מתי תכניס את זה לראש שלך?‬ ‫מה אתה לא מבין, פצולד?‬ 72 00:05:05,584 --> 00:05:07,043 ‫טוב, אז אני מתפטר.‬ 73 00:05:08,251 --> 00:05:10,543 ‫מה? אתה משוגע, סוון?‬ 74 00:05:10,626 --> 00:05:13,418 ‫ועכשיו אתה תצעד למשרד שלי ובדרמטיות‬ 75 00:05:13,501 --> 00:05:17,376 ‫תטיח את התג שלך על השולחן‬ ‫כמו בסרט שוטרים מחורבן, נכון?‬ 76 00:05:17,459 --> 00:05:18,334 ‫כן.‬ 77 00:05:20,959 --> 00:05:23,209 ‫לעזאזל, לא, השארתי אותו בבית היום.‬ 78 00:05:24,126 --> 00:05:27,251 ‫אנחנו... אני אעשה את זה,‬ ‫בסדר, אני אביא אותו מחר ו...‬ 79 00:05:27,876 --> 00:05:29,376 ‫כן, בסדר.‬ 80 00:05:32,959 --> 00:05:33,959 ‫התפטרתי עכשיו.‬ 81 00:05:34,043 --> 00:05:37,459 ‫מה זה היה? ועכשיו? מה עכשיו?‬ 82 00:05:38,418 --> 00:05:39,251 ‫ועכשיו...‬ 83 00:05:42,834 --> 00:05:46,668 ‫עכשיו אציל את התחת של אריך מילקה.‬ 84 00:05:47,709 --> 00:05:48,543 ‫זה מה שיקרה.‬ 85 00:05:49,168 --> 00:05:51,584 ‫מה אתה עושה? סווני!‬ 86 00:06:04,209 --> 00:06:10,168 ‫ברלין. היום, ביה"ח המשטרתי במזרח גרמניה‬ ‫הצהיר שהשר לביטחון המדינה לשעבר,‬ 87 00:06:10,251 --> 00:06:13,793 ‫הגנרל בדימוס אריך מילקה,‬ ‫כשיר מספיק לשהות בכלא,‬ 88 00:06:13,876 --> 00:06:16,418 ‫ולפיכך הוא יישאר בכלא הוהנשנהאוזן בברלין.‬ 89 00:06:17,084 --> 00:06:18,126 ‫החבר השר?‬ 90 00:06:18,209 --> 00:06:21,626 ‫התובע הממשלתי במזרח גרמניה‬ ‫מאשים אותו בפגיעה בכלכלה הלאומית‬ 91 00:06:21,709 --> 00:06:24,001 ‫ובבגידה על פעולותיו המנוגדות לחוקה.‬ 92 00:06:25,209 --> 00:06:26,543 ‫ועכשיו, קצת מוזיקה.‬ 93 00:06:27,209 --> 00:06:28,709 ‫או יותר נכון, בכיוון הזה.‬ 94 00:06:32,459 --> 00:06:34,501 ‫זה קארי.‬ 95 00:06:36,001 --> 00:06:39,168 ‫תיהנה מארוחת הצהריים, החבר השר.‬ ‫-קח אותה מכאן שוב.‬ 96 00:06:40,793 --> 00:06:42,126 ‫אתה בטוח, החבר השר?‬ 97 00:06:56,959 --> 00:06:58,543 ‫- שירות המודיעין הפדרלי -‬ 98 00:06:58,626 --> 00:07:00,334 ‫ובכן, חבר'ה?‬ 99 00:07:00,418 --> 00:07:02,293 ‫בסדר, 20 מארקים שהיא לא תצליח.‬ 100 00:07:02,376 --> 00:07:03,209 ‫אני בפנים.‬ 101 00:07:07,126 --> 00:07:08,084 ‫אין מצב שתצליחי.‬ 102 00:07:12,959 --> 00:07:14,209 ‫תוכיחי לטיפשים האלה.‬ 103 00:07:25,751 --> 00:07:26,959 ‫תודה רבה, חבר'ה.‬ 104 00:07:29,418 --> 00:07:30,626 ‫גברת גייקה?‬ 105 00:07:31,834 --> 00:07:33,418 ‫זה בגובה מטר וחצי בקלות.‬ 106 00:07:33,501 --> 00:07:35,876 ‫בסדר, אבל היא גם מתאמנת כל ערב.‬ 107 00:07:41,043 --> 00:07:43,001 ‫גברת גייקה?‬ ‫-כן?‬ 108 00:07:45,543 --> 00:07:46,959 ‫אוכל לעזור לך במשהו?‬ 109 00:07:48,126 --> 00:07:50,793 ‫הנה היא. אני רק צריכה שתגידי לי מי את.‬ 110 00:07:50,876 --> 00:07:53,376 ‫אני עיוורת כמו עטלף בלי העדשות שלי.‬ 111 00:07:54,084 --> 00:07:56,126 ‫מין סון.‬ ‫-מין. שלום.‬ 112 00:07:57,668 --> 00:07:59,876 ‫וסיכמנו על אנה, נכון?‬ 113 00:08:00,376 --> 00:08:01,543 ‫כן, אנה.‬ 114 00:08:01,626 --> 00:08:04,543 ‫כן, מה קורה? אין לי הרבה זמן.‬ 115 00:08:04,626 --> 00:08:06,251 ‫יש לי כל כך הרבה חרא לעשות.‬ 116 00:08:08,418 --> 00:08:09,751 ‫כן.‬ 117 00:08:10,668 --> 00:08:12,293 ‫הבנתי. התכוונת ל"עבודה".‬ 118 00:08:12,376 --> 00:08:14,293 ‫כן, בדיוק. חרא.‬ 119 00:08:15,418 --> 00:08:16,293 ‫נו?‬ 120 00:08:16,376 --> 00:08:19,084 ‫הממשלה הורתה לנו‬ ‫למצוא את המתנקשים של השטאזי,‬ 121 00:08:19,168 --> 00:08:20,834 ‫יחידת העלית הסודית של מילקה.‬ 122 00:08:22,334 --> 00:08:24,084 ‫כן?‬ ‫-קיבלתי אתמול שיחת טלפון‬ 123 00:08:24,168 --> 00:08:25,418 ‫שאולי תעניין אותך.‬ 124 00:08:25,501 --> 00:08:27,876 ‫מאיש קשר בק.ג.ב.‬ ‫-אמין?‬ 125 00:08:27,959 --> 00:08:30,501 ‫כן, נראה לי. קליאו שטראוב.‬ 126 00:08:30,584 --> 00:08:33,084 ‫ישבה בכלא בשלוש השנים האחרונות.‬ ‫חופשיה כעת.‬ 127 00:08:33,168 --> 00:08:35,626 ‫עשתה הרבה עבודה מלוכלכת בשביל השטאזי.‬ 128 00:08:35,709 --> 00:08:38,334 ‫העבודה האחרונה הייתה רצח ב"ביג עדן" ב-87'.‬ 129 00:08:38,418 --> 00:08:42,459 ‫סיבת המוות הרשמית הייתה מנת יתר,‬ ‫אבל איש הקשר שלי בטוח שזו היא.‬ 130 00:08:44,084 --> 00:08:45,209 ‫"ביג עדן".‬ 131 00:08:45,293 --> 00:08:46,584 ‫דיסקוטק במערב ברלין.‬ 132 00:08:46,668 --> 00:08:48,459 ‫אני מכירה את "ביג עדן".‬ 133 00:08:48,543 --> 00:08:49,376 ‫כמובן.‬ 134 00:08:51,043 --> 00:08:52,918 ‫טוב, תבדקי את זה.‬ 135 00:08:54,709 --> 00:08:56,209 ‫אני?‬ ‫-כן, את.‬ 136 00:08:57,084 --> 00:08:58,043 ‫לבד?‬ 137 00:08:59,293 --> 00:09:02,043 ‫מין, את רוצה שיקדמו אותך?‬ 138 00:09:02,793 --> 00:09:04,084 ‫כן. כמובן.‬ 139 00:09:04,168 --> 00:09:05,084 ‫אז קדימה.‬ 140 00:09:10,751 --> 00:09:11,793 ‫תודה, אנה.‬ 141 00:09:38,209 --> 00:09:41,501 ‫הם עושים ממנו עניין גדול, כבוד השר.‬ ‫אתה לא תאמין.‬ 142 00:09:41,584 --> 00:09:42,418 ‫כן.‬ 143 00:09:42,918 --> 00:09:47,418 ‫אתה צודק גם לגבי זה, אבל זאת אומרת,‬ ‫הם לא יתפסו אותו תוך לילה אחד.‬ 144 00:09:47,918 --> 00:09:51,209 ‫כן. ואני עדיין חושב שמה שהחבר השר‬ 145 00:09:51,293 --> 00:09:54,251 ‫מואשם בו זה פשוט מגוחך.‬ 146 00:09:54,334 --> 00:09:56,918 ‫הוא איש חולה. הוא צריך להיות בבית.‬ 147 00:09:57,001 --> 00:09:58,584 ‫זה פשוט מביך אותי.‬ 148 00:09:59,626 --> 00:10:00,793 ‫רגע, חכה שנייה.‬ 149 00:10:02,626 --> 00:10:04,918 ‫שלום. גבי גורמן. אני הסוהרת החדשה.‬ 150 00:10:05,001 --> 00:10:06,459 ‫הועברתי מסקסוניה.‬ 151 00:10:06,543 --> 00:10:08,793 ‫רק שנייה, גברתי. תכף אתפנה אלייך, טוב?‬ 152 00:10:09,293 --> 00:10:10,918 ‫מישהי הגיעה עכשיו. חכה רגע.‬ 153 00:10:11,751 --> 00:10:13,626 ‫לא, אני במשמרת אחה"צ כל השבוע.‬ 154 00:10:14,126 --> 00:10:18,209 ‫כן, אני אחזור אליך. כן.‬ 155 00:10:22,543 --> 00:10:24,501 ‫גברת?‬ 156 00:10:26,126 --> 00:10:27,126 ‫איפה היא?‬ 157 00:10:44,584 --> 00:10:45,418 ‫סוף סוף.‬ 158 00:10:46,793 --> 00:10:48,793 ‫הרגליים שלי נרדמו פה.‬ 159 00:10:50,709 --> 00:10:52,334 ‫אתם הרבה יותר קטנים מאיתנו.‬ 160 00:10:52,876 --> 00:10:57,418 ‫מילקה היה אמור להיות הבא בתור,‬ ‫אבל זה לא ממש הסתדר.‬ 161 00:11:01,709 --> 00:11:03,793 ‫את יודעת, מישהו היה צריך להגן עליו.‬ 162 00:11:04,293 --> 00:11:05,584 ‫אני יודע מה את חושבת.‬ 163 00:11:05,668 --> 00:11:11,334 ‫"מתי הבחור החתיך הזה‬ ‫יפסיק סוף סוף להציק לי?"‬ 164 00:11:12,043 --> 00:11:16,251 ‫היי, כבר אמרתי לך, כשגם את תחזרי לכלא.‬ 165 00:11:19,168 --> 00:11:23,001 ‫תראי, כתבתי את רשימת החיסול שלך.‬ 166 00:11:23,751 --> 00:11:27,501 ‫סבא שלך, ולטר בלום,‬ ‫לודגר ויצ'ורק, ועכשיו אריך מילקה.‬ 167 00:11:29,293 --> 00:11:34,168 ‫באמת דפקת את זה היטב.‬ 168 00:11:35,668 --> 00:11:37,459 ‫כמה את כועסת עכשיו.‬ 169 00:11:38,501 --> 00:11:40,709 ‫את יודעת שאני כבר לא מפחד ממך בכלל?‬ 170 00:11:41,793 --> 00:11:44,626 ‫כלומר, יכולת להרוג אותי מול הבית שלי,‬ 171 00:11:44,709 --> 00:11:48,001 ‫להרוג אותי במיורקה, להרוג אותי עכשיו,‬ 172 00:11:49,043 --> 00:11:50,459 ‫אבל את לא תעשי את זה.‬ 173 00:11:53,084 --> 00:11:54,418 ‫את מחבבת אותי.‬ 174 00:11:56,876 --> 00:11:57,709 ‫כן.‬ 175 00:12:18,293 --> 00:12:19,959 ‫זה הסימן שלי לצאת עכשיו?‬ 176 00:12:23,293 --> 00:12:24,626 ‫עד הפעם הבאה, קליאו.‬ 177 00:12:37,001 --> 00:12:38,293 ‫- אוטו, ולטר, לודגר -‬ 178 00:12:38,376 --> 00:12:40,084 ‫"סוון פצולד."‬ 179 00:12:40,168 --> 00:12:41,334 ‫- אריך, סוון -‬ 180 00:12:51,834 --> 00:12:55,584 ‫דו"ח משימה, מבצע קאובוי.‬ ‫לכבוד השר אריך מילקה.‬ 181 00:12:55,668 --> 00:12:57,959 ‫עותק לגנרל אוטו שטראוב.‬ 182 00:12:58,543 --> 00:13:01,168 ‫ב-30 במרץ ב-14:27,‬ 183 00:13:01,251 --> 00:13:03,043 ‫החברה רמונה ירתה שש יריות...‬ 184 00:13:03,126 --> 00:13:03,959 ‫- צופי שלום -‬ 185 00:13:04,043 --> 00:13:06,418 ‫בנשיא ארה"ב רונלד רייגן.‬ 186 00:13:06,501 --> 00:13:08,376 ‫היעד נפצע קשה.‬ 187 00:13:09,043 --> 00:13:10,084 ‫ב-30 במרץ...‬ 188 00:13:10,168 --> 00:13:12,959 ‫"אתם הוכשרתם כסוכנים, כך שאתם מסוגלים לבצע‬ 189 00:13:13,043 --> 00:13:14,293 ‫הסחה באזורי פעילות."‬ 190 00:13:15,168 --> 00:13:16,084 ‫רונלד רייגן.‬ 191 00:13:17,501 --> 00:13:18,751 ‫"היעד נוטרל."‬ 192 00:13:18,834 --> 00:13:20,376 ‫"...של העם."‬ 193 00:13:20,459 --> 00:13:23,376 ‫"ביון. הרס. אשם."‬ 194 00:13:24,084 --> 00:13:25,751 ‫ביון. הרס. שם?‬ 195 00:13:28,543 --> 00:13:32,126 ‫אשם. שם הסוכן. שם? רמונה.‬ 196 00:13:33,126 --> 00:13:34,251 ‫רמונה!‬ 197 00:13:35,918 --> 00:13:39,459 ‫מי את? איך את נראית, רמונה?‬ 198 00:13:53,043 --> 00:13:56,209 ‫אני יודע שאסור לי לרחרח, אבל...‬ ‫-תילו, מה אתה עושה?‬ 199 00:13:56,293 --> 00:13:59,043 ‫מצאתי כמה תיקים במרתף. את מכירה רמונה?‬ 200 00:14:01,001 --> 00:14:05,876 ‫כן. אומרים שהיא הייתה‬ ‫"צופת השלום" הכי טובה במזרח גרמניה.‬ 201 00:14:07,543 --> 00:14:09,959 ‫היי, ניסיון התנקשות ברייגן.‬ 202 00:14:10,043 --> 00:14:12,001 ‫אולי היא הייתה מעורבת בפרשת ברשל.‬ 203 00:14:12,084 --> 00:14:13,709 ‫וכשאני מצרף עובדה לעובדה,‬ 204 00:14:14,209 --> 00:14:18,626 ‫ברשל מת במלון‬ ‫בשם "בו ריוואג'" או "החוף היפה".‬ 205 00:14:18,709 --> 00:14:22,251 ‫ומי בנה את בירתו בכוונה‬ ‫על חוף הנהר היפה ביותר?‬ 206 00:14:23,709 --> 00:14:25,334 ‫בדיוק, ג'ינגיס חאן!‬ 207 00:14:26,709 --> 00:14:28,709 ‫גם סיבת מותו לא הייתה מוסברת.‬ 208 00:14:28,793 --> 00:14:30,459 ‫יש אומרים שזו המגפה השחורה.‬ 209 00:14:30,543 --> 00:14:34,126 ‫אחרים אומרים‬ ‫שנסיכה חתכה לו את הזין והוא דימם למוות.‬ 210 00:14:34,209 --> 00:14:37,043 ‫בכל מקרה, הוא לא נפל מהסוס שלו.‬ 211 00:14:37,126 --> 00:14:38,376 ‫כל זה לא צירוף מקרים.‬ 212 00:14:38,876 --> 00:14:42,418 ‫איפה רמונה? איך היא נראית?‬ ‫-אף אחד לא יודע איך נראים הצופים.‬ 213 00:14:44,918 --> 00:14:46,543 ‫היא הצטרפה לק.ג.ב.‬ 214 00:14:47,043 --> 00:14:50,334 ‫ק.ג.ב.‬ 215 00:14:53,751 --> 00:14:55,043 ‫ק.ג.ב.‬ 216 00:14:59,418 --> 00:15:00,918 ‫היא יצרה את האיידס.‬ 217 00:15:06,376 --> 00:15:08,876 ‫גם את סוכנת חשאית.‬ ‫-אני? לא.‬ 218 00:15:09,543 --> 00:15:12,293 ‫חשבתי...‬ ‫-אני עובדת לא רשמית במשרה מלאה‬ 219 00:15:12,376 --> 00:15:13,959 ‫במשרד לביטחון המדינה,‬ 220 00:15:14,043 --> 00:15:16,751 ‫האגף הראשי לביון,‬ ‫מחלקה 18, כוח המשימה של השר.‬ 221 00:15:17,376 --> 00:15:18,209 ‫ובכן, בעבר.‬ 222 00:15:19,751 --> 00:15:21,501 ‫בפועל, רוצחת שכירה של השטאזי.‬ 223 00:15:21,584 --> 00:15:24,168 ‫נו, גם זה טוב.‬ 224 00:15:29,626 --> 00:15:31,209 ‫אסור לך לספר לאף אחד...‬ 225 00:15:34,126 --> 00:15:36,418 ‫אבל חייזרים הביאו אותי לכדור הארץ.‬ 226 00:15:37,126 --> 00:15:38,584 ‫ב-1969.‬ 227 00:15:38,668 --> 00:15:40,918 ‫משימתי היא להביא לכאן מוזיקת טכנו.‬ 228 00:15:41,001 --> 00:15:43,126 ‫כשאסיים, אוכל לחזור.‬ 229 00:15:43,209 --> 00:15:45,418 ‫חזרה הביתה לסיריוס בי, לנסיכה שלי.‬ 230 00:15:47,834 --> 00:15:51,251 ‫אני בדיוק כמוך, רוצח שכיר,‬ ‫אבל של מוזיקה גרועה.‬ 231 00:15:53,376 --> 00:15:54,209 ‫בסדר.‬ 232 00:15:55,793 --> 00:15:58,543 ‫תחזיר את זה. אני אכין ארוחת בוקר.‬ 233 00:15:59,793 --> 00:16:01,293 ‫רוצה ביצים קשות או רכות?‬ 234 00:16:01,376 --> 00:16:05,084 ‫ארוחת בוקר. מה השעה? רכות.‬ 235 00:16:28,459 --> 00:16:31,334 ‫פיוטר!‬ 236 00:16:31,834 --> 00:16:33,501 ‫אני כאן.‬ 237 00:16:35,251 --> 00:16:39,626 ‫הנה הם, גיבורי המלחמה הפטריוטית הגדולה,‬ 238 00:16:39,709 --> 00:16:41,459 ‫גאוות הצבא האדום.‬ 239 00:16:43,001 --> 00:16:44,251 ‫איזו גאווה?‬ 240 00:16:45,501 --> 00:16:49,376 ‫הודות לצבא הסובייטי, חיילים מתים מרעב.‬ 241 00:16:49,459 --> 00:16:52,668 ‫עכשיו כולם שורדים כמיטב יכולתם.‬ 242 00:16:52,751 --> 00:16:53,709 ‫אמן.‬ 243 00:16:55,084 --> 00:16:57,209 ‫יש לך את מה שאני רוצה?‬ ‫-כן.‬ 244 00:17:04,293 --> 00:17:06,334 ‫תודה.‬ 245 00:17:10,043 --> 00:17:11,751 ‫גם זה נחמד.‬ 246 00:17:28,209 --> 00:17:29,418 ‫מגפיים?‬ 247 00:17:37,751 --> 00:17:38,793 ‫שלום.‬ 248 00:17:39,584 --> 00:17:41,168 ‫היי, את בסדר?‬ 249 00:17:51,501 --> 00:17:52,501 ‫היי.‬ 250 00:17:58,293 --> 00:18:00,668 ‫את כועסת כי השארתי לך בלגן?‬ 251 00:18:01,668 --> 00:18:04,459 ‫סליחה, חזרתי הנה להחליף בגדים‬ ‫והלכתי ישר לעבודה.‬ 252 00:18:04,543 --> 00:18:06,543 ‫הם כל כך התרגשו לשמוע מה גיליתי...‬ 253 00:18:06,626 --> 00:18:09,876 ‫ראיתי את דוחות הבנק.‬ ‫אני יודעת שזו לא הייתה משימה רשמית.‬ 254 00:18:16,001 --> 00:18:17,376 ‫את מרגלת אחריי עכשיו?‬ 255 00:18:17,459 --> 00:18:18,959 ‫הצצתי בחשבון המשותף שלנו‬ 256 00:18:19,043 --> 00:18:21,751 ‫כדי לראות אם יש בו מספיק כסף‬ ‫כדי לקנות לבן שלנו‬ 257 00:18:21,834 --> 00:18:24,209 ‫את הנעליים היקרות שהוא רוצה ליום הולדתו.‬ 258 00:18:27,001 --> 00:18:28,584 ‫אבל ג'ני, בסדר, אפשר...‬ 259 00:18:28,668 --> 00:18:31,251 ‫מה? הקלטתי משהו. אני רוצה לצפות בו.‬ 260 00:18:32,293 --> 00:18:33,668 ‫אנחנו יוצאים, טוב?‬ ‫-היי.‬ 261 00:18:34,209 --> 00:18:37,043 ‫שלום, אבא.‬ ‫-בסדר, מארקי. אל תחזרו מאוחר מדי, כן?‬ 262 00:18:39,501 --> 00:18:40,334 ‫בוא.‬ 263 00:18:44,709 --> 00:18:46,959 ‫בוא נלך ל"פישלאבור". הלילה זה...‬ 264 00:18:47,043 --> 00:18:49,293 ‫מרתף או למעלה?‬ ‫-למעלה. כרגיל.‬ 265 00:18:49,376 --> 00:18:51,584 ‫לא. אין לי מצב רוח לפישלאבור.‬ 266 00:18:51,668 --> 00:18:52,709 ‫אז לאן?‬ 267 00:18:52,793 --> 00:18:53,918 ‫מה לגבי "פאר אאוט"?‬ 268 00:18:54,001 --> 00:18:56,001 ‫"פאר אאוט"? לא, הלילה ערב יחפים.‬ 269 00:18:58,251 --> 00:19:00,126 ‫הוא כבר לא יוצא עם ג'רום?‬ 270 00:19:00,751 --> 00:19:02,251 ‫את מכירה את הבחור עם ה...‬ 271 00:19:05,293 --> 00:19:06,209 ‫ג'ני.‬ 272 00:19:08,251 --> 00:19:09,334 ‫ג'ני.‬ 273 00:19:11,501 --> 00:19:14,418 ‫ג'ני, בבקשה. בואי נדבר על זה.‬ 274 00:19:14,501 --> 00:19:17,209 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ ‫אתה משקר לי כל הזמן.‬ 275 00:19:17,293 --> 00:19:20,293 ‫אני לא משקר לך כל הזמן.‬ 276 00:19:21,001 --> 00:19:23,293 ‫טוב, תקשיבי.‬ 277 00:19:25,293 --> 00:19:27,876 ‫זו לא הייתה משימה משטרתית, לא.‬ 278 00:19:27,959 --> 00:19:32,543 ‫לא הייתי במשימה רשמית במיורקה,‬ ‫אבל זו הייתה עבודה בכל זאת.‬ 279 00:19:32,626 --> 00:19:36,293 ‫זה לא שקר.‬ ‫אני מגן על אנשים, זו העבודה שלי.‬ 280 00:19:36,376 --> 00:19:39,584 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ ‫פשוט לתת למתנקשת של השטאזי להמשיך?‬ 281 00:19:39,668 --> 00:19:42,459 ‫ככל שאני מגלה יותר על התיק הזה,‬ 282 00:19:43,043 --> 00:19:45,293 ‫כך אני מבין כמה עצום הדבר הזה.‬ 283 00:19:45,376 --> 00:19:46,334 ‫זה ענק, ג'ני.‬ 284 00:19:46,418 --> 00:19:48,751 ‫זה התיק הכי גדול בחיי, את מבינה?‬ 285 00:19:49,293 --> 00:19:50,709 ‫דיברתי עם פרדריק.‬ 286 00:19:51,918 --> 00:19:53,709 ‫טוב, בסדר, אז את מרגלת אחריי.‬ 287 00:19:53,793 --> 00:19:56,418 ‫למה אנחנו מדברים בכלל‬ ‫אם את לא רוצה לשמוע...‬ 288 00:19:56,501 --> 00:19:59,959 ‫התפטרת? בלי לדבר איתי? סתם ככה?‬ 289 00:20:00,043 --> 00:20:03,543 ‫לא, לא "סתם ככה". אני מנסה להסביר לך.‬ 290 00:20:03,626 --> 00:20:05,084 ‫זה אגו טריפ.‬ ‫-זה...‬ 291 00:20:05,168 --> 00:20:09,084 ‫ואתה גורר אותי,‬ ‫את הבן שלך ואת עמיתייך לתוכו, כן?‬ 292 00:20:09,168 --> 00:20:12,084 ‫סוון, מערכות יחסים לא עובדות ככה.‬ ‫זה לגמרי...‬ 293 00:20:12,168 --> 00:20:14,751 ‫בסדר, תשכח מזה.‬ ‫-מה? מה עשיתי?‬ 294 00:20:14,834 --> 00:20:16,043 ‫לא אמרתי כלום.‬ 295 00:20:16,126 --> 00:20:17,709 ‫לא, אבל נאנחת.‬ 296 00:20:17,793 --> 00:20:20,501 ‫אני נאנח כל הזמן. לפעמים כל היום.‬ 297 00:20:20,584 --> 00:20:22,126 ‫אבל זו הייתה אנחת עצבים.‬ 298 00:20:22,209 --> 00:20:24,543 ‫למה את לא יכולה להיות גאה בי?‬ 299 00:20:26,001 --> 00:20:28,251 ‫גאה בעובדה שאני מעורב בתיק ענקי‬ 300 00:20:28,334 --> 00:20:31,626 ‫שרק אני מטפל בו וכל שאר הזבלים פספסו.‬ 301 00:20:31,709 --> 00:20:35,168 ‫שאני כל כך בטוח שאני צודק לגביו,‬ ‫שהתפטרתי מעבודתי המזוינת.‬ 302 00:20:35,751 --> 00:20:38,293 ‫מה שעשיתי עם הכסף היה מטופש. אני מצטער.‬ 303 00:20:38,376 --> 00:20:42,709 ‫אבל אני חייב שירשו לי להחליט בעצמי גם.‬ 304 00:20:44,334 --> 00:20:47,043 ‫הייתי לבד במיורקה, כן.‬ ‫אני מבין שאת לא מבינה.‬ 305 00:20:47,126 --> 00:20:50,668 ‫אבל את לא תמיד צריכה להבין‬ ‫כל מה שבן זוגך עושה.‬ 306 00:20:50,751 --> 00:20:52,834 ‫גם אני לא מבין הרבה דברים שאת עושה.‬ 307 00:20:54,334 --> 00:20:55,168 ‫לדוגמה?‬ 308 00:20:55,876 --> 00:20:57,126 ‫לדוגמה...‬ 309 00:21:00,918 --> 00:21:03,084 ‫שיעורי ריקוד הג'ז שלך, למשל.‬ 310 00:21:04,626 --> 00:21:05,459 ‫למה?‬ 311 00:21:09,918 --> 00:21:11,501 ‫אתה שמוק.‬ 312 00:21:13,001 --> 00:21:16,459 ‫אני מבין,‬ ‫אז את חושבת שזה עדיף על אנחת עצבים, כן?‬ 313 00:21:47,043 --> 00:21:51,418 ‫רק מעטים יודעים, נסיכתי,‬ 314 00:21:51,501 --> 00:21:54,084 ‫שקליאו שטראוב הוא שמי.‬ 315 00:22:00,001 --> 00:22:04,709 ‫ברכות מנסיכת עוגת הקוגלהוף, אדוני השר.‬ 316 00:22:20,126 --> 00:22:22,001 ‫סוון?‬ ‫-כן?‬ 317 00:22:22,584 --> 00:22:24,001 ‫תן לי את מפתח הרכב.‬ 318 00:22:24,501 --> 00:22:25,793 ‫אבל אני צריך את הרכב.‬ 319 00:22:25,876 --> 00:22:27,459 ‫כן, אבל הוא שלי.‬ 320 00:22:27,543 --> 00:22:30,126 ‫אבל את רוכבת על האופניים שלך תמיד.‬ ‫-אז מה?‬ 321 00:22:30,209 --> 00:22:32,959 ‫אולי החלטתי באופן ספונטני לנסות משהו חדש.‬ 322 00:22:33,543 --> 00:22:34,459 ‫כך זה עובד, לא?‬ 323 00:22:35,043 --> 00:22:37,626 ‫היום אולי אפילו אנהג‬ ‫לשיעור ריקוד הג'ז שלי.‬ 324 00:22:37,709 --> 00:22:40,126 ‫ברצינות? זה ארבעה רחובות מכאן.‬ 325 00:22:40,209 --> 00:22:42,293 ‫אז מה? אני לא התחלתי את זה, סוון.‬ 326 00:22:42,376 --> 00:22:44,793 ‫מה שאת עושה הוא ילדותי מאוד. בבקשה.‬ 327 00:22:51,418 --> 00:22:53,334 ‫לעזאזל. המפתח לבית.‬ 328 00:23:01,959 --> 00:23:03,251 ‫היי, חכי. ג'ני!‬ 329 00:23:14,834 --> 00:23:17,084 ‫אני לא מאמין שאמרת לג'ני שהתפטרתי.‬ 330 00:23:17,584 --> 00:23:18,834 ‫היא פשוט מודאגת.‬ 331 00:23:18,918 --> 00:23:21,168 ‫ההלשנה שלך לא משפרת את המצב.‬ 332 00:23:23,293 --> 00:23:24,251 ‫כאילו, עזרתי לך.‬ 333 00:23:24,334 --> 00:23:27,501 ‫ואני לא?‬ ‫אני מחכה כאן איתך במשך שעות כמו אידיוט.‬ 334 00:23:27,584 --> 00:23:29,751 ‫כן, כי אנחנו... שכח מזה. כן.‬ 335 00:23:31,251 --> 00:23:32,918 ‫יותר משעמם כאן מאשר בארכיון.‬ 336 00:23:35,043 --> 00:23:37,543 ‫כמה זמן הבחור הזה כאן?‬ ‫-איזה בחור?‬ 337 00:23:38,043 --> 00:23:40,043 ‫הבחור בלאדה, כמה זמן הוא פה?‬ 338 00:23:40,126 --> 00:23:41,126 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 339 00:23:41,959 --> 00:23:43,084 ‫שיט, יש לו משקפת.‬ 340 00:23:43,668 --> 00:23:46,376 ‫גם לך.‬ ‫-כן, אבל אני חוקר.‬ 341 00:23:46,459 --> 00:23:47,959 ‫הוא בטח עוקב אחריה גם.‬ 342 00:23:49,876 --> 00:23:52,084 ‫הוא נוסע עכשיו. הוא נוסע, פרדי.‬ 343 00:23:52,168 --> 00:23:54,751 ‫כן, אבל אנחנו כאן בגללה, נכון?‬ 344 00:23:55,334 --> 00:23:57,584 ‫כן, אבל הוא היה... שיט.‬ 345 00:23:57,668 --> 00:24:00,084 ‫בסדר, עקוב אחריו. קדימה!‬ 346 00:24:00,168 --> 00:24:01,668 ‫הוא כבר עבר את הפינה. סע!‬ 347 00:24:47,959 --> 00:24:48,959 ‫את גם רוצה אחת?‬ 348 00:24:58,084 --> 00:24:59,959 ‫האחרים לא נותנים לך לשחק איתם?‬ 349 00:25:00,751 --> 00:25:02,084 ‫ילדים מחורבנים.‬ 350 00:25:03,584 --> 00:25:04,751 ‫אני יכולה גם?‬ 351 00:25:04,834 --> 00:25:05,709 ‫לא.‬ 352 00:25:09,209 --> 00:25:10,126 ‫אתן לך אותה.‬ 353 00:25:10,751 --> 00:25:12,418 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 354 00:25:22,001 --> 00:25:25,168 ‫"קום ותילחם, תילחם‬ 355 00:25:25,793 --> 00:25:30,334 ‫נולדנו להילחם‬ 356 00:25:30,918 --> 00:25:34,168 ‫קום ותילחם, תילחם‬ 357 00:25:34,251 --> 00:25:38,043 ‫אנחנו מוכנים להילחם‬ 358 00:25:38,126 --> 00:25:44,751 ‫הבטחנו לקרל ליבקנכט..."‬ 359 00:25:44,834 --> 00:25:46,959 ‫לחבר השר.‬ ‫-ברור.‬ 360 00:25:47,043 --> 00:25:51,584 ‫"שנעזור לרוזה לוקסמבורג"‬ 361 00:25:51,668 --> 00:25:54,709 ‫אני עצובה כי כנראה לא אוכל לגדול‬ 362 00:25:54,793 --> 00:25:57,918 ‫ברפובליקה הדמוקרטית הגרמנית שלנו,‬ 363 00:25:58,418 --> 00:26:01,334 ‫אבל החבר השר לא צריך להיות עצוב.‬ 364 00:26:01,418 --> 00:26:04,168 ‫לכן אפיתי עוגה עם אימא שלי.‬ 365 00:26:06,543 --> 00:26:07,376 ‫היה מוכן.‬ 366 00:26:08,126 --> 00:26:09,168 ‫תמיד מוכן.‬ 367 00:26:14,834 --> 00:26:15,959 ‫החבר השר?‬ 368 00:26:24,001 --> 00:26:25,209 ‫מפיונרית צעירה.‬ 369 00:26:26,001 --> 00:26:27,918 ‫הילדה מכירה את כל מה שעשית‬ 370 00:26:28,001 --> 00:26:31,043 ‫למען מדינת הפועלים והאיכרים שלנו,‬ ‫החבר השר.‬ 371 00:26:31,918 --> 00:26:33,334 ‫כבר חתכתי אותה עבורך.‬ 372 00:26:33,418 --> 00:26:35,001 ‫אסור לי להביא לך סכין.‬ 373 00:26:36,001 --> 00:26:38,001 ‫גם הייתי צריך לבדוק שאין בה כלום.‬ 374 00:26:38,751 --> 00:26:42,001 ‫אלה החוקים, אתה יודע את זה.‬ 375 00:26:45,043 --> 00:26:47,293 ‫בתיאבון, החבר השר.‬ 376 00:28:20,084 --> 00:28:23,418 ‫מר מילקה, אתה שומע אותי?‬ ‫דופק חלש. נצטרך להנשים אותו.‬ 377 00:28:23,501 --> 00:28:25,626 ‫הוא פשוט שכב ללא תנועה בתא שלו.‬ ‫-הלו?‬ 378 00:28:26,209 --> 00:28:27,668 ‫הנה, ד"ר, תוצאות המעבדה.‬ 379 00:28:27,751 --> 00:28:30,418 ‫הבדיקות כבר נעשו בכלא. מהר.‬ 380 00:28:31,584 --> 00:28:34,793 ‫דופמין, בבקשה.‬ ‫פחם פעיל, 100 מ"ג. הוא הורעל.‬ 381 00:28:35,501 --> 00:28:38,126 ‫תכינו הכול לצינור האכלה וצנרור.‬ 382 00:28:38,209 --> 00:28:40,043 ‫תכניסו אותו לטיפול נמרץ מיד.‬ 383 00:28:44,418 --> 00:28:46,126 ‫נראה די מוזנח.‬ 384 00:28:55,709 --> 00:28:56,543 ‫זה הוא?‬ 385 00:28:57,293 --> 00:28:58,168 ‫זה הוא.‬ 386 00:29:06,001 --> 00:29:07,001 ‫מה הוא עושה?‬ 387 00:29:07,793 --> 00:29:10,251 ‫אני חושב שהוא מאכיל חתול.‬ 388 00:29:10,876 --> 00:29:11,709 ‫למה?‬ 389 00:29:11,793 --> 00:29:14,459 ‫בוא, חתלתול.‬ 390 00:29:17,876 --> 00:29:19,584 ‫חתלתול.‬ 391 00:29:24,876 --> 00:29:26,834 ‫מה הוא עושה? הוא נוסע או מה?‬ ‫-כן.‬ 392 00:29:27,751 --> 00:29:29,001 ‫שיט.‬ ‫-הוא בא הנה.‬ 393 00:29:29,084 --> 00:29:31,418 ‫לעזאזל!‬ ‫-תתחבא.‬ 394 00:29:40,668 --> 00:29:41,584 ‫הוא נעלם?‬ 395 00:29:41,668 --> 00:29:43,084 ‫לא חושב שהוא ראה אותנו.‬ 396 00:29:43,876 --> 00:29:46,251 ‫תודה לאל.‬ 397 00:29:46,334 --> 00:29:48,418 ‫בסדר, זו ההזדמנות שלי. אני נכנס.‬ 398 00:29:48,918 --> 00:29:51,709 ‫לאן אתה הולך? למה? סווני!‬ 399 00:29:55,959 --> 00:29:57,793 ‫אל תיכנס.‬ 400 00:30:15,001 --> 00:30:16,084 ‫שיט.‬ 401 00:30:24,459 --> 00:30:25,418 ‫- גרמניה החדשה -‬ 402 00:30:48,209 --> 00:30:49,376 ‫מה לעזאז...‬ 403 00:30:58,668 --> 00:30:59,626 ‫פריק.‬ 404 00:31:11,376 --> 00:31:14,584 ‫שיט.‬ 405 00:31:16,626 --> 00:31:17,501 ‫שיט.‬ 406 00:31:36,084 --> 00:31:36,918 ‫מר פצולד?‬ 407 00:31:37,001 --> 00:31:39,293 ‫לא עשיתי שום דבר.‬ 408 00:31:39,793 --> 00:31:42,543 ‫אני רוצה לדבר איתך.‬ ‫-בסדר.‬ 409 00:31:51,043 --> 00:31:51,876 ‫מי את?‬ 410 00:31:54,751 --> 00:31:56,376 ‫מין סון. נעים להכיר.‬ 411 00:31:58,126 --> 00:32:00,543 ‫הביון הפדרלי?‬ ‫-אנו יודעים שאתה עוקב אחריה.‬ 412 00:32:01,543 --> 00:32:03,584 ‫אחרי מי?‬ ‫-קליאו שטראוב.‬ 413 00:32:04,293 --> 00:32:05,334 ‫אתה טוב מאוד בזה.‬ 414 00:32:06,751 --> 00:32:10,293 ‫שיט, אני צודק, נכון?‬ ‫היא באמת מתנקשת בשטאזי.‬ 415 00:32:11,709 --> 00:32:13,459 ‫קליאו שטראוב הייתה ב...‬ 416 00:32:13,543 --> 00:32:16,334 ‫כוח משימה של השר לעניינים מיוחדים.‬ ‫-מיוחדים, כן.‬ 417 00:32:16,418 --> 00:32:19,918 ‫יחידת חיסול של השטאזי.‬ ‫עד כה, אנחנו יודעים מעט על החברים בה.‬ 418 00:32:20,001 --> 00:32:22,543 ‫אני צודק, ידעתי! היא חלק מזה!‬ 419 00:32:25,584 --> 00:32:27,293 ‫עבודתה האחרונה הייתה ב-87'.‬ 420 00:32:27,376 --> 00:32:31,376 ‫ב"ביג עדן" המזוין.‬ ‫זה לא היה מנת יתר. אני יודע את זה!‬ 421 00:32:31,459 --> 00:32:32,501 ‫אל תצעק.‬ 422 00:32:32,584 --> 00:32:33,459 ‫אני מצטער.‬ 423 00:32:34,626 --> 00:32:36,168 ‫היית עד.‬ ‫-כן.‬ 424 00:32:36,876 --> 00:32:40,376 ‫מצאתי את הבחור.‬ ‫אני יודע שהיא רצחה אחרים. אני פשוט יודע.‬ 425 00:32:41,043 --> 00:32:42,209 ‫אנו רוצים את עזרתך.‬ 426 00:32:42,709 --> 00:32:45,626 ‫תעקוב אחרי קליאו שטראוב. גלה עוד.‬ 427 00:32:48,168 --> 00:32:50,168 ‫את מגייסת אותי עכשיו לביון הפדרלי?‬ 428 00:32:55,834 --> 00:32:56,751 ‫תתקשר אליי.‬ 429 00:32:57,251 --> 00:33:00,376 ‫כן, בטח.‬ 430 00:33:01,376 --> 00:33:04,584 ‫אתקשר ברגע ש…‬ 431 00:33:20,543 --> 00:33:24,626 ‫השם הוא פצולד. סוון פצולד.‬ 432 00:33:27,459 --> 00:33:28,293 ‫שיט.‬ 433 00:33:34,626 --> 00:33:35,668 ‫לעזאזל עם זה.‬ 434 00:33:49,084 --> 00:33:53,043 ‫הידד.‬ 435 00:33:56,584 --> 00:33:57,543 ‫קום.‬ 436 00:34:09,168 --> 00:34:10,751 ‫שלום, אדוני השר.‬ 437 00:34:10,834 --> 00:34:12,751 ‫נו, לא כל כך נחמד, נכון?‬ 438 00:34:13,876 --> 00:34:15,793 ‫להיות כל כך חסר אונים.‬ 439 00:34:17,668 --> 00:34:18,543 ‫מה קורה?‬ 440 00:34:19,126 --> 00:34:20,918 ‫כל כך קטן וחלש.‬ 441 00:34:21,709 --> 00:34:23,043 ‫מה אני עושה פה?‬ 442 00:34:23,126 --> 00:34:25,584 ‫הורעלת, ואז ניצלת.‬ 443 00:34:26,584 --> 00:34:28,459 ‫על ידי.‬ 444 00:34:34,626 --> 00:34:39,251 ‫אוי לא, אדוני השר, לא האזעקה!‬ 445 00:34:40,043 --> 00:34:41,293 ‫אדוני השר.‬ 446 00:34:43,959 --> 00:34:48,834 ‫עברתי את ההכשרה הכי טובה בארצנו‬ ‫עם החברים ב"עניינים המיוחדים",‬ 447 00:34:48,918 --> 00:34:51,876 ‫אז בטח לא אשכח לנטרל את האזעקה, נכון?‬ 448 00:34:53,584 --> 00:34:56,376 ‫אנחנו מכירים?‬ ‫-כן, נראה לי.‬ 449 00:34:57,918 --> 00:34:59,126 ‫אני קליאו שטראוב.‬ 450 00:35:01,834 --> 00:35:02,668 ‫קליאו?‬ 451 00:35:04,043 --> 00:35:05,251 ‫הנכדה של אוטו.‬ 452 00:35:06,501 --> 00:35:07,334 ‫מה את עושה פה?‬ 453 00:35:08,459 --> 00:35:12,084 ‫כל חיי שירתי את ארצנו, וב-1987,‬ 454 00:35:12,168 --> 00:35:15,834 ‫חיסלתי בהצלחה את ראש ה-CIA במערב ברלין‬ ‫ב"ביג עדן".‬ 455 00:35:15,918 --> 00:35:17,668 ‫ואז נזרקתי לכלא.‬ 456 00:35:17,751 --> 00:35:18,959 ‫אני רוצה לדעת למה.‬ 457 00:35:20,626 --> 00:35:24,584 ‫ראש ה-CIA במערב ברלין לא חוסל.‬ 458 00:35:24,668 --> 00:35:25,543 ‫הוא עוד חי.‬ 459 00:35:26,043 --> 00:35:29,043 ‫ואני לא יודע למה היית בכלא. אין לי מושג.‬ 460 00:35:30,168 --> 00:35:31,334 ‫אז את מי הרגתי?‬ 461 00:35:32,168 --> 00:35:33,876 ‫אני באמת לא יודע, קליאו.‬ 462 00:35:34,418 --> 00:35:37,501 ‫מישהו אחר היה אחראי על כל העניין, לא אני.‬ 463 00:35:39,668 --> 00:35:40,501 ‫ומי זה היה?‬ 464 00:35:44,709 --> 00:35:47,001 ‫אני לא אמור להגיד לך את זה, קליאו.‬ 465 00:35:51,168 --> 00:35:54,751 ‫תן לי להגיד לך משהו, אדוני השר.‬ 466 00:35:55,584 --> 00:35:58,918 ‫כשיורים במישהו, יש לעשות זאת כהלכה.‬ 467 00:35:59,001 --> 00:36:00,709 ‫ואני יודעת לעשות זאת כהלכה.‬ 468 00:36:04,043 --> 00:36:04,918 ‫בסדר.‬ 469 00:36:06,793 --> 00:36:10,501 ‫זה היה הסגן שלי, סבא שלך.‬ 470 00:36:12,418 --> 00:36:14,251 ‫הוא היה סוכן מהשורה הראשונה.‬ 471 00:36:14,334 --> 00:36:16,251 ‫תפסיק לשקר!‬ 472 00:36:16,334 --> 00:36:18,876 ‫למה שאשקר? אין לי עוד מה להפסיד.‬ 473 00:36:19,876 --> 00:36:22,084 ‫אני זקן וחולה.‬ 474 00:36:22,668 --> 00:36:26,126 ‫מפעל חיי הוכפש.‬ 475 00:36:26,209 --> 00:36:27,584 ‫לא נשאר עוד דבר!‬ 476 00:36:30,876 --> 00:36:32,251 ‫אני איש זקן.‬ 477 00:36:33,751 --> 00:36:34,709 ‫יש לי משפחה.‬ 478 00:36:34,793 --> 00:36:36,001 ‫"יש לי משפחה."‬ 479 00:36:36,084 --> 00:36:37,876 ‫אני רוצה לראות את אשתי שוב.‬ 480 00:36:38,376 --> 00:36:39,209 ‫את הילדים שלי.‬ 481 00:36:40,376 --> 00:36:41,251 ‫את הכלב שלי.‬ 482 00:36:43,251 --> 00:36:45,126 ‫כל מה שאני אומר לך הוא האמת.‬ 483 00:36:45,709 --> 00:36:47,918 ‫סבא שלך משך בחוטים.‬ 484 00:36:51,209 --> 00:36:53,501 ‫מעולם לא רציתי לפגוע באף אחד.‬ 485 00:36:54,043 --> 00:36:55,959 ‫אני אוהב את כל בני האדם.‬ 486 00:36:57,709 --> 00:36:58,709 ‫קליאו,‬ 487 00:37:00,334 --> 00:37:02,668 ‫אני רואה שיש לך לב טוב, קליאו.‬ 488 00:37:03,668 --> 00:37:05,918 ‫בבקשה, קליאו. בבקשה.‬ 489 00:37:07,459 --> 00:37:08,918 ‫תפסיק לבכות.‬ 490 00:37:09,751 --> 00:37:10,626 ‫בסדר.‬ 491 00:37:12,376 --> 00:37:15,209 ‫אבל אם אגלה ששיקרת,‬ 492 00:37:16,584 --> 00:37:18,709 ‫לעולם לא תראה את המשפחה שלך שוב.‬ 493 00:37:23,751 --> 00:37:24,959 ‫הצילו!‬ 494 00:37:25,834 --> 00:37:32,501 ‫הצילו! תוקפים אותי! גורם אנטי-סוציאלי!‬ 495 00:37:52,251 --> 00:37:54,168 ‫סבא שלך משך בחוטים.‬ 496 00:37:56,334 --> 00:37:57,834 ‫היי, קליאו.‬ 497 00:37:58,709 --> 00:38:00,584 ‫אני סבא שלך.‬ 498 00:38:01,418 --> 00:38:02,918 ‫עלייך להיות חזקה עכשיו.‬ 499 00:38:09,709 --> 00:38:11,251 ‫מילאתי פקודות.‬ 500 00:38:13,834 --> 00:38:15,168 ‫לא הייתה לי בררה.‬ 501 00:38:15,959 --> 00:38:17,459 ‫היית הכול בשבילי.‬ 502 00:38:31,709 --> 00:38:33,501 ‫אני רוצה שתקראי את זה.‬ 503 00:38:34,459 --> 00:38:35,293 ‫לנין?‬ 504 00:38:46,001 --> 00:38:47,418 ‫קליאו יקירתי,‬ 505 00:38:49,001 --> 00:38:51,959 ‫קיבלתי החלטות רבות בחיי.‬ 506 00:38:52,501 --> 00:38:56,793 ‫ההחלטה לתת לך‬ ‫להישלח לכלא הייתה הקשה מכולן.‬ 507 00:38:58,459 --> 00:39:00,959 ‫כמה אנשים היו בעד חיסולך.‬ 508 00:39:02,459 --> 00:39:04,793 ‫הצלחתי לחסוך ממך את זה,‬ 509 00:39:06,918 --> 00:39:08,376 ‫אבל לא את הכלא.‬ 510 00:39:09,418 --> 00:39:13,876 ‫חיסלת אויב במערב שהיה לו מידע‬ 511 00:39:13,959 --> 00:39:17,959 ‫שיכול היה לגרום‬ ‫לקריסה של מזרח גרמניה וכל העולם.‬ 512 00:39:20,584 --> 00:39:22,668 ‫הודות לך, זה לא קרה.‬ 513 00:39:25,543 --> 00:39:27,501 ‫לא עשית שום דבר רע.‬ 514 00:39:33,959 --> 00:39:36,209 ‫אם אי פעם תקראי את השורות האלה,‬ 515 00:39:37,959 --> 00:39:38,876 ‫תניחי לזה.‬ 516 00:39:41,793 --> 00:39:44,001 ‫אחרת לעולם לא תמצאי שלווה.‬ 517 00:39:55,293 --> 00:40:00,293 ‫השר לשעבר לביטחון המדינה‬ ‫ברפובליקה הדמוקרטית הגרמנית מת.‬ 518 00:40:00,959 --> 00:40:03,959 ‫הוא נורה בידי תוקף אלמוני‬ ‫בביה"ח אוסקר זיתן,‬ 519 00:40:04,043 --> 00:40:07,584 ‫לשם נלקח לאחר שסבל מהתקף לב חמור‬ 520 00:40:07,668 --> 00:40:12,626 ‫במעצר בכלא הוהנשנהאוזן.‬ 521 00:40:13,459 --> 00:40:15,418 ‫אריך מילקה מת מפצעיו.‬ 522 00:40:16,043 --> 00:40:17,626 ‫מתבצע חיפוש אחר הרוצח שלו.‬ 523 00:40:34,626 --> 00:40:36,751 ‫השר, קליאו? באמת?‬ 524 00:40:37,459 --> 00:40:39,668 ‫את מבינה מה זה אומר? כן?‬ 525 00:40:40,418 --> 00:40:42,876 ‫כולם מחפשים אותך. כל המשרד. כולם.‬ 526 00:40:42,959 --> 00:40:44,918 ‫הם שלחו את אובה נגדך.‬ 527 00:40:46,584 --> 00:40:47,584 ‫אנדי?‬ 528 00:40:51,001 --> 00:40:52,334 ‫הרגתי את סבא.‬ 529 00:40:53,876 --> 00:40:54,709 ‫מה?‬ 530 00:40:56,834 --> 00:40:59,793 ‫אני יודעת, אני...‬ 531 00:41:01,418 --> 00:41:03,168 ‫תירגעי, קדימה.‬ 532 00:41:03,251 --> 00:41:04,251 ‫לא התכוונתי.‬ 533 00:41:05,751 --> 00:41:08,959 ‫תירגעי.‬ ‫-הוא ירה עליי.‬ 534 00:41:09,709 --> 00:41:11,834 ‫מה?‬ ‫-הוא כתב לי מכתב.‬ 535 00:41:13,209 --> 00:41:14,376 ‫איזה מין מכתב?‬ 536 00:41:14,459 --> 00:41:16,168 ‫הוא כתב לי מכתב.‬ ‫-איזה מכתב?‬ 537 00:41:16,251 --> 00:41:18,126 ‫אני לא יכולה לנשום.‬ 538 00:41:18,209 --> 00:41:20,751 ‫תירגעי.‬ ‫-אני לא יכולה לנשום.‬ 539 00:41:20,834 --> 00:41:21,876 ‫תסתכלי עליי!‬ 540 00:41:26,168 --> 00:41:29,126 ‫בואי הנה. בואי.‬ 541 00:41:30,418 --> 00:41:31,251 ‫הכול יסתדר.‬ 542 00:41:32,251 --> 00:41:34,918 ‫תזכרי מה למדת.‬ 543 00:41:37,876 --> 00:41:41,126 ‫מה היה במכתב? תסתכלי עליי.‬ 544 00:41:42,334 --> 00:41:43,709 ‫מה כתוב במכתב?‬ 545 00:41:56,834 --> 00:42:00,501 ‫זו הייתה הגנה עצמית, קליאו.‬ ‫לא הייתה לך ברירה, והוא ידע את זה.‬ 546 00:42:01,001 --> 00:42:02,418 ‫באמת לא הייתה לי ברירה?‬ 547 00:42:04,168 --> 00:42:07,001 ‫לסבא שלי הייתה ברירה. נכון?‬ 548 00:42:08,834 --> 00:42:10,793 ‫הייתה לנו ברירה אז, אנדי?‬ 549 00:42:11,834 --> 00:42:16,251 ‫אי אפשר להשוות ביניהם, בין העבר להווה.‬ 550 00:42:17,084 --> 00:42:20,584 ‫את יודעת טוב יותר מכולם‬ ‫מה קרה לאנשים שבחרו לא נכון,‬ 551 00:42:20,668 --> 00:42:22,168 ‫לאנשים שקראנו להם בוגדים.‬ 552 00:42:24,876 --> 00:42:26,626 ‫למה נפגשנו כאן?‬ 553 00:42:28,043 --> 00:42:29,751 ‫חשבתי...‬ 554 00:42:32,626 --> 00:42:34,293 ‫שלא היינו כאן הרבה זמן.‬ 555 00:42:36,834 --> 00:42:39,543 ‫הייתי בהיריון בפעם האחרונה.‬ ‫-אני יודע.‬ 556 00:42:43,709 --> 00:42:45,334 ‫רציתי מאוד ללדת את הילד.‬ 557 00:42:47,834 --> 00:42:48,668 ‫נכשלתי.‬ 558 00:42:50,543 --> 00:42:52,168 ‫גם זה לא היה באשמתך.‬ 559 00:43:01,043 --> 00:43:02,709 ‫ועוד יש לנו זה את זה, קליאו.‬ 560 00:43:04,043 --> 00:43:05,168 ‫אני אוהב אותך.‬ 561 00:43:05,959 --> 00:43:07,501 ‫ואני דואג לך מאוד‬ 562 00:43:08,668 --> 00:43:10,834 ‫כי יש עדיין מספיק אנשים שם בחוץ‬ 563 00:43:11,543 --> 00:43:13,793 ‫שרוצים להגן על העבר בכל מחיר.‬ 564 00:43:14,418 --> 00:43:16,126 ‫אבל אני יכול להשיג לך דרכון.‬ 565 00:43:16,709 --> 00:43:20,334 ‫בית המסתור בקזחסטן עדיין קיים.‬ ‫את תהיי בטוחה שם.‬ 566 00:43:21,834 --> 00:43:24,001 ‫אני לא רוצה שיקרה לך משהו. בבקשה.‬ 567 00:43:25,418 --> 00:43:26,834 ‫בבקשה עזבי מחר על הבוקר.‬ 568 00:43:29,918 --> 00:43:30,918 ‫אני מצטער, אני...‬ 569 00:43:32,251 --> 00:43:34,418 ‫זה לא משנה. אתה יודע את זה.‬ 570 00:43:42,709 --> 00:43:44,459 ‫שאכין לך ביצים ברוטב חרדל?‬ 571 00:43:45,793 --> 00:43:47,376 ‫קדימה. כמה?‬ 572 00:43:48,626 --> 00:43:49,626 ‫שלוש?‬ 573 00:43:50,376 --> 00:43:51,209 ‫ארבע?‬ 574 00:43:52,251 --> 00:43:53,126 ‫חמש?‬ 575 00:43:56,168 --> 00:43:57,626 ‫אתה כזה רגיש.‬ 576 00:43:59,626 --> 00:44:00,501 ‫אולי.‬ 577 00:44:02,334 --> 00:44:03,459 ‫אולי קצת.‬ 578 00:44:05,543 --> 00:44:06,793 ‫אני אביא לנו ביצים.‬ 579 00:44:24,251 --> 00:44:28,584 ‫ראש ה-CIA במערב ברלין לא חוסל. הוא עוד חי.‬ 580 00:44:28,668 --> 00:44:32,126 ‫חיסלת אויב במערב שהיה בידיו מידע‬ 581 00:44:32,209 --> 00:44:37,209 ‫שעלול היה לגרום‬ ‫לקריסה של מזרח גרמניה וכל העולם.‬ 582 00:44:40,168 --> 00:44:42,293 ‫- בטכנו נשים מבטחנו -‬ 583 00:44:42,376 --> 00:44:43,209 ‫מה קורה?‬ 584 00:44:43,293 --> 00:44:46,751 ‫אני צריכה לדעת את מי הרגתי ב"ביג עדן".‬ 585 00:44:50,001 --> 00:44:52,001 ‫צריך מישהו ממשטרת מערב ברלין.‬ 586 00:44:52,084 --> 00:44:53,001 ‫אין לנו אף אחד.‬ 587 00:44:53,084 --> 00:44:54,168 ‫לי יש.‬ 588 00:44:56,043 --> 00:44:57,459 ‫ומה עם קזחסטן?‬ 589 00:44:58,418 --> 00:45:00,209 ‫היא תצטרך לחכות. אל תדאג.‬ 590 00:45:42,709 --> 00:45:43,543 ‫חבר.‬ 591 00:45:44,168 --> 00:45:46,876 ‫מה זה, אובה? משהו טוב?‬ 592 00:45:46,959 --> 00:45:48,043 ‫רק דג משומר.‬ 593 00:45:49,959 --> 00:45:51,084 ‫מילקה מת.‬ 594 00:45:51,751 --> 00:45:54,918 ‫חשבתי שאוכל לשכנע את קליאו לשחרר,‬ 595 00:45:55,459 --> 00:45:58,418 ‫אבל היא ממשיכה לרחרח.‬ ‫-מה לדעתך יקרה?‬ 596 00:45:58,501 --> 00:46:00,959 ‫היא יכולה לעשות כל דבר.‬ ‫-אני יודע, גאון.‬ 597 00:46:04,334 --> 00:46:05,418 ‫שאתערב?‬ 598 00:46:06,584 --> 00:46:07,418 ‫כן.‬ 599 00:46:08,168 --> 00:46:09,751 ‫תוודא שהיא מפסיקה לרחרח.‬ 600 00:46:12,918 --> 00:46:13,918 ‫היי, אנדי?‬ 601 00:46:14,918 --> 00:46:16,793 ‫על מה באמת מדובר פה?‬ 602 00:46:20,709 --> 00:46:21,793 ‫זונה קטנה.‬ 603 00:49:12,668 --> 00:49:17,668 ‫- תרגום כתוביות: ניתאי גת -‬